# translation of audacity.po to Afrikaans # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # F Wolff , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity-af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "grepe" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 #: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570 msgid "Name" msgstr "Naam" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 #: src/HistoryWindow.cpp:82 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 #: src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Etiket gewysig" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 msgid "Permissions" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 msgid "Attributes" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 #, fuzzy msgid "NewName" msgstr "Naam" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 msgid "Operation not permitted." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 #: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923 #: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593 #: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792 #: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094 #: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66 #: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82 #: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98 #: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561 #: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 #: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 msgid "." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 msgid ".." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 msgid "Illegal directory name." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 msgid "File name exists already." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 msgid "Go to parent directory" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 msgid "Go to home directory" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Nuwe projek gemaak" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 msgid "Current directory:" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 msgid "Illegal file specification." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Gids %s bestaan nie. Skep?" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 msgid "Please choose an existing file." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "&Aangaande Audacity..." #: src/AboutDialog.cpp:199 msgid "OK... Audacious!" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:215 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" msgstr "Afrikaanse vertaling deur Friedel Wolff " #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" msgstr "Erkenning" #: src/AboutDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "Audacity %s se ontwikkelingspan" #: src/AboutDialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "Audacity %s se ondersteuningspan" #: src/AboutDialog.cpp:263 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Emeritusprogrammeerders" #: src/AboutDialog.cpp:266 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Ander emeritusspanlede" #: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Other Contributors" msgstr "Ander bydraers:" #: src/AboutDialog.cpp:272 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity is gebaseer op kode van die volgende projekte:" #: src/AboutDialog.cpp:275 msgid "Special thanks:" msgstr "Spesiale dank aan:" #: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523 msgid "Build Information" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Geaktiveer" #: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Gedeaktiveer" #: src/AboutDialog.cpp:353 msgid "File Format Support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365 msgid "MP3 Importing" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382 msgid "ID3 tag support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392 msgid "FLAC import and export" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400 msgid "MP2 export" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Import via QuickTime" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "Voer rou data in" #: src/AboutDialog.cpp:427 msgid "Core Libraries" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "Sample rate conversion" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:434 msgid "Audio playback and recording" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:444 msgid "Features" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456 #: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467 #: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480 #: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491 msgid "Plug-in support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499 msgid "Sound card mixer support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:527 msgid "Program build date: " msgstr "Program gebou op:" #: src/AboutDialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Commit Id:" msgstr "Opdrag:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:538 msgid "Debug build" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Release build" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:545 msgid "Installation Prefix: " msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:549 msgid "Settings folder: " msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:564 msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisensie" #: src/AudacityApp.cpp:798 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:894 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:908 msgid "Files Missing" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s se ondersteuningspan" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" msgstr "Hoofversterkingkontrole" #: src/AudacityApp.cpp:1376 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" msgstr "Opneem" #: src/AudacityApp.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity loop reeds" #: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340 msgid "&New" msgstr "&Nuwe" #: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: src/AudacityApp.cpp:1435 msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Aangaande Audacity..." #: src/AudacityApp.cpp:1437 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeure..." #: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336 msgid "&File" msgstr "&Lêer" #: src/AudacityApp.cpp:1604 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity kon nie 'n plek vind om tydelike lêers te stoor nie.\n" "Spesifiseer die verlangde gids by die voorkeure." #: src/AudacityApp.cpp:1610 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity gaan nou afsluit. Laat loop Audacity weer om die nuwe tydelike gids " "te gebruik." #: src/AudacityApp.cpp:1644 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Twee kopieë van Audacity wat gelyktydig loop kan dataverlies\n" "of onstabiliteit veroorsaak.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1651 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audcity kon nie die gids vir tydelike lêers sluit nie.\n" "Miskien gebruik 'n ander kopie van Audacity dié gids.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1653 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Wil u nogtans Audacity laat loop?" #: src/AudacityApp.cpp:1655 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1752 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Die stelsel rapporteer dat Audacity reeds loop.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1754 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "Gebruik die 'Nuut'- of 'Open'-opdragte in die Audacity wat reeds loop\n" "om projekte gelyktydig oop te maak.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1755 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity loop reeds" #: src/AudacityApp.cpp:1838 #, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "-blocksize nnn (maksimum skyfblokgrootte in grepe)" #: src/AudacityApp.cpp:1842 msgid "decode an autosave file" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1846 #, fuzzy msgid "this help message" msgstr "-help (hierdie boodskap)" #: src/AudacityApp.cpp:1850 #, fuzzy msgid "run self diagnostics" msgstr "-test (laat loop selfdiagnose)" #: src/AudacityApp.cpp:1853 #, fuzzy msgid "display Audacity version" msgstr "-version (wys die Audacity-weergawe)" #: src/AudacityApp.cpp:1857 #, fuzzy msgid "audio or project file name" msgstr "Kan nie projeklêer open nie" #: src/AudacityApp.cpp:2188 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacity-projeklêers (.aup) word nie tans\n" "geassosieer met Audacity nie.\n" "\n" "Assosieer hulle sodat hulle met 'n dubbelklik oopmaak?" #: src/AudacityApp.cpp:2189 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity-projeklêers" #: src/AudacityLogger.cpp:167 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-redigeerbalk" #: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817 msgid "&Save..." msgstr "&Stoor..." #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 #: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "&Sluit" #: src/AudacityLogger.cpp:296 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:298 msgid "Save log to:" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:311 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" #: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 #: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: src/AudioIO.cpp:903 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Kon nie enige oudiotoestelle vind nie.\n" #: src/AudioIO.cpp:904 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "U sal nie oudio kan speel of opneem nie.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: src/AudioIO.cpp:910 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Fout met inisialisering van oudio" #: src/AudioIO.cpp:923 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:924 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:930 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2342 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2343 msgid "Latency problem" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3835 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3843 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3858 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3870 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3904 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3906 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3909 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Outomatiese herstel na omval" #: src/AutoRecovery.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Sommige projekte is nie korrek gestoor toe Audacity laas gebruik is nie.\n" "Die volgende projekte kan gelukkig outomaties herwin word:" #: src/AutoRecovery.cpp:78 msgid "Recoverable projects" msgstr "Herwinbare projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:88 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:92 msgid "Quit Audacity" msgstr "Sluit Audacity af" #: src/AutoRecovery.cpp:93 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "Herwin projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:94 #, fuzzy msgid "Recover Projects" msgstr "Herwin projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:132 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Kon nie lêers in outostoorgids lys nie" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "Kies opdrag" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" msgstr "&Opdrag" #: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Wysig parameters" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 msgid "&Use Preset" msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameters" #: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" msgstr "&Kies opdrag" #: src/BatchCommands.cpp:567 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Hierdie kopie van Audacity ondersteun nie Ogg Vorbis nie" #: src/BatchCommands.cpp:579 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Hierdie kopie van Audacity ondersteun nie FLAC nie" #: src/BatchCommands.cpp:583 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Die opdrag '%s' is nog nie geïmplementeer nie" #: src/BatchCommands.cpp:640 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Die gegewe bondelopdrag, '%s', is nie erken nie." #: src/BatchCommands.cpp:760 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pas '%s' toe met parameter(s)\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" msgstr "Toetsmodus" #: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Pas '%s' toe" #: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 #: src/BatchProcessDialog.cpp:71 msgid "Apply Chain" msgstr "Pas ketting toe" #: src/BatchProcessDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "&Kies ketting" #: src/BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "Ketting" #: src/BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Pas toe op huidige &projek" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Pas toe op &Lêers..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290 msgid "&Cancel" msgstr "&Kanselleer" #: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194 msgid "No chain selected" msgstr "Geen ketting gekies nie" #: src/BatchProcessDialog.cpp:163 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s' word op die huidige projek toegepas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Stoor en sluit die huidige projek eers af." #: src/BatchProcessDialog.cpp:209 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Kies lêer(s) vir bondelverwerking..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:274 msgid "Applying..." msgstr "Pas tans toe..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:284 msgid "File" msgstr "Lêer" #: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406 #: src/BatchProcessDialog.cpp:407 msgid "Edit Chains" msgstr "Wysig kettings" #: src/BatchProcessDialog.cpp:459 msgid "&Chains" msgstr "&Kettings" #: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793 msgid "&Add" msgstr "Voeg &by" #: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794 msgid "&Remove" msgstr "&Verwyder" #: src/BatchProcessDialog.cpp:480 msgid "Re&name" msgstr "Her&noem" #: src/BatchProcessDialog.cpp:486 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "K&etting (dubbelklik of druk SPASIE om te wysig)" #: src/BatchProcessDialog.cpp:496 msgid "Num" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "&Opdrag" #: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "&Insert" msgstr "Voeg &in" #: src/BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "De&lete" msgstr "&Skrap" #: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913 msgid "Move &Up" msgstr "Skuif &op" #: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914 msgid "Move &Down" msgstr "Skuif &af" #: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920 msgid "De&faults" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/BatchProcessDialog.cpp:550 msgid "- END -" msgstr "- EINDE -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:577 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s verander" #: src/BatchProcessDialog.cpp:578 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Wil u die veranderinge stoor?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:715 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Gee die nam vir die nuwe ketting" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 #, fuzzy msgid "Name of new chain" msgstr "Gee die nam vir die nuwe ketting" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" msgstr "Naam mag nie leeg wees nie" #: src/BatchProcessDialog.cpp:737 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Name mag nie '%c' of '%c' bevat nie" #: src/BatchProcessDialog.cpp:768 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Wil u definitief '%s' uitvee?" #: src/Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Afhanklikhede word verwyder" #: src/Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Oudiodata word in projek in gekopieer..." #: src/Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:325 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:329 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Project Dependencies" msgstr "Afhanklikhede van die projek" #: src/Dependencies.cpp:342 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Oudiolêer" #: src/Dependencies.cpp:344 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Skyfspasie" #: src/Dependencies.cpp:350 msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514 msgid "Cancel Save" msgstr "Kanselleer stoor" #: src/Dependencies.cpp:363 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:366 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:369 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390 msgid "Ask me" msgstr "Vra my" #: src/Dependencies.cpp:385 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:386 msgid "Never copy any files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:389 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Wanneer 'n projek van ander lêers afhanklik is:" #: src/Dependencies.cpp:425 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:513 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "" "Indien u voortgaan, word ie projek nie gestoor nie. Is dit wat u wil hê?" #: src/Dependencies.cpp:553 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:558 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "Afhanklikheidstoets" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1649 msgid "Progress" msgstr "Vordering" #: src/DirManager.cpp:364 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Tydelike lêers word skoongemaak" #: src/DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "Projekdatalêers word gestoor" #: src/DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Kasgidse word skoonbemaak" #: src/DirManager.cpp:592 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:622 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1218 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-oud%d" #: src/DirManager.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" #: src/DirManager.cpp:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" #: src/DirManager.cpp:1241 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Lêer hernoem: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Kon nie '%s' na '%s' hernoem nie" #: src/DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1390 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Stoor projek onmiddelik sonder veranderings" #: src/DirManager.cpp:1393 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 msgid "Inspecting project file data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1450 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1480 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1500 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1506 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1507 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Sluit projek onmiddelik af sonder verdere veranderings" #: src/DirManager.cpp:1511 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1533 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1551 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1566 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1591 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1607 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1613 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1622 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1624 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1627 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1650 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1664 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1670 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1671 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1733 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1757 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1799 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1856 msgid "Caching audio" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1857 msgid "Caching audio into memory" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1893 msgid "Saving recorded audio" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1894 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "Reghoekig" #: src/FFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:103 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:451 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:472 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:478 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:487 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609 msgid "Browse..." msgstr "Blaai..." #: src/FFmpeg.cpp:494 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613 msgid "Download" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:517 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:705 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:193 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:277 #, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Slegs lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteke wat dinamies bind (*.dll)|*.dll|" "Alle lêers (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:337 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Slegs lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteke wat dinamies bind (*.dll)|*.dll|" "Alle lêers (*.*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp:216 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Standaard outokorrelasie" #: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Derdemagswortel-outokorrelasie" #: src/FreqWindow.cpp:218 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Verbeterde outokorrelasie" #: src/FreqWindow.cpp:222 msgid "Cepstrum" msgstr "Sepstrum" #: src/FreqWindow.cpp:241 #, fuzzy msgid "window" msgstr " venster" #: src/FreqWindow.cpp:245 msgid "Linear frequency" msgstr "Lineêre frekwensie" #: src/FreqWindow.cpp:246 msgid "Log frequency" msgstr "Log-frekwensie" #: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436 #: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774 #: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707 #: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602 #: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676 #: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 #: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 #: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 #: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 #: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012 #: src/widgets/Meter.cpp:2013 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: src/FreqWindow.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: src/FreqWindow.cpp:436 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Grootte" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 msgid "&Export..." msgstr "&Voer uit..." #: src/FreqWindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "&Replot..." msgstr "Herhaling..." #: src/FreqWindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Aksie" #: src/FreqWindow.cpp:463 msgid "&Axis:" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:470 msgid "&Grids" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Om die spektrum te teken moet alle bane die selfde monstertempo hê." #: src/FreqWindow.cpp:610 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "Te veel oudio is gekies. Slegs die eersste %.1f sekondes sal geanaliseer " "word." #: src/FreqWindow.cpp:665 msgid "Not enough data selected." msgstr "Nie genoeg data gekies nie." #: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265 #: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672 #: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777 msgid "s" msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1034 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Voer spektrale data uit as:" #: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454 #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" #: src/FreqWindow.cpp:1057 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekwensie (Hz)\tVolume (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1063 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Vertraging (sekondes)\tFrekwensie (Hz)\tVolume" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:131 #, fuzzy msgid "Recording Audio" msgstr "Opgeneemde oudio" #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Opneem" #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Opneem" #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Opneem" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:189 msgid "

How to Get Help

" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "" #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally,
Internet version if it " "isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " "Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:54 msgid "Undo History" msgstr "Ontdoengeheue" #: src/HistoryWindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Manage History" msgstr "Ontdoengeheue" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Ontdoenvlakke beskikbaar" #: src/HistoryWindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Levels To Discard" msgstr "Aantal vlakke om te verwerp" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerp" #: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "&OK" msgstr "&Regso" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Onbepaalbaar" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "bytes" msgstr "grepe" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KG" #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MG" #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GG" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:99 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:118 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Druk F2 of dubbelklik om selinhoud te wysig." #: src/LabelDialog.cpp:131 msgid "Insert &After" msgstr "Voeg in aan &agterkant" #: src/LabelDialog.cpp:132 msgid "Insert &Before" msgstr "Voeg in aan &voorkant" #: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 msgid "&Import..." msgstr "Voer &in..." #: src/LabelDialog.cpp:149 msgid "Track" msgstr "Baan" #: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 #: src/Menus.cpp:6271 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Start Time" msgstr "Begintyd" #: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389 msgid "End Time" msgstr "Eindtyd" #: src/LabelDialog.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Nuwe..." #: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Kies 'n tekslêer wat etikette bevat..." #: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Tekslêers (*.txt)|*.txt|Alle lêers (*.*)|*.*" #: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 #: src/Project.cpp:2581 msgid "Could not open file: " msgstr "Kon nie lêer open nie:" #: src/LabelDialog.cpp:606 msgid "No labels to export." msgstr "Geen etikette om uit te voer nie" #: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423 msgid "Export Labels As:" msgstr "Voer etikette uit as:" #: src/LabelDialog.cpp:749 msgid "New Label Track" msgstr "Nuwe etiketbaan" #: src/LabelDialog.cpp:750 msgid "Enter track name" msgstr "Gee baannaam" #: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 #: src/TrackPanelAx.cpp:311 msgid "Label Track" msgstr "" #: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 msgid "Added label" msgstr "Etiket bygevoeg" #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Eerste gebruik van Audacity" #: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Kies die taal wat Audacity moet gebruik:" #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "'n Weergawe 1.0-lêer is omgeskakel na die nuwe formaat.\n" "Die ou lêer is gestoor as '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity-projek word oopgemaak" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 #: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/Menus.cpp:359 msgid "&Save Project" msgstr "&Stoor projek" #: src/Menus.cpp:362 msgid "Save Project &As..." msgstr "Stoor projek &as..." #: src/Menus.cpp:364 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:367 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Gaan &afhanklikhede na..." #: src/Menus.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Wysig metadata" # Opdrag of s.nw.? #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" msgstr "Voer &in" #: src/Menus.cpp:379 msgid "&Audio..." msgstr "&Oudio..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "&Labels..." msgstr "&Etikette..." #: src/Menus.cpp:382 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:384 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Rou data..." #: src/Menus.cpp:393 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&Voer uit..." #: src/Menus.cpp:398 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "&Voer seleksie uit..." #: src/Menus.cpp:402 msgid "Export &Labels..." msgstr "Voer &etikette uit..." #: src/Menus.cpp:406 msgid "Export &Multiple..." msgstr "&Veelvuldige uitvoer..." #: src/Menus.cpp:410 msgid "Export MIDI..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:416 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Pas ketting &toe..." #: src/Menus.cpp:419 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Wysig &kettings..." #: src/Menus.cpp:423 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "&Bladsyopstelling" #: src/Menus.cpp:427 msgid "&Print..." msgstr "&Druk..." #: src/Menus.cpp:436 msgid "E&xit" msgstr "Afsluit" #: src/Menus.cpp:446 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeer" #: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612 msgid "&Undo" msgstr "&Ontdoen" #: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627 msgid "&Redo" msgstr "&Herdoen" #: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767 msgid "Cu&t" msgstr "K&nip" #: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542 msgid "&Delete" msgstr "&Skrap" #: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieer" #: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769 msgid "&Paste" msgstr "&Plak" #: src/Menus.cpp:486 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Dupliseer" #: src/Menus.cpp:490 msgid "R&emove Special" msgstr "" #: src/Menus.cpp:492 msgid "Spl&it Cut" msgstr "" #: src/Menus.cpp:494 msgid "Split D&elete" msgstr "" #: src/Menus.cpp:499 msgid "Silence Audi&o" msgstr "" #: src/Menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "&Uitknip" #: src/Menus.cpp:508 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:516 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #: src/Menus.cpp:518 msgid "Sp&lit" msgstr "Sp&lit" #: src/Menus.cpp:521 msgid "Split Ne&w" msgstr "" #: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566 msgid "&Join" msgstr "&Voeg saam" #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "" #: src/Menus.cpp:534 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "Opgeneemde oudio" #: src/Menus.cpp:539 msgid "&Cut" msgstr "&Knip" #: src/Menus.cpp:549 msgid "&Split Cut" msgstr "" #: src/Menus.cpp:550 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Silence &Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:557 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pieer" #: src/Menus.cpp:562 msgid "Spli&t" msgstr "Spli&t" #: src/Menus.cpp:574 msgid "&Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544 msgid "&All" msgstr "&Alles" #: src/Menus.cpp:578 msgid "&None" msgstr "&Niks" #: src/Menus.cpp:581 #, fuzzy msgid "S&pectral" msgstr "Spektrum" #: src/Menus.cpp:582 #, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Plaas seleksiepunt" #: src/Menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" msgstr "Frekwensie (Hz)" #: src/Menus.cpp:584 #, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" msgstr "Lineêre frekwensie" #: src/Menus.cpp:588 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:589 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:593 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "" #: src/Menus.cpp:594 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: src/Menus.cpp:598 msgid "In All &Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:603 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:613 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Soek n&ulpunte" #: src/Menus.cpp:617 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "" #: src/Menus.cpp:619 #, fuzzy msgid "to Selection Star&t" msgstr "na begin van seleksie" #: src/Menus.cpp:620 #, fuzzy msgid "to Selection En&d" msgstr "na einde van seleksie" #: src/Menus.cpp:622 msgid "to Track &Start" msgstr "" #: src/Menus.cpp:623 msgid "to Track &End" msgstr "" #: src/Menus.cpp:631 msgid "Re&gion Save" msgstr "" #: src/Menus.cpp:634 msgid "Regio&n Restore" msgstr "" #: src/Menus.cpp:642 msgid "Pla&y Region" msgstr "" #: src/Menus.cpp:644 msgid "&Lock" msgstr "" #: src/Menus.cpp:647 msgid "&Unlock" msgstr "" #: src/Menus.cpp:667 msgid "Pre&ferences..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:677 msgid "&View" msgstr "&Aansig" #: src/Menus.cpp:680 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoem &in" #: src/Menus.cpp:683 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normale zoemvlak" #: src/Menus.cpp:684 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoem &uit" #: src/Menus.cpp:687 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoem in op seleksie" #: src/Menus.cpp:690 msgid "&Fit in Window" msgstr "Pas &horisontaal" #: src/Menus.cpp:691 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Pas &vertikaal" #: src/Menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "na begin van seleksie" #: src/Menus.cpp:695 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "na einde van seleksie" #: src/Menus.cpp:698 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:699 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Show Clipping" msgstr "Wys aftopping" #: src/Menus.cpp:730 msgid "&History..." msgstr "&Ontdoengeheue..." #: src/Menus.cpp:734 msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:735 msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:741 msgid "&Toolbars" msgstr "" #: src/Menus.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Device Toolbar" msgstr "Toestelbalk" #: src/Menus.cpp:746 #, fuzzy msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Wysigbalk" #: src/Menus.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "Meterbalk" #: src/Menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Meterbalk" #: src/Menus.cpp:752 #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Terugspeel" #: src/Menus.cpp:754 #, fuzzy msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Mengbalk" #: src/Menus.cpp:756 #, fuzzy msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Seleksiebalk" #: src/Menus.cpp:759 #, fuzzy msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "Seleksiebalk" #: src/Menus.cpp:762 #, fuzzy msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Gereedskapbalk" #: src/Menus.cpp:764 #, fuzzy msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Transkripsiebalk" #: src/Menus.cpp:766 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "" #: src/Menus.cpp:771 #, fuzzy msgid "&Reset Toolbars" msgstr "Herstel balke" #: src/Menus.cpp:782 msgid "!Simplified View" msgstr "" #: src/Menus.cpp:793 msgid "T&ransport" msgstr "" #: src/Menus.cpp:797 msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "" #: src/Menus.cpp:800 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "" #: src/Menus.cpp:803 msgid "&Loop Play" msgstr "" #: src/Menus.cpp:806 msgid "&Pause" msgstr "" #: src/Menus.cpp:809 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "Spring na begin" #: src/Menus.cpp:812 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "Spring na einde" #: src/Menus.cpp:819 msgid "&Record" msgstr "" #: src/Menus.cpp:820 msgid "&Timer Record..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:821 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "Neem op" #: src/Menus.cpp:825 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:826 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:829 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:830 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:833 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:835 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "" #: src/Menus.cpp:841 msgid "&Tracks" msgstr "&Bane" #: src/Menus.cpp:846 msgid "Add &New" msgstr "" #: src/Menus.cpp:848 #, fuzzy msgid "&Mono Track" msgstr "Skuif baan" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Stereobaan" #: src/Menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "&Label Track" msgstr "Etiketbaan" #: src/Menus.cpp:851 msgid "&Time Track" msgstr "&Tydbaan" #: src/Menus.cpp:859 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "" #: src/Menus.cpp:862 msgid "Mi&x and Render" msgstr "" #: src/Menus.cpp:865 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:868 msgid "&Resample..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:874 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Verwyder bane" #: src/Menus.cpp:880 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:881 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Tydbaan" #: src/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "Belyn einde met seleksie-einde" #: src/Menus.cpp:887 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "Belyn bane saam" #: src/Menus.cpp:890 msgid "Start to &Zero" msgstr "" #: src/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "na begin van seleksie" #: src/Menus.cpp:892 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "na einde van seleksie" #: src/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "na begin van seleksie" #: src/Menus.cpp:894 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "na einde van seleksie" #: src/Menus.cpp:902 msgid "&Align Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:913 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:935 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:941 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:943 #, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Voeg etiket by by speelpunt" #: src/Menus.cpp:951 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Wysig etikette" #: src/Menus.cpp:957 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Bane" #: src/Menus.cpp:959 msgid "by &Start time" msgstr "" #: src/Menus.cpp:962 msgid "by &Name" msgstr "" #: src/Menus.cpp:981 msgid "&Generate" msgstr "&Genereer" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "Stel omvang..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" msgstr "&Effek" #: src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:3271 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Herhaal %s" #: src/Menus.cpp:1009 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1033 msgid "&Analyze" msgstr "A&naliseer" #: src/Menus.cpp:1041 msgid "Contrast..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1044 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Teken spektrum" #: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: src/Menus.cpp:1066 #, fuzzy msgid "&Quick Help" msgstr "&Hulp" #: src/Menus.cpp:1067 msgid "&Manual" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1071 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1077 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Laat loop &normtoets..." #: src/Menus.cpp:1081 #, fuzzy msgid "&Check for Updates..." msgstr "Gaan &afhanklikhede na..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1086 msgid "Show &Log..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1105 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1109 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1110 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 msgid "Selection Tool" msgstr "Merker" #: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 msgid "Envelope Tool" msgstr "Omhullingtang" #: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Draw Tool" msgstr "Tekenpen" #: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Zoom Tool" msgstr "Vergrootglas" #: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Verskuif tyd" #: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Multi Tool" msgstr "Kombinasiewerktuig" #: src/Menus.cpp:1119 msgid "Next Tool" msgstr "Volgende gereedskapstuk" #: src/Menus.cpp:1120 msgid "Previous Tool" msgstr "Vorige gereedskap" #: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Speel" #: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/Menus.cpp:1129 msgid "Play One Second" msgstr "Speel een sekonde" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Play To Selection" msgstr "Speel tot by seleksie" #: src/Menus.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" msgstr "na begin van seleksie" #: src/Menus.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" msgstr "na begin van seleksie" #: src/Menus.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" msgstr "Speel tot by seleksie" #: src/Menus.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" msgstr "na einde van seleksie" #: src/Menus.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" msgstr "Belyn einde met seleksiebegin" #: src/Menus.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" msgstr "na einde van seleksie" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1145 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleksie na begin" #: src/Menus.cpp:1146 msgid "Selection to End" msgstr "Seleksie tot einde" #: src/Menus.cpp:1148 #, fuzzy msgid "DeleteKey" msgstr "DeleteKey" #: src/Menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "DeleteKey2" msgstr "DeleteKey2" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1167 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1168 msgid "Move Focus to First Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1169 msgid "Move Focus to Last Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1173 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1177 msgid "Cursor Left" msgstr "Merker links" #: src/Menus.cpp:1178 msgid "Cursor Right" msgstr "Merker regs" #: src/Menus.cpp:1179 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1180 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1181 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1184 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Vergroot seleksie links" #: src/Menus.cpp:1185 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Vergroot seleksie regs" #: src/Menus.cpp:1187 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1188 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1190 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Verklein seleksie links" #: src/Menus.cpp:1191 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Verklein seleksie regs" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Change pan on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Pan left on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Pan right on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Change gain on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Open menu on focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1202 msgid "Close focused track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Move focused track up" msgstr "Skuif baan op" #: src/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Move focused track down" msgstr "Skuif baan af" #: src/Menus.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" msgstr "Skuif baan op" #: src/Menus.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" msgstr "Skuif baan af" #: src/Menus.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Snap To Off" msgstr "[Inskiet af]" #: src/Menus.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "[Inskiet aan]" #: src/Menus.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "[Inskiet aan]" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Wysig toonhoogte" #: src/Menus.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Wysig toonhoogte" #: src/Menus.cpp:1227 msgid "Change audio host" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Wysig toonhoogte" #: src/Menus.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "Terugspeel" #: src/Menus.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "Terugspeel" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "Terugspeel" #: src/Menus.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "Opneem" #: src/Menus.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "Opneem" #: src/Menus.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "Opneem" #: src/Menus.cpp:1243 msgid "Play at speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1244 msgid "Loop Play at speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1245 msgid "Play Cut Preview at speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1246 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1247 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1248 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "Inprop %i tot %i" #: src/Menus.cpp:1565 msgid "Open Recent" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1568 msgid "Recent &Files" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1586 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Ontdoen %s" #: src/Menus.cpp:1621 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Her&doen %s" #: src/Menus.cpp:2510 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Bane gesorteer volgens tyd" #: src/Menus.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Sorteer volgens tyd" #: src/Menus.cpp:2519 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Bane gesorteer volgens naam" #: src/Menus.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Sorteer volgens naam" #: src/Menus.cpp:2682 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715 msgid "Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2714 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3407 msgid "labels.txt" msgstr "etikette.txt" #: src/Menus.cpp:3419 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Daar is geen etiketbane om uit te voer nie." #: src/Menus.cpp:3504 msgid "Export MIDI As:" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3508 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3540 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3541 msgid "Export MIDI" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3568 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "&Voer seleksie uit..." #: src/Menus.cpp:3628 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niks om te ontdoen nie" #: src/Menus.cpp:3654 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niks om te herdoen nie" #: src/Menus.cpp:3757 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Knip na knipbord" #: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split Cut" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3922 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" #: src/Menus.cpp:3934 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259 #, fuzzy msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Geplak van het knipbord" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: src/Menus.cpp:4077 #, fuzzy msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Geplak van het knipbord" #: src/Menus.cpp:4259 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4311 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Gekose bane stilgemaak vir %.2f sekonde vanaf %.2f" #: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "Opgeneemde oudio" #: src/Menus.cpp:4344 #, fuzzy, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f sekondes geskrap by t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4347 msgid "Split Delete" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4369 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4372 msgid "Detach" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4394 #, fuzzy, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f sekondes geskrap by t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4397 msgid "Join" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4410 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Gekose bane stilgemaak vir %.2f sekonde vanaf %.2f" #: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23 msgid "Silence" msgstr "Stilte" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicated" msgstr "Gedupliseer" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikaat" #: src/Menus.cpp:4469 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4471 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4487 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4489 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Verdeel by etikette" #: src/Menus.cpp:4503 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4505 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4521 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4523 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4537 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4539 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Verdeel by etikette" #: src/Menus.cpp:4553 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4555 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Maak seleksie stil" #: src/Menus.cpp:4566 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4568 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Verdeel by etikette" #: src/Menus.cpp:4582 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4584 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4600 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4602 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869 msgid "Split" msgstr "Verdeel" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split to new track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split New" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5145 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frekwensieanalise" #: src/Menus.cpp:5163 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5360 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etikette ui '%s' ingevoer" #: src/Menus.cpp:5361 msgid "Import Labels" msgstr "Voer etikette in" #: src/Menus.cpp:5372 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Kies 'n MIDI-lêer" #: src/Menus.cpp:5376 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5393 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI uit '%s' ingevoer" #: src/Menus.cpp:5394 msgid "Import MIDI" msgstr "Voer MIDI in" # compress: data / oudio? #: src/Menus.cpp:5408 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Kies enige oudiolêer wat nie saamepers is nie..." #: src/Menus.cpp:5412 #, fuzzy msgid "All files|*" msgstr "Alle lêers (*)|*" #: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Wysig metadata" #: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382 #: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820 msgid "Edit Metadata" msgstr "Wysig metadata" #: src/Menus.cpp:5494 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5497 msgid "Render" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5502 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5505 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170 msgid "Mix and Render" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5668 msgid "start to zero" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 #: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Begin" #: src/Menus.cpp:5673 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "na begin van seleksie" #: src/Menus.cpp:5678 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "na einde van seleksie" #: src/Menus.cpp:5683 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Belyn met seleksiebegin" #: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Einde" # moet eintlik verlede tyd wees... #: src/Menus.cpp:5688 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "Belyn met seleksie-einde" #: src/Menus.cpp:5694 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "Seleksie tot einde" #: src/Menus.cpp:5695 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "Spring na einde" #: src/Menus.cpp:5699 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5700 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5775 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Belyn" #: src/Menus.cpp:5776 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Belyn" #: src/Menus.cpp:5779 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Belyn" #: src/Menus.cpp:5780 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "Belyn" #: src/Menus.cpp:5891 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6057 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6060 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6064 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6075 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6089 msgid "Created new audio track" msgstr "Nuwe oudiobaan gemaak" #: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146 msgid "New Track" msgstr "Nuwe baan" #: src/Menus.cpp:6111 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nuwe stereo oudiobaan gemaak" #: src/Menus.cpp:6126 msgid "Created new label track" msgstr "Nuwe etiketbaan gemaak" #: src/Menus.cpp:6135 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6146 msgid "Created new time track" msgstr "Nuwe tydbaan gemaak" #: src/Menus.cpp:6271 msgid "Edited labels" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Oudiobane verwyder" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Remove Track" msgstr "Verwyder baan" #: src/Menus.cpp:6407 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Stoor..." #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 msgid "Save Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6436 #, fuzzy msgid "Unable to save device info" msgstr "Kon nie genre-lêer stoor nie." #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Resample" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6569 src/TrackPanel.cpp:9187 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216 msgid "The entered value is invalid" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6602 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "" #: src/Menus.cpp:6611 #, fuzzy msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Oudiobane verwyder" #: src/Menus.cpp:6611 msgid "Resample Track" msgstr "" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Meng" #: src/Mix.cpp:171 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375 msgid "Velocity" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838 #: src/widgets/ASlider.cpp:357 msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847 #: src/widgets/ASlider.cpp:347 msgid "Pan" msgstr "Balans" #: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 #: src/TrackPanel.cpp:10136 msgid "Mute" msgstr "Stil" #: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 #: src/TrackPanel.cpp:10134 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved gain slider" msgstr "Versterkbalk geksuif" #: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved pan slider" msgstr "Balansbalk geskuif" #: src/MixerBoard.cpp:1710 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:118 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:127 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:286 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Geen" #: src/ModuleManager.cpp:290 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "Audacity-redigeerbalk" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323 msgid "Note Track" msgstr "Notebaan" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Nuwe" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:545 msgid "Show all" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "Gedeaktiveer" #: src/PluginManager.cpp:548 #, fuzzy msgid "Show disabled" msgstr " (gedeaktiveer)" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy msgid "E&nabled" msgstr "Geaktiveer" #: src/PluginManager.cpp:551 #, fuzzy msgid "Show enabled" msgstr "Geaktiveer" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Kies" #: src/PluginManager.cpp:577 #, fuzzy msgid "C&lear All" msgstr "&Maak skoon" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Geaktiveer" #: src/PluginManager.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Gedeaktiveer" #: src/PluginManager.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\"-effek toegepas" #: src/PluginManager.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\"-effek toegepas" #: src/Prefs.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity-voorkeure" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "Daar was 'n probleem om te druk." #: src/Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "Druk" #: src/Project.cpp:896 msgid "Main Mix" msgstr "" #: src/Project.cpp:1025 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Welkom by Audacity weergawe %s" #: src/Project.cpp:1230 msgid "(Recovered)" msgstr "" #: src/Project.cpp:2130 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Stoor wysigings voor afsluiting?" #: src/Project.cpp:2133 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" msgstr "Stoor wysigings?" #: src/Project.cpp:2406 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Kies een of meer oudiolêers..." #: src/Project.cpp:2442 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is reeds oop in 'n ander venster." #: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807 #: src/Project.cpp:2987 msgid "Error Opening Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846 msgid "Audacity projects" msgstr "" #: src/Project.cpp:2512 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: src/Project.cpp:2522 msgid "1.0 or earlier" msgstr "" #: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2561 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: src/Project.cpp:2562 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269 msgid "Error Opening File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2582 msgid "Error opening file" msgstr "Fout met oopmaak van lêer" #: src/Project.cpp:2588 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" #: src/Project.cpp:2589 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2609 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity kon nie 'n Audacity 1.0-projek na die nuwe formaat omskakel nie." #: src/Project.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " msgstr "Kon nie lêer open nie:" #: src/Project.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Error decoding file" msgstr "Fout met oopmaak van lêer" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" msgstr "Projek is herwin" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Recover" msgstr "Herwin" #: src/Project.cpp:2746 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "" #: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2985 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kon nie die projek se datagids, \"%s\" vind nie." #: src/Project.cpp:3050 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" #: src/Project.cpp:3054 msgid "Can't open project file" msgstr "Kan nie projeklêer open nie" #: src/Project.cpp:3334 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: src/Project.cpp:3335 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3394 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 #: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869 msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3431 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" #: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171 #: src/effects/Equalization.cpp:1411 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "" #: src/Project.cpp:3536 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s gestoor" #: src/Project.cpp:3692 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' is ingevoer" # Opdrag of s.nw.? #: src/Project.cpp:3693 msgid "Import" msgstr "Voer in" #: src/Project.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Fout met invoer" #: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3814 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3819 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3830 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Stoor projek &as..." #: src/Project.cpp:3835 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Stoor projek &as..." #: src/Project.cpp:3911 msgid "Created new project" msgstr "Nuwe projek gemaak" #: src/Project.cpp:4128 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f sekondes geskrap by t=%.2f" #: src/Project.cpp:4131 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: src/Project.cpp:4341 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Hardeskyfplek is oor om %d uur en %d minute op te neem." #: src/Project.cpp:4344 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Hardeskyfplek is oor om 1 uur en %d minute op te neem." #: src/Project.cpp:4347 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Hardeskyfplek is oor om %d minute op te neem." #: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Hardeskyfplek is oor om %d sekondes op te neem." #: src/Project.cpp:4353 msgid "Out of disk space" msgstr "Geen skyfspasie" #: src/Project.cpp:4375 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4380 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4383 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4757 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "" #: src/Project.cpp:4772 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "" #: src/Project.cpp:4791 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "" #: src/Project.cpp:4820 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "" #: src/Project.cpp:4842 msgid "Recorded Audio" msgstr "Opgeneemde oudio" #: src/Project.cpp:4842 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Record" msgstr "Neem op" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-bis-PCM" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bis-PCM" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-bis-dryfpunt" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Choose..." msgstr "Kies..." #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Funksieknop" #: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 msgid "Transport" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 msgid "Mixer" msgstr "Mengbank" #: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Edit" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Toestel:" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Transcription" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493 msgid "Track Panel" msgstr "Baanpaneel" #: src/Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 #: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Bane" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1057 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1571 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2202 msgid "Pre&view" msgstr "&Voorskou" #: src/ShuttleGui.cpp:2206 msgid "Dry Previe&w" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2212 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&Keuses..." #: src/ShuttleGui.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&Ontfout" #: src/Snap.cpp:275 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:276 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:277 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:61 msgid "Activation level (dB):" msgstr "" #: src/SplashDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "&Welkom by Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:116 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Moenie hierdie weer wys by programbegin nie" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "Kunstenaar se naam" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "Baan se titel" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "Album se titel" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "Baannommer" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: src/Tags.cpp:595 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101 msgid "Comments" msgstr "Opmerkings" #: src/Tags.cpp:756 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: src/Tags.cpp:780 msgid "Tag" msgstr "" #: src/Tags.cpp:781 msgid "Value" msgstr "" #: src/Tags.cpp:802 msgid "Genres" msgstr "Genres" #: src/Tags.cpp:806 msgid "E&dit..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:807 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:812 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/Tags.cpp:816 msgid "&Load..." msgstr "&Laai..." #: src/Tags.cpp:819 msgid "Set De&fault" msgstr "" #: src/Tags.cpp:969 msgid "Edit Genres" msgstr "Wysig genres" #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Kon nie genre-lêer stoor nie." #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Wil u definitief die genre-lys na verstekwaardes terugstel?" #: src/Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Kon nie genre-lêer open nie." #: src/Tags.cpp:1064 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1089 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1118 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Stoor metadata as:" #: src/Tags.cpp:1173 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" #: src/Theme.cpp:639 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp:657 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" #: src/Theme.cpp:665 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp:800 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" #: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" #: src/Theme.cpp:825 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" #: src/Theme.cpp:921 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" #: src/Theme.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" #: src/Theme.cpp:966 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" #: src/Theme.cpp:978 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255 #: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410 #: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238 #: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: src/TimeTrack.cpp:52 src/TrackPanelAx.cpp:317 msgid "Time Track" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:216 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:217 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:252 msgid "Recording start" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:253 msgid "Recording end" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:259 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:354 msgid "Start Date and Time" msgstr "Begintyd en -datum" #: src/TimerRecordDialog.cpp:361 msgid "Start Date" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "End Date and Time" msgstr "Eindtyd en -datum" #: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "End Date" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:407 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:482 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:488 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:712 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Ander..." #: src/TrackPanel.cpp:722 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "Golfvorm" #: src/TrackPanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "Golfvorm (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "Spektrogramme" #: src/TrackPanel.cpp:726 #, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Spektrogramme" #: src/TrackPanel.cpp:728 #, fuzzy msgid "S&pectral Selection" msgstr "Plaas seleksiepunt" #: src/TrackPanel.cpp:730 #, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" msgstr "Plaas seleksiepunt" #: src/TrackPanel.cpp:732 #, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Toonhoogte (EAC)" #: src/TrackPanel.cpp:734 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:735 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "Linkerkanaal" #: src/TrackPanel.cpp:736 #, fuzzy msgid "&Right Channel" msgstr "Regterkanaal" #: src/TrackPanel.cpp:737 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Maak stereo baan" #: src/TrackPanel.cpp:738 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:739 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Verdeel stereo baan" #: src/TrackPanel.cpp:740 #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "&Stereo na mono" #: src/TrackPanel.cpp:742 #, fuzzy msgid "Set Sample &Format" msgstr "Stel monsterformaat" # frekwensie? bistempo? #: src/TrackPanel.cpp:744 #, fuzzy msgid "Set Rat&e" msgstr "Stel tempo" #: src/TrackPanel.cpp:749 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "Oktaaf hoër" #: src/TrackPanel.cpp:750 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "Oktaaf laer" #: src/TrackPanel.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Skriftipe..." #: src/TrackPanel.cpp:760 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "Lineêr" #: src/TrackPanel.cpp:761 msgid "L&ogarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:763 #, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Stel omvang..." #: src/TrackPanel.cpp:764 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Vinnige \"sinc\"-interpolasie" #: src/TrackPanel.cpp:770 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "&Skrap" #: src/TrackPanel.cpp:775 #, fuzzy msgid "N&ame..." msgstr "Naam..." #: src/TrackPanel.cpp:777 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "Skuif baan op" #: src/TrackPanel.cpp:778 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "Skuif baan af" #: src/TrackPanel.cpp:779 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "Skuif baan op" #: src/TrackPanel.cpp:780 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Skuif baan af" #: src/TrackPanel.cpp:1735 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1740 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "Klik om vertikaal in te zoem, Shift-klik om uit te zoem, Sleep om 'n " "spesifieke zoemstreek te maak." #: src/TrackPanel.cpp:1746 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1766 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klik en sleep om die relatiewe grootte van stereo bane te verstel." #: src/TrackPanel.cpp:1769 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klik en sleep om die grootte van die baan te wysig." #: src/TrackPanel.cpp:1800 msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1801 msgid "Drag label boundary." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "Klik en sleep om die linkerseleksiegrens te skuif." #: src/TrackPanel.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "Klik en sleep om die linkerseleksiegrens te skuif." #: src/TrackPanel.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Voorkeure..." #: src/TrackPanel.cpp:1914 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Kombinasiemodus: Cmd- vir muis- en sleutelbordvoorkeure" #: src/TrackPanel.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Klik en sleep om oudio te selekteer" #: src/TrackPanel.cpp:1971 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "Klik en sleep om die linkerseleksiegrens te skuif." #: src/TrackPanel.cpp:1992 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klik en sleep om die linkerseleksiegrens te skuif." #: src/TrackPanel.cpp:1996 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klik en sleep om die regterseleksiegrens te skuif." #: src/TrackPanel.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "Klik en sleep om die linkerseleksiegrens te skuif." #: src/TrackPanel.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "Klik en sleep om die linkerseleksiegrens te skuif." #: src/TrackPanel.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "Klik en sleep om oudio te selekteer" #: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442 #: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438 msgid "Modified Label" msgstr "Etiket gewysig" #: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443 #: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439 #: src/TrackPanel.cpp:9454 msgid "Label Edit" msgstr "Etiket gewysig" #: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399 msgid "Stretch Note Track" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:3801 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Omhulling aangepas." #: src/TrackPanel.cpp:3803 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Envelope" msgstr "Omhulling" #: src/TrackPanel.cpp:3977 msgid "Moved clip to another track" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:3983 msgid "right" msgstr "regs" #: src/TrackPanel.cpp:3985 msgid "left" msgstr "links" #: src/TrackPanel.cpp:3987 #, fuzzy, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Baan '%s' %s met %.02f sekondes verskuif" #: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Time-Shift" msgstr "Tydverskuiwing" #: src/TrackPanel.cpp:4973 msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:4979 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:4997 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:5247 #, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "Monster geskuif" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" msgstr "Monsterwysiging" #: src/TrackPanel.cpp:5358 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "'%s'-baan verwyder." #: src/TrackPanel.cpp:5360 msgid "Track Remove" msgstr "Verwyder baan" #: src/TrackPanel.cpp:5546 msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:5738 msgid "up" msgstr "op" #: src/TrackPanel.cpp:5751 msgid "down" msgstr "af" # Die tweede parameter is 'op' of 'af' en moet dus teenaan 'geskuif' kom #: src/TrackPanel.cpp:5766 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "'%s' %sgeskuif" #: src/TrackPanel.cpp:5769 src/TrackPanel.cpp:9352 msgid "Move Track" msgstr "Skuif baan" #: src/TrackPanel.cpp:6624 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6624 msgid "Expand" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6637 msgid "Merged Clips" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6637 msgid "Merge" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6648 msgid "Removed Cut Line" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8399 msgid "Adjusted Pan" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8454 msgid "Adjusted gain" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8613 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8801 src/TrackPanel.cpp:8804 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " #: src/TrackPanel.cpp:8808 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " #: src/TrackPanel.cpp:8810 msgid "Left, " msgstr "Links, " #: src/TrackPanel.cpp:8812 msgid "Right, " msgstr "Regs, " #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Left Channel" msgstr "Linkerkanaal" #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Right Channel" msgstr "Regterkanaal" #: src/TrackPanel.cpp:8825 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' gewysig na %s" #: src/TrackPanel.cpp:8837 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: src/TrackPanel.cpp:8857 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8859 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d kanale" # Onder aanname dat split verlede tyd is en hierdie dus nie 'n opdrag is nie. #: src/TrackPanel.cpp:8867 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Stereo baan '%s' verdeel" #: src/TrackPanel.cpp:8876 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8878 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "&Stereo na mono" #: src/TrackPanel.cpp:8971 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "'%s' 'n stereo baan gemaak" #: src/TrackPanel.cpp:8974 msgid "Make Stereo" msgstr "Maak stereo" #: src/TrackPanel.cpp:9026 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "'%s' gewysig na %s Hz" #: src/TrackPanel.cpp:9028 msgid "Rate Change" msgstr "Tempoverandering" #: src/TrackPanel.cpp:9073 msgid "Format Change" msgstr "Formaatverandering" # frekwensie? bistempo? #: src/TrackPanel.cpp:9160 msgid "Set Rate" msgstr "Stel tempo" #: src/TrackPanel.cpp:9237 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Stel spoed se ondergrens (%) na:" #: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239 msgid "Lower speed limit" msgstr "Spoed se ondergrens" #: src/TrackPanel.cpp:9244 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Stel spoed se bogrens (%) na:" #: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246 msgid "Upper speed limit" msgstr "Spoed se bogrens" #: src/TrackPanel.cpp:9254 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Stel spoedomvang na '%ld' - '%ld'" #: src/TrackPanel.cpp:9259 msgid "Set Range" msgstr "Stel omvang" #: src/TrackPanel.cpp:9270 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279 msgid "Set Display" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9279 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9288 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "Vinnige \"sinc\"-interpolasie" #: src/TrackPanel.cpp:9291 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9314 msgid "to Top" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9326 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9339 msgid "Up" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9339 msgid "Down" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9350 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Skuif &op" #: src/TrackPanel.cpp:9388 msgid "Change track name to:" msgstr "Verander baan se naam na:" #: src/TrackPanel.cpp:9389 msgid "Track Name" msgstr "Baannaam" #: src/TrackPanel.cpp:9402 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' hernoem na '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:9405 msgid "Name Change" msgstr "Naamverandering" #: src/TrackPanel.cpp:9453 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "DeleteKey" #: src/TrackPanel.cpp:9489 msgid "Label Track Font" msgstr "Etiketbaan-skriftipe" #: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510 msgid "Face name" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522 msgid "Face size" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9860 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480 msgid "TrackView" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:304 src/TrackPanelAx.cpp:495 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Baan %d" #: src/TrackPanelAx.cpp:337 src/TrackPanelAx.cpp:501 msgid " Mute On" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:344 src/TrackPanelAx.cpp:506 msgid " Solo On" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:350 src/TrackPanelAx.cpp:510 msgid " Select On" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:358 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" #: src/WaveTrack.cpp:95 msgid "Audio Track" msgstr "Oudiobaan" #: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "" #: src/WaveTrack.cpp:2296 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594 #: src/widgets/KeyView.cpp:1606 msgid "Command" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Inprop %i tot %i" #: src/commands/CommandManager.cpp:989 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:993 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:995 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:999 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:1004 msgid "Disallowed" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:1324 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d snelsleutels gelaai\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Snelsleutels word gelaai" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 #, fuzzy msgid "Saved " msgstr "%s gestoor" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222 msgid "Error trying to save file: " msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58 #: src/effects/Compressor.cpp:250 msgid "Ratio" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Versterking (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:229 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:246 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Nuwe piekamplitude (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:254 msgid "Allow clipping" msgstr "Laat aftopping toe" #: src/effects/Amplify.h:28 msgid "Amplify" msgstr "Versterk" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 msgid "DuckAmountDb" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 msgid "InnerFadeDownLen" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 msgid "InnerFadeUpLen" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 msgid "OuterFadeDownLen" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 msgid "OuterFadeUpLen" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 #, fuzzy msgid "ThresholdDb" msgstr "Drempel: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 msgid "MaximumPause" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 #: src/effects/AutoDuck.h:31 msgid "Auto Duck" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:238 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:434 msgid "Duck amount:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:440 msgid "Maximum pause:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460 #: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279 msgid "seconds" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:446 msgid "Outer fade down length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:452 msgid "Outer fade up length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:458 msgid "Inner fade down length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:464 msgid "Inner fade up length:" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/Compressor.cpp:221 #, fuzzy msgid "Threshold:" msgstr "Drempel: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:686 msgid "Preview not available" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313 #: src/effects/Normalize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Vlak:" #: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61 #: src/effects/Normalize.h:26 msgid "Normalize" msgstr "Normaliseer" #: src/effects/BassTreble.cpp:96 msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "Versterker (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:286 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Versterker (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:297 msgid "&Treble (dB):" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "Vlak:" #: src/effects/BassTreble.cpp:323 msgid "&Enable level control" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:434 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:442 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Persentasie verandering:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 #, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Wysig toonhoogte (tempo onveranderd)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Wysig toonhoogte (tempo onveranderd)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:208 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Toonhoogte (EAC)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219 #: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:213 msgid "from" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:223 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "Oktaaf laer" #: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227 #: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "na" #: src/effects/ChangePitch.cpp:232 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "Oktaaf laer" #: src/effects/ChangePitch.cpp:241 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Halftone (halwe stappies):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:242 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Halftone (halwe stappies):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekwensie (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:256 msgid "from (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" msgstr "Persentasie verandering:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "Percent Change" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.h:34 msgid "Change Pitch" msgstr "Wysig toonhoogte" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Wysig spoed (verander tempo en toonhoogte)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305 #, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Veelvuldige uitvoer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330 msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349 msgid "From rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354 msgid "To rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 msgid "Current Length:" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current length of selection." msgstr "Knip seleksie uit" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 #, fuzzy msgid "New Length:" msgstr "Lengte" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "Wysig spoed" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Wysig tempo (toonhoogte onveranderd)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Wysig tempo (toonhoogte onveranderd)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:193 msgid "Beats per minute:" msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "From beats per minute" msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:204 msgid "To beats per minute" msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:208 msgid "Length (seconds):" msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From length in seconds" msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" msgstr "Wysig tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 #: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:202 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:342 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Kies drempel (laer is meer sensitief):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:359 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Maks piekwydte (hoër is meer sensitief):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:366 msgid "Max Spike Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.h:30 #, fuzzy msgid "Click Removal" msgstr "Klikverwydering" #: src/effects/Compressor.cpp:57 msgid "NoiseFloor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:59 #, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Saamdruktyd: " #: src/effects/Compressor.cpp:60 #, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Saamdruktyd: %.1f sek" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:239 msgid "Noise Floor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:243 msgid "Ratio:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:257 #, fuzzy msgid "Attack Time:" msgstr "Saamdruktyd: " #: src/effects/Compressor.cpp:264 msgid "Attack Time" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:268 msgid "Release Time:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:275 msgid "Release Time" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:286 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:288 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Drempel: %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:630 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:635 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:638 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:641 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:644 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "Saamdruktyd: %.1f sek" #: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Saamdruktyd: %.1f sek" #: src/effects/Compressor.cpp:653 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "" #: src/effects/Compressor.h:30 msgid "Compressor" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:66 #, fuzzy msgid "No wave tracks exist." msgstr "'%s'-baan verwyder." #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:98 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:118 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:210 msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:223 msgid "Volume " msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:226 msgid "&Foreground:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 #: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:238 msgid "Foreground start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:254 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "Maak seleksie stil" #: src/effects/Contrast.cpp:264 msgid "&Background:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:276 msgid "Background start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:292 msgid "Background end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:297 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "Maak seleksie stil" #: src/effects/Contrast.cpp:306 msgid "Result" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:310 msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:313 msgid "R&eset" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:314 msgid "&Difference:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918 msgid "E&xport..." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:412 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434 msgid "zero" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:425 msgid "No background measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:430 msgid "Measured background level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:441 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Current difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "indeterminate" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:449 #, c-format msgid "%.1f dB Average RMS" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:451 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:456 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:487 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:489 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:491 msgid "Foreground" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:496 src/effects/Contrast.cpp:515 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525 msgid "Average RMS = zero." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527 msgid "Average RMS = dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:510 msgid "Background" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:529 msgid "Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:532 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:535 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:537 msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:539 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:541 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:544 msgid "Data gathered" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Frekwensie (Hz)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 msgid "Duty Cycle" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 #, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "Amplitude (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 #: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196 msgid "Duration:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:328 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:340 msgid "Duty cycle:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:343 msgid "Tone duration:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347 #: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566 msgid "ms" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:346 msgid "Silence duration:" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.h:27 msgid "DTMF Tones" msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp:36 msgid "Decay" msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp:59 #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Die seleksie word as Ogg Vorbis uitgevoer" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Vertraging (sekondes):" #: src/effects/Echo.cpp:151 msgid "Decay factor:" msgstr "Dempingsfaktor:" #: src/effects/Echo.h:23 msgid "Echo" msgstr "Eggo" #: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Audacity-redigeerbalk" #: src/effects/Effect.cpp:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" "Kon nie die effek '%s' se parameters\n" "stel na '%s' nie." #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Pas tans toe..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2544 msgid "Previewing" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Fout met oopmaak van klanktoestel. Gaan asseblief die opstelling vir " "afvoertoestel en projektempo na." #: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929 #: src/effects/Effect.cpp:2931 msgid "&Manage" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2935 msgid "Manage presets and options" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667 #: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679 #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "Terugspeel" #: src/effects/Effect.cpp:2946 msgid "Start and stop playback" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2951 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "&Voorskou" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "&Voorskou" #: src/effects/Effect.cpp:2972 #, fuzzy msgid "&Preview effect" msgstr "&Voorskou" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 msgid "Skip &Backward" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2996 msgid "Skip backward" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3000 #, fuzzy msgid "Skip &Forward" msgstr "Spring na begin" #: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011 msgid "Skip &Foreward" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3015 #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "Spring na begin" #: src/effects/Effect.cpp:3021 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Geaktiveer" #: src/effects/Effect.cpp:3125 #, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." msgstr "U moet eers een baan kies." #: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210 #: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820 #: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/Effect.cpp:3213 #, fuzzy msgid "Save Preset..." msgstr "Stoor projek &as..." #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 msgid "Delete Preset" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861 #: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789 #: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853 #: src/effects/Effect.cpp:3911 msgid "Factory Presets" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3252 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Voer &in..." #: src/effects/Effect.cpp:3253 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "&Voer uit..." #: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260 msgid "Options..." msgstr "Keuses..." #: src/effects/Effect.cpp:3260 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam" #: src/effects/Effect.cpp:3262 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3263 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3264 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3266 msgid "About" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3454 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Wil u definitief '%s' uitvee?" #: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 #: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311 msgid "Save Preset" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3481 #, fuzzy msgid "Preset name:" msgstr "Eerste lêernaam:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 #, fuzzy msgid "You must specify a name" msgstr "U moet eers een baan kies." #: src/effects/Effect.cpp:3517 #, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Oorskryf?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 #, fuzzy msgid "Stop &Playback" msgstr "Terugspeel" #: src/effects/Effect.cpp:3756 #, fuzzy msgid "Select Preset" msgstr "Kies" #: src/effects/Effect.cpp:3766 msgid "Type:" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3770 msgid "&Preset:" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "\"%s\"-effek toegepas" #: src/effects/EffectManager.cpp:739 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "&Effek" #: src/effects/EffectRack.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Pas '%s' toe" #: src/effects/EffectRack.cpp:115 msgid "Latency: 0" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:118 msgid "&Bypass" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:181 msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:182 msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:198 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:199 msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Skuif &op" #: src/effects/EffectRack.cpp:206 msgid "Move effect up in the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Skuif &af" #: src/effects/EffectRack.cpp:213 msgid "Move effect down in the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:219 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:236 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:240 msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:273 #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "B-spline" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:148 msgid "Cosine" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:149 msgid "Cubic" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:162 #, fuzzy msgid "FilterLength" msgstr "Lengte" #: src/effects/Equalization.cpp:163 #, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Naam" #: src/effects/Equalization.cpp:164 #, fuzzy msgid "InterpolateLin" msgstr "Vinnige \"sinc\"-interpolasie" #: src/effects/Equalization.cpp:165 #, fuzzy msgid "InterpolationMethod" msgstr "Vinnige \"sinc\"-interpolasie" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:392 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:393 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Om die spektrum te teken moet alle bane die selfde monstertempo hê." #: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:674 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "kHz" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:691 msgid "&Draw Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:693 msgid "Draw Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:697 msgid "&Graphic EQ" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:699 msgid "Graphic EQ" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:711 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:712 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:721 msgid "Length of &Filter:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:727 msgid "Length of Filter" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:744 msgid "&Select Curve:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:750 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:751 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:754 msgid "Fla&tten" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:756 msgid "&Invert" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "G&rids" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "Grids" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:777 msgid "&Processing: " msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:781 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/effects/Equalization.cpp:783 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/effects/Equalization.cpp:787 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795 msgid "SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:793 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:799 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:801 msgid "AVX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:805 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:807 msgid "AVX Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:831 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1303 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1304 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336 #: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350 #: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1334 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1413 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 msgid "Curve not found" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871 msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2904 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2908 msgid "Curve Name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2915 msgid "&Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2916 msgid "D&elete..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2917 msgid "I&mport..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2919 msgid "&Get More..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/effects/Equalization.cpp:2927 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2962 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2962 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3056 src/effects/Equalization.cpp:3059 msgid "Rename '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3056 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3057 msgid "Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3080 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3080 msgid "Same name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3084 msgid "Curve exists" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3155 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 msgid "Delete '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "Delete " msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "items?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3204 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3241 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3263 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3263 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Kan nie oudio na %s uitvoer nie" #: src/effects/Equalization.cpp:3273 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3274 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3277 msgid "No curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" msgstr "Gelykstelling" #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "Klik en sleep om oudio te selekteer" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" msgstr "Indoof" #: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" msgstr "Uitdoof" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:230 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:236 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.h:24 msgid "Find Clipping" msgstr "" #: src/effects/Generator.cpp:56 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" msgstr "Spieëlgolf" #: src/effects/Leveller.cpp:41 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "regs" #: src/effects/Leveller.cpp:42 msgid "Moderate" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:44 msgid "Heavy" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:45 msgid "Heavier" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:46 msgid "Heaviest" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "Drempel: " #: src/effects/Leveller.h:21 #, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Vlak:" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 msgid "Builtin Effects" msgstr "" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity %s se ondersteuningspan" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:41 msgid "Pink" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:42 msgid "Brownian" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" msgstr "" #: src/effects/Noise.h:23 msgid "Noise" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Groot greepvolorde (Big-endian, ongewoon)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:97 msgid "Second greatest" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:98 msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:129 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:130 msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:131 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:581 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:586 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:613 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:618 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:653 #, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Alle bane moet dieselfde monstertempo hê" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:679 #, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Seleksie na begin" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 msgid "&Sensitivity:" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 msgid "Sensitivity" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Saamdruktyd: %.1f sek" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Saamdruktyd: " #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Vertraging (sekondes):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "%d keer herhaal" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 msgid "Old Sensitivity" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "Ruisverwydering" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:757 #, fuzzy msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Selekteer 'n paar sekondes met slegs ruis\n" "sodat Audacity weet wat om uit te filter. Klik\n" "dan 'Kry ruisprofiel':" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Kry ruisprofiel" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762 msgid "Step 2" msgstr "Stap 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "Selekteer die oudio wat gefilter moet word,\n" "kies hoeveel ruis uitgefilter moet word, en \n" "klik 'Verwyder ruis'.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 msgid "Noise:" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729 msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Gevorderde mengkeuses" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 msgid "&Window types" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785 msgid "8" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786 #, fuzzy msgid "16" msgstr "1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 #, fuzzy msgid "32" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 #, fuzzy msgid "64" msgstr "4" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 msgid "128" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "512" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "1024" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 #, fuzzy msgid "2048 (default)" msgstr "256 - standaard" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "4096" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "8192" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "16384" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 msgid "Window si&ze" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 #, fuzzy msgid "4 (default)" msgstr "256 - standaard" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "S&teps per window" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803 msgid "Discrimination &method" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686 msgid "Noise Removal" msgstr "Ruisverwydering" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Selekteer die oudio wat gefilter moet word,\n" "kies hoeveel ruis uitgefilter moet word, en \n" "klik 'Verwyder ruis'.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804 msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 msgid "Re&move" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:37 #, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" msgstr "Ruis word verwyder" #: src/effects/Normalize.cpp:38 #, fuzzy msgid "ApplyGain" msgstr "Pas ketting toe" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:173 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "Ruis word verwyder" #: src/effects/Normalize.cpp:175 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:195 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "A&naliseer" #: src/effects/Normalize.cpp:197 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:205 msgid "Processing: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:207 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:225 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:240 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:249 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:278 msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:284 msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:291 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:301 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:515 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Stretch Factor" msgstr "Dempingsfaktor:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Time Resolution" msgstr "Vertraging (sekondes):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "Dempingsfaktor:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:175 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Vertraging (sekondes):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:231 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:20 msgid "Paulstretch" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 #, fuzzy msgid "Freq" msgstr "Frekwensie (Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Bereik:" #: src/effects/Phaser.cpp:50 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Terugvoer (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" msgstr "Stappe:" #: src/effects/Phaser.cpp:242 msgid "Dry/Wet:" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:247 msgid "Dry Wet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "LFO-frekwensie (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:257 src/effects/Wahwah.cpp:227 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:262 src/effects/Wahwah.cpp:232 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO-beginfase (grade):" #: src/effects/Phaser.cpp:267 src/effects/Wahwah.cpp:237 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:273 msgid "Depth:" msgstr "Bereik:" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248 msgid "Depth in percent" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:283 msgid "Feedback (%):" msgstr "Terugvoer (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:288 msgid "Feedback in percent" msgstr "" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" #: src/effects/Repair.cpp:121 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" msgstr "Herstel" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:178 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Aantal herhalings: " #: src/effects/Repeat.cpp:185 #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Nuwe seleksielengte: " #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:229 msgid "New selection length: " msgstr "Nuwe seleksielengte: " #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: src/effects/Reverb.cpp:46 #, fuzzy msgid "RoomSize" msgstr "Grootte" #: src/effects/Reverb.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "Terugvoer (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:49 #, fuzzy msgid "HfDamping" msgstr "Bereik (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:50 msgid "ToneLow" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneHigh" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:52 #, fuzzy msgid "WetGain" msgstr "Versterking" #: src/effects/Reverb.cpp:53 #, fuzzy msgid "DryGain" msgstr "Versterking" #: src/effects/Reverb.cpp:54 #, fuzzy msgid "StereoWidth" msgstr "Stereo" #: src/effects/Reverb.cpp:55 msgid "WetOnly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:66 msgid "Vocal I" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal II" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:68 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:69 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:70 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:71 msgid "Medium Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:72 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:73 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:74 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:426 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Terugvoer (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:427 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "Bereik (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:428 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:429 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:442 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "" #: src/effects/Reverse.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" msgstr "Die seleksie word as Ogg Vorbis uitgevoer" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" msgstr "Agteruit" #: src/effects/ScienFilter.cpp:91 msgid "Butterworth" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:93 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:95 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:107 msgid "Lowpass" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Highpass" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 #, fuzzy msgid "FilterType" msgstr "Meter" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 msgid "FilterSubtype" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 msgid "Order" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 msgid "Cutoff" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 msgid "PassbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "StopbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Om die spektrum te teken moet alle bane die selfde monstertempo hê." #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:477 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:485 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:506 msgid "C&utoff:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Belyn einde met seleksie-einde" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Silence Threshold:" msgstr "Drempel: " #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" msgstr "Drempel: " #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "Sorteer volgens tyd" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "Eindtyd" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "Eindtyd" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "Sorteer volgens tyd" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "Sorteer volgens tyd" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.h:18 #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "&Stereo na mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" msgstr "Persentasie verandering:" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" msgstr "Persentasie verandering:" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" msgstr "Persentasie verandering:" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" msgstr "Persentasie verandering:" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:185 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:209 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:234 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016 #: src/widgets/Meter.cpp:2017 msgid "Linear" msgstr "Lineêr" #: src/effects/ToneGen.cpp:45 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:59 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/effects/ToneGen.cpp:60 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: src/effects/ToneGen.cpp:61 msgid "Sawtooth" msgstr "Saagtand" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 msgid "Square, no alias" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 #, fuzzy msgid "StartFreq" msgstr "Begin" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 #, fuzzy msgid "StartAmp" msgstr "Begin" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "Golfvorm" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Vinnige \"sinc\"-interpolasie" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "Golfvorm:" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frekwensie (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:349 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:364 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:381 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.h:24 msgid "Chirp" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.h:25 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "Toon..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:41 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 msgid "Truncate" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Kompressor..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "Stilte word gegenereer" #: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Level:" msgstr "Vlak:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:532 msgid "Truncate to:" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:538 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "Kompressor..." #: src/effects/TruncSilence.h:31 msgid "Truncate Silence" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:309 msgid "VST Effects" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:330 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:497 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 #, fuzzy msgid "VST Effect Options" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" msgstr "Sleutelkombinasie" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224 msgid "Enable &compensation" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231 msgid "Graphical Mode" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Audio In: " msgstr "Oudiolêer" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640 msgid ", Audio Out: " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Stoor spraak as:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349 msgid "Load VST Preset:" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3506 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1611 msgid "Effect Settings" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876 #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Kon nie lêer \"%s\" open nie." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Kon nie skryf na lêer nie:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Resonance" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" msgstr "Bereik (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance:" msgstr "Resonansie:" #: src/effects/Wahwah.cpp:263 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Wahwah-frekwensieverplasing (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:268 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.h:28 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 #, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 msgid "" "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " "values." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 #, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Voer lêer uit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Preset" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588 msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Aksie" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 #, fuzzy msgid "LADSPA Effects" msgstr "&Effek" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346 #, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396 msgid "N/A" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Effect Output" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 #, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Effek-opstelling" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 msgid "Generator" msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 #, fuzzy msgid "&Duration:" msgstr "Duur" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 msgid "LV2 Effects Module" msgstr "" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Nyquist Effects" msgstr "Nyquist-effek word toegepas..." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Draai tans om" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effek word toegepas..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Jammer, kan nie effek toepas op stereo bane waar die individuele kanale van " "die baan nie ooreenstem nie." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist-afvoer: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:981 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:990 #, fuzzy msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist het die waarde: %d teruggegee" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030 msgid "Undefined return value.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist het te veel oudiokanale teruggegee.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist het te veel oudiokanale teruggegee.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist het die waarde: %d teruggegee" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Geen oudio van Nyquist ontvang nie.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Gee Nyquist-opdrag:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "&Laai..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist-opdraglyn..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist-opdraglyn..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 msgid "OK" msgstr "Regso" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84 #, fuzzy msgid "Vamp Effects" msgstr "&Effek" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "Jammer, Vamp-inproppe werk nie op stereo bane waar die individuele kanale " "van die baan nie ooreenstem nie." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602 msgid "Plugin Settings" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 msgid "Program" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Voer lêer uit" #: src/export/Export.cpp:498 msgid "All selected audio is muted." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179 msgid "All audio is muted." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:558 msgid "&Options..." msgstr "&Keuses..." #: src/export/Export.cpp:599 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Wil u definitief die lêer stoor as \"" #: src/export/Export.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "U wil 'n '%s'-lêer stoor met die naam \"%s\".\n" "\n" "Hierdie lêers eindig gewoonlik met \".%s\", en party programme maak nie " "lêers met niestandaard name oop nie.\n" "\n" "Wil u definitief die lêer met hierdie naam stoor?" #: src/export/Export.cpp:633 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Jammer, padname langer as 256 karakters word nie ondersteun nie." #: src/export/Export.cpp:651 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:665 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Oorskryf?" #: src/export/Export.cpp:779 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "" "Die bane sal afgemeng word na twee stereo kanale in die uitgevoerde lêer." #: src/export/Export.cpp:786 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "" "Die bane sal afgemeng word na 'n enkele monokanaal in die uitgevoerde lêer." #: src/export/Export.cpp:799 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Gevorderde mengkeuses" #: src/export/Export.cpp:1007 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanaal: %2d" #: src/export/Export.cpp:1125 #, fuzzy msgid " - L" msgstr " - Links" #: src/export/Export.cpp:1127 #, fuzzy msgid " - R" msgstr " - Regs" #: src/export/Export.cpp:1149 msgid "Mixer Panel" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Afvoerkanale: %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:66 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Spesifiseer opdraglyn-enkodeerder" #: src/export/ExportCL.cpp:100 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Opstelling vir opdraglyn-uitvoer" #: src/export/ExportCL.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Opdrag:" #: src/export/ExportCL.cpp:111 msgid "Show output" msgstr "Wys afvoer" #: src/export/ExportCL.cpp:117 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:164 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:299 msgid "(external program)" msgstr "(eksterne program)" #: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Kan nie oudio na %s uitvoer nie" #: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358 msgid "Export" msgstr "Uitvoer" #: src/export/ExportCL.cpp:440 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Die seleksie word uitgevoer d.m.v. die opdraglyn enkodeerder" #: src/export/ExportCL.cpp:441 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Die hele projek word d.m.v. die opdraglyn-enkodeerder uitgevoer" #: src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "Command Output" msgstr "Opdrag se afvoer" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "LOF-fout" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1883 msgid "Invalid sample rate" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:920 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 src/export/ExportMP3.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Sample Rates" msgstr "Monsterfrekwensie:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bistempo:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218 msgid "Specify AAC Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 msgid "AAC Export Setup" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:278 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:351 msgid "Specify WMA Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 msgid "WMA Export Setup" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:503 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:515 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:598 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099 msgid "LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100 msgid "Main" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102 msgid "LTP" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1108 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1109 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1110 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1111 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1112 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Estimate" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "2-level" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "4-level" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "8-level" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Full search" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Log search" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216 msgid "Specify Other Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 msgid "Preset:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Load Preset" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Import Presets" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Export Presets" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1323 msgid "Codec:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333 msgid "Show All Formats" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1334 msgid "Show All Codecs" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1345 msgid "General Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "VBL" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 msgid "Tag:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 msgid "Sample Rate:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378 msgid "Profile:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387 msgid "FLAC options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Compression:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Frame:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Use LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423 msgid "MPEG container options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 msgid "Mux Rate:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Packet Size:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML-lêers (*.xml)|*.xml|Alle lêers (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "Spesifiseer FLAC-keuses" #: src/export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (vinnigste)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "8 (best)" msgstr "8 (beste)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "16 bit" msgstr "16 bis" #: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "24 bit" msgstr "24 bis" #: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "Opstelling vir FLAC-uitvoer" #: src/export/ExportFLAC.cpp:103 msgid "Bit depth:" msgstr "Bisdiepte:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:209 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-lêers" #: src/export/ExportFLAC.cpp:290 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:299 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Die seleksie word as FLAC uitgevoer" #: src/export/ExportFLAC.cpp:327 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Die hele projek word as FLAC uitgevoer" #: src/export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Spesifiseer MP2-keuses" #: src/export/ExportMP2.cpp:129 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "Opstelling vir MP2-uitvoer" #: src/export/ExportMP2.cpp:205 msgid "MP2 Files" msgstr "MP2-lêers" #: src/export/ExportMP2.cpp:235 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Kan nie na MP2 uitvoer met hierdie monstertempo en bistempo nie" #: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725 #: src/export/ExportOGG.cpp:187 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Kon nie teikenlêer vir skryf open nie." #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP2.cpp:281 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:237 msgid "(Best Quality)" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:238 msgid "(Smaller files)" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "Fast" msgstr "Vinnig" #: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Insane" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Extreme" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Medium" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:310 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Spesifiseer MP3-keuses" #: src/export/ExportMP3.cpp:332 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Opstelling vir MP3-uitvoer" #: src/export/ExportMP3.cpp:339 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:345 msgid "Variable" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:346 msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: src/export/ExportMP3.cpp:347 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: src/export/ExportMP3.cpp:384 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: src/export/ExportMP3.cpp:390 msgid "Variable Speed:" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:397 msgid "Channel Mode:" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:402 msgid "Joint Stereo" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:403 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp:566 msgid "Locate Lame" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:587 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity benodig die lêer %s op MP3's te skep." #: src/export/ExportMP3.cpp:593 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Ligging van %s:" #: src/export/ExportMP3.cpp:603 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Om %s op te spoor, klik hier -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:611 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Vir 'n gratis kopie van Lame, klik hier -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:635 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Waar is %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1140 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1418 #, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Slegs lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteke wat dinamies bind (*.dll)|*.dll|" "Alle lêers (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1436 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Slegs libmp3lame.so|libmp3lame.so|Gedeelte objeklêers (*.so)|*.so|" "Uitgebreide biblioteke (*.so)|*.so*|Alle lêers (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1592 msgid "MP3 Files" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "Kon nie die MP3-enkoderingbiblioteek open nie!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1627 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Kon nie die MP3-enkoderingbiblioteek open nie!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1635 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Biblioteek ongeldig of nie geondersteun vir MP3-enkodering nie!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1714 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1758 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1759 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1764 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1765 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1770 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1771 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1805 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1897 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1900 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:2072 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438 #: src/export/ExportMultiple.cpp:556 msgid "Export Multiple" msgstr "Veelvuldige uitvoer" #: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Veelvuldige uitvoer" #: src/export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Export format:" msgstr "Uitvoerformaat:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:264 msgid "Export location:" msgstr "Ligging vir uitvoer:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:269 msgid "Create" msgstr "Skep" #: src/export/ExportMultiple.cpp:276 msgid "Split files based on:" msgstr "Verdeel lêers op grand van:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281 msgid "Labels" msgstr "Etikette" #: src/export/ExportMultiple.cpp:290 msgid "Include audio before first label" msgstr "Sluit oudio voor eerste etiket in" #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "First file name:" msgstr "Eerste lêernaam:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:301 msgid "First file name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:317 msgid "Name files:" msgstr "Benoem lêers:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:323 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "volgens etiket-/baannaam" #: src/export/ExportMultiple.cpp:326 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:335 msgid "File name prefix:" msgstr "Lêernaamvoorvoegsel:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:340 msgid "File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:352 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Oorskryf bestaande lêers" #: src/export/ExportMultiple.cpp:436 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" suksesvol geskep." #: src/export/ExportMultiple.cpp:445 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Kies 'n ligging vir die uitvoer van lêers" #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:543 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:579 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" bestaan nie.\n" "\n" "Wil u dit skep?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787 msgid "untitled" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:935 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:936 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp:81 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp:158 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis-lêers" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Die seleksie word as Ogg Vorbis uitgevoer" #: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Die hele projek word as Ogg Vorbis uitgevoer" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:192 #, fuzzy msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Uitvoer sonder saampersing" #: src/export/ExportPCM.cpp:198 msgid "Header:" msgstr "Kop:" #: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Encoding:" msgstr "Karakterstel:" #: src/export/ExportPCM.cpp:207 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Nie alle kombinasies van koppe en enkoderings is moontlik nie.)" #: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905 msgid "Other uncompressed files" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:442 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Kan audio nie in dié formaat uitvoer nie." #: src/export/ExportPCM.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Die seleksie word as Ogg Vorbis uitgevoer" #: src/export/ExportPCM.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Die hele projek word as Ogg Vorbis uitgevoer" #: src/export/ExportPCM.cpp:527 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Fout (lêer is dalk nie geskryf nie): %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:901 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 #, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 #, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" #: src/import/Import.cpp:601 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Hierdie weergawe van Audacity is nie met %s-ondersteuning gebou nie." #: src/import/Import.cpp:615 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" " is 'n speellyslêer. \n" "Audacity kan nie hierdie lêer oopmaak nie want dit bevat slegs skakels na " "ander lêers.\n" "U kan dit dalk in 'n teksredigeerder oopmaak en die werklike oudiolêers " "aflaai." #: src/import/Import.cpp:639 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:645 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:651 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:678 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:692 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:699 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:706 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:730 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "FLAC-lêers" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "" #: src/import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Lêerlys in gewone teksformaat" #: src/import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Ongeldige vensterverplasing in LOF-lêer." #: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 #: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "LOF-fout" #: src/import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Ongeldige lengte in LOF-lêer." #: src/import/ImportLOF.cpp:444 #, fuzzy msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" "MIDI-bane kan nie individueel verplaas word nie, slegs oudio-lêers kan." #: src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Ongeldige baanverplasing in LOF-lêer." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr "" #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "MP3-lêers" #: src/import/ImportOGG.cpp:46 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis-lêers" #: src/import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Media read error" msgstr "Media-leesfout" #: src/import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Nie 'n Ogg Vorbis-lêer nie" #: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Vorbis-weergawe-ongelykheid" #: src/import/ImportOGG.cpp:202 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Ongeldige Vorbis-bisstroom-kop" #: src/import/ImportOGG.cpp:205 msgid "Internal logic fault" msgstr "Interne logikafout" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF en ander tipes sonder saampersing" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:260 msgid "Choose an import method" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:264 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:268 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:272 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime-lêers" #: src/import/ImportQT.cpp:251 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:261 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:271 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:352 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "Voer rou data in" #: src/import/ImportRaw.cpp:353 msgid "No endianness" msgstr "Geen greepvolgorde" #: src/import/ImportRaw.cpp:356 msgid "Little-endian" msgstr "Klein greepvolgorde (little-endian, algemeenste)" #: src/import/ImportRaw.cpp:359 msgid "Big-endian" msgstr "Groot greepvolorde (Big-endian, ongewoon)" #: src/import/ImportRaw.cpp:362 msgid "Default endianness" msgstr "Verstek greepvolgorde" #: src/import/ImportRaw.cpp:381 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 kanaal (mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 kanale (stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp:384 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d kanale" #: src/import/ImportRaw.cpp:395 msgid "Byte order:" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Channels:" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Start offset:" msgstr "Beginverplasing:" #: src/import/ImportRaw.cpp:415 msgid "Amount to import:" msgstr "Hoeveelheid om in te voer:" #: src/import/ImportRaw.cpp:422 msgid "Sample rate:" msgstr "Monsterfrekwensie:" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Behaviors" msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Koppelvlak" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host:" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Terugspeel" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Device:" msgstr "Toestel:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Recording" msgstr "Opneem" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "De&vice:" msgstr "Toestel:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cha&nnels:" msgstr "Kanaal" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (mono)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311 msgid "Directories" msgstr "Gidse" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Oop spasie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "Oudiokasgeheue" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Kies 'n ligging vir die tydelike gids" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Gids %s bestaan nie. Skep?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nuwe tydelike gids" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Gids %s is nie skryfbaar nie" # Punt aan einde van sin? #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "Verandering aan die tydelike gids word eers effektief wanneer Audacity oor " "begin" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33 msgid "Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57 msgid "Enable Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98 #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "Effek-opstelling" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "Sorteer volgens naam" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Grouped by Type" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 msgid "Effects in menus are:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Inprop 1 tot %i" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151 msgid "Instruction Set" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 msgid "Importer order" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (oppervlakkige omvang vir hoë-amplitude-redigeerwerk)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM-omvang van 8-bis-monsters)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM-omvang van 16-bis-monsters)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM-omvang van 24-bis-monsters)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM-omvang van 16-bis-monsters)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (omtrent tot waar 'n mens hoor)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM-omvang van 24-bis-monsters)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:91 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:109 msgid "&Language:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:116 msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:129 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703 msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:731 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&Aansig" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Naam" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232 msgid "Bindings" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 msgid "Short cut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Let wel: Cmd+Q sluit af. Alle ander sleutels is geldig." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Verstekwaardes" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Kies 'n XML-lêer wat Audacity-snelsleutels bevat..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Voer sleutelbord-kortpaaie uit as:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Voer sleutelbord-kortpaaie uit as:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Voer sleutelbord-kortpaaie uit as:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 msgid "All" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763 msgid "C&ategory:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817 msgid "Key Combination" msgstr "Sleutelkombinasie" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697 msgid "Redo" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 msgid "MP3 Export Library" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-biblioteekweergawe:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 msgid "MP3 Library:" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "&Locate..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "&Download" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 msgid "Loca&te..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 msgid "Dow&nload" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:150 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:206 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Toestel:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 msgid "Modules" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Vra my" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "" # Punt aan einde van sin? #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" "Verandering aan die tydelike gids word eers effektief wanneer Audacity oor " "begin" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:58 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:85 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Muis-aksies (verstek waardes, nie verstelbaar nie)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Tool" msgstr "Funksieknop" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Command Action" msgstr "Aksie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Buttons" msgstr "Knoppies" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Left-Click" msgstr "Links klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Select" msgstr "Kies" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Set Selection Point" msgstr "Plaas seleksiepunt" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Left-Drag" msgstr "Links sleep" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Set Selection Range" msgstr "Stel seleksie-omvang" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-links-klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Vergroot seleksie-omvang" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Left-Double-Click" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-links-sleep" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" msgstr "Alt+links-klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Muiswielietjie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "Change scrub speed" msgstr "Wysig spoed" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Zoem in op punt" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Zoem in op gebied" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "same as right-drag" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Click" msgstr "Regs klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom out one step" msgstr "Zoem een stap uit" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Right-Drag" msgstr "Regs sleep" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "same as left-drag" msgstr "Selfde as links sleep" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Shift-Drag" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 #, fuzzy msgid "Zoom out on a Range" msgstr "Zoem in op gebied" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Middle-Click" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom default" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Wysig versterkingomhulling" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Change Sample" msgstr "Wysig monster" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt+links-klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Maak by monster glad" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Change Several Samples" msgstr "Wysig meerdere monsters" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Wysig slegs een monster" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Multi" msgstr "Verskeie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "same as select tool" msgstr "Selfde as merker" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "same as zoom tool" msgstr "Selfde as zoemer" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Any" msgstr "Almal" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Scroll up or down" msgstr "Rol op of af" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Scroll left or right" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-muiswieletjie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "Zoem in op punt" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102 msgid "Preferences: " msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity-voorkeure" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Reghoek" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Gevormd" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Ander..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Verstek monsterfrekwensie:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "Verstek monsterformaat:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172 msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogramme" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 #, fuzzy msgid "8 - most wideband" msgstr "64 - wyeband" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58 msgid "256 - default" msgstr "256 - standaard" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 msgid "FFT Window" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Window &size:" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 msgid "Window &type:" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Minimum frekwensie (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Maksimum frekwensie (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264 msgid "&Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 msgid "&Quantize Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Die maksimum frekwensie moet 'n heelgetal wees" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Die minimum frekwensie moet 'n heelgetal wees" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Minimum frekwensie moet ten minste 0 Hz wees" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:299 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:305 msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:314 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:320 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Golfvorm (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63 msgid "Spectrogram" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Spectral Selection" msgstr "Plaas seleksiepunt" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" msgstr "Plaas seleksiepunt" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Toonhoogte (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84 msgid "&Update display while playing" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95 msgid "Default &View Mode:" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:108 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:118 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Speel" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Stop" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pouseer" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pouseer" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Skip to Start" msgstr "Spring na begin" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Skip to End" msgstr "Spring na einde" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid ") / Loop Play (" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 msgid ") / Append Record (" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Fout met oopmaak van klanktoestel. Gaan asseblief die opstelling vir " "afvoertoestel en projektempo na." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 msgid "Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "Opneem" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "Regterkanaal" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "Terugspeel" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "Regterkanaal" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "Regterkanaal" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "Toevoertoestel" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "Terugspeel" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "Regterkanaal" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788 msgid "Device information is not available." msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Knip alles buite seleksie weg" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Maak seleksie stil" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Knip alles buite seleksie weg" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "Maak seleksie stil" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 msgid "Zoom In" msgstr "Zoem in" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoem uit" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Pas seleksie in venster" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Pas projek in venster" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 msgid "Show Effects Rack" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "Stilte" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Fit Selection" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Fit Project" msgstr "Pas projek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Open Effects Rack" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 msgid "Combined Meter" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "Opneem" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "Terugspeel" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "Terugspeel" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Recording Level" msgstr "Opneem" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "Opneem" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "Opneem" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "Terugspeel" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "Terugspeel" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "Opneem" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgstr "Terugspeel" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "Sjabloon" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "[Inskiet aan]" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 #, fuzzy msgid "Selection Start:" msgstr "na begin van seleksie" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 msgid "hidden" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 msgid "Audio Position:" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 #, fuzzy msgid "Selection End" msgstr "na einde van seleksie" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "Lineêre frekwensie" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Basfrekwensies word versterk..." #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Frequency:" msgstr "Lineêre frekwensie" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Low Frequency:" msgstr "Log-frekwensie" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167 #, fuzzy msgid "High Frequency:" msgstr "Frekwensie (Hz)" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity-redigeerbalk" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Klik en sleep om die grootte van die baan te wysig." #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91 msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik en sleep om oudio te selekteer" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Klik en sleep om die amplitudeomhulling te wysig." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Klik en sleep om die monsters te wysig." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Klik vir inzoem, Shift-klik vir uitzoem." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Sleep om op area in te zoem, Regs-klik om uit te zoem" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Links=Inzoem, Regs=Uitzoem, Middel=Normaal" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik en sleep om 'n baan in tyd te skuif." #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Kombinasiemodus" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Slide Tool" msgstr "" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 msgid "Play at selected speed" msgstr "" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 msgid "Playback Speed" msgstr "" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281 msgid "Play-at-speed" msgstr "" #: src/widgets/AButton.cpp:441 msgid " (disabled)" msgstr " (gedeaktiveer)" #: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "" #: src/widgets/AButton.cpp:698 msgid "Button" msgstr "Knoppie" #: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184 msgid "L" msgstr "L" #: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186 msgid "R" msgstr "R" # Weet nie of dit ww. of s.nw. is nie. #: src/widgets/ASlider.cpp:918 msgid "Center" msgstr "Middel" #: src/widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/widgets/ASlider.cpp:925 msgid "Right" msgstr "Regs" #: src/widgets/ASlider.cpp:935 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "&Maak skoon" #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "" #: src/widgets/Grid.cpp:758 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:127 msgid "<" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:128 msgid ">" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:132 msgid "Forwards" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:133 msgid "Backwards" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:151 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:233 msgid "Help on the Internet" msgstr "Hulp op die Internet" #: src/widgets/KeyView.cpp:598 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:583 msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:584 msgid "Click for Monitoring" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:585 #, fuzzy msgid "Click to Start" msgstr "Spring na begin" #: src/widgets/Meter.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Links klik" #: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910 msgid "Stop Monitoring" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912 msgid "Start Monitoring" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeure..." #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Recording Meter Preferences" msgstr "Opneem" #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Playback Meter Preferences" msgstr "Terugspeel" # frekwensie? bistempo? #: src/widgets/Meter.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "Stel tempo" #: src/widgets/Meter.cpp:1975 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1978 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1981 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Meter Style" msgstr "Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2000 src/widgets/Meter.cpp:2001 msgid "RMS" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Duur" #: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horisontale stereo" #: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Pas &vertikaal" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 msgid " Monitoring " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2257 #, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2261 #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2266 msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:112 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351 msgid "samples" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 #, fuzzy msgid "film frames (24 fps)" msgstr "filmrame 24 rame/sekonde" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410 msgid "NTSC frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 #, fuzzy msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL-rame 25 rame/sek" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481 msgid "0100.01000 kHz|0.001" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493 #, fuzzy msgid "octaves" msgstr "Oktaaf laer" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503 msgid "semitones + cents" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "decades" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941 msgid "centiseconds" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945 msgid "hundredths of " msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951 msgid "milliseconds" msgstr "millisekondes" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955 msgid "thousandths of " msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074 msgid "Elapsed Time:" msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096 msgid "Remaining Time:" msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 msgid "Timeline" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" msgstr " (gedeaktiveer)" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Disable dragging selection" msgstr "Maak seleksie stil" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" msgstr "Maak seleksie stil" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 msgid "Do not scroll while playing" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 msgid "Update display while playing" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 msgid "Lock Play Region" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 msgid "Unlock Play Region" msgstr "" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Moenie dié waarskuwing weer wys nie" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:92 msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480 #, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "Leeg" #: src/widgets/valnum.cpp:368 msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in range" msgstr "Zoem in op gebied" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:493 msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" msgstr "Naam mag nie leeg wees nie" #: src/widgets/valnum.cpp:511 #, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Kon nie lêer \"%s\" open nie." #: src/xml/XMLWriter.cpp:290 msgid "Error Flushing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:295 msgid "Error Closing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "met blokgrootte van %ld\n" #~ msgid "Unknown command line option: %s\n" #~ msgstr "Onbekende opdraglyn-opsie: %s\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Ondersteunde opdraglynopsies:" #~ msgid "" #~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " #~ "open it." #~ msgstr "" #~ "Verder, spesifiseer die naam van 'n oudiolêer of Audacity-projek om dit " #~ "te open." #, fuzzy #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Stereo-na-mono-effek nie gevind nie" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "Merker: %d Hz (%s) = %d dB Piek: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "" #~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" #~ "Merker: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %f, Piek: %.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Teken spektrum" #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "&Oudiobaan" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Nuwe projek" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "Hoëkwaliteit-\"sinc\"-interpolasie" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "Vinnige \"sinc\"-interpolasie" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate-fout: %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "\"%s\"-effek toegepas (%.1f dB)" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "Versterk..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "Besig om te versterk" #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "\"%s\"-effek toegepas (frekwensie = %.0f Hz, versterking = %.0f dB)" #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr " (gedeaktiveer)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "\"%s\"-effek toegepas (%.2f halftone)" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "Wysig toonhoogte..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "Toonhoogte word aangepas" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "\"%s\"-effek toegepas ( %.1f%%)" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "Wysig spoed..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "Snelheid word aangepas" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Wysig tempo..." #~ msgid "Changing Tempo" #~ msgstr "Tempo word aangepas" #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Klikverwydering..." #~ msgid "Removing clicks and pops..." #~ msgstr "Pop- klikklanke word verwyder..." #~ msgid "Dynamic Range Compressor" #~ msgstr "Dinamiese omvangkompressor" #~ msgid "Compressor..." #~ msgstr "Kompressor..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "Dinamiese omvangkompressie word toegepas..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "Stilte genereer (%.6lf sekondes)" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "\"%s\"-effek toegepas (vertraging = %f sekonde, vervalfaktor = %f)" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "Eggo..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "Eggo word toegepas" #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "Pas tans toe..." #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "Gelykstelling..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "Gelykstelling word toegepas" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "Doof in" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "Doof uit" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "Besig met spieëlgolf" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "Vlak:" #, fuzzy #~ msgid "Applying Leveler..." #~ msgstr "Pas tans toe..." #, fuzzy #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "Toongenerator" #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "Stilte genereer (%.6lf sekondes)" #, fuzzy #~ msgid "Generating Noise" #~ msgstr "Toon word gegenereer" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "Ruisverwydering..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "Ruisprofiel word gemaak" #~ msgid "Removing Noise" #~ msgstr "Ruis word verwyder" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "Normaliseer..." #~ msgid "Normalizing..." #~ msgstr "Normaliseer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "\"%s\"-effek toegepas (vertraging = %f sekonde, vervalfaktor = %f)" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " #~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"-effek toegepas (%d stappe, %.0f%% nat, frekwensie = %.1f Hz, " #~ "beginfase = %.0f °, bereik = %d, terugvoer = %.0f%%)" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "Phaser..." #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "Phaser word toegepas... " #~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." #~ msgstr "Bane is te lank om seleksie te herhaal." #~ msgid "Performing Repeat" #~ msgstr "Herhaling word toegepas" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "Her&noem" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "Draai tans om" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "Verander baan se naam na:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "Agteruit" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "Phaser word toegepas... " #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "&Laai lêer op..." #, fuzzy #~ msgid "Performing Classic Filtering" #~ msgstr "Gelykstelling word toegepas" #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "Stilte..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "Stilte word gegenereer" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "Stilte genereer (%.6lf sekondes)" # Ons wil einlik die %s vas hê aan golf. TODO #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " #~ "%.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"-effek toegepas (genereer %s-golf, frekwensie = %.2f Hz, amplitude " #~ "= %.2f, %.6lf secondes" #~ msgid "Tone Generator" #~ msgstr "Toongenerator" #~ msgid "Frequency (Hz)" #~ msgstr "Frekwensie (Hz)" #~ msgid "Generating Tone" #~ msgstr "Toon word gegenereer" #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "Sleutelkombinasie" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " #~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"-effek toegepas (frekwensie = %.1f Hz, beginfase = %.0f d°, bereik " #~ "= %.0f%%, resonansie = %.1f, frekwensieverskuiwing = %.0f%%)" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "Wahwah..." #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Wahwah word toegepas..." #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "\"%s\"-effek word toegepas" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Outeur: " #~ msgid "" #~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Jammer, inprop-effekte werk nie op stereo bane waar die individuele " #~ "kanale van die baan nie ooreenstem nie." #~ msgid "Length (seconds)" #~ msgstr "Lengte (sekondes)" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "Toevoermeter - klik om toevoer te monitor" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "Plaas seleksiepunt" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "Kombinasiemodus: Ctrl-P vir muis- en sleutelbordvoorkeure" #~ msgid "Vertical Stereo" #~ msgstr "Vertikale stereo" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Toevoermeter" #~ msgid "Output Meter" #~ msgstr "Afvoermeter" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "Die herwinnig van 'n projek sal geen skyflêers verander voordat mens dit " #~ "stoor nie." #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "Afvoertoestel" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "Effek-opstelling" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "Afvoertoestel" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Toevoertoestel" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d kanale" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "Afvoertoestel" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "&Kies ketting" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "Afvoertoestel" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Afvoervolume" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "Toevoervolume" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "Toevoervolume" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "Afvoervolume" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "Daar is leë etiketname gelos. Hierdies sal\n" #~ "oorgeslaan word ...." #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Open Me&tadataredigeerder..." #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "Belyn met &nulpunt" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "Belyn met &merker" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "Belyn met seleksie&begin" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "Belyn met seleksie-&einde" #, fuzzy #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "Belyn einde met merker" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "&Aangaande Audacity CleanSpeech..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Uitknip" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "Belyn met nulpunt" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "Merker belyn" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "Einde met merker belyn" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "Einde met seleksiebegin belyn" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "Einde met seleksie-einde belyn" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "Windows PCM-oudiolêer (*.wav)|*.wav" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample, deur Dominic Mazzoni en Julius Smith" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate, deur Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Herbemonster gedeaktiveer." #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Basversterking" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "deur Nasca Octavian Paul" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "Basversterking..." #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "Verander lengte..." #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "Lengte word verander..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "deur Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "m.b.v. SoundTouch, deur Olli Parviainen" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "m.b.v. SampleRate, deur Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "Klik- en klapverwydering, deur Craig DeForest" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "deur Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "by Leland Lucius" #~ msgstr "deur Leland Lucius" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "deur Lynn Allan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" open nie." #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Ruisverwydering, deur Dominic Mazzoni" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Jammer, hierdie effek werk nie op stereo bane waar die individuele kanale " #~ "van die baan nie ooreenstem nie." #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "Kan nie veelvuldige lêers uitvoer nie" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "Zoem in of uit" #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "Afvoermeter"