# translation of AUDACITY.PO.po to # Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AUDACITY.PO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:63 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacious!" #: src/AboutDialog.cpp:216 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " "thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity " "is available for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:227 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242 msgid "translator_credits" msgstr "მთარგმნელის_შესახებ" #: src/AboutDialog.cpp:252 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:256 msgid "Credits" msgstr "კრედიტები" #: src/AboutDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი" #: src/AboutDialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" #: src/AboutDialog.cpp:265 msgid "Emeritus Developers" msgstr "გამორჩეული დეველოპერები" #: src/AboutDialog.cpp:268 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები" #: src/AboutDialog.cpp:271 msgid "Other Contributors" msgstr "სხვა კონტრიბუტორები" #: src/AboutDialog.cpp:274 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:" #: src/AboutDialog.cpp:277 msgid "Special thanks:" msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:282 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544 msgid "Build Information" msgstr "აგების ინფორმაცია" #: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90 msgid "Enabled" msgstr "გააქტიურებულია" #: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89 msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" #: src/AboutDialog.cpp:355 msgid "File Format Support" msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 იმპორტირება" #: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 ექსპორტი" #: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410 msgid "Import via QuickTime" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" #: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441 #: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 msgid "Sample rate conversion" msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" #: src/AboutDialog.cpp:455 msgid "Audio playback and recording" msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა" #: src/AboutDialog.cpp:465 msgid "Features" msgstr "ფუნქციები" #: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477 #: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488 #: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501 #: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512 msgid "Plug-in support" msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520 msgid "Sound card mixer support" msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:" #: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553 msgid "Build type:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/AboutDialog.cpp:551 msgid "Debug build" msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება" #: src/AboutDialog.cpp:553 msgid "Release build" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/AboutDialog.cpp:558 msgid "Installation Prefix: " msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:" #: src/AboutDialog.cpp:562 msgid "Settings folder: " msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:" #: src/AboutDialog.cpp:577 msgid "GPL License" msgstr "GPL ლიცენზია:" #: src/AudacityApp.cpp:784 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:867 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:881 msgid "Files Missing" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1057 msgid "Master Gain Control" msgstr "Master Gain კონტროლი" #: src/AudacityApp.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212 msgid "&New" msgstr "&ახალი" #: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217 msgid "&Open..." msgstr "&გახსნა..." #: src/AudacityApp.cpp:1217 msgid "Open &Recent..." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity-ის &შესახებ..." #: src/AudacityApp.cpp:1219 msgid "&Preferences..." msgstr "&პარამეტრები..." #: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208 msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n" #: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n" #: src/AudacityApp.cpp:1506 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n" "გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში." #: src/AudacityApp.cpp:1512 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის " "გამოსაყენებლად." #: src/AudacityApp.cpp:1544 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n" "მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1551 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n" "ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1553 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?" #: src/AudacityApp.cpp:1555 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1593 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1595 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n" "პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1596 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია" #: src/AudacityApp.cpp:1613 msgid "Command-line options supported:" msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:" #: src/AudacityApp.cpp:1616 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)" #: src/AudacityApp.cpp:1618 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)" #: src/AudacityApp.cpp:1622 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)" #: src/AudacityApp.cpp:1627 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)" #: src/AudacityApp.cpp:1628 msgid "" "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " "it." msgstr "" "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის სახელი." #: src/AudacityApp.cpp:1940 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n" "Audacity-ისთან. \n" "\n" "დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?" #: src/AudacityApp.cpp:1941 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity პროექტის ფაილები" #: src/AudacityLogger.cpp:167 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811 msgid "&Save..." msgstr "&შენახვა..." #: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359 msgid "&Close" msgstr "&დახურვა" #: src/AudacityLogger.cpp:286 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:288 msgid "Save log to:" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:301 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607 #: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" #: src/AudioIO.cpp:561 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n" #: src/AudioIO.cpp:562 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "შეცდომა: " #: src/AudioIO.cpp:568 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა" #: src/AudioIO.cpp:581 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:582 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:588 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1794 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" msgstr "ლატენტურობის პრობლემა" #: src/AudioIO.cpp:3169 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3177 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp:3192 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3204 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AudioIO.cpp:3238 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3240 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:3243 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე" #: src/AutoRecovery.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n" "საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "აღდგენადი პროექტები" #: src/AutoRecovery.cpp:81 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Audacity-ის დახურვა" #: src/AutoRecovery.cpp:92 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "პროექტების აღდგენა" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "პროექტების აღდგენა" #: src/AutoRecovery.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n" "მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია" #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში" #: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387 #: src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581 #: src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 src/TrackPanel.cpp:7774 #: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234 #: src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116 #: src/effects/Contrast.cpp:122 src/effects/Contrast.cpp:132 #: src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537 #: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 #: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61 #: src/BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "ბრძანების არჩევა" #: src/BatchCommandDialog.cpp:81 msgid "&Command" msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchCommandDialog.cpp:83 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება" #: src/BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" msgstr "&პარამეტრები" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა" #: src/BatchCommands.cpp:476 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა" #: src/BatchCommands.cpp:496 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #: src/BatchCommands.cpp:508 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას" #: src/BatchCommands.cpp:512 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა" #: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n" " %s-ზე." #: src/BatchCommands.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო." #: src/BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698 msgid "Test Mode" msgstr "ტესტირების რეჟიმი" #: src/BatchCommands.cpp:697 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s-ის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69 #: src/BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "Chain" msgstr "ჯაჭვი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to &Files..." msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 msgid "&Cancel" msgstr "&გაუქმება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული" #: src/BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:202 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:271 msgid "Applying..." msgstr "გააქტიურება..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:281 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402 #: src/BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:455 msgid "&Chains" msgstr "&ჯაჭვები" #: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787 msgid "&Add" msgstr "&დამატება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788 msgid "&Remove" msgstr "&წაშლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:476 msgid "Re&name" msgstr "სახელის &შეცვლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:482 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)" #: src/BatchProcessDialog.cpp:492 msgid "Num" msgstr "" #: src/BatchProcessDialog.cpp:493 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "&ბრძანება" #: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245 msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #: src/BatchProcessDialog.cpp:498 msgid "&Insert" msgstr "&ჩასმა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "De&lete" msgstr "წა&შლა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Move &Up" msgstr "აწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034 msgid "Move &Down" msgstr "ჩამოწევა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040 msgid "De&faults" msgstr "ნაგულისხმევი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:546 msgid "- END -" msgstr "- END -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:573 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s შეცვლილია" #: src/BatchProcessDialog.cpp:574 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:711 msgid "Enter name of new chain" msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა" #: src/BatchProcessDialog.cpp:722 msgid "Name must not be blank" msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი" #: src/BatchProcessDialog.cpp:732 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'" #: src/BatchProcessDialog.cpp:763 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" #: src/Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა" #: src/Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..." #: src/Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:324 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:328 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი" #: src/Dependencies.cpp:341 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "აუდიო ფაილი" #: src/Dependencies.cpp:343 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "დისკის ზომა" #: src/Dependencies.cpp:349 msgid "Copy Selected Files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "შენახვის გაუქმება" #: src/Dependencies.cpp:362 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:365 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:368 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "მკითხე" #: src/Dependencies.cpp:384 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:385 msgid "Never copy any files" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:" #: src/Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:512 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?" #: src/Dependencies.cpp:552 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:557 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "მიმდინარეობა" #: src/DirManager.cpp:364 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა" #: src/DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა " #: src/DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა" #: src/DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:615 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1207 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" #: src/DirManager.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" #: src/DirManager.cpp:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/DirManager.cpp:1230 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად" #: src/DirManager.cpp:1312 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1379 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე" #: src/DirManager.cpp:1382 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1495 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]" #: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე" #: src/DirManager.cpp:1500 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1555 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1558 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1580 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1596 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1611 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1613 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1616 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1639 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1653 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1659 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1699 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1722 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1746 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1788 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio" msgstr "აუდიოს ქეშირება" #: src/DirManager.cpp:1846 msgid "Caching audio into memory" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა" #: src/DirManager.cpp:1883 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:103 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა" #: src/FFmpeg.cpp:451 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა" #: src/FFmpeg.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის " "საშუალებით." #: src/FFmpeg.cpp:477 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:486 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "ამორჩევა..." #: src/FFmpeg.cpp:493 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->" #: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Download" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:516 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp:704 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/FFmpeg.h:192 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" #: src/FFmpeg.h:200 msgid "Do not show this warning again" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:276 msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" msgstr "" "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." "dll|All Files (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:309 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" #: src/FFmpeg.h:336 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." "dll|All Files (*.*)|*" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "მართკუთხედი" #: src/FreqWindow.cpp:146 msgid "Spectrum" msgstr "სპექტრი" #: src/FreqWindow.cpp:147 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp:148 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp:149 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია" #: src/FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" #: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "ალგორითმი" #: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: src/FreqWindow.cpp:192 #, fuzzy msgid "window" msgstr "ფანჯარა" #: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" msgstr "ფუნქცია" #: src/FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" msgstr "ლინეარული სიხშირე" #: src/FreqWindow.cpp:206 msgid "Log frequency" msgstr "ჩანაწერის სიხშირე" #: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" msgstr "ღერძი" #: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 msgid "&Export..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429 #: src/export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" #: src/FreqWindow.cpp:230 msgid "&Replot" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:231 msgid "Replot" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246 #: src/effects/Equalization.cpp:1403 msgid "Grids" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496 #: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807 #: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488 #: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230 #: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308 #: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620 #: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584 #: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 #: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 #: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 #: src/widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549 #: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 #: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 #: src/import/ImportRaw.cpp:425 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp:418 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი " "კოეფიციენტი." #: src/FreqWindow.cpp:441 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება." #: src/FreqWindow.cpp:495 msgid "Not enough data selected." msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული." #: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" #: src/FreqWindow.cpp:883 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:894 #, c-format msgid "" "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Plot Spectrum" msgstr "აგების სპექტრი..." #: src/FreqWindow.cpp:1007 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1223 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1225 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:" #: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931 #: src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:" #: src/FreqWindow.cpp:1246 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1252 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "მოგესალმებით!" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "აუდიოს დაკვრა" #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა" #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა" #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები" #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი" #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის შენახვა" #: src/HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "CD-ზე ჩაწერა" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე" #: src/HelpText.cpp:189 msgid "

How to Get Help

" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "მოგესალმებათ Audacity " #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally,
Internet version if it " "isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full " "Manual." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "უკუსვლის ისტორია" #: src/HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "მართვის ისტორია" #: src/HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "მოქმედება" #: src/HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია" #: src/HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "გასაუქმებელი დონეები" #: src/HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "&გაუქმება" #: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&დიახ" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "შეუძლებელია დადგენა" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410 msgid "bytes" msgstr " ბაიტები" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp:112 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის" #: src/LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &After" msgstr "&შემდეგ ჩასმა" #: src/LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &Before" msgstr "&წინ ჩასმა" #: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 msgid "&Import..." msgstr "&იმპორტი..." #: src/LabelDialog.cpp:143 msgid "Track" msgstr "ტრეკი" #: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 #: src/Menus.cpp:5606 msgid "Label" msgstr "იარლიყი" #: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "Start Time" msgstr "საწყისი დრო" #: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366 msgid "End Time" msgstr "დასრულების დრო" #: src/LabelDialog.cpp:160 msgid "New..." msgstr "ახალი..." #: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..." #: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*" #: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385 #: src/Project.cpp:2393 msgid "Could not open file: " msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:" #: src/LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა." #: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900 msgid "Export Labels As:" msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:" #: src/LabelDialog.cpp:704 msgid "New Label Track" msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/LabelDialog.cpp:705 msgid "Enter track name" msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა" #: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "" #: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 msgid "Added label" msgstr "დამატებული იარლიყი" #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #: src/LangChoice.cpp:92 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:" #: src/LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" #: src/LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n" "ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity პროექტის გახსნა" #: src/LoadModules.cpp:111 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:112 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:120 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:121 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:239 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:240 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:241 msgid "Yes" msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:241 #, fuzzy msgid "No" msgstr "არცერთიი" #: src/LoadModules.cpp:243 #, fuzzy msgid "Module Loader" msgstr "მოდულატორი" #: src/LoadModules.cpp:243 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "" #: src/Menus.cpp:231 msgid "&Save Project" msgstr "&პროექტის შენახვა" #: src/Menus.cpp:234 msgid "Save Project &As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/Menus.cpp:236 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #: src/Menus.cpp:239 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..." #: src/Menus.cpp:243 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" msgstr "&იმპორტი" #: src/Menus.cpp:251 msgid "&Audio..." msgstr "&აუდიო..." #: src/Menus.cpp:252 msgid "&Labels..." msgstr "&იარლიყები..." #: src/Menus.cpp:254 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:256 msgid "&Raw Data..." msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..." #: src/Menus.cpp:265 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:270 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..." #: src/Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." msgstr "იარლიყების ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:278 msgid "Export &Multiple..." msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:282 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDI ექსპორტი..." #: src/Menus.cpp:288 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..." #: src/Menus.cpp:291 msgid "Edit C&hains..." msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..." #: src/Menus.cpp:295 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "გვერ&დის მომართვა..." #: src/Menus.cpp:299 msgid "&Print..." msgstr "&ამობეჭდვა..." #: src/Menus.cpp:308 msgid "E&xit" msgstr "&გამოსვლა" #: src/Menus.cpp:318 msgid "&Edit" msgstr "&რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328 msgid "&Undo" msgstr "&უკუსვლა" #: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343 msgid "&Redo" msgstr "&გამეორება" #: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692 msgid "Cu&t" msgstr "ამ&ოჭრა" #: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414 msgid "&Delete" msgstr "&წაშლა" #: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693 msgid "&Copy" msgstr "&კპირება" #: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694 msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #: src/Menus.cpp:358 msgid "Duplic&ate" msgstr "დუბ&ლირება" #: src/Menus.cpp:362 msgid "R&emove Special" msgstr "" #: src/Menus.cpp:364 msgid "Spl&it Cut" msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:366 msgid "Split D&elete" msgstr "დაყოფის წაშლა" #: src/Menus.cpp:371 msgid "Silence Audi&o" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #: src/Menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "დაჭრ&რა" #: src/Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:388 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #: src/Menus.cpp:390 msgid "Sp&lit" msgstr "დაყოფა" #: src/Menus.cpp:393 msgid "Split Ne&w" msgstr "ა&ხლის დაყოფა" #: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438 msgid "&Join" msgstr "&შეერთება" #: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/Menus.cpp:406 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "და&ხარისხებული არეები" #: src/Menus.cpp:411 msgid "&Cut" msgstr "&ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:421 msgid "&Split Cut" msgstr "&დაყოფის ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:422 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "და&ყოფის წაშლა" #: src/Menus.cpp:427 msgid "Silence &Audio" msgstr "" #: src/Menus.cpp:429 msgid "Co&py" msgstr "კო&პირება" #: src/Menus.cpp:434 msgid "Spli&t" msgstr "დაყოფა" #: src/Menus.cpp:446 msgid "&Select" msgstr "&Sამორჩევა" #: src/Menus.cpp:449 msgid "&All" msgstr "&All" #: src/Menus.cpp:450 msgid "&None" msgstr "&არცერთი" #: src/Menus.cpp:452 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position" #: src/Menus.cpp:453 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა" #: src/Menus.cpp:457 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან" #: src/Menus.cpp:458 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან" #: src/Menus.cpp:462 msgid "In All &Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:467 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:477 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა" #: src/Menus.cpp:481 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "კურსორის გადატანა" #: src/Menus.cpp:483 msgid "to Selection Star&t" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:484 msgid "to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:486 msgid "to Track &Start" msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:487 msgid "to Track &End" msgstr "ტრეკის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:495 msgid "Re&gion Save" msgstr "ა&რეს შენახვა" #: src/Menus.cpp:498 msgid "Regio&n Restore" msgstr "არ&ეს აღდგენა" #: src/Menus.cpp:506 msgid "Pla&y Region" msgstr "არეს და&კვრა" #: src/Menus.cpp:508 msgid "&Lock" msgstr "&ჩაკეტვა" #: src/Menus.cpp:511 msgid "&Unlock" msgstr "&მოხსნა" #: src/Menus.cpp:531 msgid "Pre&ferences..." msgstr "პარა&მეტრები..." #: src/Menus.cpp:541 msgid "&View" msgstr "&ნახვა" #: src/Menus.cpp:544 msgid "Zoom &In" msgstr "შემცირება" #: src/Menus.cpp:547 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl" #: src/Menus.cpp:548 msgid "Zoom &Out" msgstr "გადიდება" #: src/Menus.cpp:551 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება" #: src/Menus.cpp:554 msgid "&Fit in Window" msgstr "ფანჯარაზე მორგება" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Fit &Vertically" msgstr "&ვერტიკალური მორგება" #: src/Menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:559 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:562 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა" #: src/Menus.cpp:563 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა" #: src/Menus.cpp:566 msgid "&Show Clipping" msgstr "მიმაგრების &ჩვენება" #: src/Menus.cpp:594 msgid "&History..." msgstr "&ისტორია..." #: src/Menus.cpp:598 msgid "&Karaoke..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:599 msgid "&Mixer Board..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:605 msgid "&Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: src/Menus.cpp:608 msgid "&Device Toolbar" msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი" #: src/Menus.cpp:610 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:612 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "&Meter Toolbar" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/Menus.cpp:616 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&მონიშვნის ზოლი" #: src/Menus.cpp:618 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი" #: src/Menus.cpp:620 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/Menus.cpp:622 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "" #: src/Menus.cpp:627 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #: src/Menus.cpp:638 msgid "!Simplified View" msgstr "!გამარტივებული ხედი" #: src/Menus.cpp:649 msgid "T&ransport" msgstr "&გადატანა" #: src/Menus.cpp:653 msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "" #: src/Menus.cpp:656 #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი" #: src/Menus.cpp:659 msgid "&Loop Play" msgstr "" #: src/Menus.cpp:662 msgid "&Pause" msgstr "&შეყოვნება" #: src/Menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/Menus.cpp:668 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/Menus.cpp:675 msgid "&Record" msgstr "&ჩაწერა" #: src/Menus.cpp:676 msgid "&Timer Record..." msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..." #: src/Menus.cpp:677 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/Menus.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:682 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:686 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..." #: src/Menus.cpp:689 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/Menus.cpp:691 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "" #: src/Menus.cpp:697 msgid "&Tracks" msgstr "&ტრეკები" #: src/Menus.cpp:702 msgid "Add &New" msgstr "&ახლის დამატება" #: src/Menus.cpp:704 msgid "&Audio Track" msgstr "&აუდიო ტრეკი" #: src/Menus.cpp:705 msgid "&Stereo Track" msgstr "&სტერეო ტრეკი" #: src/Menus.cpp:706 msgid "&Label Track" msgstr "&იარლიყის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:707 msgid "&Time Track" msgstr "&დროის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:715 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე" #: src/Menus.cpp:718 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&შერევა და რენდერინგი" #: src/Menus.cpp:721 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი" #: src/Menus.cpp:724 msgid "&Resample..." msgstr "&რესემპლირება..." #: src/Menus.cpp:730 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "ტრეკების წაშლ&ა" #: src/Menus.cpp:736 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება" #: src/Menus.cpp:737 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა" #: src/Menus.cpp:742 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება" #: src/Menus.cpp:743 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება" #: src/Menus.cpp:746 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "საწყისი დრო" #: src/Menus.cpp:747 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:748 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:758 msgid "&Align Tracks" msgstr "ტრეკების &გასწორება" #: src/Menus.cpp:769 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/Menus.cpp:791 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:797 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: src/Menus.cpp:799 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას" #: src/Menus.cpp:807 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&იარლიყების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "ტრეკების &დახარისხება" #: src/Menus.cpp:815 msgid "by &Start time" msgstr "&საწყისი დროით" #: src/Menus.cpp:818 msgid "by &Name" msgstr "&სახელით" #: src/Menus.cpp:832 msgid "&Generate" msgstr "&გენერაცია" #: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026 msgid "Unsorted" msgstr "დაუხარისხებელი" #: src/Menus.cpp:898 msgid "Effe&ct" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "გამეორება %s" #: src/Menus.cpp:907 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "" #: src/Menus.cpp:977 msgid "&Analyze" msgstr "&ანალიზი" #: src/Menus.cpp:979 msgid "Contrast..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:982 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "აგების სპექტრი..." #: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357 msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #: src/Menus.cpp:1056 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1057 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1061 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..." #: src/Menus.cpp:1068 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..." #: src/Menus.cpp:1073 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1074 msgid "Show &Log..." msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..." #: src/Menus.cpp:1084 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1085 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "კონვერტის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "დახატვის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "გადიდების ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1094 msgid "Next Tool" msgstr "შემდეგი ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1095 msgid "Previous Tool" msgstr "წინა ხელსაწყო" #: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Play One Second" msgstr "ერთი წამი დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1105 msgid "Play To Selection" msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1106 msgid "Play Cut Preview" msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1108 msgid "Selection to Start" msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა" #: src/Menus.cpp:1109 msgid "Selection to End" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/Menus.cpp:1111 msgid "DeleteKey" msgstr "გასაღების წაშლა" #: src/Menus.cpp:1115 msgid "DeleteKey2" msgstr "გასაღების წაშლა2" #: src/Menus.cpp:1121 msgid "Short seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1122 msgid "Short seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1123 msgid "Long seek left during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1124 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1129 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა" #: src/Menus.cpp:1130 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1131 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა" #: src/Menus.cpp:1136 msgid "Cursor Left" msgstr "კურსორი მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1137 msgid "Cursor Right" msgstr "კურსორი მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1138 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1139 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1140 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1143 msgid "Selection Extend Left" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ" #: src/Menus.cpp:1144 msgid "Selection Extend Right" msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ" #: src/Menus.cpp:1146 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/Menus.cpp:1147 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) " #: src/Menus.cpp:1149 msgid "Selection Contract Left" msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა" #: src/Menus.cpp:1150 msgid "Selection Contract Right" msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა" #: src/Menus.cpp:1152 msgid "Change pan on focused track" msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1153 msgid "Pan left on focused track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება" #: src/Menus.cpp:1154 msgid "Pan right on focused track" msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება" #: src/Menus.cpp:1155 msgid "Change gain on focused track" msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1156 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1157 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Open menu on focused track" msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Close focused track" msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა" #: src/Menus.cpp:1165 msgid "Snap To Off" msgstr "გადაღების გამორთვა" #: src/Menus.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "გადაღების ჩართვა" #: src/Menus.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "გადაღება" #: src/Menus.cpp:1169 msgid "Full screen on/off" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/Menus.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Change audio host" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/Menus.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "დაკვრა" #: src/Menus.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/Menus.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/Menus.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Adjust playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Increase playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1281 msgid "Open Recent" msgstr "უკანასკნელის გახსნა" #: src/Menus.cpp:1284 msgid "Recent &Files" msgstr "უკანასკნელი &ფაილები" #: src/Menus.cpp:1302 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s &დაბრუნება" #: src/Menus.cpp:1337 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&გამეორება %s" #: src/Menus.cpp:2100 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/Menus.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება" #: src/Menus.cpp:2109 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები" #: src/Menus.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება" #: src/Menus.cpp:2262 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305 msgid "Position" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2304 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" #: src/Menus.cpp:2722 msgid "You must select a track first." msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი" #: src/Menus.cpp:2884 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" #: src/Menus.cpp:2896 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა." #: src/Menus.cpp:2981 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:" #: src/Menus.cpp:2985 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3017 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n" "გავაგრძელო?" #: src/Menus.cpp:3018 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI-ის ექსპორტი" #: src/Menus.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/Menus.cpp:3104 msgid "Nothing to undo" msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/Menus.cpp:3130 msgid "Nothing to redo" msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს" #: src/Menus.cpp:3225 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება" #: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:3266 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა" #: src/Menus.cpp:3266 msgid "Split Cut" msgstr "დაყოფის ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:3386 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია." #: src/Menus.cpp:3398 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია." #: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული" #: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" #: src/Menus.cpp:3540 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი" #: src/Menus.cpp:3718 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3766 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "აუდიოს ჩაწერა" #: src/Menus.cpp:3797 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f" #: src/Menus.cpp:3800 msgid "Split Delete" msgstr "დაყოფა წაშლა" #: src/Menus.cpp:3821 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3824 msgid "Detach" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3845 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f" #: src/Menus.cpp:3848 msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: src/Menus.cpp:3861 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f" #: src/Menus.cpp:3863 msgid "Silence" msgstr "დაჩუმება" #: src/Menus.cpp:3893 msgid "Duplicated" msgstr "დუბლირებული" #: src/Menus.cpp:3893 msgid "Duplicate" msgstr "დუბლიკაცია" #: src/Menus.cpp:3918 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #: src/Menus.cpp:3920 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების ამოჭრა" #: src/Menus.cpp:3936 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა" #: src/Menus.cpp:3938 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა" #: src/Menus.cpp:3952 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:3954 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "იარლიყების კოპირება" #: src/Menus.cpp:3970 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:3972 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:3986 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:3988 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა" #: src/Menus.cpp:4002 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:4004 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:4015 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #: src/Menus.cpp:4017 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა" #: src/Menus.cpp:4031 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:4033 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:4049 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:4051 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები" #: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430 msgid "Split" msgstr "დაყოფა" #: src/Menus.cpp:4162 msgid "Split to new track" msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა" #: src/Menus.cpp:4162 msgid "Split New" msgstr "ახლის დაყოფა" #: src/Menus.cpp:4534 msgid "Frequency Analysis" msgstr "სიხშირის ანალიზი" #: src/Menus.cpp:4691 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი" #: src/Menus.cpp:4692 msgid "Import Labels" msgstr "იარლიყების იმპორტი" #: src/Menus.cpp:4703 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა" #: src/Menus.cpp:4707 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "" "MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:4724 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან" #: src/Menus.cpp:4725 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI იმპორტი" #: src/Menus.cpp:4739 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა" #: src/Menus.cpp:4743 msgid "All files (*)|*" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" #: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384 #: src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #: src/Menus.cpp:4825 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში" #: src/Menus.cpp:4828 msgid "Render" msgstr "რენდერი" #: src/Menus.cpp:4833 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი " #: src/Menus.cpp:4836 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი " #: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169 #, fuzzy msgid "Mix and Render" msgstr "&არევა და რენდერი" #: src/Menus.cpp:5002 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "საწყისი დრო" #: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013 #: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304 msgid "Start" msgstr "დაწყება" #: src/Menus.cpp:5007 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე" #: src/Menus.cpp:5012 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე" #: src/Menus.cpp:5017 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული" #: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253 #: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 src/toolbars/SelectionBar.cpp:257 msgid "End" msgstr "დასასრული" #: src/Menus.cpp:5022 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული" #: src/Menus.cpp:5028 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "დასარულზე მონიშვნა" #: src/Menus.cpp:5029 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/Menus.cpp:5033 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5034 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5110 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა" #: src/Menus.cpp:5111 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "გახსწორებული" #: src/Menus.cpp:5114 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "გახსწორებული" #: src/Menus.cpp:5115 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "გასწორება" #: src/Menus.cpp:5226 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5392 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5395 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან" #: src/Menus.cpp:5399 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5410 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5424 msgid "Created new audio track" msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი" #: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481 msgid "New Track" msgstr "ახალი ტრეკი" #: src/Menus.cpp:5446 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი" #: src/Menus.cpp:5461 msgid "Created new label track" msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:5470 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5481 msgid "Created new time track" msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი" #: src/Menus.cpp:5606 msgid "Edited labels" msgstr "რედაქტირებული იარლიყები" #: src/Menus.cpp:5712 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი" #: src/Menus.cpp:5712 msgid "Remove Track" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: src/Menus.cpp:5772 msgid "Audio Device Info" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 #: src/export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Resample" msgstr "რესემპლირება" #: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):" #: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774 msgid "The entered value is invalid" msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია" #: src/Menus.cpp:5927 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება" #: src/Menus.cpp:5936 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი" #: src/Menus.cpp:5936 msgid "Resample Track" msgstr "ტრეკის რესემპლირება" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "არევა" #: src/Mix.cpp:170 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" #: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397 #: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722 #: src/widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416 #: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730 #: src/widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436 #: src/TrackPanel.cpp:8670 msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486 #: src/TrackPanel.cpp:8668 msgid "Solo" msgstr "სოლო" #: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "" #: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243 msgid "Moved gain slider" msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია" #: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243 msgid "Moved pan slider" msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია" #: src/MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "" #: src/NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი" #: src/Prefs.cpp:158 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/Prefs.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" #: src/Prefs.cpp:170 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა." #: src/Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "ამობეჭდვა" #: src/Project.cpp:879 msgid "Main Mix" msgstr "ძირითადი არევა" #: src/Project.cpp:1004 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s" #: src/Project.cpp:1174 msgid "(Recovered)" msgstr "(აღდგენილია)" #: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 msgid "Recorded Audio" msgstr "ჩაწერილი აუდიო" #: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "ჩაწერა" #: src/Project.cpp:1940 msgid "Save changes before closing?" msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?" #: src/Project.cpp:1943 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n" "\n" "ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n" "გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n" "სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა." #: src/Project.cpp:1946 msgid "Save changes?" msgstr "შევინახო ცვლილებები?" #: src/Project.cpp:2216 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..." #: src/Project.cpp:2252 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში." #: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641 #: src/Project.cpp:2820 msgid "Error Opening Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635 msgid "Audacity projects" msgstr "" #: src/Project.cpp:2322 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" #: src/Project.cpp:2332 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული" #: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2371 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" #: src/Project.cpp:2372 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "" #: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330 msgid "Error Opening File" msgstr "" #: src/Project.cpp:2394 msgid "Error opening file" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" #: src/Project.cpp:2400 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2401 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:2421 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის " "ფორმატად." #: src/Project.cpp:2577 msgid "Project was recovered" msgstr "პროექტი აღდგენილია" #: src/Project.cpp:2577 msgid "Recover" msgstr "აღდგენა" #: src/Project.cpp:2580 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" #: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2818 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\"" #: src/Project.cpp:2875 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" #: src/Project.cpp:2879 msgid "Can't open project file" msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" #: src/Project.cpp:3125 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: src/Project.cpp:3126 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247 #: src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658 msgid "Error Saving Project" msgstr "" #: src/Project.cpp:3222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n" "არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული." #: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164 #: src/effects/Equalization.cpp:1189 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "" #: src/Project.cpp:3325 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "შენახულია %s" #: src/Project.cpp:3481 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "იმპორტირებულია '%s'" #: src/Project.cpp:3482 msgid "Import" msgstr "იმპორტი" #: src/Project.cpp:3518 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "იმპორტის შეცდომა" #: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3603 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:3608 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3619 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..." #: src/Project.cpp:3624 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3629 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..." #: src/Project.cpp:3700 msgid "Created new project" msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი" #: src/Project.cpp:3917 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f" #: src/Project.cpp:3920 msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: src/Project.cpp:4104 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი." #: src/Project.cpp:4107 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი" #: src/Project.cpp:4110 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი." #: src/Project.cpp:4113 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი." #: src/Project.cpp:4116 msgid "Out of disk space" msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა" #: src/Project.cpp:4138 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "" #: src/Project.cpp:4143 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ " "%2.0f%%-ია დასრულებული" #: src/Project.cpp:4146 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. " "დასრულებულია %2.0f%%." #: src/Project.cpp:4485 msgid "New Project" msgstr "ახალი პროექტი" #: src/Project.cpp:4515 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "" #: src/Project.cpp:4530 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:" #: src/Project.cpp:4549 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:" #: src/Project.cpp:4578 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d" #: src/Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია" #: src/Resample.cpp:63 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #: src/Resample.cpp:184 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-ბიტიანი PCM" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-ბიტიანი PCM" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." msgstr "არჩევა..." #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78 #: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 #: src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "ყალბი" #: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201 msgid "Mixer" msgstr "მიქსერი" #: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "მთვლელი" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" msgstr "ტრანსკრიპცია" #: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470 msgid "Track Panel" msgstr "ტრეკის ზოლი" #: src/Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308 #: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "ტრეკები" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "" #: src/Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1050 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1519 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "Pre&view" msgstr "ეს&კიზი" #: src/ShuttleGui.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/ShuttleGui.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა" #: src/Snap.cpp:272 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:273 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:274 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:60 msgid "Activation level (dB):" msgstr "აქტივაციის დონე (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "შემსრულებლის სახელი" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "ალბომის სახელი" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "ტრეკის ნომერი" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "წელი" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" #: src/Tags.cpp:750 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" #: src/Tags.cpp:774 msgid "Tag" msgstr "" #: src/Tags.cpp:775 msgid "Value" msgstr "" #: src/Tags.cpp:796 msgid "Genres" msgstr "ჟანრები" #: src/Tags.cpp:800 msgid "E&dit..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:801 msgid "Rese&t..." msgstr "" #: src/Tags.cpp:806 msgid "Template" msgstr "შაბლონი" #: src/Tags.cpp:810 msgid "&Load..." msgstr "&ჩატვირთვა..." #: src/Tags.cpp:813 msgid "Set De&fault" msgstr "" #: src/Tags.cpp:963 msgid "Edit Genres" msgstr "ჟანრების რედაქტირება" #: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035 msgid "Unable to save genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035 msgid "Reset Genres" msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა" #: src/Tags.cpp:1007 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?" #: src/Tags.cpp:1023 msgid "Unable to open genre file." msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა." #: src/Tags.cpp:1057 msgid "Load Metadata As:" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1082 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "" #: src/Tags.cpp:1111 msgid "Save Metadata As:" msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:" #: src/Tags.cpp:1166 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" #: src/Theme.cpp:637 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:655 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო:\n" " %s\n" "ფაილის გახსნა ჩასაწერად." #: src/Theme.cpp:663 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:798 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n" " %s.\n" "თემა არ ჩატვირთულა." #: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n" " %s.\n" "იქნებ ცუდი png ფორმატია?" #: src/Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n" "შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ." #: src/Theme.cpp:919 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n" " ვერ მოიძებნა:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:943 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:976 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" "ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n" " %s\n" "უკვე არსებობს." #: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245 #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386 #: src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196 #: src/effects/Noise.cpp:212 src/effects/ToneGen.cpp:272 #: src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319 #: src/effects/ToneGen.cpp:331 msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლოვობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp:69 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა" #: src/TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording start" msgstr "ჩაწერის დაწყება" #: src/TimerRecordDialog.cpp:243 msgid "Recording end" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/TimerRecordDialog.cpp:249 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა" #: src/TimerRecordDialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #: src/TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" msgstr "საწყისი თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp:341 msgid "Start Date" msgstr "საწყისი დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp:354 msgid "End Date and Time" msgstr "დასასრული თარიღი და დრო" #: src/TimerRecordDialog.cpp:362 msgid "End Date" msgstr "დასასრული თარიღი" #: src/TimerRecordDialog.cpp:384 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #: src/TimerRecordDialog.cpp:457 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "კოდირების დაწყების მოლოდინი %s-ზე.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:463 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი" #: src/TimeTrack.cpp:52 msgid "Time Track" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:642 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "სხვა..." #: src/TrackPanel.cpp:652 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/TrackPanel.cpp:653 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:654 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/TrackPanel.cpp:656 #, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/TrackPanel.cpp:657 #, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/TrackPanel.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "მონო" #: src/TrackPanel.cpp:660 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "მარცხენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:661 #, fuzzy msgid "&Right Channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:662 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა" #: src/TrackPanel.cpp:663 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:664 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა" #: src/TrackPanel.cpp:665 #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/TrackPanel.cpp:667 #, fuzzy msgid "Set Sample &Format" msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა" #: src/TrackPanel.cpp:669 #, fuzzy msgid "Set Rat&e" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/TrackPanel.cpp:674 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "ოქტავით მაღლა" #: src/TrackPanel.cpp:675 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/TrackPanel.cpp:680 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "შრიფტი..." #: src/TrackPanel.cpp:685 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "ლინეარული" #: src/TrackPanel.cpp:686 #, fuzzy msgid "L&ogarithmic" msgstr "ლოგარითმული" #: src/TrackPanel.cpp:688 #, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." msgstr "დიაპაზონის მომართვა..." #: src/TrackPanel.cpp:689 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია" #: src/TrackPanel.cpp:695 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #: src/TrackPanel.cpp:700 #, fuzzy msgid "N&ame..." msgstr "სახელი..." #: src/TrackPanel.cpp:702 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/TrackPanel.cpp:703 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/TrackPanel.cpp:704 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "ტრეკის ატანა" #: src/TrackPanel.cpp:705 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "ტრეკის ჩამოტანა" #: src/TrackPanel.cpp:1527 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1532 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, " "გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს." #: src/TrackPanel.cpp:1538 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackPanel.cpp:1561 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ." #: src/TrackPanel.cpp:1592 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა" #: src/TrackPanel.cpp:1593 msgid "Drag label boundary" msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა" #: src/TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "" "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის" #: src/TrackPanel.cpp:1612 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "" "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის" #: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093 #: src/TrackPanel.cpp:2100 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1665 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1677 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის." #: src/TrackPanel.cpp:1682 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080 #: src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991 msgid "Modified Label" msgstr "შეცვლილი იარლიყი" #: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081 #: src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992 #: src/TrackPanel.cpp:8006 msgid "Label Edit" msgstr "იარლიყის რედაქტირება" #: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365 msgid "Stretch Note Track" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:2500 msgid "Adjusted envelope." msgstr "მორგებული კონვერტი." #: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "კონვერტი" #: src/TrackPanel.cpp:2676 msgid "Moved clip to another track" msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი" #: src/TrackPanel.cpp:2682 msgid "right" msgstr "მარჯვენა" #: src/TrackPanel.cpp:2684 msgid "left" msgstr "მარცხნივ" #: src/TrackPanel.cpp:2686 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი" #: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "დრო-ცვლა" #: src/TrackPanel.cpp:3658 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან." #: src/TrackPanel.cpp:3675 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ " "სემპლებს." #: src/TrackPanel.cpp:3952 msgid "Moved Sample" msgstr "გადაადგილებული სემპლი" #: src/TrackPanel.cpp:3953 msgid "Sample Edit" msgstr "სემპლის რედაქტირება" #: src/TrackPanel.cpp:4060 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'" #: src/TrackPanel.cpp:4062 msgid "Track Remove" msgstr "ტრეკის წაშლა" #: src/TrackPanel.cpp:4248 msgid "Moved velocity slider" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:4440 msgid "up" msgstr "ზემოთ" #: src/TrackPanel.cpp:4453 msgid "down" msgstr "ქვემოთ" #: src/TrackPanel.cpp:4468 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "გადაადგილებული '%s' %s" #: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906 msgid "Move Track" msgstr "ტრეკის გადაადგილება" #: src/TrackPanel.cpp:5250 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი" #: src/TrackPanel.cpp:5250 msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merged Clips" msgstr "შერწყმული სანიშნები" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merge" msgstr "შერწყმა" #: src/TrackPanel.cpp:5274 msgid "Removed Cut Line" msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი" #: src/TrackPanel.cpp:5274 msgid "Remove" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:6997 msgid "Adjusted Pan" msgstr "მორგებული Pan" #: src/TrackPanel.cpp:7052 msgid "Adjusted gain" msgstr " მორგებული gain" #: src/TrackPanel.cpp:7197 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია" #: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364 msgid "Stereo, " msgstr "სტერეო," #: src/TrackPanel.cpp:7368 msgid "Mono, " msgstr "მონო," #: src/TrackPanel.cpp:7370 msgid "Left, " msgstr "მარცხენა," #: src/TrackPanel.cpp:7372 msgid "Right, " msgstr "მარჯვენა," #: src/TrackPanel.cpp:7384 msgid "Left Channel" msgstr "მარცხენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:7384 msgid "Right Channel" msgstr "მარჯვენა არხი" #: src/TrackPanel.cpp:7385 msgid "Mono" msgstr "მონო" #: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე" #: src/TrackPanel.cpp:7397 msgid "Channel" msgstr "არხი" #: src/TrackPanel.cpp:7418 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7420 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d არხი" #: src/TrackPanel.cpp:7428 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:7437 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7439 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/TrackPanel.cpp:7532 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი" #: src/TrackPanel.cpp:7535 msgid "Make Stereo" msgstr "სტერეოს შექმნა" #: src/TrackPanel.cpp:7586 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %d ჰ-მდე" #: src/TrackPanel.cpp:7588 msgid "Rate Change" msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა" #: src/TrackPanel.cpp:7633 msgid "Format Change" msgstr "ფორმატის შეცვლა" #: src/TrackPanel.cpp:7720 msgid "Set Rate" msgstr "კოეფიციენტის მომართვა" #: src/TrackPanel.cpp:7796 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798 msgid "Lower speed limit" msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/TrackPanel.cpp:7803 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):" #: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805 msgid "Upper speed limit" msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი" #: src/TrackPanel.cpp:7813 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%d'-დან '%d'-მდე" #: src/TrackPanel.cpp:7818 msgid "Set Range" msgstr "დიაპაზონის მორგება" #: src/TrackPanel.cpp:7830 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "ეკრანი" #: src/TrackPanel.cpp:7839 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7848 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/TrackPanel.cpp:7851 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7868 msgid "to Top" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7880 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7893 msgid "Up" msgstr "ზემოთ" #: src/TrackPanel.cpp:7893 msgid "Down" msgstr "ქვემოთ" #: src/TrackPanel.cpp:7904 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "აწევა" #: src/TrackPanel.cpp:7942 msgid "Change track name to:" msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #: src/TrackPanel.cpp:7943 msgid "Track Name" msgstr "ტრეკის სახელი" #: src/TrackPanel.cpp:7956 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე" #: src/TrackPanel.cpp:7959 msgid "Name Change" msgstr "სახელის შეცვლა" #: src/TrackPanel.cpp:8005 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "იარლიყების წაშლა" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი" #: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061 msgid "Face name" msgstr "სახის სახელი" #: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073 msgid "Face size" msgstr "სახის ზომა" #: src/TrackPanel.cpp:8391 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449 msgid "TrackView" msgstr "ტრეკის ხედი" #: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "ტრეკი %d" #: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470 msgid " Mute On" msgstr "დადუმება ჩართულია" #: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 msgid " Solo On" msgstr "სოლო ჩართულია" #: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Select On" msgstr "მონიშვნა ჩართულია" #: src/TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n" #: src/VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveTrack.cpp:94 msgid "Audio Track" msgstr "აუდიო ტრეკი" #: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/WaveTrack.cpp:2233 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე" #: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 #: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583 msgid "Command" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე" #: src/commands/CommandManager.cpp:982 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:986 #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n" " შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:988 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp:990 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო." #: src/commands/CommandManager.cpp:992 #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n" "ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "Disallowed" msgstr "გაუქმებული." #: src/commands/CommandManager.cpp:1295 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " msgstr "შენახულია" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:" #: src/effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB" #: src/effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" msgstr "გაძლიერება" #: src/effects/Amplify.cpp:155 msgid "Amplification (dB):" msgstr "გაძლიერება (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:170 msgid "Amplification dB" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:177 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" msgstr "სანიშნების დაშვება" #: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 #: src/effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "-უსასრულობა" #: src/effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." msgstr "გაძლიერება..." #: src/effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" msgstr "გაძლიერება" #: src/effects/AutoDuck.cpp:141 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" "მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო " "ტრეკების დამუშავება შეუძლია." #: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157 #: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" "(s)." msgstr "" "Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული " "ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ." #: src/effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" msgstr "Duck რაოდენობა:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Maximum pause:" msgstr "მაქსიმალური პაუზა:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508 #: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520 #: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257 msgid "seconds" msgstr "წამები" #: src/effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Outer fade down length:" msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:512 msgid "Outer fade up length:" msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:518 msgid "Inner fade down length:" msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:524 msgid "Inner fade up length:" msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები." #: src/effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია" #: src/effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." msgstr "Auto Duck..." #: src/effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/BassTreble.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:71 #, c-format msgid ", level enabled at = %.1f dB" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:72 #, fuzzy msgid ", level disabled" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/effects/BassTreble.cpp:284 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:309 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:314 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:319 msgid "&Treble (dB):" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:324 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "დონე:" #: src/effects/BassTreble.cpp:334 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "დონე:" #: src/effects/BassTreble.cpp:345 #, fuzzy msgid "&Enable level control" msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #: src/effects/BassTreble.cpp:409 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:418 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:42 msgid "Adjusting Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 msgid "Change Pitch" msgstr "Pitch შეცვლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp:294 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangePitch.cpp:296 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:302 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 #: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp:311 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 #: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "კენ" #: src/effects/ChangePitch.cpp:320 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "ოქტავით დაბლა" #: src/effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:329 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:341 #, fuzzy msgid "from (Hz)" msgstr "დან" #: src/effects/ChangePitch.cpp:345 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "პროცენტის შეცვლა:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "პროცენტის შეცვლა" #: src/effects/ChangePitch.h:35 msgid "Change Pitch..." msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #: src/effects/ChangePitch.h:49 msgid "Changing Pitch" msgstr "Pitch-ის შეცვლა..." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320 msgid "Change Speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:347 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "n/a" msgstr "მიუწვდომელია" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:383 msgid "From RPM" msgstr "RPM-დან" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:388 msgid "To RPM" msgstr "RPM-ზე" #: src/effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." msgstr "სიჩქარის შეცვლა..." #: src/effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" msgstr "სიჩქარის შეცვლა" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" msgstr "ტემპის შეცვლა" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Beats per minute:" msgstr "დარყმები წუთზე:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "From beats per minute" msgstr "დარტყმებიდან წუთზე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "To beats per minute" msgstr "დარტყმებზე წუთზე" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" msgstr "სიგრძე (წამები):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "From length in seconds" msgstr "სიგრძიდან წამებში" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "სიგრძეზე წამებში" #: src/effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." msgstr "ტემპის შეცვლა..." #: src/effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" msgstr "ტემპის შეცვლა" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 msgid "Click Removal" msgstr "დაწკაპუნების წაშლა" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:347 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 msgid "Threshold" msgstr "ზღვარი" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:364 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:373 msgid "Max Spike Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..." #: src/effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..." #: src/effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი" #: src/effects/Compressor.cpp:634 msgid "Noise Floor:" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:638 msgid "Noise Floor" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:642 msgid "Ratio:" msgstr "პროპორციები:" #: src/effects/Compressor.cpp:646 msgid "Ratio" msgstr "პროპორციები" #: src/effects/Compressor.cpp:653 msgid "Attack Time:" msgstr "შეტევის დრო:" #: src/effects/Compressor.cpp:657 msgid "Attack Time" msgstr "შეტევის დრო" #: src/effects/Compressor.cpp:661 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "გასული დრო:" #: src/effects/Compressor.cpp:665 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "გამოცემის აგება" #: src/effects/Compressor.cpp:676 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:717 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "ზღვარი %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "პროპორცია %.0f to 1" #: src/effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:733 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "პროპორცია %.1f to 1" #: src/effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f წამი" #: src/effects/Compressor.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი" #: src/effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..." #: src/effects/Contrast.cpp:66 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:106 msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:116 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:122 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:132 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:152 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:242 msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:255 msgid "Volume " msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "წინა პლანი:" #: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280 #: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318 #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:270 msgid "Foreground start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:286 msgid "Foreground end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "ფონი:" #: src/effects/Contrast.cpp:308 msgid "Background start time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:324 msgid "Background end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:329 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/effects/Contrast.cpp:338 msgid "Result" msgstr "შედეგი" #: src/effects/Contrast.cpp:342 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "კონტრასტის შედეგი:" #: src/effects/Contrast.cpp:345 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა" #: src/effects/Contrast.cpp:346 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "განსხვავება:" #: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038 msgid "E&xport..." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:444 msgid "No foreground measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:449 msgid "Measured foreground level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "zero" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:457 msgid "No background measured" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:462 msgid "Measured background level" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:471 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 გავლა" #: src/effects/Contrast.cpp:473 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 მარცხი" #: src/effects/Contrast.cpp:475 msgid "Current difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:478 msgid "indeterminate" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:481 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:483 msgid "infinite dB difference" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:488 msgid "Please enter valid times." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:498 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:519 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:523 msgid "Foreground" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557 msgid "Average rms = zero." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:542 msgid "Background" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Results" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:564 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:567 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:569 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:571 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:576 msgid "Data gathered" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "DTMF ტონის გენერატორი" #: src/effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMF მიმსევრობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195 #: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "ამპლიტუდა (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572 msgid "Duration:" msgstr "ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 #: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები" #: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 #: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები" #: src/effects/DtmfGen.cpp:476 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:486 msgid "Duty cycle:" msgstr "მუშაობის ციკლი:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Tone duration:" msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491 #: src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:490 msgid "Silence duration:" msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:" #: src/effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." msgstr "DTMF ტონები..." #: src/effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი" #: src/effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "DTMF ტონების გენერაცია" #: src/effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #: src/effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" msgstr "ექო" #: src/effects/Echo.cpp:199 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/Echo.cpp:204 msgid "Decay factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "ექო..." #: src/effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" msgstr "ექოს შესრულება" #: src/effects/Effect.cpp:482 msgid "Preparing preview" msgstr "ხედის მომზადება" #: src/effects/Effect.cpp:521 msgid "Previewing" msgstr "დათვალიერება" #: src/effects/Effect.cpp:536 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის " "პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s" #: src/effects/Equalization.cpp:257 msgid "B-spline" msgstr "B-spline" #: src/effects/Equalization.cpp:258 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" #: src/effects/Equalization.cpp:259 msgid "Cubic" msgstr "კუბური" #: src/effects/Equalization.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი " "კოეფიციენტი." #: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 msgid "Equalization" msgstr "ეკვალიზაცია" #: src/effects/Equalization.cpp:1078 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1079 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111 #: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125 #: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1106 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1109 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1191 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583 msgid "Max dB" msgstr "Max dB" #: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585 msgid "Min dB" msgstr "Min dB" #: src/effects/Equalization.cpp:1306 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:1323 msgid "&Draw Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Draw Curves" msgstr "ხვეულების დახაზვა" #: src/effects/Equalization.cpp:1329 msgid "&Graphic EQ" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1331 msgid "Graphic EQ" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1344 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1345 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1354 msgid "Length of &Filter:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1360 msgid "Length of Filter" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1377 msgid "&Select Curve:" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1387 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1388 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1391 msgid "Fla&tten" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1393 msgid "&Invert" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1395 msgid "G&rids" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1414 #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Equalization.cpp:1418 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/Equalization.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები" #: src/effects/Equalization.cpp:1424 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 msgid "SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1430 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1436 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "AVX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1442 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1444 msgid "AVX Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1468 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1529 msgid "Select Curve" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1545 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1546 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა" #: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 msgid "Manage Curves List" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2991 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3024 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3028 msgid "Curve Name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3035 msgid "&Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3036 msgid "D&elete..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3037 msgid "I&mport..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3039 msgid "&Get More..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: src/effects/Equalization.cpp:3047 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3082 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3082 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "Rename '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Rename..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3200 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3200 msgid "Same name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3203 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3203 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3204 msgid "Curve exists" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3275 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 msgid "Delete '" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653 msgid "Confirm Deletion" msgstr "წაშლის დადასტურება" #: src/effects/Equalization.cpp:3308 msgid "Delete " msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3308 msgid "items?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3324 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3361 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3383 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/effects/Equalization.cpp:3393 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3394 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3397 msgid "No curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.h:89 msgid "Equalization..." msgstr "ეკვალიზაცია..." #: src/effects/Equalization.h:103 msgid "Performing Equalization" msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #: src/effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" msgstr "მინავლება" #: src/effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" msgstr "მინავლება" #: src/effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" msgstr "გამკვეთრება" #: src/effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" msgstr "გამკვეთრება" #: src/effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" msgstr "კლიპინგის დადგენა" #: src/effects/FindClipping.cpp:92 msgid "Clipping" msgstr "კლინინგი" #: src/effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "კლიპინგის მოძიება" #: src/effects/FindClipping.cpp:222 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):" #: src/effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):" #: src/effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი" #: src/effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." msgstr "კლიპინგის მოძიება..." #: src/effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" msgstr "კლიპინგის დადგენა" #: src/effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "ინვერსია" #: src/effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "ინვერსია" #: src/effects/Leveller.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leveler" msgstr "გამასწორებელი" #: src/effects/Leveller.cpp:209 msgid "Light" msgstr "მსუბუქი" #: src/effects/Leveller.cpp:210 msgid "Moderate" msgstr "საშუალო" #: src/effects/Leveller.cpp:212 msgid "Heavy" msgstr " მძიმე" #: src/effects/Leveller.cpp:213 msgid "Heavier" msgstr "უფრო მძიმე" #: src/effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heaviest" msgstr "უმძიმესი" #: src/effects/Leveller.cpp:221 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "გასწორების ხარისხი:" #: src/effects/Leveller.cpp:224 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "ზღვარი:" #: src/effects/Leveller.h:28 #, fuzzy msgid "Leveler..." msgstr "გამასწორებელი:" #: src/effects/Leveller.h:42 #, fuzzy msgid "Applying Leveler..." msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #: src/effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" msgstr "გენერატორი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Instrument" msgstr "ინსტრუმენტი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Oscillator" msgstr "რყევა" #: src/effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Utility" msgstr "უტილიტა" #: src/effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Converter" msgstr "კონვერტორი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Analyser" msgstr "ანალიზატორი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Simulator" msgstr "სიმულატორი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Delay" msgstr "შეყოვნება" #: src/effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Modulator" msgstr "მოდულატორი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305 #: src/effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "ექო" #: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210 msgid "Phaser" msgstr "ფეიზერი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Flanger" msgstr "ფლანგერი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Chorus" msgstr "ქორო" #: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693 msgid "Lowpass" msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Bandpass" msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694 msgid "Highpass" msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Comb" msgstr "Comb" #: src/effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Allpass" msgstr "ფაზური ფილტრი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Equaliser" msgstr "ეკვალაიზერი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Parametric" msgstr "პარამეტრული" #: src/effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Multiband" msgstr "Multiband" #: src/effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Spectral Processor" msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Pitch Shifter" msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Amplifier" msgstr "ამპლიფიკატორი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Distortion" msgstr "რღვევა" #: src/effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Waveshaper" msgstr "ვეივშეიპერი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Dynamics Processor" msgstr "დინამიური დამმუშავებელი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Compressor" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Expander" msgstr "ექსპანდერი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Limiter" msgstr "ლიმიტერი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:171 msgid "Gate" msgstr "გეითი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 msgid "Noise Removal" msgstr "ხარვეზების გაწმენდა" #: src/effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Pitch დაTempo" #: src/effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Timeline Changer" msgstr "დროის შემცვლელი" #: src/effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Time" msgstr "დრო" #: src/effects/LoadEffects.cpp:212 msgid "Onsets" msgstr "ონსეტი" #: src/effects/Noise.cpp:45 msgid "White" msgstr "თეთრი" #: src/effects/Noise.cpp:46 msgid "Pink" msgstr "ვარდისფერი" #: src/effects/Noise.cpp:47 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "ყავისფერი" #: src/effects/Noise.cpp:49 msgid "Noise Generator" msgstr "ხარვეზების გენერატორი" #: src/effects/Noise.cpp:194 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "ხარვეზის ტიპი" #: src/effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." msgstr "ხარვეზი..." #: src/effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი" #: src/effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" msgstr "ხარვეზის გენერაცია" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 msgid "Step 1" msgstr "ნაბიჯი 1" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n" "შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ხარვეზის პროფილი" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 msgid "Step 2" msgstr "ნაბიჯი 2" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n" "შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Sensitivity" msgstr "მგრძNობელობა" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 msgid "Attack/decay time" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 msgid "Noise:" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790 msgid "Re&move" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "ხარვეზის წაშლა..." #: src/effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა" #: src/effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" msgstr "ხარვეზის წაშლა" #: src/effects/Normalize.cpp:74 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " "independent %s" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 #: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "სწორი" #: src/effects/Normalize.cpp:82 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB" #: src/effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:170 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "ხარვეზის წაშლა" #: src/effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:192 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "&ანალიზი" #: src/effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 #, fuzzy msgid "Processing: " msgstr "Auto Duck დამუშავება..." #: src/effects/Normalize.cpp:204 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:246 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" msgstr "ნორმალიზაცია" #: src/effects/Normalize.cpp:472 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)" #: src/effects/Normalize.cpp:479 #, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :" #: src/effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." msgstr "ნორმალიზაცია..." #: src/effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." msgstr "ნორმალიზაცია..." #: src/effects/Paulstretch.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f" #: src/effects/Paulstretch.cpp:169 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:425 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:428 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):" #: src/effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " "%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი " "ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%" #: src/effects/Phaser.cpp:227 msgid "Stages:" msgstr "დონეები:" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages" msgstr "დონეები" #: src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Dry/Wet:" msgstr "მშრალი/ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp:240 msgid "Dry Wet" msgstr "მშრალი ნოტიო" #: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "LFO სიხშირე (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში" #: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):" #: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში" #: src/effects/Phaser.cpp:264 msgid "Depth:" msgstr "სიღრმე" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245 msgid "Depth in percent" msgstr "სიღრმე პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.cpp:273 msgid "Feedback (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:277 msgid "Feedback in percent" msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად" #: src/effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." msgstr "ფეიზერი:" #: src/effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" msgstr "ფეიზერის გააქტიურება" #: src/effects/Repair.cpp:100 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე " "მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n" "\n" "გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად." #: src/effects/Repair.cpp:106 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n" "\n" "გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით " "მაინც.\n" "\n" "რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს." #: src/effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "აღდგნა" #: src/effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა" #: src/effects/Repeat.cpp:52 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "გამეორდა %d-ჯერ" #: src/effects/Repeat.cpp:70 #, fuzzy msgid "Selection is too short to repeat." msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა." #: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 #: src/effects/Repeat.cpp:209 msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" #: src/effects/Repeat.cpp:85 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად." #: src/effects/Repeat.cpp:222 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:" #: src/effects/Repeat.cpp:231 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.cpp:263 msgid "New selection length: " msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:" #: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264 msgid "hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #: src/effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." msgstr "გამეორება..." #: src/effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" msgstr "გამეორების შესრულება" #: src/effects/Reverb.cpp:196 #, c-format msgid ", Room Size = %.0f" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:197 #, c-format msgid ", Delay = %.0fms" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:198 #, c-format msgid ", Reverberance = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:199 #, c-format msgid ", Damping = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:200 #, c-format msgid ", Tone Low = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:201 #, c-format msgid ", Tone High = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:202 #, c-format msgid ", Wet Gain = %.0fdB" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:203 #, c-format msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:204 #, c-format msgid ", Stereo Width = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:205 #, c-format msgid ", Wet Only = %s" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:319 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:327 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:331 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "გამოხმაურება (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:335 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:347 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:351 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:363 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 msgid "Presets:" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:369 msgid "Lo&ad" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:371 #, fuzzy msgid "User settings:" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/Reverb.cpp:373 msgid "Loa&d" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&შენახვა..." #: src/effects/Reverb.cpp:375 #, fuzzy msgid "R&ename" msgstr "სახელის &შეცვლა" #: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 #, fuzzy msgid "Reverb settings" msgstr "რევერსია" #: src/effects/Reverb.cpp:491 #, fuzzy msgid "Load preset:" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/Reverb.cpp:493 msgid "Vocal I" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:494 msgid "Vocal II" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:498 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "საშუალო" #: src/effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:550 #, fuzzy msgid "Load settings:" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:563 #, fuzzy msgid "Change name to:" msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:" #: src/effects/Reverb.h:34 #, fuzzy msgid "Reverb..." msgstr "ექო" #: src/effects/Reverb.h:35 #, fuzzy msgid "Applying Reverb" msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება" #: src/effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "რევერსია" #: src/effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "რევერსია" #: src/effects/ScienFilter.cpp:141 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი " "კოეფიციენტი." #: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:639 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "ფილტრი" #: src/effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Butterworth" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:649 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:653 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:675 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:681 msgid "Maximum passband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:688 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "აგების ტიპი:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:697 msgid "C&utoff:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:702 msgid "Cutoff(Hz):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:709 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:714 msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:51 #, fuzzy msgid "Classic Filters..." msgstr "ფაილის &ატვირთვა.." #: src/effects/ScienFilter.h:65 #, fuzzy msgid "Performing Classic Filtering" msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება" #: src/effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" msgstr "სიჩუმის გენერატორი" #: src/effects/Silence.h:34 msgid "Silence..." msgstr "სიჩუმე..." #: src/effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" msgstr "სიჩუმის გენერაცია" #: src/effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი" #: src/effects/StereoToMono.h:23 #, fuzzy msgid "Stereo to Mono" msgstr "&სტერეოდან მონოზე" #: src/effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება" #: src/effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:214 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:233 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:253 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:270 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "" #: src/effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format msgid "" "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " "%.6lf seconds" msgstr "" "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = " "%.2f, %.6lf წამები" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "ლინეარული" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Logarithmic" msgstr "ლოგარითმული" #: src/effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Chirp Generator" msgstr "ჩირპის გენერატორი" #: src/effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Tone Generator" msgstr "ტონის გენერატორი" #: src/effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Sine" msgstr "სინუსიოდი" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Square" msgstr "კვადრატი" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Sawtooth" msgstr "კბილოვანი ტალღა" #: src/effects/ToneGen.cpp:76 msgid "Square, no alias" msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე" #: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "ტალღოვანი" #: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "სიხშირე (Hz)" #: src/effects/ToneGen.cpp:297 msgid "Waveform:" msgstr "ტალღოვანი:" #: src/effects/ToneGen.cpp:310 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Amplitude Start" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude End" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:318 msgid "Interpolation:" msgstr "ინტერპოლაცია:" #: src/effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." msgstr "ტონი..." #: src/effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" msgstr "Chirp გენერაცია" #: src/effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" msgstr "ტონის გენერაცია" #: src/effects/TruncSilence.cpp:534 msgid "Truncate Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp:548 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:559 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება" #: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "დონე:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:584 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "სიჩუმის ამოჭრა" #: src/effects/TruncSilence.cpp:589 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "კომპრესორი" #: src/effects/TruncSilence.cpp:640 msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:643 msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:648 msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:651 msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:656 msgid "Compression cannot be less than 0 percent." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:659 msgid "Compression must be less than 100 percent" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #: src/effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..." #: src/effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" "%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე = " "%.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%" #: src/effects/Wahwah.cpp:205 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp:241 msgid "Depth (%):" msgstr "სიღრმე (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance:" msgstr "რეზონანსი:" #: src/effects/Wahwah.cpp:254 msgid "Resonance" msgstr "რეზონანსი" #: src/effects/Wahwah.cpp:259 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:263 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად" #: src/effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." #: src/effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "ეფესტის შესრულება: %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:115 msgid "OK" msgstr "დიახ" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 msgid "" "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track do not match." msgstr "" "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკის " "ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "არცერთიი" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "ავტორი:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557 msgid "Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983 msgid "Length (seconds)" msgstr "სიგრძე (წამებო)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 msgid "Note length (seconds)" msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009 msgid "Note velocity" msgstr "შენიშვნის სიჩქარე" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020 msgid "Note key" msgstr "შენიშვნის გასაღები" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist Prompt..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:505 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ " "ემთხვევა." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist გამონატანი: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:911 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:920 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების " "ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" msgstr "მოდულის პარამეტრები" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "პროგრამა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Install VST Effects" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551 msgid "Plug-in Name" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552 msgid "Path" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "მონიშვნა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564 #, fuzzy msgid "Clea&r All" msgstr "&გაწმენდა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 #, fuzzy msgid "VST Effect Settings" msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 #, fuzzy msgid "Buffer Delay Compensation" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838 msgid "Enable &compensation" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "გრაფიკული EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 msgid "Enable &Graphical Mode" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 msgid "Rescan Effects" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859 msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860 msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861 msgid "information can be recorded." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862 msgid "&Rescan effects on next launch" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365 msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823 #, fuzzy msgid "VST Effect" msgstr "ეფ&ექტი" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659 msgid "Presets" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670 #, fuzzy msgid "S&ettings..." msgstr "&პარამეტრები..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907 msgid "Could not load file or incompatible content." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734 msgid "Performing Effect: " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819 msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3381 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:292 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "ფაილის ექსპორტი" #: src/export/Export.cpp:500 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177 msgid "All audio is muted." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:504 msgid "Unable to export" msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება" #: src/export/Export.cpp:561 msgid "&Options..." msgstr "&პარამეტრები..." #: src/export/Export.cpp:602 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \"" #: src/export/Export.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n" "\n" "ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ " "გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n" "\n" "მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?" #: src/export/Export.cpp:636 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი." #: src/export/Export.cpp:654 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:668 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?" #: src/export/Export.cpp:782 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "" "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp:789 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში." #: src/export/Export.cpp:802 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები" #: src/export/Export.cpp:1010 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "არხი: %2d" #: src/export/Export.cpp:1126 #, fuzzy msgid " - L" msgstr "-მარცხენა" #: src/export/Export.cpp:1128 #, fuzzy msgid " - R" msgstr "- მარჯვენა" #: src/export/Export.cpp:1150 msgid "Mixer Panel" msgstr "მიქსერის ზოლი" #: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "გამონატანი არხები: %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:65 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი" #: src/export/ExportCL.cpp:97 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა" #: src/export/ExportCL.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" #: src/export/ExportCL.cpp:108 msgid "Show output" msgstr "გამონატანის ჩვენება" #: src/export/ExportCL.cpp:114 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "(გარე პროგრამა)" #: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე" #: src/export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება" #: src/export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" msgstr "ბრძანების გამონატანი" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880 msgid "Invalid sample rate" msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n" "მხარდაჭერილი არ არის" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია " "მხარდაჭერილი არ არის\n" "მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922 msgid "Sample Rates" msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 msgid "Specify AAC Options" msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228 msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 msgid "Specify WMA Options" msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 msgid "WMA Export Setup" msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "გადაწერის დადასტურება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 msgid "LC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095 msgid "Main" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Estimate" msgstr "დაახლოებითი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "2-level" msgstr "2-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "4-level" msgstr "4-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "8-level" msgstr "8-დონე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Full search" msgstr "სრული ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Log search" msgstr "ჩანაწერის ძიება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211 msgid "Specify Other Options" msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 msgid "Preset:" msgstr "პარამეტრები:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 msgid "Load Preset" msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 msgid "Save Preset" msgstr "პარამეტრის შენახვა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 msgid "Delete Preset" msgstr "პარამეტრის წაშლა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 msgid "Import Presets" msgstr "პარამეტრების იმპორტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308 msgid "Export Presets" msgstr "პარამეტრების ექსპორტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 msgid "Codec:" msgstr "კოდეკი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "Show All Formats" msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 msgid "Show All Codecs" msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339 msgid "General Options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 msgid "Language:" msgstr "ენა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351 msgid "VBL" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "Tag:" msgstr "ჭდე:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n" "ნებაყოფლობითი\n" "ცარიელი - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის " "ზომასა და ხარისხზე\n" "ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 -ავტომატური\n" "რეკომენდებული - 19200" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 #, fuzzy msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n" "vorbis-თვის აუცილებელი\n" "0 - ავტომატური\n" "-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 msgid "Sample Rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n" "0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 msgid "Cutoff:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 #, fuzzy msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ავტომატური" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 msgid "Profile:" msgstr "პროფილი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC პროფილი\n" "დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n" "საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 msgid "FLAC options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 msgid "Compression:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "კომპრესიის დონე\n" "საჭიროა FLAC-ისთვის\n" "-1 - ავტომატური \n" "წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n" "მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 msgid "Frame:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "კადრის ზომა\n" "ნებაყოფლობითიl\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "წუთი - 16\n" "მაქს - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "PdO Method:" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "პროგნოზის რიგის მეთოდი\n" "დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n" "ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n" "სრული ძიება - ნაგულისხმევი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "Min. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "ინდიოვიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "Max. PdO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n" "0 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 1\n" "მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PtO" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n" "ინდივიდუალური\n" "-1 - ნაგულისხმევი\n" "მინ - 0\n" "მაქს - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Use LPC" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "MPEG container options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 msgid "Mux Rate:" msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 msgid "Packet Size:" msgstr "პაკეტის ზომა:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "პაკეტის ზომა\n" "ინდივიდუალური\n" "0 - ნაგულისხმევი" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის " #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802 msgid "Failed to guess format" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846 msgid "Failed to find the codec" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (უსწრაფესი)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "2" msgstr "2" #: src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "8 (best)" msgstr "8 (საუკეთესო)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "16 bit" msgstr "16 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "24 bit" msgstr "24 ბიტი" #: src/export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportFLAC.cpp:102 msgid "Bit depth:" msgstr "ბიტური სიღრმე:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:208 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/export/ExportFLAC.cpp:289 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:298 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში" #: src/export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportMP2.cpp:128 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" msgstr "MP2 ფაილები" #: src/export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით" #: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722 #: src/export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად" #: src/export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %d კბწ-ით" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %d კბწით" #: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "კბწ" #: src/export/ExportMP3.cpp:237 msgid "(Best Quality)" msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)" #: src/export/ExportMP3.cpp:238 msgid "(Smaller files)" msgstr "(პატარა ფაილები)" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" #: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Insane" msgstr "არანორმალური" #: src/export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Extreme" msgstr "ექსტრემალური" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp:310 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportMP3.cpp:330 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportMP3.cpp:337 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:" #: src/export/ExportMP3.cpp:342 msgid "Preset" msgstr "წინასწარი მომართვა" #: src/export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" #: src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Average" msgstr "საშუალო" #: src/export/ExportMP3.cpp:345 msgid "Constant" msgstr "კონსტანტა" #: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #: src/export/ExportMP3.cpp:388 msgid "Variable Speed:" msgstr "ცვლადის სიჩქარე:" #: src/export/ExportMP3.cpp:395 msgid "Channel Mode:" msgstr "არხის რეჯიმი" #: src/export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Joint Stereo" msgstr "გაერთიანებული სტერეო" #: src/export/ExportMP3.cpp:401 msgid "Stereo" msgstr "სტერეო" #: src/export/ExportMP3.cpp:564 msgid "Locate Lame" msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა" #: src/export/ExportMP3.cpp:584 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად." #: src/export/ExportMP3.cpp:590 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s'-ის მდებარეობა:" #: src/export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:608 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:632 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "სად არის %s'?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1137 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1415 msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" msgstr "" "მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1433 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1451 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1589 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/export/ExportMP3.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp:1624 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !" #: src/export/ExportMP3.cpp:1632 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1711 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" #: src/export/ExportMP3.cpp:1755 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1756 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1761 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1762 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი" #: src/export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Exporting entire file at %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1802 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %d შეცდომა" #: src/export/ExportMP3.cpp:1893 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMP3.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის " "მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n" "ფაილის ფორმატით" #: src/export/ExportMP3.cpp:2068 msgid "MP3 export library not found" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436 #: src/export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" msgstr "ექსპორტის ფორმატი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Create" msgstr "შექმნა" #: src/export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Split files based on:" msgstr "ფაილების დაყოფა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "იარლიყების მიხედვით" #: src/export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე" #: src/export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:299 msgid "First file name" msgstr "პირველი ფაილის სახელი:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Name files:" msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება" #: src/export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix" msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი" #: src/export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა" #: src/export/ExportMultiple.cpp:434 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა." #: src/export/ExportMultiple.cpp:443 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა" #: src/export/ExportMultiple.cpp:538 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:539 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" არ არსებობს\n" "\n" "გსურთ შექმნა?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:931 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:932 msgid "Save As..." msgstr "შენახვა, როგორც..." #: src/export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportOGG.cpp:80 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა" #: src/export/ExportOGG.cpp:157 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/export/ExportOGG.cpp:258 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი" #: src/export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა" #: src/export/ExportPCM.cpp:184 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:" #: src/export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "ჰედერი:" #: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390 msgid "Encoding:" msgstr "კოდირება:" #: src/export/ExportPCM.cpp:199 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)" #: src/export/ExportPCM.cpp:346 msgid "Other uncompressed files" msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები" #: src/export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:375 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:386 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)" #: src/export/ExportPCM.cpp:463 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. " #: src/export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:522 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:548 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:581 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:910 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:915 msgid "" "If you need more control over the export format please use the 'Other " "uncompressed files' format." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:925 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp:930 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "" #: src/import/Import.cpp:512 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის" #: src/import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით." #: src/import/Import.cpp:587 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "MIDI ფაილია. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n" "მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI." #: src/import/Import.cpp:598 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n" "ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n" "იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF." #: src/import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" "\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს " "სხვა ფაილებზე. \n" "მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების " "ჩამოტვირთვა." #: src/import/Import.cpp:611 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF." #: src/import/Import.cpp:617 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:623 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n" "ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n" "შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n" "შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF." #: src/import/Import.cpp:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n" "Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n" "გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:636 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n" "Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n" "მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n" "შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში." #: src/import/Import.cpp:643 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." #: src/import/Import.cpp:677 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n" "ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-" "ის საშალებით." #: src/import/Import.cpp:695 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "FLAC ფაილები" #: src/import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია" #: src/import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია." #: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 #: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "LOF შეცდომა" #: src/import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა." #: src/import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები." #: src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი." #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "MP3 ფაილები" #: src/import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis ფაილები" #: src/import/ImportOGG.cpp:186 msgid "Media read error" msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა" #: src/import/ImportOGG.cpp:189 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი" #: src/import/ImportOGG.cpp:192 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა" #: src/import/ImportOGG.cpp:195 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი" #: src/import/ImportOGG.cpp:198 msgid "Internal logic fault" msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები" #: src/import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:259 msgid "Choose an import method" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:267 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:271 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "%s იმპორტირება" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "QuickTime ფაილები" #: src/import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" msgstr "Raw იმპორტირება" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება" #: src/import/ImportRaw.cpp:351 msgid "No endianness" msgstr "ბიტური რიგის გარეშე" #: src/import/ImportRaw.cpp:354 msgid "Little-endian" msgstr "მახვილბოლოიანი" #: src/import/ImportRaw.cpp:357 msgid "Big-endian" msgstr "ბლაგვბოლოიანი" #: src/import/ImportRaw.cpp:360 msgid "Default endianness" msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი" #: src/import/ImportRaw.cpp:379 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 არხი (მონო)" #: src/import/ImportRaw.cpp:380 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 არხი (სტერეო)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d არხი" #: src/import/ImportRaw.cpp:393 msgid "Byte order:" msgstr "ბაიტების რიგი:" #: src/import/ImportRaw.cpp:396 msgid "Channels:" msgstr "არხები:" #: src/import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Start offset:" msgstr "ოფსეტის დაწყება:" #: src/import/ImportRaw.cpp:413 msgid "Amount to import:" msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:" #: src/import/ImportRaw.cpp:420 msgid "Sample rate:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტი" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Waveform დეკოდირება" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" "%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "ჯგუფური" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "ქცევა" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "ინტერფეისი" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "გამოყენებით:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 msgid "&Device" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "ჩაწერა" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 msgid "De&vice" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 msgid "Cha&nnels" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (მონო)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (სტერეო)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "დირექტორიები" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "თავისუფალი სივრცე:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "აუდიო ქეში" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის " "გადატვირთვამდე" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "VST Effects" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "ინსტრუმენტი" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 msgid "Importer order" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "ინტერნეტიდან" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "იმპორტი / ექსპორტი" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას " #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" "&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" "არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" "&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის " "ექსპორტირებისთვის)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 msgid "Key Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&ნახვა" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "სახელი" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "კლავიატურის ბმები" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252 msgid "Short cut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" "შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "" "მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 msgid "All" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761 msgid "C&ategory:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 msgid "Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 msgid "Key Combination" msgstr "კლავიშთა კომბინაცია" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694 msgid "Redo" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n" "\n" "'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 msgid "MP3 Export Library" msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 msgid "MP3 Library:" msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "&Locate..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "&Download" msgstr "&ჩამოტვირთვა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 msgid "Loca&te..." msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 msgid "Dow&nload" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "მოდულატორი" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "მკითხე" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&ახალი" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "" "These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "მაუსი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" msgstr "ბრძანების ქმედება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Zoom in on Point" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "same as right-drag" msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "მარჯვენა წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "მარჯვენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "same as left-drag" msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "დიაპაზონზე გადიდება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" msgstr "შუა-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა " #: src/prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "ფანქარი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change Sample" msgstr "სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" msgstr "დაგულვება სემპლზე" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Change Several Samples" msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "მრავალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Scroll up or down" msgstr "ატანა ან ჩამოტანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Scroll left or right" msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "წერტილზე მასშტაბირება" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "ეფექტის დათვალიერება" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Length of preview:" msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "ესკიზის ამოჭრა" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Preview &before cut region:" msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 #, fuzzy msgid "Preview &after cut region:" msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "დროის ძიება დაკვრისას" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 msgid "Preferences: " msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity პარამეტრები" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "სამკუთხედი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "ჩამოყალიბებული" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "სემპლინგი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:167 #, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:174 msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:185 msgid "High-quality Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:189 #, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "დაკვრა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "ლატენცია" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" msgstr "სპექტოგრამები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - most wideband" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - ნაგულისხმევი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78 msgid "FFT Window" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "Window &size" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89 #, fuzzy msgid "Window &type" msgstr "ფანჯრის ტიპი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "&შენიშვნების ძება" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "თემა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "ინფო" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n" "find and modify the images and colors in \n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such \n" "as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n" "and colors back into Audacity.\n" "\n" "[Only the control toolbar and the colors on the \n" "wavetrack are currently affected, even though the\n" "image file shows other icons too.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "ფაილების შენახვა" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "ფაილების ჩატვირთვა" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "მარტივი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "ტალღოვანი (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrogram" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "Default &View Mode:" msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 #, fuzzy msgid "Solo &Button:" msgstr "სოლო ღილაკი:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Skip to Start" msgstr "საწყისზე გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Skip to End" msgstr "ბოლოში გადასვლა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 msgid ") / Loop Play (" msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 #, fuzzy msgid ") / Append Record (" msgstr "ჩაწერის დამატება" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის " "პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "მონიშვნის მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "სიჩუმის მონიშვნა" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "შემცირება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "გადიდება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "მონიშვნის მორგება" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "პროექტის მორგება" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Play Meter" msgstr "მთვლელის დაკვრა" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" msgstr "მთვლელი-დაკვრა" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" msgstr "რეკორდის გამზომავი" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" msgstr "მთვლელი-ჩაწერა" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "ჩაწერა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "ჩაწერის დასასრული" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgstr "დაკვრა" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "შაბლონი" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" msgstr "მონიშვნა" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 msgid "Selection Start:" msgstr "მონიშვნის დაწყება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:167 msgid "hidden" msgstr "დაფარული" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267 msgid "Audio Position:" msgstr "აუდიოს პოზიცია" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:234 msgid "Snap To" msgstr "გადაღება" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection " msgstr "მონიშVნა" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection Length" msgstr "მონიშვნის სიგრძე" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection End" msgstr "მონიშვნის დასასრული" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" msgstr "ცოციას ხელსაწყო" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171 msgid "Play at selected speed" msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Playback Speed" msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Play-at-speed" msgstr "დაკვრა სიჩქარით" #: src/widgets/AButton.cpp:308 msgid " (disabled)" msgstr "(გაუქმებულია)" #: src/widgets/AButton.cpp:481 msgid "Press" msgstr "დააჭირე" #: src/widgets/AButton.cpp:560 msgid "Button" msgstr "ღილაკს" #: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "მარცხ" #: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "მარჯ" #: src/widgets/ASlider.cpp:915 msgid "Center" msgstr "ცენტრში" #: src/widgets/ASlider.cpp:919 msgid "Left" msgstr "მარცენა" #: src/widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Right" msgstr "მარჯვენა" #: src/widgets/ASlider.cpp:932 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "&გაწმენდა" #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Grabber" #: src/widgets/Grid.cpp:722 msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: src/widgets/KeyView.cpp:595 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" msgstr "მთვლელის გააქტიურება" #: src/widgets/Meter.cpp:408 msgid "Disable Meter" msgstr "მთვლელის გაუქმება" #: src/widgets/Meter.cpp:411 msgid "Stop Monitoring" msgstr "მონიტორინგის შეჩერება" #: src/widgets/Meter.cpp:413 msgid "Start Monitoring" msgstr "მონიტორინგის დაწყება" #: src/widgets/Meter.cpp:417 #, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/widgets/Meter.cpp:419 #, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო" #: src/widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" msgstr "ვერტიკალური სტერეო" #: src/widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." msgstr "პარამეტრები..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)" #: src/widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp:1293 msgid "Meter Preferences" msgstr "მთვლელის პარამეტრები" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" msgstr "გასული დრო:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094 msgid "Remaining Time:" msgstr "დარჩენილი დრო" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606 msgid "Vertical Ruler" msgstr "ვერტიკალური სახაზავი" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 წამი" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "სს:წწ:წწ" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.# სემპლები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311 msgid "samples" msgstr "სემპლები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.24 კადრები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 კადრები|24" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.30 კადრები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 კადრები| .999000999" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSCკადრები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.25 კადრები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL კადრი (25 fps)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 კადრი|25" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.75 კადრი" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA კადრი (75 fps)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 კადრი|75" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "" "ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692 msgid "centiseconds" msgstr "" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695 msgid "milliseconds" msgstr "მილიწამები" #: src/widgets/Warning.cpp:66 msgid "Don't show this warning again" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\"" #: src/xml/XMLWriter.cpp:351 msgid "Error Flushing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:356 msgid "Error Closing File" msgstr "" #: src/xml/XMLWriter.cpp:366 msgid "Error Writing to File" msgstr "" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "შენატანის მთვლელი" #~ msgid "Output Meter" #~ msgstr "გამონატანის მთვლელი" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "არა აღადგინო" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "დავადასტურო?" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr " მორგებული gain" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d არხი" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Device" #~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "ცოციას გამონატანი" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "ცოციას შენატანი" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "შენატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "გამონატანის ხმა" #, fuzzy #~ msgid "Recording Meter" #~ msgstr "რეკორდის გამზომავი" #, fuzzy #~ msgid "Playback Meter" #~ msgstr "მთვლელის დაკვრა" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "დაკვრის სიჩქარე" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "ჩაწერის დასასრული" #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი
" #~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" #~ msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n" #~ "თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n" #~ "\n" #~ "გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..." #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "ნულამდე &გასწორება" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "&კურსორით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით" #~ msgid "Align End with Selection Star&t" #~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Trim" #~ msgid "Trim file to selection" #~ msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "იარლიყების დაჩუმება" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "იარლიყების დაყოფა" #~ msgid "Join Labels" #~ msgstr "იარლიყების შეერთება" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "ნულოვანი გასწორება" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "გასწორებული კურსორი" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს " #~ "შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n" #~ "კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის " #~ "ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n" #~ "შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული " #~ "ტრეკის იმპორტირებას. \n" #~ "\n" #~ "უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n" #~ "როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n" #~ "ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" #~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n" #~ "\n" #~ "პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n" #~ "\n" #~ "აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი " #~ ">ექსპორტი\" ბრძანება.\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია." #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე" #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bass Boost" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ" #~ msgid "Frequency (Hz):" #~ msgstr "სიხშირე (Hz):" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "BassBoost..." #~ msgid "Boosting Bass Frequencies" #~ msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება" #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა" #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "სიგრძის შეცვლა..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ" #~ msgid "From:" #~ msgstr "დან:" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Pitch-დან" #~ msgid "To:" #~ msgstr "კენ:" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Pitch-კენ" #~ msgid "Semitones in half-steps" #~ msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "სიხშირე hertz-ებში" #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "სიხშირეზე წამებში" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "დაწევის დრო:" #~ msgid "Decay Time" #~ msgstr "დაწევის დრო" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ" #~ msgid "by Leland Lucius" #~ msgstr "Leland Lucius-ის მიერ" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "არ-გამოტოვება" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "Degree of Leveling" #~ msgstr "გასწორების ხარისხი" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)" #~ msgid "Threshold for Noise:" #~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი:" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n" #~ " %s" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების " #~ "ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "Spike Cleaner" #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n" #~ "(99999 ან მეტი გამორთულია)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:" #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "Spike Cleaner..." #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..." #~ msgid "All tracks must have the same sample rate" #~ msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:" #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:" #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "რეჟიმები" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "გადიდება ან შემცირება" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Clean Speech" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)" #~ msgid "" #~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " #~ "one project, is already open." #~ msgstr "" #~ "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი " #~ "ან მეტი ტრეკი." #~ msgid "Recording not permitted" #~ msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული" #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი" #~ msgid "Click and drag to select audio" #~ msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ" #~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" #~ msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის" #~ msgid "Click and drag to edit the samples" #~ msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის" #~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" #~ msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის" #~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" #~ msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის" #~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" #~ msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური" #~ msgid "Click and drag to move a track in time" #~ msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად" #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "მგრძნობელობის მორგება" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "ენერგია" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "გასაღების ტიპი" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "მარცხნივ" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "მარჯვნივ" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "მონიშვნა - ხმა" #~ msgid "Select-Silence" #~ msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "იარლიყების შექმნა" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "იარლიყის დამატება" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "კალიბრაცია" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "წინ" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "უაკნ" #~ msgid "Help on the Internet" #~ msgstr "დახმარება ინტერნეტით" #~ msgid " Please select an action " #~ msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"