# Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:63 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "Tentang Audacity..." #: src/AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!" #: src/AboutDialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " "thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity " "is available for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh parapengembang di " "seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada Sourceforge.net dan Google Code untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau " "yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip " "dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0." #: src/AboutDialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" "Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau " "mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan menu " "Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " "atau kunjungi Forum kami." #: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242 msgid "translator_credits" msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)" #: src/AboutDialog.cpp:252 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:256 msgid "Credits" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/AboutDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "Tim Pengembang Audacity %s" #: src/AboutDialog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/AboutDialog.cpp:265 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Pengembang Emeritus" #: src/AboutDialog.cpp:268 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya" #: src/AboutDialog.cpp:271 msgid "Other Contributors" msgstr "Kontributor Lainnya" #: src/AboutDialog.cpp:274 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:" #: src/AboutDialog.cpp:277 msgid "Special thanks:" msgstr "Terima kasih untuk:" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Perangkat lunak Audacity® sudah terdaftar" #: src/AboutDialog.cpp:282 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "
Nama Audacity® adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:338 src/AboutDialog.cpp:351 src/AboutDialog.cpp:544 msgid "Build Information" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/AboutDialog.cpp:344 src/prefs/ModulePrefs.cpp:90 msgid "Enabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/AboutDialog.cpp:345 src/prefs/ModulePrefs.cpp:89 msgid "Disabled" msgstr "Dilarang" #: src/AboutDialog.cpp:355 msgid "File Format Support" msgstr "Dukungan Format File" #: src/AboutDialog.cpp:365 src/AboutDialog.cpp:367 msgid "MP3 Importing" msgstr "Mengimpor MP3" #: src/AboutDialog.cpp:374 src/AboutDialog.cpp:377 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis" #: src/AboutDialog.cpp:381 src/AboutDialog.cpp:384 msgid "ID3 tag support" msgstr "Dukungan Tag ID3" #: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:394 msgid "FLAC import and export" msgstr "Impor dan Ekspor FLAC" #: src/AboutDialog.cpp:399 src/AboutDialog.cpp:402 msgid "MP2 export" msgstr "Ekspor MP2" #: src/AboutDialog.cpp:407 src/AboutDialog.cpp:410 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Impor melalui QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "Impor melalui QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" msgstr "Referensi Utama" #: src/AboutDialog.cpp:435 src/AboutDialog.cpp:438 src/AboutDialog.cpp:441 #: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Konversi sample rate" #: src/AboutDialog.cpp:455 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman" #: src/AboutDialog.cpp:465 msgid "Features" msgstr "Fitur" #: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477 #: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488 #: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:501 #: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512 msgid "Plug-in support" msgstr "Dukungan Plug-in" #: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:520 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Dukungan Sound card mixer" #: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " msgstr "Tangga perubahan program:" #: src/AboutDialog.cpp:551 src/AboutDialog.cpp:553 msgid "Build type:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/AboutDialog.cpp:551 msgid "Debug build" msgstr "Versi Debug" #: src/AboutDialog.cpp:553 msgid "Release build" msgstr "Versi Rilis" #: src/AboutDialog.cpp:558 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Awalan Instalasi:" #: src/AboutDialog.cpp:562 msgid "Settings folder: " msgstr "Folder pengaturan:" #: src/AboutDialog.cpp:577 msgid "GPL License" msgstr "Lisensi GPL" #: src/AudacityApp.cpp:784 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" "%s tidak bisa ditemukan.\n" "\n" "Ini sudah dibuang dari daftar file terkini." #: src/AudacityApp.cpp:867 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:881 #, fuzzy msgid "Files Missing" msgstr "Lima Mnt" #: src/AudacityApp.cpp:1057 msgid "Master Gain Control" msgstr "Pengendali Besaran Utama" #: src/AudacityApp.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity sudah berjalan" #: src/AudacityApp.cpp:1215 src/Menus.cpp:212 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: src/AudacityApp.cpp:1216 src/Menus.cpp:217 msgid "&Open..." msgstr "B&uka..." #: src/AudacityApp.cpp:1217 msgid "Open &Recent..." msgstr "Buka yang &Sebelumnya..." #: src/AudacityApp.cpp:1218 src/Menus.cpp:1054 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Tentang Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1219 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." #: src/AudacityApp.cpp:1222 src/Menus.cpp:208 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: src/AudacityApp.cpp:1303 src/AudacityApp.cpp:1382 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n" #: src/AudacityApp.cpp:1324 src/AudacityApp.cpp:1397 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n" #: src/AudacityApp.cpp:1506 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n" "Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi." #: src/AudacityApp.cpp:1512 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk " "menggunakan direktori file temporary yang baru." #: src/AudacityApp.cpp:1544 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n" "hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1551 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n" "Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1553 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Error dalam mengunci folder temporary" #: src/AudacityApp.cpp:1593 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1595 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n" "Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1596 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity sudah berjalan" #: src/AudacityApp.cpp:1613 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Dukungan opsi baris komando" #: src/AudacityApp.cpp:1616 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-bantuan (pesan ini)" #: src/AudacityApp.cpp:1618 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)" #: src/AudacityApp.cpp:1622 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)" #: src/AudacityApp.cpp:1627 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)" #: src/AudacityApp.cpp:1628 msgid "" "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " "it." msgstr "" "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih dahul " "untuk membukanya." #: src/AudacityApp.cpp:1940 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n" "berasosiasi dengan Audacity.\n" "\n" "Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?" #: src/AudacityApp.cpp:1941 msgid "Audacity Project Files" msgstr "File Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:167 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:811 msgid "&Save..." msgstr "Sim&pan..." #: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:790 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 msgid "Cl&ear" msgstr "Hap&us" #: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Menus.cpp:229 src/effects/Contrast.cpp:359 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: src/AudacityLogger.cpp:286 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:288 #, fuzzy msgid "Save log to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/AudacityLogger.cpp:301 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607 #: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Perhatian" #: src/AudioIO.cpp:561 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n" #: src/AudioIO.cpp:562 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:565 src/AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "Error:" #: src/AudioIO.cpp:568 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Error Menginisialisasi audio" #: src/AudioIO.cpp:581 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n" #: src/AudioIO.cpp:582 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:588 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Error Menginisialisasi Midi" #: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1794 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" "Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan " "sebelum nol.\n" "Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n" "Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak " "ke tempat yang tepat." #: src/AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" msgstr "Masalah Laten" #: src/AudioIO.cpp:3169 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:3177 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:3192 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:3204 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:3238 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:3240 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:3243 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" #: src/AutoRecovery.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir " "dijalankan.\n" "Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "Proyek yang dipindahkan" #: src/AutoRecovery.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Keluar dari Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:92 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n" "Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis" #: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3387 #: src/Menus.cpp:3399 src/Menus.cpp:5918 src/Project.cpp:2581 #: src/Project.cpp:4531 src/Project.cpp:4550 src/TrackPanel.cpp:7774 #: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234 #: src/effects/Contrast.cpp:106 src/effects/Contrast.cpp:116 #: src/effects/Contrast.cpp:122 src/effects/Contrast.cpp:132 #: src/effects/Contrast.cpp:152 src/effects/Effect.cpp:537 #: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 #: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:613 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/BatchCommandDialog.cpp:57 src/BatchCommandDialog.cpp:61 #: src/BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "Pilih Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:81 msgid "&Command" msgstr "&Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:83 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Edit Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" msgstr "P&ilih Komando" #: src/BatchCommands.cpp:476 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan" #: src/BatchCommands.cpp:496 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:508 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:512 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan" #: src/BatchCommands.cpp:529 src/effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" "Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n" "ke %s." #: src/BatchCommands.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan." #: src/BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:693 src/BatchCommands.cpp:698 msgid "Test Mode" msgstr "Mode Percobaan" #: src/BatchCommands.cpp:697 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Mengaplikasikan %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp:63 src/BatchProcessDialog.cpp:69 #: src/BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "Mengaplikasikan Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "&Pilih untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "Chain" msgstr "Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplikasikan ke &File" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 src/BatchProcessDialog.cpp:287 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: src/BatchProcessDialog.cpp:148 src/BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih" #: src/BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:202 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu." #: src/BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|" #: src/BatchProcessDialog.cpp:271 msgid "Applying..." msgstr "Mengaplikasikan..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:281 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:398 src/BatchProcessDialog.cpp:402 #: src/BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "Edit Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:455 msgid "&Chains" msgstr "&Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:474 src/Tags.cpp:787 msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:475 src/LabelDialog.cpp:127 src/Tags.cpp:788 msgid "&Remove" msgstr "&Buang" #: src/BatchProcessDialog.cpp:476 msgid "Re&name" msgstr "&Ganti Nama" #: src/BatchProcessDialog.cpp:482 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)" #: src/BatchProcessDialog.cpp:492 msgid "Num" msgstr "No" #: src/BatchProcessDialog.cpp:493 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "Perintah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:494 src/effects/Contrast.cpp:245 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/BatchProcessDialog.cpp:498 msgid "&Insert" msgstr "&Masukkan" #: src/BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "De&lete" msgstr "&Hapus" #: src/BatchProcessDialog.cpp:500 src/effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Move &Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:501 src/effects/Equalization.cpp:3034 msgid "Move &Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 src/effects/Equalization.cpp:3040 msgid "De&faults" msgstr "Se&mula" #: src/BatchProcessDialog.cpp:546 msgid "- END -" msgstr "- SELESAI -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:573 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s telah diubah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:574 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:711 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Masukkan nama untaian baru" #: src/BatchProcessDialog.cpp:722 msgid "Name must not be blank" msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" #: src/BatchProcessDialog.cpp:732 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'" #: src/BatchProcessDialog.cpp:763 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Menghapus Ketergantungan" #: src/Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Menyalin data audio ke proyek..." #: src/Dependencies.cpp:302 #, fuzzy msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya" #: src/Dependencies.cpp:324 #, fuzzy msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" "Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n" "Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman." #: src/Dependencies.cpp:328 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" msgstr "Ketergantungan Proyek" #: src/Dependencies.cpp:341 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "File audio" #: src/Dependencies.cpp:343 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Ruang disk" #: src/Dependencies.cpp:349 #, fuzzy msgid "Copy Selected Files" msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek" #: src/Dependencies.cpp:361 src/Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Batalkan Penyimpanan" #: src/Dependencies.cpp:362 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:365 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Jangan Salin Audio Apapun" #: src/Dependencies.cpp:368 #, fuzzy msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)" #: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Tanya saya" #: src/Dependencies.cpp:384 #, fuzzy msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)" #: src/Dependencies.cpp:385 #, fuzzy msgid "Never copy any files" msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun" #: src/Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:" #: src/Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:512 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?" #: src/Dependencies.cpp:552 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:557 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "Cek ketergantungan" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/DirManager.cpp:364 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n" "Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi." #: src/DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Membersihkan file temporer" #: src/DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "Menyimpan file data proyek" #: src/DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Membersihkan direktori cache" #: src/DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" "Audacity menemukan anak file blok %s! \n" "Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan " "penuh." #: src/DirManager.cpp:1207 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-%dlama" #: src/DirManager.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/DirManager.cpp:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/DirManager.cpp:1230 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'" #: src/DirManager.cpp:1312 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n" #: src/DirManager.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file" #: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1382 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Inspecting project file data" msgstr "Memeriksa data file proyek..." #: src/DirManager.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" "Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini " "saja]" #: src/DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" "Pengecekan menemukan file rangkuman %d yang hilang (.auf).\n" "Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek." #: src/DirManager.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]" #: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" "Pengecekan menemukan file data blok audio %d yang menghilang (.au), \n" "mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n" "Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n" "secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n" "atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri." #: src/DirManager.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]" #: src/DirManager.cpp:1558 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1580 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1596 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1602 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n" "dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n" "Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk." #: src/DirManager.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" "Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam" #: src/DirManager.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..." #: src/DirManager.cpp:1653 #, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n" "Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi " "lainnya." #: src/DirManager.cpp:1659 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "File data menghilang: (%s.au)" #: src/DirManager.cpp:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio" msgstr "Membuat cache audio" #: src/DirManager.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Caching audio into memory" msgstr "Membuat cache audio di memeoi..." #: src/DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam" #: src/DirManager.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..." #: src/FFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi" #: src/FFmpeg.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " "sebelumnya, \n" "tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " "dinyalakan. \n" "\n" "Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang." #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Awalan FFMpeg gagal" #: src/FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg library not found" #: src/FFmpeg.cpp:451 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Tempatkan FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.." #: src/FFmpeg.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Lokasi %s:" #: src/FFmpeg.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #: src/FFmpeg.cpp:492 src/export/ExportCL.cpp:105 src/export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "Jelajah..." #: src/FFmpeg.cpp:493 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>" #: src/FFmpeg.cpp:494 src/export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: src/FFmpeg.cpp:516 #, fuzzy, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Dimana %s?" #: src/FFmpeg.cpp:704 #, fuzzy msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/FFmpeg.h:192 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" "Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n" "tapi referensi tidak ditemukan.\n" "\n" "Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n" "untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg." #: src/FFmpeg.h:200 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi" #: src/FFmpeg.h:276 msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" msgstr "" "Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:309 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*" #: src/FFmpeg.h:336 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*." "so*|Semua File (*)|*" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "Bersiku" #: src/FreqWindow.cpp:146 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp:147 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Standar" #: src/FreqWindow.cpp:148 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Cuberoot" #: src/FreqWindow.cpp:149 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi" #: src/FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "Kepstrum" #: src/FreqWindow.cpp:157 src/FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: src/FreqWindow.cpp:178 src/FreqWindow.cpp:182 src/HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/FreqWindow.cpp:192 #, fuzzy msgid "window" msgstr " jendela" #: src/FreqWindow.cpp:196 src/FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #: src/FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" msgstr "Frekuensi linier" #: src/FreqWindow.cpp:206 msgid "Log frequency" msgstr "Frekuensi logaritma" #: src/FreqWindow.cpp:210 src/FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" msgstr "Aksis" #: src/FreqWindow.cpp:226 src/LabelDialog.cpp:129 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 msgid "&Export..." msgstr "&Ekspor" #: src/FreqWindow.cpp:227 src/export/ExportCL.cpp:429 #: src/export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: src/FreqWindow.cpp:230 msgid "&Replot" msgstr "&Plot Ulang" #: src/FreqWindow.cpp:231 msgid "Replot" msgstr "Plot Ulang" #: src/FreqWindow.cpp:235 src/FreqWindow.cpp:236 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/FreqWindow.cpp:238 src/FreqWindow.cpp:246 #: src/effects/Equalization.cpp:1403 msgid "Grids" msgstr "Batas" #: src/FreqWindow.cpp:310 src/FreqWindow.cpp:511 src/effects/AutoDuck.cpp:496 #: src/effects/AutoDuck.cpp:536 src/effects/AutoDuck.cpp:807 #: src/effects/Compressor.cpp:480 src/effects/Compressor.cpp:488 #: src/effects/Equalization.cpp:1228 src/effects/Equalization.cpp:1230 #: src/effects/Equalization.cpp:1238 src/effects/Equalization.cpp:1308 #: src/effects/Equalization.cpp:1609 src/effects/Equalization.cpp:1620 #: src/effects/Normalize.cpp:485 src/effects/ScienFilter.cpp:584 #: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 #: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 #: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 #: src/widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:326 src/FreqWindow.cpp:549 #: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 #: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 #: src/import/ImportRaw.cpp:425 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp:418 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/FreqWindow.cpp:441 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan " "dianalisis." #: src/FreqWindow.cpp:495 msgid "Not enough data selected." msgstr "Data yang dipilih tidak cukup" #: src/FreqWindow.cpp:555 src/effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "d" #: src/FreqWindow.cpp:883 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB" #: src/FreqWindow.cpp:894 #, c-format msgid "" "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Plot Spectrum" msgstr "Spektrum Plot..." #: src/FreqWindow.cpp:1007 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Spektrum yang Tergambar" #: src/FreqWindow.cpp:1223 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1225 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Ekspor data spektral sebagai:" #: src/FreqWindow.cpp:1241 src/LabelDialog.cpp:604 src/Menus.cpp:2931 #: src/effects/Contrast.cpp:514 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/FreqWindow.cpp:1246 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1252 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat Datang!" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "Memeainkan Audio" #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "Merekam Audio" #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input" #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input" #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu" #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Mengekspor File Audio" #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Menyimpan Proyek Audacity" #: src/HelpText.cpp:166 #, fuzzy msgid "Support for Other Formats" msgstr "Format yang tidak mendukung" #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "Bakar ke CD" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal" #: src/HelpText.cpp:189 #, fuzzy msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Bagaimana mendapatkan Bantuan

" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Selamat Datang di Audacity " #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/HelpText.cpp:192 #, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " "isn't)" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi " "internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:193 #, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" " [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:194 #, fuzzy msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial " "terbaru di internet)" #: src/HelpText.cpp:195 #, fuzzy msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" " Forum (tanyakan secara " "langsung di internet)" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" "Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas bisa dicari." #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full " "Manual." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "Batalkan History" #: src/HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "Atur History" #: src/HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level" #: src/HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "Level menuju pelarangan" #: src/HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "&Larang" #: src/HistoryWindow.cpp:112 src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Tidak bisa medeterminasi" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:410 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" "Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Tentukan Nama File Baru:" #: src/LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "Edit Label" #: src/LabelDialog.cpp:112 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel." #: src/LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &After" msgstr "Masukkan Se&telah" #: src/LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &Before" msgstr "Masukkan Se&belum" #: src/LabelDialog.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801 msgid "&Import..." msgstr "&Impor..." #: src/LabelDialog.cpp:143 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/LabelDialog.cpp:145 src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 #: src/Menus.cpp:5606 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/LabelDialog.cpp:147 src/TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "Start Time" msgstr "Waktu Mulai" #: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:366 msgid "End Time" msgstr "Waktu Selesai" #: src/LabelDialog.cpp:160 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: src/LabelDialog.cpp:515 src/Menus.cpp:4658 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Pilih file teks yang berisi label..." #: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* " #: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385 #: src/Project.cpp:2393 msgid "Could not open file: " msgstr "Tidak bisa membuka file:" #: src/LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/LabelDialog.cpp:567 src/Menus.cpp:2900 msgid "Export Labels As:" msgstr "Ekspor label sebagai:" #: src/LabelDialog.cpp:704 msgid "New Label Track" msgstr "Buat Trek Label" #: src/LabelDialog.cpp:705 msgid "Enter track name" msgstr "Masukkan nama trek" #: src/LabelDialog.cpp:707 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Trek Label" #: src/LabelTrack.cpp:1937 src/Menus.cpp:5563 msgid "Added label" msgstr "Label telah dibuat" #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity" #: src/LangChoice.cpp:92 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:" #: src/LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" "Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n" "File lama telah disimpan sebagai '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Membuka Proyek Audacity" #: src/LoadModules.cpp:111 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:111 src/LoadModules.cpp:120 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:112 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:120 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:121 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:239 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:240 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:241 msgid "Yes" msgstr "" #: src/LoadModules.cpp:241 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Tidak Ada" #: src/LoadModules.cpp:243 #, fuzzy msgid "Module Loader" msgstr "Modulator" #: src/LoadModules.cpp:243 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke%s Audacity" #: src/Menus.cpp:231 msgid "&Save Project" msgstr "&Simpan Proyek" #: src/Menus.cpp:234 msgid "Save Project &As..." msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: src/Menus.cpp:236 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." #: src/Menus.cpp:239 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Ce&k Ketergantungan..." #: src/Menus.cpp:243 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Edit Metadata" #: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" msgstr "&Impor" #: src/Menus.cpp:251 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." #: src/Menus.cpp:252 msgid "&Labels..." msgstr "&Label..." #: src/Menus.cpp:254 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:256 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Data Raw..." #: src/Menus.cpp:265 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&Ekspor" #: src/Menus.cpp:270 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Eksp&or Terpilih..." #: src/Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/Menus.cpp:278 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Ekspor &Multipel..." #: src/Menus.cpp:282 msgid "Export MIDI..." msgstr "Ekspor MIDI..." #: src/Menus.cpp:288 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..." #: src/Menus.cpp:291 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Edit Sam&bungan..." #: src/Menus.cpp:295 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Setup &Halaman..." #: src/Menus.cpp:299 msgid "&Print..." msgstr "P&rint..." #: src/Menus.cpp:308 msgid "E&xit" msgstr "Ke&luar" #: src/Menus.cpp:318 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: src/Menus.cpp:323 src/Menus.cpp:1328 msgid "&Undo" msgstr "&Batalkan" #: src/Menus.cpp:335 src/Menus.cpp:1343 msgid "&Redo" msgstr "&Lakukan Kembali" #: src/Menus.cpp:345 src/TrackPanel.cpp:692 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #: src/Menus.cpp:348 src/Menus.cpp:414 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: src/Menus.cpp:350 src/TrackPanel.cpp:693 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: src/Menus.cpp:354 src/TrackPanel.cpp:694 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: src/Menus.cpp:358 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Gandakan" #: src/Menus.cpp:362 #, fuzzy msgid "R&emove Special" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Menus.cpp:364 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #: src/Menus.cpp:366 msgid "Split D&elete" msgstr "H&apus Sekaligus" #: src/Menus.cpp:371 msgid "Silence Audi&o" msgstr "&Diamkan Audio" #: src/Menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:388 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #: src/Menus.cpp:390 msgid "Sp&lit" msgstr "&Gabung" #: src/Menus.cpp:393 msgid "Split Ne&w" msgstr "Gabung yang &Baru" #: src/Menus.cpp:398 src/Menus.cpp:438 msgid "&Join" msgstr "&Berteman" #: src/Menus.cpp:399 src/Menus.cpp:439 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/Menus.cpp:406 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "&Wilayah Terlabel" #: src/Menus.cpp:411 msgid "&Cut" msgstr "&Potong" #: src/Menus.cpp:421 msgid "&Split Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #: src/Menus.cpp:422 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Hapus Seka&ligus" #: src/Menus.cpp:427 msgid "Silence &Audio" msgstr "Diamkan &Audio" #: src/Menus.cpp:429 msgid "Co&py" msgstr "&Salin" #: src/Menus.cpp:434 msgid "Spli&t" msgstr "Ga&bung" #: src/Menus.cpp:446 msgid "&Select" msgstr "&Pilih" #: src/Menus.cpp:449 msgid "&All" msgstr "Se&mua" #: src/Menus.cpp:450 msgid "&None" msgstr "&Tidak Sama Sekali" #: src/Menus.cpp:452 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:453 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:457 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "&Awal Trek ke Kursor" #: src/Menus.cpp:458 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "&Kursor ke akhir trek" #: src/Menus.cpp:462 #, fuzzy msgid "In All &Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:467 #, fuzzy msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:477 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Cari Crossing Kosong" #: src/Menus.cpp:481 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Pin&dahkan Kursor" #: src/Menus.cpp:483 msgid "to Selection Star&t" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:484 msgid "to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:486 msgid "to Track &Start" msgstr "ke &Awal Trek" #: src/Menus.cpp:487 msgid "to Track &End" msgstr "ke Ak&hir Trek" #: src/Menus.cpp:495 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Wilayah Penyimpanan" #: src/Menus.cpp:498 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Wila&yah Pengembalian" #: src/Menus.cpp:506 msgid "Pla&y Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/Menus.cpp:508 msgid "&Lock" msgstr "&Kunci" #: src/Menus.cpp:511 msgid "&Unlock" msgstr "&Buka Kunci" #: src/Menus.cpp:531 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferensi..." #: src/Menus.cpp:541 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: src/Menus.cpp:544 msgid "Zoom &In" msgstr "Per&besar" #: src/Menus.cpp:547 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" #: src/Menus.cpp:548 msgid "Zoom &Out" msgstr "Per&kecil" #: src/Menus.cpp:551 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Perbesar Ter&pilih" #: src/Menus.cpp:554 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Samakan Dengan Jendela" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Samakan Secara &Vertikal" #: src/Menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:559 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:562 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Sederhanakan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:563 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:566 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Lihat Clipping" #: src/Menus.cpp:594 msgid "&History..." msgstr "&History..." #: src/Menus.cpp:598 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp:599 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tempat &Mixer..." #: src/Menus.cpp:605 msgid "&Toolbars" msgstr "&Toolbar" #: src/Menus.cpp:608 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Toolbar &Perangkat" #: src/Menus.cpp:610 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Toolbar &Edit" #: src/Menus.cpp:612 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Toolbar &Meter" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Toolbar Mi&xer" #: src/Menus.cpp:616 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Toolbar &Terpilih" #: src/Menus.cpp:618 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Toolbar Per&alatan" #: src/Menus.cpp:620 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #: src/Menus.cpp:622 #, fuzzy msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #: src/Menus.cpp:627 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Kembalikan Toolbar" #: src/Menus.cpp:638 msgid "!Simplified View" msgstr "!Lihat Sederhana" #: src/Menus.cpp:649 msgid "T&ransport" msgstr "T&ransportasi" #: src/Menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "Mulai/Berhenti" #: src/Menus.cpp:656 #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor" #: src/Menus.cpp:659 msgid "&Loop Play" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/Menus.cpp:662 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/Menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/Menus.cpp:668 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/Menus.cpp:675 msgid "&Record" msgstr "&Rekam" #: src/Menus.cpp:676 msgid "&Timer Record..." msgstr "Pen&catat waktu rekaman..." #: src/Menus.cpp:677 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/Menus.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Overdub (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:682 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:686 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Level Pengaktifan Suara..." #: src/Menus.cpp:689 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:691 #, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:697 msgid "&Tracks" msgstr "&Trek" #: src/Menus.cpp:702 msgid "Add &New" msgstr "Add &New" #: src/Menus.cpp:704 msgid "&Audio Track" msgstr "Trek &Audio" #: src/Menus.cpp:705 msgid "&Stereo Track" msgstr "Trek &Stereo" #: src/Menus.cpp:706 msgid "&Label Track" msgstr "&Trek Label" #: src/Menus.cpp:707 msgid "&Time Track" msgstr "Trek &Waktu" #: src/Menus.cpp:715 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" #: src/Menus.cpp:718 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&x dan Render" #: src/Menus.cpp:721 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru" #: src/Menus.cpp:724 msgid "&Resample..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/Menus.cpp:730 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Buang Trek" #: src/Menus.cpp:736 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Diamkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:737 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek" #: src/Menus.cpp:742 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan" #: src/Menus.cpp:743 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama" #: src/Menus.cpp:746 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:747 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:748 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:758 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Ratakan Trek" #: src/Menus.cpp:769 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:783 src/Menus.cpp:5225 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:791 #, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "Link Trek" #: src/Menus.cpp:797 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan" #: src/Menus.cpp:799 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor" #: src/Menus.cpp:807 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Edit Label" #: src/Menus.cpp:813 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Menus.cpp:815 msgid "by &Start time" msgstr "dari &Waktu awal" #: src/Menus.cpp:818 msgid "by &Name" msgstr "dari &Nama" #: src/Menus.cpp:832 msgid "&Generate" msgstr "&Buat" #: src/Menus.cpp:877 src/Menus.cpp:958 src/Menus.cpp:1026 msgid "Unsorted" msgstr "Tidak berurut" #: src/Menus.cpp:898 msgid "Effe&ct" msgstr "E&fek" #: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:2747 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ulangi %s" #: src/Menus.cpp:907 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ulangi Efek Terakhir" #: src/Menus.cpp:977 msgid "&Analyze" msgstr "&Analisa" #: src/Menus.cpp:979 msgid "Contrast..." msgstr "Kontras..." #: src/Menus.cpp:982 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Plot..." #: src/Menus.cpp:1048 src/Menus.cpp:1051 src/effects/Contrast.cpp:357 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: src/Menus.cpp:1056 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)" #: src/Menus.cpp:1057 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (di web browser)" #: src/Menus.cpp:1061 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Alat Screenshot..." #: src/Menus.cpp:1068 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Jalankan Benchmark..." #: src/Menus.cpp:1073 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1074 msgid "Show &Log..." msgstr "Tunjukkan &Log..." #: src/Menus.cpp:1084 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1085 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1087 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Alat Pemilihan" #: src/Menus.cpp:1088 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Alat Envelop" #: src/Menus.cpp:1089 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Alat Menggambar" #: src/Menus.cpp:1090 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Alat Memperbesar" #: src/Menus.cpp:1091 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Alat Menyingkat Waktu" #: src/Menus.cpp:1092 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Alat Multifungsi" #: src/Menus.cpp:1094 msgid "Next Tool" msgstr "Alat Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1095 msgid "Previous Tool" msgstr "Alat Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1097 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/Menus.cpp:1101 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Play One Second" msgstr "Mainkan Satu Detik" #: src/Menus.cpp:1105 msgid "Play To Selection" msgstr "Mainkan ke yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1106 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Mainkan Preview POtongan" #: src/Menus.cpp:1108 msgid "Selection to Start" msgstr "Pilih ke Awal" #: src/Menus.cpp:1109 msgid "Selection to End" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:1111 msgid "DeleteKey" msgstr "KunciHapus" #: src/Menus.cpp:1115 msgid "DeleteKey2" msgstr "KunciHapus2" #: src/Menus.cpp:1121 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1122 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1123 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1124 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1129 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1130 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1131 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih" #: src/Menus.cpp:1136 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor Kiri" #: src/Menus.cpp:1137 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor Kanan" #: src/Menus.cpp:1138 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1139 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1140 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1143 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1144 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1146 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1147 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1149 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Pilih yang di Kiri" #: src/Menus.cpp:1150 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Pilih yang di Kanan" #: src/Menus.cpp:1152 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Ubah pan pada trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1153 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1154 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1155 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1156 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1157 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Close focused track" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1165 msgid "Snap To Off" msgstr "Matikankan Patokan" #: src/Menus.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "Hidupkan Patokan" #: src/Menus.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "Patokan" #: src/Menus.cpp:1169 msgid "Full screen on/off" msgstr "Layar penuh hidup/mati" #: src/Menus.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Change audio host" msgstr "Membuat cache audio" #: src/Menus.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/Menus.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" msgstr "Main dengan kecepatan" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Increase playback speed" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1281 msgid "Open Recent" msgstr "Buka yang Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1284 msgid "Recent &Files" msgstr "&File Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1302 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Batalkan %s" #: src/Menus.cpp:1337 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Ulang %s" #: src/Menus.cpp:2100 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu" #: src/Menus.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/Menus.cpp:2109 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Trek diurut bedasarkan nama" #: src/Menus.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Urutkan dari Nama" #: src/Menus.cpp:2262 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kiri" #: src/Menus.cpp:2263 src/Menus.cpp:2305 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/Menus.cpp:2304 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kanan" #: src/Menus.cpp:2722 msgid "You must select a track first." msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu" #: src/Menus.cpp:2884 msgid "labels.txt" msgstr "label.txt" #: src/Menus.cpp:2896 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Tidak ada label yang diekspor" #: src/Menus.cpp:2981 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:" #: src/Menus.cpp:2985 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3017 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n" " Anda ingin meneruskan?" #: src/Menus.cpp:3018 msgid "Export MIDI" msgstr "Ekspor MIDI" #: src/Menus.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/Menus.cpp:3104 msgid "Nothing to undo" msgstr "Tidak mungkin membatalkan" #: src/Menus.cpp:3130 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali" #: src/Menus.cpp:3225 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: src/Menus.cpp:3225 src/toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: src/Menus.cpp:3266 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Potong sekaligus ke clipboard" #: src/Menus.cpp:3266 msgid "Split Cut" msgstr "Potong Sekaligus" #: src/Menus.cpp:3386 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:3398 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3643 src/Menus.cpp:3718 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:3517 src/Menus.cpp:3540 src/Menus.cpp:3643 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: src/Menus.cpp:3540 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Teks ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:3718 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Tempel Teks ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:3766 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:3768 src/toolbars/EditToolBar.cpp:198 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "Merekam Audio" #: src/Menus.cpp:3797 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:3800 msgid "Split Delete" msgstr "Hapus Sekaligus" #: src/Menus.cpp:3821 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:3824 msgid "Detach" msgstr "Lepas" #: src/Menus.cpp:3845 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:3848 msgid "Join" msgstr "Pasangkan" #: src/Menus.cpp:3861 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:3863 msgid "Silence" msgstr "Diam" #: src/Menus.cpp:3893 msgid "Duplicated" msgstr "Terduplikat" #: src/Menus.cpp:3893 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikatkan" #: src/Menus.cpp:3918 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard" #: src/Menus.cpp:3920 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Label" #: src/Menus.cpp:3936 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard" #: src/Menus.cpp:3938 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Sekaligus Label" #: src/Menus.cpp:3952 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard" #: src/Menus.cpp:3954 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Salin Label" #: src/Menus.cpp:3970 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/Menus.cpp:3972 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/Menus.cpp:3986 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel" #: src/Menus.cpp:3988 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Hapus Sekaligus Label" #: src/Menus.cpp:4002 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #: src/Menus.cpp:4004 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #: src/Menus.cpp:4015 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #: src/Menus.cpp:4017 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #: src/Menus.cpp:4031 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #: src/Menus.cpp:4033 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #: src/Menus.cpp:4049 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas" #: src/Menus.cpp:4051 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Lepaskan Label" #: src/Menus.cpp:4073 src/TrackPanel.cpp:7430 msgid "Split" msgstr "Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4162 msgid "Split to new track" msgstr "Sekaliguskan ke trek baru" #: src/Menus.cpp:4162 msgid "Split New" msgstr "Perbaharui sekaligus" #: src/Menus.cpp:4534 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analisis Frekuensi" #: src/Menus.cpp:4691 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Diimpor label dari '%s'" #: src/Menus.cpp:4692 msgid "Import Labels" msgstr "Impor label" #: src/Menus.cpp:4703 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Pilih file MIDI..." #: src/Menus.cpp:4707 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "" "File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:4724 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI diimpor dari '%s'" #: src/Menus.cpp:4725 msgid "Import MIDI" msgstr "Impor MIDI" #: src/Menus.cpp:4739 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/Menus.cpp:4743 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua File (*)|*" #: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Edit Tag Metadata" #: src/Menus.cpp:4769 src/export/Export.cpp:384 #: src/export/ExportMultiple.cpp:679 src/export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edit Metadata" #: src/Menus.cpp:4825 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render" #: src/Menus.cpp:4828 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/Menus.cpp:4833 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo" #: src/Menus.cpp:4836 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono" #: src/Menus.cpp:4838 src/Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Mix dan Render" #: src/Menus.cpp:5002 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:5003 src/Menus.cpp:5008 src/Menus.cpp:5013 #: src/effects/Contrast.cpp:252 src/effects/ToneGen.cpp:304 msgid "Start" msgstr "Awal" #: src/Menus.cpp:5007 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:5012 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:5017 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Diratakan dengan awal pilihan" #: src/Menus.cpp:5018 src/Menus.cpp:5023 src/effects/Contrast.cpp:253 #: src/effects/ToneGen.cpp:305 src/toolbars/SelectionBar.cpp:149 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:152 src/toolbars/SelectionBar.cpp:257 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/Menus.cpp:5022 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan" #: src/Menus.cpp:5028 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:5029 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/Menus.cpp:5033 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5034 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5110 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor" #: src/Menus.cpp:5111 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:5114 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:5115 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "Perataan" #: src/Menus.cpp:5226 #, fuzzy msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:5392 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5395 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:5399 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5410 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5424 msgid "Created new audio track" msgstr "Trek audio baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:5424 src/Menus.cpp:5446 src/Menus.cpp:5461 src/Menus.cpp:5481 msgid "New Track" msgstr "Trek Baru" #: src/Menus.cpp:5446 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Trek stereo baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:5461 msgid "Created new label track" msgstr "Trek label baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:5470 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:5481 msgid "Created new time track" msgstr "Dibuat trek waktu yang baru" #: src/Menus.cpp:5606 msgid "Edited labels" msgstr "Label yang diedit" #: src/Menus.cpp:5712 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Trek audio dibuang" #: src/Menus.cpp:5712 msgid "Remove Track" msgstr "Buang Trek" #: src/Menus.cpp:5772 msgid "Audio Device Info" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:5868 src/Menus.cpp:5929 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 #: src/export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Resample" msgstr "Sampel Ulang" #: src/Menus.cpp:5894 src/TrackPanel.cpp:7745 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "New sample rate (Hz):" #: src/Menus.cpp:5918 src/TrackPanel.cpp:7774 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid" #: src/Menus.cpp:5927 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Menyampel ulang trek %d" #: src/Menus.cpp:5936 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Trek audio telah disampel ulang" #: src/Menus.cpp:5936 msgid "Resample Track" msgstr "Menyempel Ulang Trek" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/Mix.cpp:170 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Trek Mix dan Render" #: src/MixerBoard.cpp:213 src/TrackPanel.cpp:4248 src/widgets/ASlider.cpp:373 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Kecepatan nada" #: src/MixerBoard.cpp:222 src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:397 #: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8722 #: src/widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:245 src/MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumen Musikal" #: src/MixerBoard.cpp:262 src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:416 #: src/TrackPanel.cpp:4244 src/TrackPanel.cpp:6997 src/TrackPanel.cpp:8730 #: src/widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/MixerBoard.cpp:277 src/MixerBoard.cpp:325 src/MixerBoard.cpp:1436 #: src/TrackPanel.cpp:8670 msgid "Mute" msgstr "Diam" #: src/MixerBoard.cpp:290 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1486 #: src/TrackPanel.cpp:8668 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp:312 src/MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Pengukur Level Signal" #: src/MixerBoard.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:4243 msgid "Moved gain slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:416 src/TrackPanel.cpp:4243 msgid "Moved pan slider" msgstr "Pindahkan slider pan" #: src/MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Mixer Board%s Audacity" #: src/NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" msgstr "Trek Nada" #: src/Prefs.cpp:158 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/Prefs.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/Prefs.cpp:170 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ada masalah dalam mencetak" #: src/Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/Project.cpp:879 msgid "Main Mix" msgstr "Mix Utama" #: src/Project.cpp:1004 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s" #: src/Project.cpp:1174 msgid "(Recovered)" msgstr "(Terkembalikan)" #: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 msgid "Recorded Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Project.cpp:1914 src/TrackPanel.cpp:1008 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Rekam" #: src/Project.cpp:1940 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?" #: src/Project.cpp:1943 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n" "Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek." #: src/Project.cpp:1946 msgid "Save changes?" msgstr "Simpan perubahan?" #: src/Project.cpp:2216 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..." #: src/Project.cpp:2252 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain." #: src/Project.cpp:2255 src/Project.cpp:2422 src/Project.cpp:2641 #: src/Project.cpp:2820 #, fuzzy msgid "Error Opening Project" msgstr "Error dalam membuka proyek" #: src/Project.cpp:2269 src/Project.cpp:3635 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyek Audacity" #: src/Project.cpp:2322 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "\n" "Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n" "akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n" "\n" "Buka filenya sekarang?" #: src/Project.cpp:2332 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 atau lebih lama" #: src/Project.cpp:2337 src/Project.cpp:2911 #, fuzzy msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Membuka file proyek yang lama" #: src/Project.cpp:2371 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n" "Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n" "\n" "Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya." #: src/Project.cpp:2372 #, fuzzy msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/Project.cpp:2386 src/xml/XMLWriter.cpp:330 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2394 msgid "Error opening file" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2400 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "File mungkin tidak ada atau terhapus: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2401 #, fuzzy msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error dalam membuka file atau proyek" #: src/Project.cpp:2421 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." #: src/Project.cpp:2577 msgid "Project was recovered" msgstr "Proyek telah dikembalikan" #: src/Project.cpp:2577 msgid "Recover" msgstr "Kembalikan" #: src/Project.cpp:2580 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" #: src/Project.cpp:2724 src/Project.cpp:2725 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2818 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\"" #: src/Project.cpp:2875 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n" "meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini." #: src/Project.cpp:2879 msgid "Can't open project file" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/Project.cpp:3125 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Proyek Anda sekarang kosong.\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n" "Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n" "\n" "Simpan saja?" #: src/Project.cpp:3126 #, fuzzy msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Peringatan proyek kosong" #: src/Project.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3187 src/Project.cpp:3224 src/Project.cpp:3247 #: src/Project.cpp:3568 src/Project.cpp:3658 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/Project.cpp:3222 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" "tidak bisa ditulis atau disk penuh." #: src/Project.cpp:3245 src/Project.cpp:4513 src/Tags.cpp:1164 #: src/effects/Equalization.cpp:1189 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s" #: src/Project.cpp:3325 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Tersimpan %s" #: src/Project.cpp:3481 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Terimpor '%s'" #: src/Project.cpp:3482 msgid "Import" msgstr "Impor" #: src/Project.cpp:3518 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Error menginpor" #: src/Project.cpp:3567 src/Project.cpp:3657 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek " "lainnya.\n" "Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." #: src/Project.cpp:3603 #, fuzzy msgid "" msgstr "tak berjudul" #: src/Project.cpp:3608 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3619 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." #: src/Project.cpp:3624 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3629 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Sebagai..." #: src/Project.cpp:3700 msgid "Created new project" msgstr "Membuat proyek baru" #: src/Project.cpp:3917 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Project.cpp:3920 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/Project.cpp:4104 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4107 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4110 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4113 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4116 msgid "Out of disk space" msgstr "Ruang disk tidak cukup" #: src/Project.cpp:4138 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai." #: src/Project.cpp:4143 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai dari semuanya." #: src/Project.cpp:4146 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai." #: src/Project.cpp:4485 msgid "New Project" msgstr "Proyek Baru" #: src/Project.cpp:4515 #, fuzzy msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Error menulis file simpan otomatis" #: src/Project.cpp:4530 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:" #: src/Project.cpp:4549 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:" #: src/Project.cpp:4578 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Rate Asli: %d" #: src/Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi" #: src/Resample.cpp:63 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #: src/Resample.cpp:184 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Libsamplerate error: %d\n" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-bit PCM" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Biingkai Pengambilan Layar" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Ambil antara jendela atau layar" #: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" msgstr "Ubah ukuran lebih kecil" #: src/Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" msgstr "Ubah ukuran lebih besar" #: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Biru" #: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Putih" #: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "Ambil Jendela Saja" #: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Ambil Jendela Penuh" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Ambil Tambahan Jendela" #: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Ambil Full Screen" #: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan" #: src/Screenshot.cpp:365 src/effects/Normalize.cpp:78 #: src/effects/Normalize.cpp:79 src/effects/Normalize.cpp:80 #: src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "salah" #: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek" #: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Semua Toolbar" #: src/Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "BarSeleksi" #: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Alat" #: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "T&ransportasi" #: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/LoadEffects.cpp:119 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:201 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/Screenshot.cpp:387 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" msgstr "Transkrispi" #: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:469 src/TrackPanel.cpp:470 msgid "Track Panel" msgstr "Panel Trek" #: src/Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:308 #: src/export/ExportMultiple.cpp:309 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "Trek Pertama" #: src/Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "Trek Kedua" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "Satu Dtk" #: src/Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "10 Dtk" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "Satu Mnt" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "Lima Mnt" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "Satu Jam" #: src/Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "Trek Sedang" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "Trek Panjang" #: src/Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot" #: src/Sequence.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1050 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1519 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2180 src/effects/Effect.cpp:415 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "Pre&view" msgstr "Pre&view" #: src/ShuttleGui.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "Preview Potongan" #: src/ShuttleGui.cpp:2190 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Normal" #: src/ShuttleGui.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&Benah" #: src/Snap.cpp:272 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:273 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:274 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:60 msgid "Activation level (dB):" msgstr "Level Aktivasi (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Selamat datang di Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "Nama Artis" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "Judul Trek" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "Judul album" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/Tags.cpp:750 #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" "Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi." #: src/Tags.cpp:774 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Tags.cpp:775 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/Tags.cpp:796 msgid "Genres" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:800 msgid "E&dit..." msgstr "E&dit..." #: src/Tags.cpp:801 msgid "Rese&t..." msgstr "A&tur ulang..." #: src/Tags.cpp:806 msgid "Template" msgstr "Sketsa" #: src/Tags.cpp:810 msgid "&Load..." msgstr "&Ambil..." #: src/Tags.cpp:813 msgid "Set De&fault" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/Tags.cpp:963 msgid "Edit Genres" msgstr "Edit Genre" #: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1035 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre." #: src/Tags.cpp:996 src/Tags.cpp:1008 src/Tags.cpp:1023 src/Tags.cpp:1035 msgid "Reset Genres" msgstr "Atur Ulang Genre" #: src/Tags.cpp:1007 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?" #: src/Tags.cpp:1023 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Tidak bisa membuka file genre." #: src/Tags.cpp:1057 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Error mengambil metadata" #: src/Tags.cpp:1111 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Simpan Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error menyimpan file tags" #: src/Theme.cpp:637 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:655 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity tidak bisa membuka file:\n" " %s\n" "untuk ditulis." #: src/Theme.cpp:663 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:798 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity tidak bisa menemukan file:\n" " %s.\n" "Tema tidak diambil." #: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengambil file:\n" " %s.\n" "Format png yang buruk mungkin?" #: src/Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n" "Tolong segera laporkan masalah ini." #: src/Theme.cpp:919 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "Tidak ditemukan file komponen\n" " tema di:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:943 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "Tidak bisa membuat direktori:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity tidak bisa menyimpan file:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:976 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" "Semua file yang dibutuhjkan di:\n" " %s\n" "sudah ada." #: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:245 #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 src/TimerRecordDialog.cpp:386 #: src/effects/DtmfGen.cpp:471 src/effects/Noise.cpp:196 #: src/effects/Noise.cpp:212 src/effects/ToneGen.cpp:272 #: src/effects/ToneGen.cpp:284 src/effects/ToneGen.cpp:319 #: src/effects/ToneGen.cpp:331 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:69 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam." #: src/TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording start" msgstr "Mulai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:243 msgid "Recording end" msgstr "Selesai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:249 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:341 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:354 msgid "End Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu selesai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:362 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Selesai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:384 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/TimerRecordDialog.cpp:457 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:463 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai" #: src/TimeTrack.cpp:52 msgid "Time Track" msgstr "Trek Waktu" #: src/TrackPanel.cpp:642 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/TrackPanel.cpp:652 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "Waveform" #: src/TrackPanel.cpp:653 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/TrackPanel.cpp:654 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:656 #, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Spektrum log(f)" #: src/TrackPanel.cpp:657 #, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/TrackPanel.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:660 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:661 #, fuzzy msgid "&Right Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:662 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Buat Trek Stero" #: src/TrackPanel.cpp:663 #, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:664 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Gabung Trek Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:665 #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:667 #, fuzzy msgid "Set Sample &Format" msgstr "Atur Format Sampel" #: src/TrackPanel.cpp:669 #, fuzzy msgid "Set Rat&e" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:674 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "Oktaf Atas" #: src/TrackPanel.cpp:675 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:680 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Huruf..." #: src/TrackPanel.cpp:685 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "Linier" #: src/TrackPanel.cpp:686 #, fuzzy msgid "L&ogarithmic" msgstr "Logaritmik" #: src/TrackPanel.cpp:688 #, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Atur Jarak..." #: src/TrackPanel.cpp:689 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #: src/TrackPanel.cpp:695 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "Hapus Label" #: src/TrackPanel.cpp:700 #, fuzzy msgid "N&ame..." msgstr "Nama..." #: src/TrackPanel.cpp:702 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:703 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:704 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:705 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:1527 #, fuzzy msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #: src/TrackPanel.cpp:1532 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #: src/TrackPanel.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek." #: src/TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo." #: src/TrackPanel.cpp:1561 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/TrackPanel.cpp:1592 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1593 msgid "Drag label boundary" msgstr "Borong batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #: src/TrackPanel.cpp:1612 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #: src/TrackPanel.cpp:1660 src/TrackPanel.cpp:1672 src/TrackPanel.cpp:2093 #: src/TrackPanel.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:1665 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1677 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan." #: src/TrackPanel.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:2058 src/TrackPanel.cpp:5042 src/TrackPanel.cpp:5080 #: src/TrackPanel.cpp:5353 src/TrackPanel.cpp:7971 src/TrackPanel.cpp:7991 msgid "Modified Label" msgstr "Label yang Telah Diubah" #: src/TrackPanel.cpp:2059 src/TrackPanel.cpp:5043 src/TrackPanel.cpp:5081 #: src/TrackPanel.cpp:5354 src/TrackPanel.cpp:7972 src/TrackPanel.cpp:7992 #: src/TrackPanel.cpp:8006 msgid "Label Edit" msgstr "Label Edit" #: src/TrackPanel.cpp:2135 src/TrackPanel.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Stretch Note Track" msgstr "Trek Nada" #: src/TrackPanel.cpp:2140 src/TrackPanel.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Awal" #: src/TrackPanel.cpp:2500 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Amplop diubah." #: src/TrackPanel.cpp:2502 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Amplop" #: src/TrackPanel.cpp:2676 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/TrackPanel.cpp:2682 msgid "right" msgstr "kanan" #: src/TrackPanel.cpp:2684 msgid "left" msgstr "kiri" #: src/TrackPanel.cpp:2686 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds" #: src/TrackPanel.cpp:2690 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Time-Shift" #: src/TrackPanel.cpp:3658 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek." #: src/TrackPanel.cpp:3675 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri " "sendiri." #: src/TrackPanel.cpp:3952 msgid "Moved Sample" msgstr "Dipindahkan Sampel" #: src/TrackPanel.cpp:3953 msgid "Sample Edit" msgstr "Sampel Edit" #: src/TrackPanel.cpp:4060 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Dibuang trek '%s.'" #: src/TrackPanel.cpp:4062 msgid "Track Remove" msgstr "Pembuangan Trek" #: src/TrackPanel.cpp:4248 #, fuzzy msgid "Moved velocity slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/TrackPanel.cpp:4440 msgid "up" msgstr "atas" #: src/TrackPanel.cpp:4453 msgid "down" msgstr "bawah" #: src/TrackPanel.cpp:4468 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Dipindahkan '%s' %s" #: src/TrackPanel.cpp:4471 src/TrackPanel.cpp:7906 msgid "Move Track" msgstr "Pindahkan Trek" #: src/TrackPanel.cpp:5250 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Garis Potong yng Tersebar" #: src/TrackPanel.cpp:5250 msgid "Expand" msgstr "Sebar" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merged Clips" msgstr "Klip Tergabung" #: src/TrackPanel.cpp:5263 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #: src/TrackPanel.cpp:5274 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang" #: src/TrackPanel.cpp:5274 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: src/TrackPanel.cpp:6997 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Pengubahan Pan" #: src/TrackPanel.cpp:7052 msgid "Adjusted gain" msgstr "Kekuatan yang Diubah" #: src/TrackPanel.cpp:7197 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif" #: src/TrackPanel.cpp:7361 src/TrackPanel.cpp:7364 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo," #: src/TrackPanel.cpp:7368 msgid "Mono, " msgstr "Mono," #: src/TrackPanel.cpp:7370 msgid "Left, " msgstr "Kiri," #: src/TrackPanel.cpp:7372 msgid "Right, " msgstr "Kanan," #: src/TrackPanel.cpp:7384 msgid "Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:7384 msgid "Right Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:7385 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:7394 src/TrackPanel.cpp:7629 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Diubah '%s' ke %s" #: src/TrackPanel.cpp:7397 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:7418 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7420 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:7428 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:7437 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:7439 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:7532 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Dibuat '%s' trek stereo" #: src/TrackPanel.cpp:7535 msgid "Make Stereo" msgstr "Buat Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:7586 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Diubah '%s' ke %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp:7588 msgid "Rate Change" msgstr "Perubahan Rate" #: src/TrackPanel.cpp:7633 msgid "Format Change" msgstr "Perubahan Format" #: src/TrackPanel.cpp:7720 msgid "Set Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:7796 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:7797 src/TrackPanel.cpp:7798 msgid "Lower speed limit" msgstr "Batas kecepatan rendah" #: src/TrackPanel.cpp:7803 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:7804 src/TrackPanel.cpp:7805 msgid "Upper speed limit" msgstr "Batas kecepatan tinggi" #: src/TrackPanel.cpp:7813 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Atur jarak ke '%d' - '%d'" #: src/TrackPanel.cpp:7818 msgid "Set Range" msgstr "Atur Jarak" #: src/TrackPanel.cpp:7830 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7830 src/TrackPanel.cpp:7839 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "Tampilan" #: src/TrackPanel.cpp:7839 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7848 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7848 src/TrackPanel.cpp:7851 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "Interpolasi:" #: src/TrackPanel.cpp:7851 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7868 msgid "to Top" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7880 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:7893 msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/TrackPanel.cpp:7893 msgid "Down" msgstr "Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:7904 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/TrackPanel.cpp:7942 msgid "Change track name to:" msgstr "Ubah nama trek ke:" #: src/TrackPanel.cpp:7943 msgid "Track Name" msgstr "Nama Trek" #: src/TrackPanel.cpp:7956 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:7959 msgid "Name Change" msgstr "Pengubahan Nama" #: src/TrackPanel.cpp:8005 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "Hapus Label" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" msgstr "Font Label Trek" #: src/TrackPanel.cpp:8054 src/TrackPanel.cpp:8061 msgid "Face name" msgstr "Nama depan" #: src/TrackPanel.cpp:8066 src/TrackPanel.cpp:8073 msgid "Face size" msgstr "Ukuran depan" #: src/TrackPanel.cpp:8391 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449 msgid "TrackView" msgstr "LihatTrek" #: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Trek %d" #: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470 msgid " Mute On" msgstr " Sunyi Hidup" #: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 msgid " Solo On" msgstr " Solo Hidup" #: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Select On" msgstr " Pilihan Hidup" #: src/TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Hasil Kalibrasi\n" #: src/VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveTrack.cpp:94 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/WaveTrack.cpp:1069 src/WaveTrack.cpp:1088 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu" #: src/WaveTrack.cpp:2233 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong" #: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 #: src/widgets/KeyView.cpp:1571 src/widgets/KeyView.cpp:1583 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/commands/CommandManager.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Plugin %i ke %i" #: src/commands/CommandManager.cpp:982 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n" "pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi." #: src/commands/CommandManager.cpp:986 #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n" " merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:988 #, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:990 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu." #: src/commands/CommandManager.cpp:992 #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "Disallowed" msgstr "Tidak Diperbolehkan" #: src/commands/CommandManager.cpp:1295 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " msgstr "Tersimpan" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " msgstr "error dalam menyimpan file:" #: src/effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB" #: src/effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" msgstr "Amplify" #: src/effects/Amplify.cpp:155 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplifikasi (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:170 msgid "Amplification dB" msgstr "dB Amplifikasi" #: src/effects/Amplify.cpp:177 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo yang baru (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" msgstr "Dibolehkan clipping" #: src/effects/Amplify.cpp:209 src/effects/Amplify.cpp:266 #: src/effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "-tak terhingga" #: src/effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." msgstr "Amplify..." #: src/effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" msgstr "Mengamplifikasikan" #: src/effects/AutoDuck.cpp:141 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" "Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses " "trek beraudio." #: src/effects/AutoDuck.cpp:145 src/effects/AutoDuck.cpp:157 #: src/effects/AutoDuck.cpp:473 src/effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" "(s)." msgstr "" "Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek " "yang dipilih." #: src/effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" msgstr "Banyak Duck:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Maximum pause:" msgstr "Tunda maksimum:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:502 src/effects/AutoDuck.cpp:508 #: src/effects/AutoDuck.cpp:514 src/effects/AutoDuck.cpp:520 #: src/effects/AutoDuck.cpp:526 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Panjang fade down luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:512 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Panjang fade up luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:518 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Panjang fade down dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:524 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Panjang fade up dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:534 src/effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid." #: src/effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "Preview tidak tersedia" #: src/effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." msgstr "Auto Duck..." #: src/effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/BassTreble.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB" #: src/effects/BassTreble.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid ", level enabled at = %.1f dB" msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #: src/effects/BassTreble.cpp:72 #, fuzzy msgid ", level disabled" msgstr " (dilarang)" #: src/effects/BassTreble.cpp:284 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:309 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:314 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Treble (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:324 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:334 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/BassTreble.cpp:345 #, fuzzy msgid "&Enable level control" msgstr "Bolehkan Meter" #: src/effects/BassTreble.cpp:409 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:418 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:42 msgid "Adjusting Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 msgid "Change Pitch" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangePitch.cpp:294 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:296 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:302 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 #: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:311 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 #: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:387 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "ke" #: src/effects/ChangePitch.cpp:320 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:329 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:341 #, fuzzy msgid "from (Hz)" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:345 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "Presentase Perubahan:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:365 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/ChangePitch.h:35 msgid "Change Pitch..." msgstr "Ubah Pitch..." #: src/effects/ChangePitch.h:49 msgid "Changing Pitch" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:62 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:320 msgid "Change Speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:347 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "Vinyl RPM Standar:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "n/a" msgstr "tidak ada" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:383 msgid "From RPM" msgstr "Dari RPM" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:388 msgid "To RPM" msgstr "Ke RPM" #: src/effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." msgstr "Udah Kecepatan..." #: src/effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" msgstr "Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Beats per minute:" msgstr "Bit per Menit:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "From beats per minute" msgstr "Dari bit per menit" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "To beats per minute" msgstr "Kei bit per menit" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" msgstr "Panjang (detik):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "From length in seconds" msgstr "Dari panjang dalam detik" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "Ke panjang dalam detik" #: src/effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." msgstr "Ubah Tempo..." #: src/effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" msgstr "Mengubah Tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 msgid "Click Removal" msgstr "Click Removal" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:347 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:356 src/effects/Compressor.cpp:630 msgid "Threshold" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:364 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:373 #, fuzzy msgid "Max Spike Width" msgstr "Ketebalan Maksimal" #: src/effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." msgstr "Pembuang Klik..." #: src/effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." msgstr "Membuang klik dan pop..." #: src/effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Pengompresan Dinamis" #: src/effects/Compressor.cpp:634 msgid "Noise Floor:" msgstr "Dasar Bisaing:" #: src/effects/Compressor.cpp:638 msgid "Noise Floor" msgstr "Dasar Bising" #: src/effects/Compressor.cpp:642 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #: src/effects/Compressor.cpp:646 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: src/effects/Compressor.cpp:653 msgid "Attack Time:" msgstr "Attack Time:" #: src/effects/Compressor.cpp:657 msgid "Attack Time" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/Compressor.cpp:661 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/effects/Compressor.cpp:665 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/Compressor.cpp:676 #, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres" #: src/effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik" #: src/effects/Compressor.cpp:717 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Ambang Batas %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:719 src/effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Dasar Bisaing %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Rasio: %.0f banding 1" #: src/effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:733 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Rasio %.1f banding 1" #: src/effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Waktu Serang %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f detik" #: src/effects/Compressor.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." msgstr "Kompresor..." #: src/effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis" #: src/effects/Contrast.cpp:66 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)" #: src/effects/Contrast.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis." #: src/effects/Contrast.cpp:116 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Waktunya tidak beralasan!\n" "Silakan masukkan waktu yang beralasan." #: src/effects/Contrast.cpp:122 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:132 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:152 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:242 msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" "Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio " "yang dipilih." #: src/effects/Contrast.cpp:255 msgid "Volume " msgstr "Volume Suara" #: src/effects/Contrast.cpp:258 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "Latar Depan:" #: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280 #: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318 #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "jj:mm:dd + seperseratus" #: src/effects/Contrast.cpp:270 msgid "Foreground start time" msgstr "Waktu mulai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:286 msgid "Foreground end time" msgstr "Waktu selesai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "Latar Belakang:" #: src/effects/Contrast.cpp:308 msgid "Background start time" msgstr "Waktu mulai latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:324 msgid "Background end time" msgstr "Waktu akhir latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:329 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:338 msgid "Result" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:342 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "Hasil Kontras:" #: src/effects/Contrast.cpp:345 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Ulang" #: src/effects/Contrast.cpp:346 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "Perbedaan:" #: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Ekspor" #: src/effects/Contrast.cpp:444 msgid "No foreground measured" msgstr "No foreground measured" #: src/effects/Contrast.cpp:449 msgid "Measured foreground level" msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:451 src/effects/Contrast.cpp:464 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:453 src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "zero" msgstr "nol" #: src/effects/Contrast.cpp:457 msgid "No background measured" msgstr "No background measured" #: src/effects/Contrast.cpp:462 msgid "Measured background level" msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:471 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 Lolos" #: src/effects/Contrast.cpp:473 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 Gagal" #: src/effects/Contrast.cpp:475 msgid "Current difference" msgstr "Perbedaan yang ada" #: src/effects/Contrast.cpp:478 msgid "indeterminate" msgstr "Tidak bisa mendeterminasi" #: src/effects/Contrast.cpp:481 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms" #: src/effects/Contrast.cpp:483 msgid "infinite dB difference" msgstr "perbedaan dB tak hingga" #: src/effects/Contrast.cpp:488 msgid "Please enter valid times." msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid." #: src/effects/Contrast.cpp:498 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:" #: src/effects/Contrast.cpp:519 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7" #: src/effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nama File = %s." #: src/effects/Contrast.cpp:523 msgid "Foreground" msgstr "Latar Depan" #: src/effects/Contrast.cpp:528 src/effects/Contrast.cpp:547 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:533 src/effects/Contrast.cpp:552 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:536 src/effects/Contrast.cpp:555 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:538 src/effects/Contrast.cpp:557 msgid "Average rms = zero." msgstr "Rms rata-rata = nol." #: src/effects/Contrast.cpp:540 src/effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = dB." msgstr "Rms rata-rata = dB." #: src/effects/Contrast.cpp:542 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:564 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan." #: src/effects/Contrast.cpp:567 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms." #: src/effects/Contrast.cpp:569 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga." #: src/effects/Contrast.cpp:571 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil" #: src/effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal" #: src/effects/Contrast.cpp:576 msgid "Data gathered" msgstr "Data Terkumpul" #: src/effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Pembuat Nada DTMF " #: src/effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Urutan DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:453 src/effects/Noise.cpp:195 #: src/effects/ToneGen.cpp:271 src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitudo (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:455 src/effects/TruncSilence.cpp:572 msgid "Duration:" msgstr "Durasi" #: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 #: src/effects/Silence.cpp:38 src/effects/ToneGen.cpp:278 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "jj:mm:dd: + sampel" #: src/effects/DtmfGen.cpp:465 src/effects/Noise.cpp:213 #: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:278 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "jj:mm:dd: + milidetik" #: src/effects/DtmfGen.cpp:476 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Rasio nada dengan diam:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:486 msgid "Duty cycle:" msgstr "Pengulangan:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Tone duration:" msgstr "Durasi nada:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:489 src/effects/DtmfGen.cpp:491 #: src/effects/DtmfGen.cpp:568 src/effects/DtmfGen.cpp:570 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:490 msgid "Silence duration:" msgstr "Durasi diam:" #: src/effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." msgstr "Nada DTMF..." #: src/effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik" #: src/effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "Membuat nada DTMF" #: src/effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #: src/effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/effects/Echo.cpp:199 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Echo.cpp:204 msgid "Decay factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "Echo..." #: src/effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" msgstr "Menjalankan Echo..." #: src/effects/Effect.cpp:482 msgid "Preparing preview" msgstr "Meyiapkan preview" #: src/effects/Effect.cpp:521 msgid "Previewing" msgstr "Melihat preview" #: src/effects/Effect.cpp:536 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efek teraplikasi: %s" #: src/effects/Equalization.cpp:257 msgid "B-spline" msgstr "Papan Bergelombang" #: src/effects/Equalization.cpp:258 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: src/effects/Equalization.cpp:259 msgid "Cubic" msgstr "Kubik" #: src/effects/Equalization.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 msgid "Equalization" msgstr "Ekualisasi" #: src/effects/Equalization.cpp:1078 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1079 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1085 src/effects/Equalization.cpp:1111 #: src/effects/Equalization.cpp:1121 src/effects/Equalization.cpp:1125 #: src/effects/Equalization.cpp:1130 src/effects/Equalization.cpp:1131 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1106 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Error mengambil kurva EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Error dalam menyimpan equalizer" #: src/effects/Equalization.cpp:1227 src/effects/ScienFilter.cpp:583 msgid "Max dB" msgstr "dB Maks" #: src/effects/Equalization.cpp:1229 src/effects/ScienFilter.cpp:585 msgid "Min dB" msgstr "dB Min" #: src/effects/Equalization.cpp:1306 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:1323 #, fuzzy msgid "&Draw Curves" msgstr "Gambar kurva" #: src/effects/Equalization.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Draw Curves" msgstr "Gambar kurva" #: src/effects/Equalization.cpp:1329 #, fuzzy msgid "&Graphic EQ" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1331 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Length of &Filter:" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Length of Filter" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:1377 #, fuzzy msgid "&Select Curve:" msgstr "Pilih kurva:" #: src/effects/Equalization.cpp:1387 #, fuzzy msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Fla&tten" msgstr "Flatten" #: src/effects/Equalization.cpp:1393 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Tukar" #: src/effects/Equalization.cpp:1395 #, fuzzy msgid "G&rids" msgstr "Batas" #: src/effects/Equalization.cpp:1414 #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Equalization.cpp:1418 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Normal" #: src/effects/Equalization.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Normal" #: src/effects/Equalization.cpp:1424 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 msgid "SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1430 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1436 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "AVX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1442 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1444 msgid "AVX Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1468 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Select Curve" msgstr "Pilih kurva:" #: src/effects/Equalization.cpp:1545 #, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" "Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru " "untuknya." #: src/effects/Equalization.cpp:1546 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/effects/Equalization.cpp:2987 src/effects/Equalization.cpp:2992 #, fuzzy msgid "Manage Curves List" msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:2991 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3024 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3028 #, fuzzy msgid "Curve Name" msgstr "Buat" #: src/effects/Equalization.cpp:3035 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:3036 #, fuzzy msgid "D&elete..." msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3037 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&Impor..." #: src/effects/Equalization.cpp:3039 #, fuzzy msgid "&Get More..." msgstr "&History..." #: src/effects/Equalization.cpp:3046 src/widgets/ErrorDialog.cpp:118 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/effects/Equalization.cpp:3047 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3082 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3082 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3176 src/effects/Equalization.cpp:3179 #, fuzzy msgid "Rename '" msgstr "&Ganti Nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3177 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:3200 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3200 #, fuzzy msgid "Same name" msgstr "Nama depan" #: src/effects/Equalization.cpp:3203 #, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/effects/Equalization.cpp:3203 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3204 #, fuzzy msgid "Curve exists" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/effects/Equalization.cpp:3275 #, fuzzy msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3276 src/effects/Equalization.cpp:3325 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 #, fuzzy msgid "Delete '" msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3282 src/effects/Equalization.cpp:3311 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Konfirmasi Penghapusan" #: src/effects/Equalization.cpp:3308 #, fuzzy msgid "Delete " msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3308 #, fuzzy msgid "items?" msgstr "menit" #: src/effects/Equalization.cpp:3324 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3341 #, fuzzy msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3361 #, fuzzy msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/effects/Equalization.cpp:3383 #, fuzzy msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3383 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/effects/Equalization.cpp:3393 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3394 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3397 #, fuzzy msgid "No curves exported" msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/effects/Equalization.h:89 msgid "Equalization..." msgstr "Ekualisasi..." #: src/effects/Equalization.h:103 msgid "Performing Equalization" msgstr "Mengekualisasi" #: src/effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" msgstr "Fade Masuk" #: src/effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" msgstr "Membuat Fade Masuk" #: src/effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Keluar" #: src/effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" msgstr "Membuat Fade Keluar" #: src/effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" msgstr "Deteksi clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp:92 msgid "Clipping" msgstr "Clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "Mencari Clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp:222 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Ambang batas awal (sampel):" #: src/effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Ambang batas akhir (sampel):" #: src/effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0." #: src/effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." msgstr "Mencari Clipping..." #: src/effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" msgstr "Memdeteksi Clipping" #: src/effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio" #: src/effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "Tukar" #: src/effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Menukar" #: src/effects/Leveller.cpp:195 #, fuzzy msgid "Leveler" msgstr "Leveller" #: src/effects/Leveller.cpp:209 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: src/effects/Leveller.cpp:210 msgid "Moderate" msgstr "Moderat" #: src/effects/Leveller.cpp:212 msgid "Heavy" msgstr "Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:213 msgid "Heavier" msgstr "Lebig Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heaviest" msgstr "Paling Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:221 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Derajat Pelevelan:" #: src/effects/Leveller.cpp:224 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/Leveller.h:28 #, fuzzy msgid "Leveler..." msgstr "Leveller..." #: src/effects/Leveller.h:42 #, fuzzy msgid "Applying Leveler..." msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #: src/effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Instrument" msgstr "Instrumen" #: src/effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Oscillator" msgstr "Osilator1" #: src/effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Utility" msgstr "Alat" #: src/effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Converter" msgstr "Pengubah" #: src/effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Analyser" msgstr "Penganalisa" #: src/effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Simulator" msgstr "Simulator" #: src/effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Delay" msgstr "Pembeda" #: src/effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Modulator" msgstr "Modulator" #: src/effects/LoadEffects.cpp:127 src/effects/Reverb.cpp:305 #: src/effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: src/effects/LoadEffects.cpp:129 src/effects/Phaser.cpp:210 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" #: src/effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: src/effects/LoadEffects.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: src/effects/LoadEffects.cpp:137 src/effects/ScienFilter.cpp:693 msgid "Lowpass" msgstr "Batas Bawah" #: src/effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Bandpass" msgstr "Batas Band" #: src/effects/LoadEffects.cpp:141 src/effects/ScienFilter.cpp:694 msgid "Highpass" msgstr "Batas Atas" #: src/effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Comb" msgstr "Sisir" #: src/effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Allpass" msgstr "Semua Batas" #: src/effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Equaliser" msgstr "Ekualiser" #: src/effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Parametric" msgstr "Parametrik" #: src/effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Multiband" msgstr "Banyak band" #: src/effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Spectral Processor" msgstr "Pemroses Spektral" #: src/effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Amplifier" msgstr "Amplifier" #: src/effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Distortion" msgstr "Distorsi" #: src/effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Waveshaper" msgstr "Pembentuk Wave" #: src/effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Pengompres Dinamis" #: src/effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: src/effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Expander" msgstr "Penyebar" #: src/effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Limiter" msgstr "Pembatas" #: src/effects/LoadEffects.cpp:171 msgid "Gate" msgstr "Jembatan" #: src/effects/LoadEffects.cpp:204 src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 msgid "Noise Removal" msgstr "Pembuang Bising" #: src/effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Pitch dan Tempo" #: src/effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Timeline Changer" msgstr "Pengubah Nama" #: src/effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: src/effects/LoadEffects.cpp:212 msgid "Onsets" msgstr "Penyerangan" #: src/effects/Noise.cpp:45 msgid "White" msgstr "Putih" #: src/effects/Noise.cpp:46 msgid "Pink" msgstr "Merah Jambu" #: src/effects/Noise.cpp:47 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "Coklat" #: src/effects/Noise.cpp:49 msgid "Noise Generator" msgstr "Pembuat Bising" #: src/effects/Noise.cpp:194 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "Tpie Bising" #: src/effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." msgstr "Bising..." #: src/effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik" #: src/effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" msgstr "Membuat Bising" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 msgid "Step 1" msgstr "Tahap 1" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n" "kemudian klik Ambil Profil Bising:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Ambil Profil Bising" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 msgid "Step 2" msgstr "Tahap 2" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n" "yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Reduksi bising (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan bising" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 #, fuzzy msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Sensitivity" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 msgid "Frequency smoothing" msgstr "penghalusan frekuensi" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 #, fuzzy msgid "Attack/decay time" msgstr "Waktu baru/usang" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Bising..." #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:790 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Buang" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Pembuang Bising..." #: src/effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "Membuat Profil Bising" #: src/effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " "independent %s" msgstr "" "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s" #: src/effects/Normalize.cpp:78 src/effects/Normalize.cpp:79 #: src/effects/Normalize.cpp:80 src/effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "benar" #: src/effects/Normalize.cpp:82 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB" #: src/effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:170 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:192 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "&Analisa" #: src/effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:202 src/effects/Reverb.cpp:126 #, fuzzy msgid "Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Normalize.cpp:204 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:246 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" msgstr "Normalize" #: src/effects/Normalize.cpp:472 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)" #: src/effects/Normalize.cpp:479 #, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:" #: src/effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "dB Amplitudo maksimum" #: src/effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." msgstr "Normalize..." #: src/effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." msgstr "Menormalkan..." #: src/effects/Paulstretch.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #: src/effects/Paulstretch.cpp:169 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:425 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:428 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " "%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, fase " "awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%" #: src/effects/Phaser.cpp:227 msgid "Stages:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages" msgstr "Tingkat" #: src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Dry/Wet:" msgstr "Kering/Baah:" #: src/effects/Phaser.cpp:240 msgid "Dry Wet" msgstr "Kering Basah" #: src/effects/Phaser.cpp:245 src/effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:249 src/effects/Wahwah.cpp:226 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz" #: src/effects/Phaser.cpp:254 src/effects/Wahwah.cpp:231 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase Awal LFO (derajat):" #: src/effects/Phaser.cpp:258 src/effects/Wahwah.cpp:235 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat" #: src/effects/Phaser.cpp:264 msgid "Depth:" msgstr "Kedalaman:" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:245 msgid "Depth in percent" msgstr "Kedalaman dalam persen" #: src/effects/Phaser.cpp:273 msgid "Feedback (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:277 msgid "Feedback in percent" msgstr "Timbal Balik dalam persen" #: src/effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." msgstr "Phaser..." #: src/effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" msgstr "Membuat Fase" #: src/effects/Repair.cpp:100 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang " "hancur (lebih dari 128 sampel).\n" "\n" "Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya." #: src/effects/Repair.cpp:106 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang " "dipilih.\n" "\n" "Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi " "ini.\n" "\n" "Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya." #: src/effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "Perbaiki" #: src/effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "Memperbaiki audio yang rusak" #: src/effects/Repeat.cpp:52 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "Diulang %d kali" #: src/effects/Repeat.cpp:70 #, fuzzy msgid "Selection is too short to repeat." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 #: src/effects/Repeat.cpp:209 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: src/effects/Repeat.cpp:85 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang." #: src/effects/Repeat.cpp:222 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Number of times to repeat:" #: src/effects/Repeat.cpp:231 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.cpp:263 msgid "New selection length: " msgstr "Panjang yang baru:" #: src/effects/Repeat.cpp:272 src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264 msgid "hh:mm:ss" msgstr "jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." msgstr "Repeat...." #: src/effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" msgstr "Mengulang" #: src/effects/Reverb.cpp:196 #, c-format msgid ", Room Size = %.0f" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:197 #, c-format msgid ", Delay = %.0fms" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:198 #, c-format msgid ", Reverberance = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:199 #, c-format msgid ", Damping = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:200 #, c-format msgid ", Tone Low = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:201 #, c-format msgid ", Tone High = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:202 #, c-format msgid ", Wet Gain = %.0fdB" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:203 #, c-format msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:204 #, c-format msgid ", Stereo Width = %.0f%%" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:205 #, c-format msgid ", Wet Only = %s" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:319 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:327 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:331 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:335 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:347 #, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:351 #, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:363 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 msgid "Presets:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/effects/Reverb.cpp:369 msgid "Lo&ad" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:371 #, fuzzy msgid "User settings:" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/Reverb.cpp:373 msgid "Loa&d" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Simpan" #: src/effects/Reverb.cpp:375 #, fuzzy msgid "R&ename" msgstr "&Ganti Nama" #: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 #, fuzzy msgid "Reverb settings" msgstr "Menukar Balik" #: src/effects/Reverb.cpp:491 #, fuzzy msgid "Load preset:" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/effects/Reverb.cpp:493 #, fuzzy msgid "Vocal I" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:494 #, fuzzy msgid "Vocal II" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:498 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "Sedang" #: src/effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:550 #, fuzzy msgid "Load settings:" msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #: src/effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:563 #, fuzzy msgid "Change name to:" msgstr "Ubah nama trek ke:" #: src/effects/Reverb.h:34 #, fuzzy msgid "Reverb..." msgstr "Reverb" #: src/effects/Reverb.h:35 #, fuzzy msgid "Applying Reverb" msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #: src/effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Tukar Balik" #: src/effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "Menukar Balik" #: src/effects/ScienFilter.cpp:141 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:639 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Butterworth" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:649 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:653 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:675 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:681 msgid "Maximum passband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:688 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:697 #, fuzzy msgid "C&utoff:" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:702 #, fuzzy msgid "Cutoff(Hz):" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:709 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:714 msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:51 #, fuzzy msgid "Classic Filters..." msgstr "&Upload File..." #: src/effects/ScienFilter.h:65 #, fuzzy msgid "Performing Classic Filtering" msgstr "Mengekualisasi" #: src/effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" msgstr "Pembuat Diam" #: src/effects/Silence.h:34 msgid "Silence..." msgstr "Diam..." #: src/effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" msgstr "Membuat Diam" #: src/effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik" #: src/effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "Stereo ke Mono" #: src/effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Membuat Stereo ke Mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:214 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:233 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Final (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:253 #, fuzzy msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:275 #, fuzzy msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:270 #, fuzzy msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..." #: src/effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "Mengubah Tempo/Pitch" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format msgid "" "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " "%.6lf seconds" msgstr "" "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo = " "%.2f, %.6lf detik" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "Linier" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: src/effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Chirp Generator" msgstr "Pembuat Chirp" #: src/effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Tone Generator" msgstr "Pembuat Nada" #: src/effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Sine" msgstr "Silau" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Square" msgstr "Kotak" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Sawtooth" msgstr "Gerigi" #: src/effects/ToneGen.cpp:76 msgid "Square, no alias" msgstr "Persegi, tanpa samaran" #: src/effects/ToneGen.cpp:264 src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: src/effects/ToneGen.cpp:270 src/effects/ToneGen.cpp:310 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/ToneGen.cpp:297 msgid "Waveform:" msgstr "Waveform:" #: src/effects/ToneGen.cpp:310 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Awal Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Akhir Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Amplitude Start" msgstr "Awal Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude End" msgstr "Akhir Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:318 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." msgstr "Nada..." #: src/effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" msgstr "Membuat Chirp" #: src/effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" msgstr "Membuat Nada" #: src/effects/TruncSilence.cpp:534 msgid "Truncate Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:548 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:559 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:584 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:589 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "Kompresi:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:640 msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:643 msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:648 msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:651 msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:656 msgid "Compression cannot be less than 0 percent." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:659 msgid "Compression must be less than 100 percent" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "Pangkas Diam..." #: src/effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "Memangkas Diam.." #: src/effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format msgid "" "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" "%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, " "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%" #: src/effects/Wahwah.cpp:205 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp:241 msgid "Depth (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance:" msgstr "Resonansi:" #: src/effects/Wahwah.cpp:254 msgid "Resonance" msgstr "Resonansi" #: src/effects/Wahwah.cpp:259 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:263 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen" #: src/effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." #: src/effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Mengaplikasikan Wahwah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:329 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Menjalankan Efek: %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1513 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:115 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 msgid "" "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track do not match." msgstr "" "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " "salurannya tidak cocok." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1637 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:945 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Pengarang:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:971 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1557 msgid "Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:980 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:983 msgid "Length (seconds)" msgstr "Panjang (detik)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Panjang nada(detik)" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1006 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1009 msgid "Note velocity" msgstr "Kecepatan nada" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1017 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1020 msgid "Note key" msgstr "Kunci Nada" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:75 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:99 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:121 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:312 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:504 #, fuzzy msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:505 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:561 #, fuzzy msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:674 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Output Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:865 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:874 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:911 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:920 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:927 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:934 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "Mengekstrak fitur: %s" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " "salurannya tidak cocok." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr " - Plugin analisis Vamp auido" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" msgstr "Aturan Plugin" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:418 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:488 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:489 #, fuzzy msgid "Install VST Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551 msgid "Plug-in Name" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552 msgid "Path" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Pilih" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564 #, fuzzy msgid "Clea&r All" msgstr "&Hapus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 #, fuzzy msgid "VST Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 #, fuzzy msgid "Buffer Delay Compensation" msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838 #, fuzzy msgid "Enable &compensation" msgstr "Kompresi diam:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 msgid "Enable &Graphical Mode" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 #, fuzzy msgid "Rescan Effects" msgstr "Efek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859 msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860 msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861 msgid "information can be recorded." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862 msgid "&Rescan effects on next launch" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365 msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823 #, fuzzy msgid "VST Effect" msgstr "Efek VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659 msgid "Presets" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Ambil" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670 #, fuzzy msgid "S&ettings..." msgstr "&Opsi..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Error memulai program" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907 msgid "Could not load file or incompatible content." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Simpan Program VST sebagai:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964 #, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2734 msgid "Performing Effect: " msgstr "Menjalankan Efek:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2765 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2770 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2819 msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Memindai Plugin VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3381 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Mengecek %s" #: src/export/Export.cpp:292 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Mengekpor File" #: src/export/Export.cpp:500 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan." #: src/export/Export.cpp:502 src/export/ExportMultiple.cpp:177 #, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "Semua audio dimatikan." #: src/export/Export.cpp:504 msgid "Unable to export" msgstr "Tidak bisa mengekspor" #: src/export/Export.cpp:561 msgid "&Options..." msgstr "&Opsi..." #: src/export/Export.cpp:602 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \"" #: src/export/Export.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n" "\n" "Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat " "membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n" "\n" "Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?" #: src/export/Export.cpp:636 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung." #: src/export/Export.cpp:654 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:668 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?" #: src/export/Export.cpp:782 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:789 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:802 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" #: src/export/Export.cpp:1010 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Channel: %2d" #: src/export/Export.cpp:1126 #, fuzzy msgid " - L" msgstr " - Kiri" #: src/export/Export.cpp:1128 #, fuzzy msgid " - R" msgstr " - Kanan" #: src/export/Export.cpp:1150 msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel Mixer" #: src/export/Export.cpp:1156 src/export/Export.cpp:1203 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Channel Output: %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:65 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:97 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: src/export/ExportCL.cpp:108 msgid "Show output" msgstr "Tunjukkan output" #: src/export/ExportCL.cpp:114 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" "Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor." #: src/export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "(program eksternal)" #: src/export/ExportCL.cpp:357 src/export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" msgstr "Output Perintah" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n" "Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" "FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n" "Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" "Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah " "%d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Mengekspor file sebagai %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Rate sampel tidak valid" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format output yang ada. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file output yang ada." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922 msgid "Sample Rates" msgstr "Rate Sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Opsi Spesifikasi AC3" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 src/export/ExportMP2.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "%i kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor AC3" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 msgid "Specify AAC Options" msgstr "Opsi Spesifikasi AAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:228 msgid "AAC Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor AAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Kualitas:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 msgid "Specify WMA Options" msgstr "Opsi Spesifikasi WMA" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 msgid "WMA Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor WMA" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Konfirmasi Penibanan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' tidak ada." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 msgid "LC" msgstr "LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095 msgid "Main" msgstr "Utama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "File AC3 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Estimate" msgstr "Mapan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "2-level" msgstr "2 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "4-level" msgstr "4 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "8-level" msgstr "8 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Full search" msgstr "Pencarian Penuh" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Log search" msgstr "Pencarian Log" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211 msgid "Specify Other Options" msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 msgid "Preset:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 msgid "Load Preset" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 msgid "Save Preset" msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 msgid "Delete Preset" msgstr "Hapus Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 msgid "Import Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308 msgid "Export Presets" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" "Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang " "belum tentu kompetibel dengan semua codec." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "Show All Formats" msgstr "Tunjukkan Semua Format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 msgid "Show All Codecs" msgstr "Tunjukkan Semua Codec" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339 msgid "General Options" msgstr "Opsi General" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Penampung Bit" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351 msgid "VBL" msgstr "VBL" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tag codec (FOURCC)\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n" "Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, " "dll)\n" "0 - otomatis\n" "Direkomendasikan - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n" "Diperlukan untuk Vorbis\n" "0 - otomatis\n" "-1 - mati (gunakan bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 msgid "Sample Rate:" msgstr "Rate Sampel:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "Rate sampel (Hz)\n" "0 - jangan ubah rate sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 msgid "Cutoff:" msgstr "Potong:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n" "Opsi\n" "0 - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "Profil AAC\n" "Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n" "Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 msgid "FLAC options" msgstr "Opsi FLAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 msgid "Compression:" msgstr "Kompresi:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "Level pengompresan\n" "Diperlukan untuk FLAC\n" "-1 - otomatis\n" "min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n" "maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 msgid "Frame:" msgstr "Bingkai:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "Ukuran bingkai\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 16\n" "maks - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "LPC" msgstr "LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "Presisi koefisien LPC\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 1\n" "maks - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "PdO Method:" msgstr "Metode PdO:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "Metode Prediksi Persebaran\n" "Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n" "Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n" "Pencarian Penuh - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "Min. PdO" msgstr "PdO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "Max. PdO" msgstr "PdO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran maksimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PtO" msgstr "PtO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran maksimall\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Use LPC" msgstr "Gunakan LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "MPEG container options" msgstr "Opsi kontainer MPEG" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Bit rate maksimum stream rumit\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 msgid "Packet Size:" msgstr "Ukuran paket:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Ukuran paket\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802 msgid "Failed to guess format" msgstr "Gagal menebak format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Gagal mencari codec" #: src/export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (tercepat)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "2" msgstr "2" #: src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "8 (best)" msgstr "8 (terbaik)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:102 msgid "Bit depth:" msgstr "Kedalaman bit:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:208 msgid "FLAC Files" msgstr "File FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:289 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp:298 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n" "Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Opsi Spesifikasi MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:128 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" msgstr "File MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini" #: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1722 #: src/export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis" #: src/export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Mengekspor file pada %d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:237 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Kualitas Terbaik)" #: src/export/ExportMP3.cpp:238 msgid "(Smaller files)" msgstr "(File yang lebih kecil)" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Insane" msgstr "Parah" #: src/export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrim" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: src/export/ExportMP3.cpp:310 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Opsi Spesifikasi MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:330 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:337 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Mode Bit Rate:" #: src/export/ExportMP3.cpp:342 msgid "Preset" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Average" msgstr "Rata-rata" #: src/export/ExportMP3.cpp:345 msgid "Constant" msgstr "Konstan" #: src/export/ExportMP3.cpp:382 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: src/export/ExportMP3.cpp:388 msgid "Variable Speed:" msgstr "Kecepatan Variabel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:395 msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode Channel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo yang Telah Digabung" #: src/export/ExportMP3.cpp:401 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp:564 msgid "Locate Lame" msgstr "Tempatkan Lame" #: src/export/ExportMP3.cpp:584 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:590 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Lokasi %s:" #: src/export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:608 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>" #: src/export/ExportMP3.cpp:632 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Dimana %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1137 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:1415 msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" msgstr "" "Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1433 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1451 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1589 msgid "MP3 Files" msgstr "File MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1624 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1632 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung" #: src/export/ExportMP3.cpp:1711 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1755 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1756 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1761 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1762 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1802 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "Error %d ditolak dari encoder MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1893 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:2068 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan" #: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:436 #: src/export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:178 src/export/ExportMultiple.cpp:188 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" msgstr "Format Ekspor:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." msgstr "Opsi..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" msgstr "Lokasi ekspor:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Create" msgstr "Buat" #: src/export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Split files based on:" msgstr "Penggabungan file berdasarkan:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:278 src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" msgstr "Nama file pertama:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:299 msgid "First file name" msgstr "Nama file pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Name files:" msgstr "Nama file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek" #: src/export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:327 #, fuzzy msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" msgstr "Awalan naman file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/export/ExportMultiple.cpp:434 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" telah dibuat." #: src/export/ExportMultiple.cpp:443 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor" #: src/export/ExportMultiple.cpp:538 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "Telah terekspor %ld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:539 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %ld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %ld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %ld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %ld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" tidak ada.\n" "\n" "Apakah Anda mingin membuatnya?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:650 src/export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "tak berjudul" #: src/export/ExportMultiple.cpp:931 #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" "Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n" "Gunakan..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:932 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: src/export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:80 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:157 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:258 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres" #: src/export/ExportPCM.cpp:184 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan" #: src/export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "Catatan Kepala:" #: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:390 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: src/export/ExportPCM.cpp:199 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)" #: src/export/ExportPCM.cpp:346 msgid "Other uncompressed files" msgstr "File tanpa terkompres lainnya" #: src/export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:375 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:386 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)" #: src/export/ExportPCM.cpp:463 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini." #: src/export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:522 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:548 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" "Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n" "Libsndfile bilang \"%s\"" #: src/export/ExportPCM.cpp:581 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:910 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:915 msgid "" "If you need more control over the export format please use the 'Other " "uncompressed files' format." msgstr "" "Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan format " "\"file tanpa terkompres lainnya\"." #: src/export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:925 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:930 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n" #: src/import/Import.cpp:512 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Pilih stream untuk diimpor" #: src/import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s." #: src/import/Import.cpp:587 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "adalah file MIDI, buka file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n" "mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI." #: src/import/Import.cpp:598 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah trek CD audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n" "Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n" "Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" "\"%s\" adalah file playlist. \n" "Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file " "lain. \n" "Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang " "asli." #: src/import/Import.cpp:611 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:617 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n" "Audacity tidak bisa membuka file ini. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:623 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n" "Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n" "Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n" "ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a file media RealPlayer. \n" "Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:636 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n" "kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity." #: src/import/Import.cpp:643 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Musepack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"." "mp3\" \n" "dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang " "mendukung, \n" "seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file video. \n" "Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:677 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n" "Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\"" #: src/import/Import.cpp:695 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" "Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n" "Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n" "%s,\n" "tapi tidak ada yang mengerti format ini." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" "Indeks[%02x] Codec[%S], Bahasa[%S], Bitrate[%S], Saluran[%d], Durasi[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "File FLAC" #: src/import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Daftar file dalam format teks dasar" #: src/import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 #: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Error LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Durasi file LOF tidak valid" #: src/import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" "Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang " "bisa." #: src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Tidak bisa membuka file" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": Nama file terlalu pendek." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": Tipe file tidak benar." #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "File MP3" #: src/import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:186 msgid "Media read error" msgstr "Pembaca media error" #: src/import/ImportOGG.cpp:189 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Bukan file Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:192 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Versi Vorbis tidak cocok" #: src/import/ImportOGG.cpp:195 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid" #: src/import/ImportOGG.cpp:198 msgid "Internal logic fault" msgstr "Kesalahan logika internal" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya" #: src/import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:259 #, fuzzy msgid "Choose an import method" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 #, fuzzy msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/import/ImportPCM.cpp:267 #, fuzzy msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/import/ImportPCM.cpp:271 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Mengimpor %s" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "File QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran" #: src/import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi" #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" msgstr "Impor Raw" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "Impor Data Raw" #: src/import/ImportRaw.cpp:351 msgid "No endianness" msgstr "Tidak ada pengakhiran" #: src/import/ImportRaw.cpp:354 msgid "Little-endian" msgstr "Pengakhiran Kecil" #: src/import/ImportRaw.cpp:357 msgid "Big-endian" msgstr "PEngakhiran Besar" #: src/import/ImportRaw.cpp:360 msgid "Default endianness" msgstr "Pengakhiran Biasa" #: src/import/ImportRaw.cpp:379 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Saluran (Mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp:380 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 Saluran (Stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/import/ImportRaw.cpp:393 msgid "Byte order:" msgstr "Persebaran byte:" #: src/import/ImportRaw.cpp:396 msgid "Channels:" msgstr "Saluran:" #: src/import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Start offset:" msgstr "Awal penyeimbangan:" #: src/import/ImportRaw.cpp:413 msgid "Amount to import:" msgstr "Besar yang diimpor:" #: src/import/ImportRaw.cpp:420 msgid "Sample rate:" msgstr "Rate sampel:" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Men-decode Waveform" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "Batch" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Kelakuan" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host" msgstr "&Host" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "Menggunakan:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Memainkan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 msgid "&Device" msgstr "&Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Merekam" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 msgid "De&vice" msgstr "Perang&kat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 msgid "Cha&nnels" msgstr "Salura&n" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah audio" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktori file sementara" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "Pili&h..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "Cache Audio" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" "Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n" "disimpan di memori dan akan ditulis ke disk." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Temp Directory Update" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" msgstr "Efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" msgstr "Bolehkan efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" msgstr "Unit Audio" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan." #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "VST Effects" msgstr "Efek VST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "Instrumen" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 #, fuzzy msgid "Mime-types" msgstr "Tpie Bising" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Importer order" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Move rule &up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Move rule &down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 #, fuzzy msgid "Move f&ilter up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Move &filter down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 #, fuzzy msgid "De&lete selected rule" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 #, fuzzy msgid "Unused filters:" msgstr "Nama file:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 #, fuzzy msgid "Spaces detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "Dari Internet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "Ba&hasa:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Lokasi &Manual:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:128 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "Impor / Ekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "Ketika mengimpor file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono." #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" "&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:701 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:756 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:768 msgid "Key Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&Lihat" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nama" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:197 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:252 #, fuzzy msgid "Short cut" msgstr "Trek Kecil" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:796 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:347 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:932 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:875 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:761 msgid "C&ategory:" msgstr "K&ategori:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 msgid "Set" msgstr "Atur" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 msgid "Key Combination" msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:884 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:200 src/widgets/KeyView.cpp:690 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 src/widgets/KeyView.cpp:694 msgid "Redo" msgstr "Lakukan Kembali" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n" "\n" "'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" msgstr "Referensi" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 msgid "MP3 Export Library" msgstr "Referensi Pengeksporan MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versi Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 msgid "MP3 Library:" msgstr "Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "&Locate..." msgstr "&Tempatkan..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "Referensi LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "&Download" msgstr "&Download" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Versi Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 msgid "Loca&te..." msgstr "Loca&te..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 msgid "Dow&nload" msgstr "U&nduh" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:147 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n" "Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "Perangkat MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 #, fuzzy msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:33 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Modulator" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Tanya saya" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Baru" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "" "These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" msgstr "Aksi perintah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:108 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:103 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:102 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "Pilih Titik Pilihan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:119 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "Klik Kiri dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "Atur Range yang Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" msgstr "Klik Ganda Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Pilih Klip atau Trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Perbesar pada Titik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Perbesar pada Wilayah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "same as right-drag" msgstr "seperti klik kanan dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "Klik Kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "Perkecil satu kali" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "Klik Kanan dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "same as left-drag" msgstr "seperti klik kiri dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" msgstr "Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" msgstr "Klik Tengah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" msgstr "Normalkan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "Pensil" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change Sample" msgstr "Ubah Sample" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Alt" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Pelembutan pada Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Change Several Samples" msgstr "Ubah Beberapa Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Ubah SATU Sampel saja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "Banyak" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "seperti alat memilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "seperti alat zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Rotasi Roda Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Apapun" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Scroll up or down" msgstr "Ke atas atau bawah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Scroll left or right" msgstr "Ke kiri atau kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "Perbesar pada Titik" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Efek preview" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "Pan&jang preview:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "Preview Potongan" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "Coba waktu ketika bermain" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "Periode pen&dek:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "Periode pan&jang:" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Preferences: " msgstr "Preferensi..." #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "Tan&ya pengguna" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Persegi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Segitiga" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Terbentuk" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Menyampel" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "&Rate Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "&Format Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Konversi Real-time" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:167 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:174 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:185 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "Selama Bermain" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" "Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" "Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "Laten" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Audio untuk di&buffer:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "Koreksi l&aten:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "Target Pik:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "Dengan:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "Waktu Analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milidetik (waku satu analisis)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Angka analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "0 berarti tak hingga" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - jangkauan terbesar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - normal" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - jangkauan terkecil" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:78 msgid "FFT Window" msgstr "Jendela FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "Window &size" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:89 msgid "Window &type" msgstr "&Tipe jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Pencarian Nada FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo Minimum (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "&Cari Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "Hit&ung Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 #, fuzzy msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Penguatan harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Jarak harus berupa angka positif" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "Jarak minimal harus 1 dB" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Tema adalah fitur percobaan.\n" "\n" "Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar " "dan\n" "warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n" "\n" "Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah " "ke Audacity.\n" "\n" "[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n" "yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" "Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber " "Output'.\n" "Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" "Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil " "ketika\n" "program dimulai." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk " "setiap\n" "gambar, tapi tetap berhubungan." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Simpan Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Ambil Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "File Tema Individual" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "Simpan File" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "Ambil File" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 #, fuzzy msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "Spektrum log(f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" msgstr "Mode &View Normal:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "Bolehkan memotong ba&tas" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" msgstr "Tombol &Solo:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "Menyimpan &proyek" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "M&enyimpan proyek kosong" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Skip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Skip to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 #, fuzzy msgid ") / Loop Play (" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 #, fuzzy msgid ") / Append Record (" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:611 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error ketika membuka perangkat suara." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Audio Host" msgstr "Posisi Audio:" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 #, fuzzy msgid "Select Audio Host" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 #, fuzzy msgid "Device information is not available." msgstr "Informasi sumber input tidak ada" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Trim-kan diluar pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "Pilihan diam" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 #, fuzzy msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Link Trek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:199 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "&Diamkan Audio" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "Fit-kan Proyek" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Play Meter" msgstr "Pengukur Permainan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" msgstr "Meter Memainkan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" msgstr "Meter Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "Merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "Sketsa" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:187 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Rate Proyek (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 msgid "Selection Start:" msgstr "Awal Pilihan:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:167 msgid "hidden" msgstr "tersembunyi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:177 src/toolbars/SelectionBar.cpp:267 msgid "Audio Position:" msgstr "Posisi Audio:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:234 msgid "Snap To" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:237 src/toolbars/SelectionBar.cpp:369 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection " msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection Length" msgstr "Panjang Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection End" msgstr "Akhir Pilihan" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Toolbar Audacity %s" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Alat Dock" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Mode Tool Serbaguna" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" msgstr "Tool Slide" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171 msgid "Play at selected speed" msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Playback Speed" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Play-at-speed" msgstr "Memainkan berkecepatan" #: src/widgets/AButton.cpp:308 msgid " (disabled)" msgstr " (dilarang)" #: src/widgets/AButton.cpp:481 msgid "Press" msgstr "Tekan" #: src/widgets/AButton.cpp:560 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "L" #: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp:915 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/widgets/ASlider.cpp:919 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/widgets/ASlider.cpp:932 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "&Hapus" #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Pendorong" #: src/widgets/Grid.cpp:722 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: src/widgets/KeyView.cpp:595 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" msgstr "Bolehkan Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:408 msgid "Disable Meter" msgstr "Larangkan Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:411 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:413 msgid "Start Monitoring" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:417 #, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis" #: src/widgets/Meter.cpp:419 #, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Stereo Horizontal" #: src/widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Stereo Vertikal" #: src/widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta." #: src/widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" "Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n" "lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n" "meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat." #: src/widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1293 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferensi Meter" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "Silahkan pilih aksinya" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094 msgid "Remaining Time:" msgstr "Waktu Tersisa:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1124 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/widgets/Ruler.cpp:1605 src/widgets/Ruler.cpp:1606 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Penunjuk Vertikal" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 detik" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "hh:jj:mm:dd" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311 msgid "samples" msgstr "sampel" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 sampel|#" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353 msgid "NTSC frames" msgstr "Bingkai NTSC" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 bingkai|25" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 bingkai|75" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692 msgid "centiseconds" msgstr "sentidetik" #: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: src/widgets/Warning.cpp:66 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "Error: %hs pada garis %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\"" #: src/xml/XMLWriter.cpp:351 #, fuzzy msgid "Error Flushing File" msgstr "Error dalam menyebarkan file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:356 #, fuzzy msgid "Error Closing File" msgstr "Error dalam menutup file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:366 #, fuzzy msgid "Error Writing to File" msgstr "Error menulis ke file" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Meter Input" #~ msgid "Output Meter" #~ msgstr "Meter Output" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum " #~ "anda menyimpan ini." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "Jangan dikembalikan" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Yakin?" #, fuzzy #~ msgid "Change input device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change input channels" #~ msgstr "Mengubah Pitch" #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan output" #~ msgid "Increase output gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan output" #~ msgid "Decrease output gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan output" #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan imput" #~ msgid "Increase input gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan input" #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan input" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "Efek" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Perangkat Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d Saluran" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "Pilih Sumber Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "PErangkat Output" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Volume Output" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "Slider pada Output" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "Volume Input" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "Slider pada Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #, fuzzy #~ msgid "Recording Meter" #~ msgstr "Pengukur Rekaman" #, fuzzy #~ msgid "Playback Meter" #~ msgstr "Pengukur Permainan" #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "Selesai merekam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " #~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " #~ "requests to our Feedback " #~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " #~ "tricks on our Wiki or visit " #~ "our Forum." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa " #~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon " #~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan " #~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " #~ "atau kunjungi Forum kami." #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis
" #~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" #~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..." #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "JendelaFrek" #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" #~ " but this time Audacity failed to load it at " #~ "startup.\n" #~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " #~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " #~ "sebelumnya,\n" #~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " #~ "dinyalakan.\n" #~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan " #~ "mengkonfigurasikannya kembali." #~ msgid "GStreamer startup failed" #~ msgstr "Awalan GStreamer gagal" #~ msgid "" #~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" #~ "Please view or download it online." #~ msgstr "" #~ "

Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.
Silahkan lihat atau download ini secara online." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n" #~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n" #~ "\n" #~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Buka Editor M&etadata..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..." #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "Tri&m" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Berhenti" #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "Ratakan dengan &Nol" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor" #~ msgid "Align End with Selection Star&t" #~ msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan" #~ msgid "S&ort tracks" #~ msgstr "U&rutkan trek" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Gabung" #~ msgid "Trim file to selection" #~ msgstr "Trim file ke bagian terpilih" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "Label Diam" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "Labelkan Sekaligus" #~ msgid "Join Labels" #~ msgstr "Gabungkan Label" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "Edit tag metadata" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "Sejajarkan dengan nol" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "Kursor yang diratakan" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "Problem encountered exporting presets." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena " #~ "format terkompres (.ogg) \n" #~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online " #~ "karena saking kecilnya.\n" #~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus " #~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n" #~ "\n" #~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n" #~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, " #~ "Pilih salah satu\n" #~ "perintah Ekspor." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" #~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa " #~ "membukanya.\n" #~ "\n" #~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah " #~ "\"Berkas > Ekspor\".\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Sampel ulang dimatikan." #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "Plugin 1 ke %i" #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bass Boost" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul" #~ msgid "Frequency (Hz):" #~ msgstr "Frekuensi (Hz):" #~ msgid "Frequency Hertz" #~ msgstr "Hertz Frekuensi" #~ msgid "Boost dB" #~ msgstr "dB Boost" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "BassBoost..." #~ msgid "Boosting Bass Frequencies" #~ msgstr "Memboosting Frekuensi Bass" #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "Ubah Panjang..." #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "Mengubah Panjang..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dari:" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Dari Pitch" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Ke:" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Ke Pitch" #~ msgid "Semitones in half-steps" #~ msgstr "Seminada dalam separuh langkah" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz" #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest" #~ msgid "Select threshold" #~ msgstr "Pilih Ambang Batas" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "Decay Time:" #~ msgid "Decay Time" #~ msgstr "Waktu Kekurangan" #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "Bantuan WCAG 2" #, fuzzy #~ msgid "by Salvo Ventura" #~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgid "by Leland Lucius" #~ msgstr "dari Leland Lucius" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "dari Lynn Allan" #~ msgid "Degree of Leveling" #~ msgstr "Derajat Leveller" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):" #~ msgid "Threshold for Noise:" #~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuka file:\n" #~ " %s" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni" #, fuzzy #~ msgid "Align MIDI to Audio" #~ msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #, fuzzy #~ msgid "Frame Period:" #~ msgstr "Ukuran Bingkai:" #, fuzzy #~ msgid "Frame Period" #~ msgstr "Ukuran Bingkai:" #, fuzzy #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "&Ukuran jendela" #, fuzzy #~ msgid "Window Size" #~ msgstr "&Ukuran jendela" #, fuzzy #~ msgid "Silence Threshold:" #~ msgstr "Pilih Ambang Batas" #, fuzzy #~ msgid "Silence Threshold" #~ msgstr "Pilih Ambang Batas" #, fuzzy #~ msgid "Line Time:" #~ msgstr "Waktu Selesai" #, fuzzy #~ msgid "Line Time" #~ msgstr "Waktu Selesai" #, fuzzy #~ msgid "Smooth Time:" #~ msgstr "Urutkan dari waktu" #, fuzzy #~ msgid "Smooth Time" #~ msgstr "Urutkan dari waktu" #, fuzzy #~ msgid "Use Defaults" #~ msgstr "Se&mula" #, fuzzy #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Atur Nor&mal" #, fuzzy #~ msgid "%.2f secs" #~ msgstr "%.1f detik" #, fuzzy #~ msgid "%.3f" #~ msgstr "%.0f:1" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " #~ "salurannya tidak cocok." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "Pembersih Spike" #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n" #~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "Pembersih Spike..." #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Membersihkan Spike..." #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "Skala Waktu" #~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" #~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsi" #~ msgid "All tracks must have the same sample rate" #~ msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgid "Min silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam minimal:" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam maksimum:" #~ msgid ":1" #~ msgstr ":1" #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "" #~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" #~ " Compress ratio must be at least 1:1" #~ msgstr "" #~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n" #~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1" #~ msgid "Load VST Program:" #~ msgstr "Mengambil Program VST:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" #~ "export each track as a separate audio file.\n" #~ "\n" #~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" #~ "audio file for each label in that track. You can have\n" #~ "more than one Label Track, but files will only be\n" #~ "exported for the uppermost Label Track.\n" #~ "\n" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor " #~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n" #~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya " #~ "berdasarkan labelnya.\n" #~ "\n" #~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak " #~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan." #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "Edit Metadata" #~ msgid "GStreamer-compatible files" #~ msgstr "File GSteramer yang kompetibel" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)" #~ msgid "&LADSPA" #~ msgstr "&LADSPA" #~ msgid "N&yquist" #~ msgstr "N&yquist" #~ msgid "&VAMP" #~ msgstr "&VAMP" #~ msgid "V&ST" #~ msgstr "V&ST" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid "96" #~ msgstr "96" #~ msgid "120" #~ msgstr "120" #~ msgid "145" #~ msgstr "145" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgid "" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" #~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n" #~ "Opsi pada dialog Ekspor." #, fuzzy #~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "Perbesar atau Perkecil" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "4096" #~ msgstr "4096" #~ msgid "8192" #~ msgstr "8192" #~ msgid "16384" #~ msgstr "16384" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "Titik Pelompatan FFT" #~ msgid "Skip Points" #~ msgstr "Lewati Titik-titik" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Clean Speech" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)" #~ msgid "" #~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " #~ "one project, is already open." #~ msgstr "" #~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari " #~ "satu proyek telah dibuka." #~ msgid "Recording not permitted" #~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan" #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "Pengukur level output" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume Slider" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume Slider" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem." #~ msgid "Click and drag to select audio" #~ msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #~ msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" #~ msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo" #~ msgid "Click and drag to edit the samples" #~ msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel" #~ msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" #~ msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil" #~ msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" #~ msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil" #~ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" #~ msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal" #~ msgid "Click and drag to move a track in time" #~ msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu" #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "Kalibrasi kunci suara" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "Ubah Sensitivitas" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "Energi" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "Kunci Ketikan" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "Matikan Fitur Kanan" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "Pilih Suara" #~ msgid "Select-Silence" #~ msgstr "Pilih Diam" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "Buat Label" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "Tambahkan Label" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrasi" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "Percepat ke Akhir" #~ msgid "Backwards" #~ msgstr "Percepat ke Awal" #~ msgid "Help on the Internet" #~ msgstr "Bantuan di Internet" #~ msgid " Please select an action " #~ msgstr " Mohon pilih aksinya"