# Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323 msgid "" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "byte" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 #: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570 msgid "Name" msgstr "Nama" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 #: src/HistoryWindow.cpp:82 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 #: src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Label yang Telah Diubah" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476 msgid "Permissions" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479 msgid "Attributes" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661 #, fuzzy msgid "NewName" msgstr "Nama" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 #, fuzzy msgid "Operation not permitted." msgstr "Rekaman tidak diizinkan" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 #: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923 #: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593 #: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792 #: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094 #: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66 #: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82 #: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98 #: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561 #: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 #: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790 msgid "." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791 msgid ".." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794 msgid "Illegal directory name." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 msgid "File name exists already." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031 msgid "View files as a list view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038 msgid "View files as a detailed view" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" msgstr "" "Tidak bisa membuat direktori:\n" " %s" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055 msgid "Go to home directory" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Membuat proyek baru" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Current directory:" msgstr "Perbedaan yang ada" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 msgid "Illegal file specification." msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Please choose an existing file." msgstr " Mohon pilih aksinya" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "Tentang Audacity..." #: src/AboutDialog.cpp:199 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!" #: src/AboutDialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh parapengembang di " "seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada Sourceforge.net dan Google Code untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau " "yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip " "dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0." #: src/AboutDialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" "Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau " "mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan menu " "Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " "atau kunjungi Forum kami." #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/AboutDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "Tim Pengembang Audacity %s" #: src/AboutDialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/AboutDialog.cpp:263 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Pengembang Emeritus" #: src/AboutDialog.cpp:266 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya" #: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Other Contributors" msgstr "Kontributor Lainnya" #: src/AboutDialog.cpp:272 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:" #: src/AboutDialog.cpp:275 msgid "Special thanks:" msgstr "Terima kasih untuk:" #: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Perangkat lunak Audacity® sudah terdaftar" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "
Nama Audacity® adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523 msgid "Build Information" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Dilarang" #: src/AboutDialog.cpp:353 msgid "File Format Support" msgstr "Dukungan Format File" #: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365 msgid "MP3 Importing" msgstr "Mengimpor MP3" #: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis" #: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382 msgid "ID3 tag support" msgstr "Dukungan Tag ID3" #: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392 msgid "FLAC import and export" msgstr "Impor dan Ekspor FLAC" #: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400 msgid "MP2 export" msgstr "Ekspor MP2" #: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Impor melalui QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "Impor melalui QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:427 msgid "Core Libraries" msgstr "Referensi Utama" #: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Konversi sample rate" #: src/AboutDialog.cpp:434 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman" #: src/AboutDialog.cpp:444 msgid "Features" msgstr "Fitur" #: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456 #: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467 #: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480 #: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491 msgid "Plug-in support" msgstr "Dukungan Plug-in" #: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Dukungan Sound card mixer" #: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515 #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:527 msgid "Program build date: " msgstr "Tangga perubahan program:" #: src/AboutDialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Commit Id:" msgstr "Perintah:" #: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Build type:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/AboutDialog.cpp:538 msgid "Debug build" msgstr "Versi Debug" #: src/AboutDialog.cpp:540 msgid "Release build" msgstr "Versi Rilis" #: src/AboutDialog.cpp:545 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Awalan Instalasi:" #: src/AboutDialog.cpp:549 msgid "Settings folder: " msgstr "Folder pengaturan:" #: src/AboutDialog.cpp:564 msgid "GPL License" msgstr "Lisensi GPL" #: src/AudacityApp.cpp:798 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" "%s tidak bisa ditemukan.\n" "\n" "Ini sudah dibuang dari daftar file terkini." #: src/AudacityApp.cpp:894 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:908 #, fuzzy msgid "Files Missing" msgstr "Lima Mnt" #: src/AudacityApp.cpp:1056 msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/AudacityApp.cpp:1144 msgid "Master Gain Control" msgstr "Pengendali Besaran Utama" #: src/AudacityApp.cpp:1376 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" msgstr "Selesai merekam" #: src/AudacityApp.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity sudah berjalan" #: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345 msgid "&Open..." msgstr "B&uka..." #: src/AudacityApp.cpp:1435 msgid "Open &Recent..." msgstr "Buka yang &Sebelumnya..." #: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Tentang Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1437 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." #: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: src/AudacityApp.cpp:1604 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n" "Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi." #: src/AudacityApp.cpp:1610 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk " "menggunakan direktori file temporary yang baru." #: src/AudacityApp.cpp:1644 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n" "hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1651 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n" "Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1653 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Error dalam mengunci folder temporary" #: src/AudacityApp.cpp:1752 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1754 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n" "Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1755 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity sudah berjalan" #: src/AudacityApp.cpp:1838 #, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)" #: src/AudacityApp.cpp:1842 #, fuzzy msgid "decode an autosave file" msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" #: src/AudacityApp.cpp:1846 #, fuzzy msgid "this help message" msgstr "\t-bantuan (pesan ini)" #: src/AudacityApp.cpp:1850 #, fuzzy msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)" #: src/AudacityApp.cpp:1853 #, fuzzy msgid "display Audacity version" msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)" #: src/AudacityApp.cpp:1857 #, fuzzy msgid "audio or project file name" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/AudacityApp.cpp:2188 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n" "berasosiasi dengan Audacity.\n" "\n" "Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?" #: src/AudacityApp.cpp:2189 msgid "Audacity Project Files" msgstr "File Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:167 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817 msgid "&Save..." msgstr "Sim&pan..." #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793 msgid "Cl&ear" msgstr "Hap&us" #: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 #: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: src/AudacityLogger.cpp:296 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:298 #, fuzzy msgid "Save log to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/AudacityLogger.cpp:311 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 #: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669 #: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Perhatian" #: src/AudioIO.cpp:903 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n" #: src/AudioIO.cpp:904 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927 msgid "Error: " msgstr "Error:" #: src/AudioIO.cpp:910 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Error Menginisialisasi audio" #: src/AudioIO.cpp:923 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n" #: src/AudioIO.cpp:924 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:930 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Error Menginisialisasi Midi" #: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2342 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" "Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan " "sebelum nol.\n" "Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n" "Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak " "ke tempat yang tepat." #: src/AudioIO.cpp:2343 msgid "Latency problem" msgstr "Masalah Laten" #: src/AudioIO.cpp:3835 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:3843 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:3858 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:3870 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:3904 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:3906 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:3909 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" #: src/AutoRecovery.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir " "dijalankan.\n" "Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:" #: src/AutoRecovery.cpp:78 msgid "Recoverable projects" msgstr "Proyek yang dipindahkan" #: src/AutoRecovery.cpp:88 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:92 msgid "Quit Audacity" msgstr "Keluar dari Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:93 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:94 msgid "Recover Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n" "Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi." #: src/AutoRecovery.cpp:132 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "Pilih Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" msgstr "&Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Edit Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Use Preset" msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" msgstr "P&ilih Komando" #: src/BatchCommands.cpp:567 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:579 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:583 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan" #: src/BatchCommands.cpp:640 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan." #: src/BatchCommands.cpp:760 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" msgstr "Mode Percobaan" #: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Mengaplikasikan %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 #: src/BatchProcessDialog.cpp:71 msgid "Apply Chain" msgstr "Mengaplikasikan Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "&Pilih untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplikasikan ke &File" #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194 msgid "No chain selected" msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih" #: src/BatchProcessDialog.cpp:163 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu." #: src/BatchProcessDialog.cpp:209 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|" #: src/BatchProcessDialog.cpp:274 msgid "Applying..." msgstr "Mengaplikasikan..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:284 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406 #: src/BatchProcessDialog.cpp:407 msgid "Edit Chains" msgstr "Edit Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:459 msgid "&Chains" msgstr "&Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793 msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794 msgid "&Remove" msgstr "&Buang" #: src/BatchProcessDialog.cpp:480 msgid "Re&name" msgstr "&Ganti Nama" #: src/BatchProcessDialog.cpp:486 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)" #: src/BatchProcessDialog.cpp:496 msgid "Num" msgstr "No" #: src/BatchProcessDialog.cpp:497 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "Perintah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "&Insert" msgstr "&Masukkan" #: src/BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "De&lete" msgstr "&Hapus" #: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913 msgid "Move &Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914 msgid "Move &Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920 msgid "De&faults" msgstr "Se&mula" #: src/BatchProcessDialog.cpp:550 msgid "- END -" msgstr "- SELESAI -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:577 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s telah diubah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:578 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:715 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Masukkan nama untaian baru" #: src/BatchProcessDialog.cpp:716 #, fuzzy msgid "Name of new chain" msgstr "Masukkan nama untaian baru" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name must not be blank" msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" #: src/BatchProcessDialog.cpp:737 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'" #: src/BatchProcessDialog.cpp:768 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Menghapus Ketergantungan" #: src/Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Menyalin data audio ke proyek..." #: src/Dependencies.cpp:302 #, fuzzy msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya" #: src/Dependencies.cpp:325 #, fuzzy msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" "Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n" "Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman." #: src/Dependencies.cpp:329 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Project Dependencies" msgstr "Ketergantungan Proyek" #: src/Dependencies.cpp:342 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "File audio" #: src/Dependencies.cpp:344 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Ruang disk" #: src/Dependencies.cpp:350 #, fuzzy msgid "Copy Selected Files" msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek" #: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514 msgid "Cancel Save" msgstr "Batalkan Penyimpanan" #: src/Dependencies.cpp:363 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:366 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Jangan Salin Audio Apapun" #: src/Dependencies.cpp:369 #, fuzzy msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)" #: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390 msgid "Ask me" msgstr "Tanya saya" #: src/Dependencies.cpp:385 #, fuzzy msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)" #: src/Dependencies.cpp:386 #, fuzzy msgid "Never copy any files" msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun" #: src/Dependencies.cpp:389 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:" #: src/Dependencies.cpp:425 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:513 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?" #: src/Dependencies.cpp:553 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:558 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "Cek ketergantungan" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 #: src/DirManager.cpp:1649 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/DirManager.cpp:364 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n" "Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi." #: src/DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Membersihkan file temporer" #: src/DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "Menyimpan file data proyek" #: src/DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Membersihkan direktori cache" #: src/DirManager.cpp:592 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" "Audacity menemukan anak file blok %s! \n" "Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan " "penuh." #: src/DirManager.cpp:1218 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-%dlama" #: src/DirManager.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/DirManager.cpp:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/DirManager.cpp:1241 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'" #: src/DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n" #: src/DirManager.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file" #: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1393 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Inspecting project file data" msgstr "Memeriksa data file proyek..." #: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" "Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini " "saja]" #: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1480 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1500 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" "Pengecekan menemukan file rangkuman %lld yang hilang (.auf).\n" "Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek." #: src/DirManager.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]" #: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1533 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1551 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" "Pengecekan menemukan file data blok audio %lld yang menghilang (.au), \n" "mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n" "Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n" "secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n" "atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri." #: src/DirManager.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]" #: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1591 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1607 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n" "dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n" "Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk." #: src/DirManager.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" "Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam" #: src/DirManager.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..." #: src/DirManager.cpp:1664 #, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n" "Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi " "lainnya." #: src/DirManager.cpp:1670 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1671 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1710 #, fuzzy, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1733 #, fuzzy, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1757 #, fuzzy, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "File data menghilang: (%s.au)" #: src/DirManager.cpp:1799 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1856 msgid "Caching audio" msgstr "Membuat cache audio" #: src/DirManager.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Caching audio into memory" msgstr "Membuat cache audio di memeoi..." #: src/DirManager.cpp:1893 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam" #: src/DirManager.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..." #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" msgstr "Bersiku" #: src/FFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi" #: src/FFmpeg.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " "sebelumnya, \n" "tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " "dinyalakan. \n" "\n" "Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang." #: src/FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Awalan FFMpeg gagal" #: src/FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg library not found" #: src/FFmpeg.cpp:451 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Tempatkan FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.." #: src/FFmpeg.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Lokasi %s:" #: src/FFmpeg.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609 msgid "Browse..." msgstr "Jelajah..." #: src/FFmpeg.cpp:494 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>" #: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: src/FFmpeg.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Dimana %s?" #: src/FFmpeg.cpp:705 #, fuzzy msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/FFmpeg.h:193 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" "Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n" "tapi referensi tidak ditemukan.\n" "\n" "Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n" "untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg." #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi" #: src/FFmpeg.h:277 #, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*" #: src/FFmpeg.h:337 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*." "so*|Semua File (*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp:216 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Standar" #: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Cuberoot" #: src/FreqWindow.cpp:218 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi" #: src/FreqWindow.cpp:222 msgid "Cepstrum" msgstr "Kepstrum" #: src/FreqWindow.cpp:241 #, fuzzy msgid "window" msgstr " jendela" #: src/FreqWindow.cpp:245 msgid "Linear frequency" msgstr "Frekuensi linier" #: src/FreqWindow.cpp:246 msgid "Log frequency" msgstr "Frekuensi logaritma" #: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436 #: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774 #: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707 #: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602 #: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676 #: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 #: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 #: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 #: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 #: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012 #: src/widgets/Meter.cpp:2013 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:316 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/FreqWindow.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "Algoritma" #: src/FreqWindow.cpp:436 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Ukuran" #: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 msgid "&Export..." msgstr "&Ekspor" #: src/FreqWindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "&Replot..." msgstr "&Plot Ulang" #: src/FreqWindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Fungsi" #: src/FreqWindow.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Axis:" msgstr "Aksis" #: src/FreqWindow.cpp:470 #, fuzzy msgid "&Grids" msgstr "Batas" #: src/FreqWindow.cpp:586 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/FreqWindow.cpp:610 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan " "dianalisis." #: src/FreqWindow.cpp:665 msgid "Not enough data selected." msgstr "Data yang dipilih tidak cukup" #: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265 #: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672 #: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777 msgid "s" msgstr "d" #: src/FreqWindow.cpp:940 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:941 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:949 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:951 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1032 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1034 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Ekspor data spektral sebagai:" #: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454 #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/FreqWindow.cpp:1057 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1063 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat Datang!" #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "Memeainkan Audio" #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "Merekam Audio" #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input" #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input" #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu" #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Mengekspor File Audio" #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Menyimpan Proyek Audacity" #: src/HelpText.cpp:166 #, fuzzy msgid "Support for Other Formats" msgstr "Format yang tidak mendukung" #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "Bakar ke CD" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal" #: src/HelpText.cpp:189 #, fuzzy msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Bagaimana mendapatkan Bantuan

" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Selamat Datang di Audacity " #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/HelpText.cpp:192 #, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " "isn't)" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi " "internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:193 #, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" " [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:194 #, fuzzy msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial " "terbaru di internet)" #: src/HelpText.cpp:195 #, fuzzy msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" " Forum (tanyakan secara " "langsung di internet)" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" "Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas bisa dicari." #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " "Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:54 msgid "Undo History" msgstr "Batalkan History" #: src/HistoryWindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Manage History" msgstr "Atur History" #: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/HistoryWindow.cpp:89 msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:93 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level" #: src/HistoryWindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Levels To Discard" msgstr "Level menuju pelarangan" #: src/HistoryWindow.cpp:109 msgid "&Discard" msgstr "&Larang" #: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Tidak bisa medeterminasi" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" "Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Tentukan Nama File Baru:" #: src/LabelDialog.cpp:99 msgid "Edit Labels" msgstr "Edit Label" #: src/LabelDialog.cpp:118 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel." #: src/LabelDialog.cpp:131 msgid "Insert &After" msgstr "Masukkan Se&telah" #: src/LabelDialog.cpp:132 msgid "Insert &Before" msgstr "Masukkan Se&belum" #: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 msgid "&Import..." msgstr "&Impor..." #: src/LabelDialog.cpp:149 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 #: src/Menus.cpp:6271 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Start Time" msgstr "Waktu Mulai" #: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389 msgid "End Time" msgstr "Waktu Selesai" #: src/LabelDialog.cpp:166 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Pilih file teks yang berisi label..." #: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* " #: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 #: src/Project.cpp:2581 msgid "Could not open file: " msgstr "Tidak bisa membuka file:" #: src/LabelDialog.cpp:606 msgid "No labels to export." msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423 msgid "Export Labels As:" msgstr "Ekspor label sebagai:" #: src/LabelDialog.cpp:749 msgid "New Label Track" msgstr "Buat Trek Label" #: src/LabelDialog.cpp:750 msgid "Enter track name" msgstr "Masukkan nama trek" #: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 #: src/TrackPanelAx.cpp:311 msgid "Label Track" msgstr "Trek Label" #: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 msgid "Added label" msgstr "Label telah dibuat" #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity" #: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:" #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" "Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n" "File lama telah disimpan sebagai '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Membuka Proyek Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke%s Audacity" #: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 #: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/Menus.cpp:359 msgid "&Save Project" msgstr "&Simpan Proyek" #: src/Menus.cpp:362 msgid "Save Project &As..." msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: src/Menus.cpp:364 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." #: src/Menus.cpp:367 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Ce&k Ketergantungan..." #: src/Menus.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Edit Metadata" #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" msgstr "&Impor" #: src/Menus.cpp:379 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "&Labels..." msgstr "&Label..." #: src/Menus.cpp:382 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:384 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Data Raw..." #: src/Menus.cpp:393 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&Ekspor" #: src/Menus.cpp:398 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Eksp&or Terpilih..." #: src/Menus.cpp:402 msgid "Export &Labels..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/Menus.cpp:406 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Ekspor &Multipel..." #: src/Menus.cpp:410 msgid "Export MIDI..." msgstr "Ekspor MIDI..." #: src/Menus.cpp:416 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..." #: src/Menus.cpp:419 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Edit Sam&bungan..." #: src/Menus.cpp:423 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Setup &Halaman..." #: src/Menus.cpp:427 msgid "&Print..." msgstr "P&rint..." #: src/Menus.cpp:436 msgid "E&xit" msgstr "Ke&luar" #: src/Menus.cpp:446 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612 msgid "&Undo" msgstr "&Batalkan" #: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627 msgid "&Redo" msgstr "&Lakukan Kembali" #: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: src/Menus.cpp:486 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Gandakan" #: src/Menus.cpp:490 #, fuzzy msgid "R&emove Special" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Menus.cpp:492 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #: src/Menus.cpp:494 msgid "Split D&elete" msgstr "H&apus Sekaligus" #: src/Menus.cpp:499 msgid "Silence Audi&o" msgstr "&Diamkan Audio" #: src/Menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Menus.cpp:508 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:516 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #: src/Menus.cpp:518 msgid "Sp&lit" msgstr "&Gabung" #: src/Menus.cpp:521 msgid "Split Ne&w" msgstr "Gabung yang &Baru" #: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566 msgid "&Join" msgstr "&Berteman" #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/Menus.cpp:534 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "&Wilayah Terlabel" #: src/Menus.cpp:539 msgid "&Cut" msgstr "&Potong" #: src/Menus.cpp:549 msgid "&Split Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #: src/Menus.cpp:550 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Hapus Seka&ligus" #: src/Menus.cpp:555 msgid "Silence &Audio" msgstr "Diamkan &Audio" #: src/Menus.cpp:557 msgid "Co&py" msgstr "&Salin" #: src/Menus.cpp:562 msgid "Spli&t" msgstr "Ga&bung" #: src/Menus.cpp:574 msgid "&Select" msgstr "&Pilih" #: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544 msgid "&All" msgstr "Se&mua" #: src/Menus.cpp:578 msgid "&None" msgstr "&Tidak Sama Sekali" #: src/Menus.cpp:581 #, fuzzy msgid "S&pectral" msgstr "Spektrum" #: src/Menus.cpp:582 #, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Pilihan" #: src/Menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/Menus.cpp:584 #, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" msgstr "Frekuensi linier" #: src/Menus.cpp:588 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:589 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:593 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "&Awal Trek ke Kursor" #: src/Menus.cpp:594 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "&Kursor ke akhir trek" #: src/Menus.cpp:598 #, fuzzy msgid "In All &Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:603 #, fuzzy msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:613 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Cari Crossing Kosong" #: src/Menus.cpp:617 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Pin&dahkan Kursor" #: src/Menus.cpp:619 msgid "to Selection Star&t" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:620 msgid "to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:622 msgid "to Track &Start" msgstr "ke &Awal Trek" #: src/Menus.cpp:623 msgid "to Track &End" msgstr "ke Ak&hir Trek" #: src/Menus.cpp:631 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Wilayah Penyimpanan" #: src/Menus.cpp:634 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Wila&yah Pengembalian" #: src/Menus.cpp:642 msgid "Pla&y Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/Menus.cpp:644 msgid "&Lock" msgstr "&Kunci" #: src/Menus.cpp:647 msgid "&Unlock" msgstr "&Buka Kunci" #: src/Menus.cpp:667 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferensi..." #: src/Menus.cpp:677 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: src/Menus.cpp:680 msgid "Zoom &In" msgstr "Per&besar" #: src/Menus.cpp:683 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" #: src/Menus.cpp:684 msgid "Zoom &Out" msgstr "Per&kecil" #: src/Menus.cpp:687 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Perbesar Ter&pilih" #: src/Menus.cpp:690 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Samakan Dengan Jendela" #: src/Menus.cpp:691 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Samakan Secara &Vertikal" #: src/Menus.cpp:694 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:695 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:698 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Sederhanakan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:699 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:702 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Lihat Clipping" #: src/Menus.cpp:730 msgid "&History..." msgstr "&History..." #: src/Menus.cpp:734 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp:735 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tempat &Mixer..." #: src/Menus.cpp:741 msgid "&Toolbars" msgstr "&Toolbar" #: src/Menus.cpp:744 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Toolbar &Perangkat" #: src/Menus.cpp:746 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Toolbar &Edit" #: src/Menus.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "Toolbar &Meter" #: src/Menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/Menus.cpp:752 #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Pengukur Permainan" #: src/Menus.cpp:754 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Toolbar Mi&xer" #: src/Menus.cpp:756 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Toolbar &Terpilih" #: src/Menus.cpp:759 #, fuzzy msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "Toolbar &Terpilih" #: src/Menus.cpp:762 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Toolbar Per&alatan" #: src/Menus.cpp:764 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #: src/Menus.cpp:766 #, fuzzy msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #: src/Menus.cpp:771 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Kembalikan Toolbar" #: src/Menus.cpp:782 msgid "!Simplified View" msgstr "!Lihat Sederhana" #: src/Menus.cpp:793 msgid "T&ransport" msgstr "T&ransportasi" #: src/Menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "Mulai/Berhenti" #: src/Menus.cpp:800 #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor" #: src/Menus.cpp:803 msgid "&Loop Play" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/Menus.cpp:806 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/Menus.cpp:809 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/Menus.cpp:812 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/Menus.cpp:819 msgid "&Record" msgstr "&Rekam" #: src/Menus.cpp:820 msgid "&Timer Record..." msgstr "Pen&catat waktu rekaman..." #: src/Menus.cpp:821 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/Menus.cpp:825 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Overdub (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:826 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:829 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:830 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Level Pengaktifan Suara..." #: src/Menus.cpp:833 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:835 #, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:841 msgid "&Tracks" msgstr "&Trek" #: src/Menus.cpp:846 msgid "Add &New" msgstr "Add &New" #: src/Menus.cpp:848 #, fuzzy msgid "&Mono Track" msgstr "Pindahkan Trek" #: src/Menus.cpp:849 msgid "&Stereo Track" msgstr "Trek &Stereo" #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Label Track" msgstr "&Trek Label" #: src/Menus.cpp:851 msgid "&Time Track" msgstr "Trek &Waktu" #: src/Menus.cpp:859 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" #: src/Menus.cpp:862 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&x dan Render" #: src/Menus.cpp:865 #, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru" #: src/Menus.cpp:868 msgid "&Resample..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/Menus.cpp:874 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Buang Trek" #: src/Menus.cpp:880 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Diamkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:881 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek" #: src/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan" #: src/Menus.cpp:887 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama" #: src/Menus.cpp:890 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:892 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:893 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:894 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:902 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Ratakan Trek" #: src/Menus.cpp:913 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:935 #, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "Link Trek" #: src/Menus.cpp:941 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan" #: src/Menus.cpp:943 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor" #: src/Menus.cpp:951 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Edit Label" #: src/Menus.cpp:957 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Menus.cpp:959 msgid "by &Start time" msgstr "dari &Waktu awal" #: src/Menus.cpp:962 msgid "by &Name" msgstr "dari &Nama" #: src/Menus.cpp:981 msgid "&Generate" msgstr "&Buat" #: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/Menus.cpp:1001 msgid "Effe&ct" msgstr "E&fek" #: src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:3271 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ulangi %s" #: src/Menus.cpp:1009 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ulangi Efek Terakhir" #: src/Menus.cpp:1033 msgid "&Analyze" msgstr "&Analisa" #: src/Menus.cpp:1041 msgid "Contrast..." msgstr "Kontras..." #: src/Menus.cpp:1044 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Plot..." #: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: src/Menus.cpp:1066 #, fuzzy msgid "&Quick Help" msgstr "&Bantuan" #: src/Menus.cpp:1067 msgid "&Manual" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1071 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Alat Screenshot..." #: src/Menus.cpp:1077 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Jalankan Benchmark..." #: src/Menus.cpp:1081 #, fuzzy msgid "&Check for Updates..." msgstr "Ce&k Ketergantungan..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1086 msgid "Show &Log..." msgstr "Tunjukkan &Log..." #: src/Menus.cpp:1089 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1104 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1105 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1109 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1110 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193 msgid "Selection Tool" msgstr "Alat Pemilihan" #: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194 msgid "Envelope Tool" msgstr "Alat Envelop" #: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Draw Tool" msgstr "Alat Menggambar" #: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Zoom Tool" msgstr "Alat Memperbesar" #: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Alat Menyingkat Waktu" #: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Multi Tool" msgstr "Alat Multifungsi" #: src/Menus.cpp:1119 msgid "Next Tool" msgstr "Alat Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1120 msgid "Previous Tool" msgstr "Alat Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: src/Menus.cpp:1129 msgid "Play One Second" msgstr "Mainkan Satu Detik" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Play To Selection" msgstr "Mainkan ke yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" msgstr "Mainkan ke yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan" #: src/Menus.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:1141 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Mainkan Preview POtongan" #: src/Menus.cpp:1145 msgid "Selection to Start" msgstr "Pilih ke Awal" #: src/Menus.cpp:1146 msgid "Selection to End" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:1148 msgid "DeleteKey" msgstr "KunciHapus" #: src/Menus.cpp:1152 msgid "DeleteKey2" msgstr "KunciHapus2" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1161 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1167 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1173 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih" #: src/Menus.cpp:1177 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor Kiri" #: src/Menus.cpp:1178 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor Kanan" #: src/Menus.cpp:1179 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1180 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1181 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1184 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1185 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1187 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1188 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1190 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Pilih yang di Kiri" #: src/Menus.cpp:1191 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Pilih yang di Kanan" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Ubah pan pada trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1202 msgid "Close focused track" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Move focused track up" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Move focused track down" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/Menus.cpp:1210 msgid "Snap To Off" msgstr "Matikankan Patokan" #: src/Menus.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "Hidupkan Patokan" #: src/Menus.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "Patokan" #: src/Menus.cpp:1214 msgid "Full screen on/off" msgstr "Layar penuh hidup/mati" #: src/Menus.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Change audio host" msgstr "Membuat cache audio" #: src/Menus.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/Menus.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1243 msgid "Play at speed" msgstr "Main dengan kecepatan" #: src/Menus.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Loop Play at speed" msgstr "Main dengan kecepatan" #: src/Menus.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Play Cut Preview at speed" msgstr "Mainkan Preview POtongan" #: src/Menus.cpp:1246 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1247 msgid "Increase playback speed" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1248 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "Plugin %i ke %i" #: src/Menus.cpp:1565 msgid "Open Recent" msgstr "Buka yang Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1568 msgid "Recent &Files" msgstr "&File Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1586 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Batalkan %s" #: src/Menus.cpp:1621 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Ulang %s" #: src/Menus.cpp:2510 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu" #: src/Menus.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/Menus.cpp:2519 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Trek diurut bedasarkan nama" #: src/Menus.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Urutkan dari Nama" #: src/Menus.cpp:2682 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kiri" #: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/Menus.cpp:2714 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kanan" #: src/Menus.cpp:3407 msgid "labels.txt" msgstr "label.txt" #: src/Menus.cpp:3419 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Tidak ada label yang diekspor" #: src/Menus.cpp:3504 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:" #: src/Menus.cpp:3508 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3540 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n" " Anda ingin meneruskan?" #: src/Menus.cpp:3541 msgid "Export MIDI" msgstr "Ekspor MIDI" #: src/Menus.cpp:3568 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/Menus.cpp:3628 msgid "Nothing to undo" msgstr "Tidak mungkin membatalkan" #: src/Menus.cpp:3654 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali" #: src/Menus.cpp:3757 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Potong sekaligus ke clipboard" #: src/Menus.cpp:3801 msgid "Split Cut" msgstr "Potong Sekaligus" #: src/Menus.cpp:3922 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:3934 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: src/Menus.cpp:4077 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Teks ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:4259 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Tempel Teks ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:4311 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "Merekam Audio" #: src/Menus.cpp:4344 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4347 msgid "Split Delete" msgstr "Hapus Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4369 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4372 msgid "Detach" msgstr "Lepas" #: src/Menus.cpp:4394 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4397 msgid "Join" msgstr "Pasangkan" #: src/Menus.cpp:4410 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23 msgid "Silence" msgstr "Diam" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicated" msgstr "Terduplikat" #: src/Menus.cpp:4444 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikatkan" #: src/Menus.cpp:4469 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard" #: src/Menus.cpp:4471 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Label" #: src/Menus.cpp:4487 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard" #: src/Menus.cpp:4489 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Sekaligus Label" #: src/Menus.cpp:4503 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard" #: src/Menus.cpp:4505 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Salin Label" #: src/Menus.cpp:4521 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/Menus.cpp:4523 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/Menus.cpp:4537 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel" #: src/Menus.cpp:4539 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Hapus Sekaligus Label" #: src/Menus.cpp:4553 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #: src/Menus.cpp:4555 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #: src/Menus.cpp:4566 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #: src/Menus.cpp:4568 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #: src/Menus.cpp:4582 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #: src/Menus.cpp:4584 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #: src/Menus.cpp:4600 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas" #: src/Menus.cpp:4602 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Lepaskan Label" #: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869 msgid "Split" msgstr "Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split to new track" msgstr "Sekaliguskan ke trek baru" #: src/Menus.cpp:4715 msgid "Split New" msgstr "Perbaharui sekaligus" #: src/Menus.cpp:5145 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analisis Frekuensi" #: src/Menus.cpp:5163 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)" #: src/Menus.cpp:5360 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Diimpor label dari '%s'" #: src/Menus.cpp:5361 msgid "Import Labels" msgstr "Impor label" #: src/Menus.cpp:5372 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Pilih file MIDI..." #: src/Menus.cpp:5376 #, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:5393 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI diimpor dari '%s'" #: src/Menus.cpp:5394 msgid "Import MIDI" msgstr "Impor MIDI" #: src/Menus.cpp:5408 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/Menus.cpp:5412 #, fuzzy msgid "All files|*" msgstr "Semua File (*)|*" #: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Edit Tag Metadata" #: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382 #: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edit Metadata" #: src/Menus.cpp:5494 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render" #: src/Menus.cpp:5497 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/Menus.cpp:5502 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo" #: src/Menus.cpp:5505 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono" #: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170 msgid "Mix and Render" msgstr "Mix dan Render" #: src/Menus.cpp:5668 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 #: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Awal" #: src/Menus.cpp:5673 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:5678 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:5683 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Diratakan dengan awal pilihan" #: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/Menus.cpp:5688 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan" #: src/Menus.cpp:5694 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:5695 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/Menus.cpp:5699 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5700 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5775 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor" #: src/Menus.cpp:5776 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:5779 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:5780 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "Perataan" #: src/Menus.cpp:5891 #, fuzzy msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:6057 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6060 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:6064 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6075 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6089 msgid "Created new audio track" msgstr "Trek audio baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146 msgid "New Track" msgstr "Trek Baru" #: src/Menus.cpp:6111 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Trek stereo baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6126 msgid "Created new label track" msgstr "Trek label baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6135 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6146 msgid "Created new time track" msgstr "Dibuat trek waktu yang baru" #: src/Menus.cpp:6271 msgid "Edited labels" msgstr "Label yang diedit" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Trek audio dibuang" #: src/Menus.cpp:6330 msgid "Remove Track" msgstr "Buang Trek" #: src/Menus.cpp:6407 msgid "Audio Device Info" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Simpan" #: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436 #, fuzzy msgid "Save Device Info" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:6436 #, fuzzy msgid "Unable to save device info" msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre." #: src/Menus.cpp:6519 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 #: src/export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Resample" msgstr "Sampel Ulang" #: src/Menus.cpp:6569 src/TrackPanel.cpp:9187 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "New sample rate (Hz):" #: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid" #: src/Menus.cpp:6602 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Menyampel ulang trek %d" #: src/Menus.cpp:6611 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Trek audio telah disampel ulang" #: src/Menus.cpp:6611 msgid "Resample Track" msgstr "Menyempel Ulang Trek" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/Mix.cpp:171 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Trek Mix dan Render" #: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Kecepatan nada" #: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838 #: src/widgets/ASlider.cpp:357 msgid "Gain" msgstr "Kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumen Musikal" #: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 #: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847 #: src/widgets/ASlider.cpp:347 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 #: src/TrackPanel.cpp:10136 msgid "Mute" msgstr "Diam" #: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 #: src/TrackPanel.cpp:10134 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Pengukur Level Signal" #: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved gain slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541 msgid "Moved pan slider" msgstr "Pindahkan slider pan" #: src/MixerBoard.cpp:1710 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Mixer Board%s Audacity" #: src/ModuleManager.cpp:118 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:127 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:286 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Tidak Ada" #: src/ModuleManager.cpp:290 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "Modulator" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323 msgid "Note Track" msgstr "Trek Nada" #: src/PluginManager.cpp:479 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Baru" #: src/PluginManager.cpp:528 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:542 msgid "Show:" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:545 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Tunjukkan Semua Codec" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "Dilarang" #: src/PluginManager.cpp:548 #, fuzzy msgid "Show disabled" msgstr " (dilarang)" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy msgid "E&nabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/PluginManager.cpp:551 #, fuzzy msgid "Show enabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Show new" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:576 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Pilih" #: src/PluginManager.cpp:577 #, fuzzy msgid "C&lear All" msgstr "&Hapus" #: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Dibolehkan" #: src/PluginManager.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Dilarang" #: src/PluginManager.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" msgstr "Bolehkan efek" #: src/PluginManager.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" msgstr "Bolehkan efek" #: src/Prefs.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ada masalah dalam mencetak" #: src/Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/Project.cpp:896 msgid "Main Mix" msgstr "Mix Utama" #: src/Project.cpp:1025 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s" #: src/Project.cpp:1230 msgid "(Recovered)" msgstr "(Terkembalikan)" #: src/Project.cpp:2130 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?" #: src/Project.cpp:2133 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n" "Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek." #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes?" msgstr "Simpan perubahan?" #: src/Project.cpp:2406 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..." #: src/Project.cpp:2442 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain." #: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807 #: src/Project.cpp:2987 #, fuzzy msgid "Error Opening Project" msgstr "Error dalam membuka proyek" #: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyek Audacity" #: src/Project.cpp:2512 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "\n" "Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n" "akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n" "\n" "Buka filenya sekarang?" #: src/Project.cpp:2522 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 atau lebih lama" #: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Membuka file proyek yang lama" #: src/Project.cpp:2561 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n" "Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n" "\n" "Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya." #: src/Project.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2582 msgid "Error opening file" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2588 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "File mungkin tidak ada atau terhapus: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error dalam membuka file atau proyek" #: src/Project.cpp:2609 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." #: src/Project.cpp:2644 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " msgstr "Tidak bisa membuka file:" #: src/Project.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Error decoding file" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Project was recovered" msgstr "Proyek telah dikembalikan" #: src/Project.cpp:2743 msgid "Recover" msgstr "Kembalikan" #: src/Project.cpp:2746 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" #: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2985 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\"" #: src/Project.cpp:3050 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n" "meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini." #: src/Project.cpp:3054 msgid "Can't open project file" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/Project.cpp:3334 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Proyek Anda sekarang kosong.\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n" "Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n" "\n" "Simpan saja?" #: src/Project.cpp:3335 #, fuzzy msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Peringatan proyek kosong" #: src/Project.cpp:3394 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 #: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/Project.cpp:3431 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" "tidak bisa ditulis atau disk penuh." #: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171 #: src/effects/Equalization.cpp:1411 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s" #: src/Project.cpp:3536 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Tersimpan %s" #: src/Project.cpp:3692 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Terimpor '%s'" #: src/Project.cpp:3693 msgid "Import" msgstr "Impor" #: src/Project.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Error menginpor" #: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek " "lainnya.\n" "Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." #: src/Project.cpp:3814 #, fuzzy msgid "" msgstr "tak berjudul" #: src/Project.cpp:3819 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3830 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." #: src/Project.cpp:3835 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Sebagai..." #: src/Project.cpp:3911 msgid "Created new project" msgstr "Membuat proyek baru" #: src/Project.cpp:4128 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Project.cpp:4131 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/Project.cpp:4341 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4344 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4347 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4353 msgid "Out of disk space" msgstr "Ruang disk tidak cukup" #: src/Project.cpp:4375 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai." #: src/Project.cpp:4380 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai dari semuanya." #: src/Project.cpp:4383 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai." #: src/Project.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Error menulis file simpan otomatis" #: src/Project.cpp:4772 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:" #: src/Project.cpp:4791 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:" #: src/Project.cpp:4820 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Rate Asli: %d" #: src/Project.cpp:4842 msgid "Recorded Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Project.cpp:4842 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Record" msgstr "Rekam" #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-bit PCM" #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" #: src/Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Biingkai Pengambilan Layar" #: src/Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: src/Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Ambil antara jendela atau layar" #: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" msgstr "Ubah ukuran lebih kecil" #: src/Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" msgstr "Ubah ukuran lebih besar" #: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Biru" #: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Putih" #: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "Ambil Jendela Saja" #: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Ambil Jendela Penuh" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Ambil Tambahan Jendela" #: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Ambil Full Screen" #: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan" #: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "salah" #: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek" #: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Semua Toolbar" #: src/Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "BarSeleksi" #: src/Screenshot.cpp:377 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:76 msgid "Tools" msgstr "Alat" #: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "T&ransportasi" #: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Transcription" msgstr "Transkrispi" #: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493 msgid "Track Panel" msgstr "Panel Trek" #: src/Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 #: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "Trek Pertama" #: src/Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "Trek Kedua" #: src/Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "Satu Dtk" #: src/Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "10 Dtk" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "Satu Mnt" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "Lima Mnt" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "Satu Jam" #: src/Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "Trek Sedang" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "Trek Panjang" #: src/Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot" #: src/Sequence.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1057 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1571 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2202 msgid "Pre&view" msgstr "Pre&view" #: src/ShuttleGui.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "Preview Potongan" #: src/ShuttleGui.cpp:2212 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&Opsi..." #: src/ShuttleGui.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&Benah" #: src/Snap.cpp:275 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:276 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:277 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:61 msgid "Activation level (dB):" msgstr "Level Aktivasi (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Selamat datang di Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:116 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "Nama Artis" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "Judul Trek" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "Judul album" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/Tags.cpp:756 #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" "Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi." #: src/Tags.cpp:780 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Tags.cpp:781 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/Tags.cpp:802 msgid "Genres" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:806 msgid "E&dit..." msgstr "E&dit..." #: src/Tags.cpp:807 msgid "Rese&t..." msgstr "A&tur ulang..." #: src/Tags.cpp:812 msgid "Template" msgstr "Sketsa" #: src/Tags.cpp:816 msgid "&Load..." msgstr "&Ambil..." #: src/Tags.cpp:819 msgid "Set De&fault" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/Tags.cpp:969 msgid "Edit Genres" msgstr "Edit Genre" #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre." #: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" msgstr "Atur Ulang Genre" #: src/Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?" #: src/Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Tidak bisa membuka file genre." #: src/Tags.cpp:1064 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Error mengambil metadata" #: src/Tags.cpp:1118 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Simpan Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error menyimpan file tags" #: src/Theme.cpp:639 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:657 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity tidak bisa membuka file:\n" " %s\n" "untuk ditulis." #: src/Theme.cpp:665 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:800 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity tidak bisa menemukan file:\n" " %s.\n" "Tema tidak diambil." #: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengambil file:\n" " %s.\n" "Format png yang buruk mungkin?" #: src/Theme.cpp:825 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n" "Tolong segera laporkan masalah ini." #: src/Theme.cpp:921 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "Tidak ditemukan file komponen\n" " tema di:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "Tidak bisa membuat direktori:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:966 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity tidak bisa menyimpan file:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:978 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" "Semua file yang dibutuhjkan di:\n" " %s\n" "sudah ada." #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255 #: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410 #: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238 #: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: src/TimeTrack.cpp:52 src/TrackPanelAx.cpp:317 msgid "Time Track" msgstr "Trek Waktu" #: src/TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:216 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam." #: src/TimerRecordDialog.cpp:217 msgid "Error in Duration" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:252 msgid "Recording start" msgstr "Mulai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:253 msgid "Recording end" msgstr "Selesai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:259 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:353 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/TimerRecordDialog.cpp:354 msgid "Start Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:361 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "End Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu selesai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Selesai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/TimerRecordDialog.cpp:482 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:488 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai" #: src/TrackPanel.cpp:712 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/TrackPanel.cpp:722 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "Waveform" #: src/TrackPanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/TrackPanel.cpp:724 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:726 #, fuzzy msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Spektrum log(f)" #: src/TrackPanel.cpp:728 #, fuzzy msgid "S&pectral Selection" msgstr "Pilihan" #: src/TrackPanel.cpp:730 #, fuzzy msgid "Spectral Selection lo&g(f)" msgstr "Pilihan" #: src/TrackPanel.cpp:732 #, fuzzy msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/TrackPanel.cpp:734 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:735 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:736 #, fuzzy msgid "&Right Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:737 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Buat Trek Stero" #: src/TrackPanel.cpp:738 #, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:739 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Gabung Trek Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:740 #, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:742 #, fuzzy msgid "Set Sample &Format" msgstr "Atur Format Sampel" #: src/TrackPanel.cpp:744 #, fuzzy msgid "Set Rat&e" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:749 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "Oktaf Atas" #: src/TrackPanel.cpp:750 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Huruf..." #: src/TrackPanel.cpp:760 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "Linier" #: src/TrackPanel.cpp:761 #, fuzzy msgid "L&ogarithmic" msgstr "Logaritmik" #: src/TrackPanel.cpp:763 #, fuzzy msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Atur Jarak..." #: src/TrackPanel.cpp:764 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #: src/TrackPanel.cpp:770 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "Hapus Label" #: src/TrackPanel.cpp:775 #, fuzzy msgid "N&ame..." msgstr "Nama..." #: src/TrackPanel.cpp:777 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:778 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:779 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:780 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:1735 #, fuzzy msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #: src/TrackPanel.cpp:1740 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #: src/TrackPanel.cpp:1746 #, fuzzy msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek." #: src/TrackPanel.cpp:1766 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo." #: src/TrackPanel.cpp:1769 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/TrackPanel.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Drag label boundary." msgstr "Borong batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: src/TrackPanel.cpp:1914 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #: src/TrackPanel.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1992 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1996 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan." #: src/TrackPanel.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442 #: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438 msgid "Modified Label" msgstr "Label yang Telah Diubah" #: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443 #: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439 #: src/TrackPanel.cpp:9454 msgid "Label Edit" msgstr "Label Edit" #: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399 #, fuzzy msgid "Stretch Note Track" msgstr "Trek Nada" #: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Awal" #: src/TrackPanel.cpp:3801 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Amplop diubah." #: src/TrackPanel.cpp:3803 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Envelope" msgstr "Amplop" #: src/TrackPanel.cpp:3977 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/TrackPanel.cpp:3983 msgid "right" msgstr "kanan" #: src/TrackPanel.cpp:3985 msgid "left" msgstr "kiri" #: src/TrackPanel.cpp:3987 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds" #: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Time-Shift" msgstr "Time-Shift" #: src/TrackPanel.cpp:4973 #, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek." #: src/TrackPanel.cpp:4979 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek." #: src/TrackPanel.cpp:4997 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri " "sendiri." #: src/TrackPanel.cpp:5247 #, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "Dipindahkan Sampel" #: src/TrackPanel.cpp:5248 msgid "Sample Edit" msgstr "Sampel Edit" #: src/TrackPanel.cpp:5358 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Dibuang trek '%s.'" #: src/TrackPanel.cpp:5360 msgid "Track Remove" msgstr "Pembuangan Trek" #: src/TrackPanel.cpp:5546 #, fuzzy msgid "Moved velocity slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/TrackPanel.cpp:5738 msgid "up" msgstr "atas" #: src/TrackPanel.cpp:5751 msgid "down" msgstr "bawah" #: src/TrackPanel.cpp:5766 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Dipindahkan '%s' %s" #: src/TrackPanel.cpp:5769 src/TrackPanel.cpp:9352 msgid "Move Track" msgstr "Pindahkan Trek" #: src/TrackPanel.cpp:6624 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Garis Potong yng Tersebar" #: src/TrackPanel.cpp:6624 msgid "Expand" msgstr "Sebar" #: src/TrackPanel.cpp:6637 msgid "Merged Clips" msgstr "Klip Tergabung" #: src/TrackPanel.cpp:6637 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #: src/TrackPanel.cpp:6648 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang" #: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: src/TrackPanel.cpp:8399 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Pengubahan Pan" #: src/TrackPanel.cpp:8454 msgid "Adjusted gain" msgstr "Kekuatan yang Diubah" #: src/TrackPanel.cpp:8613 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif" #: src/TrackPanel.cpp:8801 src/TrackPanel.cpp:8804 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo," #: src/TrackPanel.cpp:8808 msgid "Mono, " msgstr "Mono," #: src/TrackPanel.cpp:8810 msgid "Left, " msgstr "Kiri," #: src/TrackPanel.cpp:8812 msgid "Right, " msgstr "Kanan," #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:8824 msgid "Right Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:8825 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Diubah '%s' ke %s" #: src/TrackPanel.cpp:8837 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:8857 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8859 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:8867 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8876 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8878 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8971 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Dibuat '%s' trek stereo" #: src/TrackPanel.cpp:8974 msgid "Make Stereo" msgstr "Buat Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:9026 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "Diubah '%s' ke %s Hz" #: src/TrackPanel.cpp:9028 msgid "Rate Change" msgstr "Perubahan Rate" #: src/TrackPanel.cpp:9073 msgid "Format Change" msgstr "Perubahan Format" #: src/TrackPanel.cpp:9160 msgid "Set Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:9237 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239 msgid "Lower speed limit" msgstr "Batas kecepatan rendah" #: src/TrackPanel.cpp:9244 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246 msgid "Upper speed limit" msgstr "Batas kecepatan tinggi" #: src/TrackPanel.cpp:9254 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Atur jarak ke '%ld' - '%ld'" #: src/TrackPanel.cpp:9259 msgid "Set Range" msgstr "Atur Jarak" #: src/TrackPanel.cpp:9270 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "Tampilan" #: src/TrackPanel.cpp:9279 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9288 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "Interpolasi:" #: src/TrackPanel.cpp:9291 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9314 msgid "to Top" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9326 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9339 msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/TrackPanel.cpp:9339 msgid "Down" msgstr "Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:9350 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/TrackPanel.cpp:9388 msgid "Change track name to:" msgstr "Ubah nama trek ke:" #: src/TrackPanel.cpp:9389 msgid "Track Name" msgstr "Nama Trek" #: src/TrackPanel.cpp:9402 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:9405 msgid "Name Change" msgstr "Pengubahan Nama" #: src/TrackPanel.cpp:9453 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "Hapus Label" #: src/TrackPanel.cpp:9489 msgid "Label Track Font" msgstr "Font Label Trek" #: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510 msgid "Face name" msgstr "Nama depan" #: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522 msgid "Face size" msgstr "Ukuran depan" #: src/TrackPanel.cpp:9860 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480 msgid "TrackView" msgstr "LihatTrek" #: src/TrackPanelAx.cpp:304 src/TrackPanelAx.cpp:495 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Trek %d" #: src/TrackPanelAx.cpp:337 src/TrackPanelAx.cpp:501 msgid " Mute On" msgstr " Sunyi Hidup" #: src/TrackPanelAx.cpp:344 src/TrackPanelAx.cpp:506 msgid " Solo On" msgstr " Solo Hidup" #: src/TrackPanelAx.cpp:350 src/TrackPanelAx.cpp:510 msgid " Select On" msgstr " Pilihan Hidup" #: src/TrackPanelAx.cpp:358 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Hasil Kalibrasi\n" #: src/VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveTrack.cpp:95 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu" #: src/WaveTrack.cpp:2296 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong" #: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594 #: src/widgets/KeyView.cpp:1606 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/commands/CommandManager.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Plugin %i ke %i" #: src/commands/CommandManager.cpp:989 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n" "pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi." #: src/commands/CommandManager.cpp:993 #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n" " merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:995 #, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu." #: src/commands/CommandManager.cpp:999 #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1004 msgid "Disallowed" msgstr "Tidak Diperbolehkan" #: src/commands/CommandManager.cpp:1324 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 msgid "Saved " msgstr "Tersimpan" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222 msgid "Error trying to save file: " msgstr "error dalam menyimpan file:" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58 #: src/effects/Compressor.cpp:250 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:219 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplifikasi (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:229 msgid "Amplification dB" msgstr "dB Amplifikasi" #: src/effects/Amplify.cpp:246 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo yang baru (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:254 msgid "Allow clipping" msgstr "Dibolehkan clipping" #: src/effects/Amplify.h:28 msgid "Amplify" msgstr "Amplify" #: src/effects/AutoDuck.cpp:39 #, fuzzy msgid "DuckAmountDb" msgstr "Banyak Duck:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:40 #, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" msgstr "Panjang fade down dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 #, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" msgstr "Panjang fade up dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 #, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" msgstr "Panjang fade down luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 #, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" msgstr "Panjang fade up luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 #, fuzzy msgid "ThresholdDb" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 #, fuzzy msgid "MaximumPause" msgstr "Tunda maksimum:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:113 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:223 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" "Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses " "trek beraudio." #: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 #: src/effects/AutoDuck.h:31 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:238 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" "Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek " "yang dipilih." #: src/effects/AutoDuck.cpp:434 msgid "Duck amount:" msgstr "Banyak Duck:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:440 msgid "Maximum pause:" msgstr "Tunda maksimum:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460 #: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/effects/AutoDuck.cpp:446 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Panjang fade down luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:452 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Panjang fade up luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:458 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Panjang fade down dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:464 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Panjang fade up dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/Compressor.cpp:221 msgid "Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:686 msgid "Preview not available" msgstr "Preview tidak tersedia" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313 #: src/effects/Normalize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61 #: src/effects/Normalize.h:26 msgid "Normalize" msgstr "Normalize" #: src/effects/BassTreble.cpp:96 msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:285 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:286 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Treble (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Enable level control" msgstr "Bolehkan Meter" #: src/effects/BassTreble.cpp:434 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:442 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/ChangePitch.cpp:114 #, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:206 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:208 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219 #: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:213 msgid "from" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:223 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227 #: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "ke" #: src/effects/ChangePitch.cpp:232 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:241 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:242 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:256 #, fuzzy msgid "from (Hz)" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" msgstr "Presentase Perubahan:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "Percent Change" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/ChangePitch.h:34 msgid "Change Pitch" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60 msgid "n/a" msgstr "tidak ada" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "jj:mm:dd: + milidetik" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305 #, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330 #, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Vinyl RPM Standar:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349 #, fuzzy msgid "From rpm" msgstr "Dari RPM" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354 msgid "To rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" msgstr "Panjang Pilihan" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364 #, fuzzy msgid "Current Length:" msgstr "Perbedaan yang ada" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 #, fuzzy msgid "Current length of selection." msgstr "Trim file ke bagian terpilih" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 #, fuzzy msgid "New Length:" msgstr "Panjang" #: src/effects/ChangeSpeed.h:29 msgid "Change Speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:193 msgid "Beats per minute:" msgstr "Bit per Menit:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "From beats per minute" msgstr "Dari bit per menit" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:204 msgid "To beats per minute" msgstr "Kei bit per menit" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:208 msgid "Length (seconds):" msgstr "Panjang (detik):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From length in seconds" msgstr "Dari panjang dalam detik" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "Ke panjang dalam detik" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" msgstr "Mengubah Tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 #: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228 msgid "Threshold" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:50 msgid "Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:83 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:189 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:202 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:342 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:359 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:366 #, fuzzy msgid "Max Spike Width" msgstr "Ketebalan Maksimal" #: src/effects/ClickRemoval.h:30 msgid "Click Removal" msgstr "Click Removal" #: src/effects/Compressor.cpp:57 #, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Dasar Bising" #: src/effects/Compressor.cpp:59 #, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/Compressor.cpp:60 #, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "UsePeak" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:118 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:232 msgid "Noise Floor:" msgstr "Dasar Bisaing:" #: src/effects/Compressor.cpp:239 msgid "Noise Floor" msgstr "Dasar Bising" #: src/effects/Compressor.cpp:243 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #: src/effects/Compressor.cpp:257 msgid "Attack Time:" msgstr "Attack Time:" #: src/effects/Compressor.cpp:264 msgid "Attack Time" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/Compressor.cpp:268 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/effects/Compressor.cpp:275 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/Compressor.cpp:286 #, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres" #: src/effects/Compressor.cpp:288 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik" #: src/effects/Compressor.cpp:625 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Ambang Batas %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:630 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Dasar Bisaing %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:635 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Rasio: %.0f banding 1" #: src/effects/Compressor.cpp:638 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:641 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Rasio %.1f banding 1" #: src/effects/Compressor.cpp:644 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "Waktu Serang %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f detik" #: src/effects/Compressor.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.cpp:653 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f detik" #: src/effects/Compressor.h:30 msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 #, fuzzy msgid "No wave tracks exist." msgstr "Dibuang trek '%s.'" #: src/effects/Contrast.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis." #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Waktunya tidak beralasan!\n" "Silakan masukkan waktu yang beralasan." #: src/effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:98 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:118 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" "Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio " "yang dipilih." #: src/effects/Contrast.cpp:223 msgid "Volume " msgstr "Volume Suara" #: src/effects/Contrast.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "Latar Depan:" #: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 #: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "jj:mm:dd + seperseratus" #: src/effects/Contrast.cpp:238 msgid "Foreground start time" msgstr "Waktu mulai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:254 msgid "Foreground end time" msgstr "Waktu selesai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "Latar Belakang:" #: src/effects/Contrast.cpp:276 msgid "Background start time" msgstr "Waktu mulai latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:292 msgid "Background end time" msgstr "Waktu akhir latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:297 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:310 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "Hasil Kontras:" #: src/effects/Contrast.cpp:313 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Ulang" #: src/effects/Contrast.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "Perbedaan:" #: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Ekspor" #: src/effects/Contrast.cpp:412 msgid "No foreground measured" msgstr "No foreground measured" #: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Measured foreground level" msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434 msgid "zero" msgstr "nol" #: src/effects/Contrast.cpp:425 msgid "No background measured" msgstr "No background measured" #: src/effects/Contrast.cpp:430 msgid "Measured background level" msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 Lolos" #: src/effects/Contrast.cpp:441 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 Gagal" #: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Current difference" msgstr "Perbedaan yang ada" #: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "indeterminate" msgstr "Tidak bisa mendeterminasi" #: src/effects/Contrast.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f dB Average RMS" msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms" #: src/effects/Contrast.cpp:451 msgid "infinite dB difference" msgstr "perbedaan dB tak hingga" #: src/effects/Contrast.cpp:456 msgid "Please enter valid times." msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid." #: src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:" #: src/effects/Contrast.cpp:487 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7" #: src/effects/Contrast.cpp:489 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nama File = %s." #: src/effects/Contrast.cpp:491 msgid "Foreground" msgstr "Latar Depan" #: src/effects/Contrast.cpp:496 src/effects/Contrast.cpp:515 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525 #, fuzzy msgid "Average RMS = zero." msgstr "Rms rata-rata = nol." #: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527 #, fuzzy msgid "Average RMS = dB." msgstr "Rms rata-rata = dB." #: src/effects/Contrast.cpp:510 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:529 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:532 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan." #: src/effects/Contrast.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms." #: src/effects/Contrast.cpp:537 #, fuzzy msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga." #: src/effects/Contrast.cpp:539 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil" #: src/effects/Contrast.cpp:541 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal" #: src/effects/Contrast.cpp:544 msgid "Data gathered" msgstr "Data Terkumpul" #: src/effects/DtmfGen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 #: src/effects/FindClipping.cpp:37 #, fuzzy msgid "Duty Cycle" msgstr "Pengulangan:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Akhir Amplitudo" #: src/effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:306 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Urutan DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 #, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "Amplitudo (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397 #: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196 msgid "Duration:" msgstr "Durasi" #: src/effects/DtmfGen.cpp:328 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Rasio nada dengan diam:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:340 msgid "Duty cycle:" msgstr "Pengulangan:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:343 msgid "Tone duration:" msgstr "Durasi nada:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347 #: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:346 msgid "Silence duration:" msgstr "Durasi diam:" #: src/effects/DtmfGen.h:27 #, fuzzy msgid "DTMF Tones" msgstr "Nada DTMF..." #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "Delay" msgstr "Pembeda" #: src/effects/Echo.cpp:36 #, fuzzy msgid "Decay" msgstr "Waktu Kekurangan" #: src/effects/Echo.cpp:59 #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Echo.cpp:151 msgid "Decay factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Echo.h:23 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Proyek Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n" "ke %s." #: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "jj:mm:dd: + sampel" #: src/effects/Effect.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Mengaplikasikan..." #: src/effects/Effect.cpp:2503 msgid "Preparing preview" msgstr "Meyiapkan preview" #: src/effects/Effect.cpp:2544 msgid "Previewing" msgstr "Melihat preview" #: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929 #: src/effects/Effect.cpp:2931 msgid "&Manage" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2935 msgid "Manage presets and options" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667 #: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679 #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "Memainkan" #: src/effects/Effect.cpp:2946 msgid "Start and stop playback" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2951 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "Pre&view" #: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 #: src/effects/Effect.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "Pre&view" #: src/effects/Effect.cpp:2972 #, fuzzy msgid "&Preview effect" msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:" #: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 #: src/effects/Effect.cpp:2992 #, fuzzy msgid "Skip &Backward" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:2996 #, fuzzy msgid "Skip backward" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:3000 #, fuzzy msgid "Skip &Forward" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011 #, fuzzy msgid "Skip &Foreward" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/effects/Effect.cpp:3015 #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:3021 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Dibolehkan" #: src/effects/Effect.cpp:3125 #, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu" #: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210 #: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820 #: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3213 #, fuzzy msgid "Save Preset..." msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 #: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312 msgid "Delete Preset" msgstr "Hapus Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "&Normal" #: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861 #: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789 #: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853 #: src/effects/Effect.cpp:3911 #, fuzzy msgid "Factory Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/effects/Effect.cpp:3252 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&Impor..." #: src/effects/Effect.cpp:3253 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "&Ekspor" #: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260 msgid "Options..." msgstr "Opsi..." #: src/effects/Effect.cpp:3260 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nama" #: src/effects/Effect.cpp:3262 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3263 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3264 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Transkrispi" #: src/effects/Effect.cpp:3266 msgid "About" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3454 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 #: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311 msgid "Save Preset" msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3481 #, fuzzy msgid "Preset name:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/effects/Effect.cpp:3507 #, fuzzy msgid "You must specify a name" msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu" #: src/effects/Effect.cpp:3517 #, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?" #: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 #: src/effects/Effect.cpp:3657 #, fuzzy msgid "Stop &Playback" msgstr "Memainkan" #: src/effects/Effect.cpp:3756 #, fuzzy msgid "Select Preset" msgstr "Hapus Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3766 msgid "Type:" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3770 #, fuzzy msgid "&Preset:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 #: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933 #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 #: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efek teraplikasi: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:739 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 #, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" msgstr "" "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n" "Status: %d" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "Efek" #: src/effects/EffectRack.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Mengaplikasikan %s" #: src/effects/EffectRack.cpp:115 #, fuzzy msgid "Latency: 0" msgstr "Laten" #: src/effects/EffectRack.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Bypass" msgstr "Batas Band" #: src/effects/EffectRack.cpp:181 msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:182 msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:198 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:199 msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/effects/EffectRack.cpp:206 #, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/effects/EffectRack.cpp:213 #, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:219 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:236 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:240 msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Laten" #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "B-spline" msgstr "Papan Bergelombang" #: src/effects/Equalization.cpp:148 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: src/effects/Equalization.cpp:149 msgid "Cubic" msgstr "Kubik" #: src/effects/Equalization.cpp:162 #, fuzzy msgid "FilterLength" msgstr "Penyaring" #: src/effects/Equalization.cpp:163 #, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Buat" #: src/effects/Equalization.cpp:164 #, fuzzy msgid "InterpolateLin" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:165 #, fuzzy msgid "InterpolationMethod" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:322 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" "Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru " "untuknya." #: src/effects/Equalization.cpp:393 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda" #: src/effects/Equalization.cpp:480 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" msgstr "dB Maks" #: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "dB Min" #: src/effects/Equalization.cpp:674 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:691 #, fuzzy msgid "&Draw Curves" msgstr "Gambar kurva" #: src/effects/Equalization.cpp:693 #, fuzzy msgid "Draw Curves" msgstr "Gambar kurva" #: src/effects/Equalization.cpp:697 #, fuzzy msgid "&Graphic EQ" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:699 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:711 #, fuzzy msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:712 #, fuzzy msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:721 #, fuzzy msgid "Length of &Filter:" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:727 #, fuzzy msgid "Length of Filter" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Select Curve:" msgstr "Pilih kurva:" #: src/effects/Equalization.cpp:750 #, fuzzy msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:751 #, fuzzy msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:754 #, fuzzy msgid "Fla&tten" msgstr "Flatten" #: src/effects/Equalization.cpp:756 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Tukar" #: src/effects/Equalization.cpp:758 #, fuzzy msgid "G&rids" msgstr "Batas" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "Grids" msgstr "Batas" #: src/effects/Equalization.cpp:777 #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Equalization.cpp:781 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Normal" #: src/effects/Equalization.cpp:783 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Normal" #: src/effects/Equalization.cpp:787 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795 msgid "SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:793 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:799 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:801 msgid "AVX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:805 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:807 msgid "AVX Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:831 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1303 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1304 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336 #: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350 #: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356 msgid "unnamed" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Error mengambil kurva EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Error dalam menyimpan equalizer" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871 #, fuzzy msgid "Manage Curves List" msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2904 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Curve Name" msgstr "Buat" #: src/effects/Equalization.cpp:2915 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:2916 #, fuzzy msgid "D&elete..." msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:2917 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&Impor..." #: src/effects/Equalization.cpp:2919 #, fuzzy msgid "&Get More..." msgstr "&History..." #: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/effects/Equalization.cpp:2927 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2962 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:2962 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3056 src/effects/Equalization.cpp:3059 #, fuzzy msgid "Rename '" msgstr "&Ganti Nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3056 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:3080 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3080 #, fuzzy msgid "Same name" msgstr "Nama depan" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 #, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/effects/Equalization.cpp:3083 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3084 #, fuzzy msgid "Curve exists" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/effects/Equalization.cpp:3155 #, fuzzy msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 #, fuzzy msgid "Delete '" msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Konfirmasi Penghapusan" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 #, fuzzy msgid "Delete " msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 #, fuzzy msgid "items?" msgstr "menit" #: src/effects/Equalization.cpp:3204 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3221 #, fuzzy msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3241 #, fuzzy msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/effects/Equalization.cpp:3263 #, fuzzy msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3263 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/effects/Equalization.cpp:3273 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3274 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3277 #, fuzzy msgid "No curves exported" msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" msgstr "Ekualisasi" #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" msgstr "Fade Masuk" #: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Keluar" #: src/effects/FindClipping.cpp:58 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:110 msgid "Clipping" msgstr "Clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp:230 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Ambang batas awal (sampel):" #: src/effects/FindClipping.cpp:236 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Ambang batas akhir (sampel):" #: src/effects/FindClipping.h:24 msgid "Find Clipping" msgstr "Mencari Clipping" #: src/effects/Generator.cpp:56 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" msgstr "Tukar" #: src/effects/Leveller.cpp:41 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: src/effects/Leveller.cpp:42 msgid "Moderate" msgstr "Moderat" #: src/effects/Leveller.cpp:44 msgid "Heavy" msgstr "Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:45 msgid "Heavier" msgstr "Lebig Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:46 msgid "Heaviest" msgstr "Paling Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Derajat Pelevelan:" #: src/effects/Leveller.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/Leveller.h:21 #, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Leveller" #: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243 #, fuzzy msgid "Builtin Effects" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/effects/LoadEffects.cpp:259 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" msgstr "Putih" #: src/effects/Noise.cpp:41 msgid "Pink" msgstr "Merah Jambu" #: src/effects/Noise.cpp:42 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "Coklat" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "Tpie Bising" #: src/effects/Noise.h:23 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Bising..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Sedang" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:97 #, fuzzy msgid "Second greatest" msgstr "Trek Kedua" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:98 msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:129 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:130 msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:131 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:429 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:581 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:586 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:613 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:618 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:653 #, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:679 #, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 #, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Reduksi bising (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 #, fuzzy msgid "&Sensitivity:" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784 msgid "Sensitivity" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 #, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794 msgid "Frequency smoothing" msgstr "penghalusan frekuensi" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Old Sensitivity" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "Pengurangan bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 msgid "Step 1" msgstr "Tahap 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:757 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n" "kemudian klik Ambil Profil Bising:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Ambil Profil Bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762 msgid "Step 2" msgstr "Tahap 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n" "yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Bising..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729 msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 #, fuzzy msgid "&Window types" msgstr "&Tipe jendela" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785 #, fuzzy msgid "8" msgstr "48" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786 msgid "16" msgstr "16" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 msgid "32" msgstr "32" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 msgid "64" msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 msgid "128" msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "512" msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 #, fuzzy msgid "2048 (default)" msgstr "256 - normal" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "4096" msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "8192" msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 #, fuzzy msgid "Window si&ze" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 #, fuzzy msgid "4 (default)" msgstr "Normalkan" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "S&teps per window" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803 msgid "Discrimination &method" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686 msgid "Noise Removal" msgstr "Pembuang Bising" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n" "yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Reduksi bising (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 #, fuzzy msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804 #, fuzzy msgid "Attack/decay time" msgstr "Waktu baru/usang" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Buang" #: src/effects/Normalize.cpp:37 #, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:38 #, fuzzy msgid "ApplyGain" msgstr "Mengaplikasikan Untaian" #: src/effects/Normalize.cpp:39 msgid "StereoIndependent" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:171 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:173 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:175 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:195 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "&Analisa" #: src/effects/Normalize.cpp:197 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:205 #, fuzzy msgid "Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Normalize.cpp:207 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:225 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:240 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:249 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:278 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)" #: src/effects/Normalize.cpp:284 #, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:" #: src/effects/Normalize.cpp:291 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "dB Amplitudo maksimum" #: src/effects/Normalize.cpp:301 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:515 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:33 #, fuzzy msgid "Stretch Factor" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Time Resolution" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:99 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:175 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:231 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:20 #, fuzzy msgid "Paulstretch" msgstr "Awal" #: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236 msgid "Stages" msgstr "Tingkat" #: src/effects/Phaser.cpp:46 msgid "DryWet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43 #, fuzzy msgid "Freq" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Kedalaman:" #: src/effects/Phaser.cpp:50 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:102 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/Phaser.cpp:242 msgid "Dry/Wet:" msgstr "Kering/Baah:" #: src/effects/Phaser.cpp:247 msgid "Dry Wet" msgstr "Kering Basah" #: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:257 src/effects/Wahwah.cpp:227 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz" #: src/effects/Phaser.cpp:262 src/effects/Wahwah.cpp:232 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase Awal LFO (derajat):" #: src/effects/Phaser.cpp:267 src/effects/Wahwah.cpp:237 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat" #: src/effects/Phaser.cpp:273 msgid "Depth:" msgstr "Kedalaman:" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248 msgid "Depth in percent" msgstr "Kedalaman dalam persen" #: src/effects/Phaser.cpp:283 msgid "Feedback (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:288 msgid "Feedback in percent" msgstr "Timbal Balik dalam persen" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang " "hancur (lebih dari 128 sampel).\n" "\n" "Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya." #: src/effects/Repair.cpp:121 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang " "dipilih.\n" "\n" "Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi " "ini.\n" "\n" "Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya." #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" msgstr "Perbaiki" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:178 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Number of times to repeat:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289 msgid "hh:mm:ss" msgstr "jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.cpp:229 msgid "New selection length: " msgstr "Panjang yang baru:" #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: src/effects/Reverb.cpp:46 #, fuzzy msgid "RoomSize" msgstr "Ukuran" #: src/effects/Reverb.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:49 #, fuzzy msgid "HfDamping" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:50 msgid "ToneLow" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneHigh" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:52 #, fuzzy msgid "WetGain" msgstr "Kekuatan" #: src/effects/Reverb.cpp:53 #, fuzzy msgid "DryGain" msgstr "Kekuatan" #: src/effects/Reverb.cpp:54 #, fuzzy msgid "StereoWidth" msgstr "Stereo" #: src/effects/Reverb.cpp:55 msgid "WetOnly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:66 #, fuzzy msgid "Vocal I" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Vocal II" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:68 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:69 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:70 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:71 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "Sedang" #: src/effects/Reverb.cpp:72 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:73 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:74 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:139 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:424 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:426 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:427 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:428 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:429 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:430 #, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:431 #, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:442 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: src/effects/Reverse.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/effects/Reverse.h:22 msgid "Reverse" msgstr "Tukar Balik" #: src/effects/ScienFilter.cpp:91 msgid "Butterworth" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:93 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:95 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:107 msgid "Lowpass" msgstr "Batas Bawah" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Highpass" msgstr "Batas Atas" #: src/effects/ScienFilter.cpp:114 #, fuzzy msgid "FilterType" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 #, fuzzy msgid "FilterSubtype" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 msgid "Order" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 #, fuzzy msgid "Cutoff" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 msgid "PassbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "StopbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:195 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:477 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:485 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:506 #, fuzzy msgid "C&utoff:" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 #, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:32 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frame Period:" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Frame Period" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Silence Threshold:" msgstr "Pilih Ambang Batas" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" msgstr "Pilih Ambang Batas" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Presmooth Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "Waktu Selesai" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "Waktu Selesai" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" msgstr "Se&mula" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Silence.cpp:40 msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 #, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Stereo ke Mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:42 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:43 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "PitchHalfStepsStart" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:89 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:94 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:162 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:185 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Final (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:209 #, fuzzy msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243 #, fuzzy msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:234 #, fuzzy msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" msgstr "Skala Waktu" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016 #: src/widgets/Meter.cpp:2017 msgid "Linear" msgstr "Linier" #: src/effects/ToneGen.cpp:45 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: src/effects/ToneGen.cpp:59 msgid "Sine" msgstr "Silau" #: src/effects/ToneGen.cpp:60 msgid "Square" msgstr "Kotak" #: src/effects/ToneGen.cpp:61 msgid "Sawtooth" msgstr "Gerigi" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 msgid "Square, no alias" msgstr "Persegi, tanpa samaran" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 #, fuzzy msgid "StartFreq" msgstr "Awal" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 #, fuzzy msgid "StartAmp" msgstr "Awal" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "Waveform:" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Awal Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:349 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Akhir Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:364 msgid "Amplitude Start" msgstr "Awal Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude End" msgstr "Akhir Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:381 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/ToneGen.h:24 #, fuzzy msgid "Chirp" msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.h:25 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "Nada..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:41 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 #, fuzzy msgid "Truncate" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Kompresor" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Level:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:532 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:538 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "Kompresi:" #: src/effects/TruncSilence.h:31 msgid "Truncate Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:309 msgid "VST Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:330 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:497 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534 #, fuzzy msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Memindai Plugin VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 #, fuzzy msgid "VST Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" msgstr "Kompresi diam:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224 #, fuzzy msgid "Enable &compensation" msgstr "Kompresi diam:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Audio In: " msgstr "Unit Audio" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640 #, fuzzy msgid ", Audio Out: " msgstr "Unit Audio" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Simpan Program VST sebagai:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190 #, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Error memulai program" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3506 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1611 msgid "Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876 #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Error menulis ke file" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?" #: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Resonance" msgstr "Resonansi" #: src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Offset" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:93 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:243 msgid "Depth (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance:" msgstr "Resonansi:" #: src/effects/Wahwah.cpp:263 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:268 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen" #: src/effects/Wahwah.h:28 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 #, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 #, fuzzy msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 msgid "" "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " "values." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 #, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Preset" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588 #, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "&Lokasi:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 #, fuzzy msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346 #, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396 msgid "N/A" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Effect Output" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191 #, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584 #, fuzzy msgid "&Duration:" msgstr "Durasi" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 #, fuzzy msgid "LV2 Effects Module" msgstr "Efek VST" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Nyquist Effects" msgstr "Efek" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Menukar Balik" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169 #, fuzzy msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Output Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:981 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:990 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030 msgid "Undefined return value.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Ambil" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Load Nyquist script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967 msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Save Nyquist script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989 msgid "File could not be saved" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84 #, fuzzy msgid "Vamp Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " "salurannya tidak cocok." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602 msgid "Plugin Settings" msgstr "Aturan Plugin" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/export/Export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Mengekpor File" #: src/export/Export.cpp:498 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan." #: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179 #, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "Semua audio dimatikan." #: src/export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" msgstr "Tidak bisa mengekspor" #: src/export/Export.cpp:558 msgid "&Options..." msgstr "&Opsi..." #: src/export/Export.cpp:599 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \"" #: src/export/Export.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n" "\n" "Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat " "membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n" "\n" "Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?" #: src/export/Export.cpp:633 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung." #: src/export/Export.cpp:651 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:665 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?" #: src/export/Export.cpp:779 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:786 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:799 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" #: src/export/Export.cpp:1007 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Channel: %2d" #: src/export/Export.cpp:1125 #, fuzzy msgid " - L" msgstr " - Kiri" #: src/export/Export.cpp:1127 #, fuzzy msgid " - R" msgstr " - Kanan" #: src/export/Export.cpp:1149 msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel Mixer" #: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Channel Output: %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:66 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:100 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: src/export/ExportCL.cpp:111 msgid "Show output" msgstr "Tunjukkan output" #: src/export/ExportCL.cpp:117 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" "Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor." #: src/export/ExportCL.cpp:164 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:299 msgid "(external program)" msgstr "(program eksternal)" #: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: src/export/ExportCL.cpp:440 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:441 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:504 msgid "Command Output" msgstr "Output Perintah" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n" "Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "Referensi FFmpeg:" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" "FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n" "Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" "Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah " "%d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Mengekspor file sebagai %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1883 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Rate sampel tidak valid" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:920 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format output yang ada. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file output yang ada." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:954 src/export/ExportMP3.cpp:1926 msgid "Sample Rates" msgstr "Rate Sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:153 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Opsi Spesifikasi AC3" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "%i kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor AC3" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218 msgid "Specify AAC Options" msgstr "Opsi Spesifikasi AAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 msgid "AAC Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor AAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86 msgid "Quality:" msgstr "Kualitas:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:278 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:351 msgid "Specify WMA Options" msgstr "Opsi Spesifikasi WMA" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 msgid "WMA Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor WMA" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:503 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Konfirmasi Penibanan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:515 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:598 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' tidak ada." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099 msgid "LC" msgstr "LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100 msgid "Main" msgstr "Utama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1108 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1109 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "File AC3 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1110 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1111 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1112 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Estimate" msgstr "Mapan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "2-level" msgstr "2 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "4-level" msgstr "4 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "8-level" msgstr "8 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Full search" msgstr "Pencarian Penuh" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "Log search" msgstr "Pencarian Log" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216 msgid "Specify Other Options" msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 msgid "Preset:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Load Preset" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Import Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Export Presets" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1323 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" "Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang " "belum tentu kompetibel dengan semua codec." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333 msgid "Show All Formats" msgstr "Tunjukkan Semua Format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1334 msgid "Show All Codecs" msgstr "Tunjukkan Semua Codec" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1345 msgid "General Options" msgstr "Opsi General" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Penampung Bit" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "VBL" msgstr "VBL" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tag codec (FOURCC)\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n" "Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, " "dll)\n" "0 - otomatis\n" "Direkomendasikan - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n" "Diperlukan untuk Vorbis\n" "0 - otomatis\n" "-1 - mati (gunakan bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 msgid "Sample Rate:" msgstr "Rate Sampel:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "Rate sampel (Hz)\n" "0 - jangan ubah rate sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 msgid "Cutoff:" msgstr "Potong:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n" "Opsi\n" "0 - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "Profil AAC\n" "Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n" "Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387 msgid "FLAC options" msgstr "Opsi FLAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Compression:" msgstr "Kompresi:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "Level pengompresan\n" "Diperlukan untuk FLAC\n" "-1 - otomatis\n" "min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n" "maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Frame:" msgstr "Bingkai:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "Ukuran bingkai\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 16\n" "maks - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "LPC" msgstr "LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "Presisi koefisien LPC\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 1\n" "maks - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "PdO Method:" msgstr "Metode PdO:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "Metode Prediksi Persebaran\n" "Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n" "Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n" "Pencarian Penuh - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Min. PdO" msgstr "PdO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Max. PdO" msgstr "PdO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran maksimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "Max. PtO" msgstr "PtO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran maksimall\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Use LPC" msgstr "Gunakan LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423 msgid "MPEG container options" msgstr "Opsi kontainer MPEG" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Bit rate maksimum stream rumit\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Packet Size:" msgstr "Ukuran paket:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Ukuran paket\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 msgid "Failed to guess format" msgstr "Gagal menebak format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Gagal mencari codec" #: src/export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (tercepat)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "8 (best)" msgstr "8 (terbaik)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:103 msgid "Bit depth:" msgstr "Kedalaman bit:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:209 msgid "FLAC Files" msgstr "File FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:290 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp:299 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n" "Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:327 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Opsi Spesifikasi MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:129 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:205 msgid "MP2 Files" msgstr "File MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:235 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini" #: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725 #: src/export/ExportOGG.cpp:187 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %ld kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp:281 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Mengekspor file pada %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:237 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Kualitas Terbaik)" #: src/export/ExportMP3.cpp:238 msgid "(Smaller files)" msgstr "(File yang lebih kecil)" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Insane" msgstr "Parah" #: src/export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrim" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: src/export/ExportMP3.cpp:310 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Opsi Spesifikasi MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:332 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Aturan Ekspor MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:339 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Mode Bit Rate:" #: src/export/ExportMP3.cpp:345 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/export/ExportMP3.cpp:346 msgid "Average" msgstr "Rata-rata" #: src/export/ExportMP3.cpp:347 msgid "Constant" msgstr "Konstan" #: src/export/ExportMP3.cpp:384 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: src/export/ExportMP3.cpp:390 msgid "Variable Speed:" msgstr "Kecepatan Variabel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:397 msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode Channel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:402 msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo yang Telah Digabung" #: src/export/ExportMP3.cpp:403 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp:566 msgid "Locate Lame" msgstr "Tempatkan Lame" #: src/export/ExportMP3.cpp:587 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:593 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Lokasi %s:" #: src/export/ExportMP3.cpp:603 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #: src/export/ExportMP3.cpp:611 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>" #: src/export/ExportMP3.cpp:635 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Dimana %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1140 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:1418 #, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1436 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1454 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1592 msgid "MP3 Files" msgstr "File MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1627 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1635 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung" #: src/export/ExportMP3.cpp:1714 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1758 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1759 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1764 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1765 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1770 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1771 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1805 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Error %ld ditolak dari encoder MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1897 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp:1900 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:2072 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan" #: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438 #: src/export/ExportMultiple.cpp:556 msgid "Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Export format:" msgstr "Format Ekspor:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:264 msgid "Export location:" msgstr "Lokasi ekspor:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:269 msgid "Create" msgstr "Buat" #: src/export/ExportMultiple.cpp:276 msgid "Split files based on:" msgstr "Penggabungan file berdasarkan:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281 msgid "Labels" msgstr "Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:290 msgid "Include audio before first label" msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "First file name:" msgstr "Nama file pertama:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:301 msgid "First file name" msgstr "Nama file pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:317 msgid "Name files:" msgstr "Nama file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:323 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek" #: src/export/ExportMultiple.cpp:326 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:329 #, fuzzy msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:335 msgid "File name prefix:" msgstr "Awalan naman file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:340 msgid "File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:352 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/export/ExportMultiple.cpp:436 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" telah dibuat." #: src/export/ExportMultiple.cpp:445 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor" #: src/export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Telah terekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:543 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:579 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" tidak ada.\n" "\n" "Apakah Anda mingin membuatnya?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787 msgid "untitled" msgstr "tak berjudul" #: src/export/ExportMultiple.cpp:935 #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" "Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n" "Gunakan..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:936 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: src/export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:81 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:158 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 #, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:130 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres" #: src/export/ExportPCM.cpp:192 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan" #: src/export/ExportPCM.cpp:198 msgid "Header:" msgstr "Catatan Kepala:" #: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: src/export/ExportPCM.cpp:207 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)" #: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905 msgid "Other uncompressed files" msgstr "File tanpa terkompres lainnya" #: src/export/ExportPCM.cpp:442 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini." #: src/export/ExportPCM.cpp:499 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:501 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:527 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" "Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n" "Libsndfile bilang \"%s\"" #: src/export/ExportPCM.cpp:560 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:901 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n" #: src/export/ExportPCM.cpp:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." msgstr "" "Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan format " "\"file tanpa terkompres lainnya\"." #: src/import/Import.cpp:540 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Pilih stream untuk diimpor" #: src/import/Import.cpp:601 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s." #: src/import/Import.cpp:615 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "adalah file MIDI, buka file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n" "mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI." #: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah trek CD audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n" "Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n" "Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:633 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" "\"%s\" adalah file playlist. \n" "Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file " "lain. \n" "Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang " "asli." #: src/import/Import.cpp:639 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:645 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n" "Audacity tidak bisa membuka file ini. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:651 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n" "Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n" "Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n" "ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a file media RealPlayer. \n" "Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n" "kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity." #: src/import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Musepack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"." "mp3\" \n" "dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang " "mendukung, \n" "seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:678 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:692 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:699 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file video. \n" "Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:706 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:712 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n" "Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\"" #: src/import/Import.cpp:730 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" "Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n" "Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n" "%s,\n" "tapi tidak ada yang mengerti format ini." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" "Indeks[%02x] Codec[%s], Bahasa[%s], Bitrate[%s], Saluran[%d], Durasi[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "File FLAC" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "File GSteramer yang kompetibel" #: src/import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Daftar file dalam format teks dasar" #: src/import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 #: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Error LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Durasi file LOF tidak valid" #: src/import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" "Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang " "bisa." #: src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Tidak bisa membuka file" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": Nama file terlalu pendek." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": Tipe file tidak benar." #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "File MP3" #: src/import/ImportOGG.cpp:46 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Media read error" msgstr "Pembaca media error" #: src/import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Bukan file Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Versi Vorbis tidak cocok" #: src/import/ImportOGG.cpp:202 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid" #: src/import/ImportOGG.cpp:205 msgid "Internal logic fault" msgstr "Kesalahan logika internal" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:260 #, fuzzy msgid "Choose an import method" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/import/ImportPCM.cpp:264 #, fuzzy msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/import/ImportPCM.cpp:268 #, fuzzy msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/import/ImportPCM.cpp:272 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Mengimpor %s" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "File QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp:251 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:261 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:271 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran" #: src/import/ImportQT.cpp:352 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi" #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" msgstr "Impor Raw" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "Impor Data Raw" #: src/import/ImportRaw.cpp:353 msgid "No endianness" msgstr "Tidak ada pengakhiran" #: src/import/ImportRaw.cpp:356 msgid "Little-endian" msgstr "Pengakhiran Kecil" #: src/import/ImportRaw.cpp:359 msgid "Big-endian" msgstr "PEngakhiran Besar" #: src/import/ImportRaw.cpp:362 msgid "Default endianness" msgstr "Pengakhiran Biasa" #: src/import/ImportRaw.cpp:381 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Saluran (Mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 Saluran (Stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp:384 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/import/ImportRaw.cpp:395 msgid "Byte order:" msgstr "Persebaran byte:" #: src/import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Channels:" msgstr "Saluran:" #: src/import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Start offset:" msgstr "Awal penyeimbangan:" #: src/import/ImportRaw.cpp:415 msgid "Amount to import:" msgstr "Besar yang diimpor:" #: src/import/ImportRaw.cpp:422 msgid "Sample rate:" msgstr "Rate sampel:" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Men-decode Waveform" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "Batch" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Behaviors" msgstr "Kelakuan" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Host:" msgstr "&Host" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "Menggunakan:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Memainkan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Device:" msgstr "&Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Recording" msgstr "Merekam" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "De&vice:" msgstr "Perang&kat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cha&nnels:" msgstr "Salura&n" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah audio" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktori file sementara" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "Pili&h..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "Cache Audio" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" "Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n" "disimpan di memori dan akan ditulis ke disk." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Temp Directory Update" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33 msgid "Effects" msgstr "Efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:57 msgid "Enable Effects" msgstr "Bolehkan efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61 msgid "Audio Unit" msgstr "Unit Audio" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98 #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "Urutkan dari Nama" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Grouped by Type" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 msgid "Effects in menus are:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Aturan Plugin" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143 #, fuzzy msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151 #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "Instrumen" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 #, fuzzy msgid "Mime-types" msgstr "Tpie Bising" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Importer order" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Move rule &up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Move rule &down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 #, fuzzy msgid "Move f&ilter up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Move &filter down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 #, fuzzy msgid "De&lete selected rule" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 #, fuzzy msgid "Unused filters:" msgstr "Nama file:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 #, fuzzy msgid "Spaces detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" msgstr "Dari Internet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 #, fuzzy msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:109 msgid "&Language:" msgstr "Ba&hasa:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:116 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Lokasi &Manual:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:129 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "Impor / Ekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "Ketika mengimpor file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono." #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" "&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:731 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770 msgid "Key Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&Lihat" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nama" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Short cut" msgstr "Trek Kecil" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Normal" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763 msgid "C&ategory:" msgstr "K&ategori:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Set" msgstr "Atur" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817 msgid "Key Combination" msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697 msgid "Redo" msgstr "Lakukan Kembali" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n" "\n" "'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47 msgid "Libraries" msgstr "Referensi" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80 msgid "MP3 Export Library" msgstr "Referensi Pengeksporan MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versi Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90 msgid "MP3 Library:" msgstr "Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "&Locate..." msgstr "&Tempatkan..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "Referensi LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "&Download" msgstr "&Download" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Versi Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:120 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:128 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:132 msgid "Loca&te..." msgstr "Loca&te..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:138 msgid "Dow&nload" msgstr "U&nduh" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:150 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:206 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n" "Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "Perangkat MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Perangkat" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 #, fuzzy msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Modulator" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Tanya saya" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" "Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 #, fuzzy msgid "No modules were found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:58 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:85 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Command Action" msgstr "Aksi perintah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Left-Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Set Selection Point" msgstr "Pilih Titik Pilihan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Left-Drag" msgstr "Klik Kiri dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Set Selection Range" msgstr "Atur Range yang Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Left-Double-Click" msgstr "Klik Ganda Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Pilih Klip atau Trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Ctrl-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Seek" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Ctrl-Left-Double-Click" msgstr "Klik Ganda Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Scroll-scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Rotasi Roda Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "Change scrub speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Perbesar pada Titik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Perbesar pada Wilayah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "same as right-drag" msgstr "seperti klik kanan dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Click" msgstr "Klik Kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom out one step" msgstr "Perkecil satu kali" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Right-Drag" msgstr "Klik Kanan dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "same as left-drag" msgstr "seperti klik kiri dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Shift-Drag" msgstr "Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Middle-Click" msgstr "Klik Tengah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Zoom default" msgstr "Normalkan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Pencil" msgstr "Pensil" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Change Sample" msgstr "Ubah Sample" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Alt" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Pelembutan pada Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Change Several Samples" msgstr "Ubah Beberapa Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Ubah SATU Sampel saja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Multi" msgstr "Banyak" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "same as select tool" msgstr "seperti alat memilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "same as zoom tool" msgstr "seperti alat zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Any" msgstr "Apapun" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Scroll up or down" msgstr "Ke atas atau bawah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Scroll left or right" msgstr "Ke kiri atau kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "Perbesar pada Titik" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Efek preview" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "Pan&jang preview:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "Preview Potongan" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "Coba waktu ketika bermain" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "Periode pen&dek:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "Periode pan&jang:" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Preferences: " msgstr "Preferensi..." #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "Tan&ya pengguna" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Persegi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Segitiga" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Terbentuk" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Menyampel" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "&Rate Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "&Format Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Konversi Real-time" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:183 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "Selama Bermain" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" "Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" "Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "Laten" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Audio untuk di&buffer:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:92 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" msgstr "Koreksi l&aten:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "Target Pik:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "Dengan:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "Waktu Analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milidetik (waku satu analisis)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Angka analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "0 berarti tak hingga" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - jangkauan terbesar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58 msgid "256 - default" msgstr "256 - normal" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - jangkauan terkecil" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 msgid "FFT Window" msgstr "Jendela FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Window &size:" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "Window &type:" msgstr "&Tipe jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "&Zero padding factor" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "&Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219 msgid "&Range (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Pencarian Nada FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo Minimum (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264 msgid "&Find Notes" msgstr "&Cari Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 msgid "&Quantize Notes" msgstr "Hit&ung Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 #, fuzzy msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:299 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:305 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Penguatan harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Jarak harus berupa angka positif" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:314 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "Jarak minimal harus 1 dB" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:320 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Tema adalah fitur percobaan.\n" "\n" "Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar " "dan\n" "warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n" "\n" "Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah " "ke Audacity.\n" "\n" "[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n" "yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" "Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber " "Output'.\n" "Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" "Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil " "ketika\n" "program dimulai." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk " "setiap\n" "gambar, tapi tetap berhubungan." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Simpan Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Ambil Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "File Tema Individual" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "Simpan File" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "Ambil File" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 #, fuzzy msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "Spektrum log(f)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Spectral Selection" msgstr "Pilihan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spectral Selection log(f)" msgstr "Pilihan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84 msgid "&Update display while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95 msgid "Default &View Mode:" msgstr "Mode &View Normal:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:108 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "Bolehkan memotong ba&tas" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:118 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134 msgid "Solo &Button:" msgstr "Tombol &Solo:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "Menyimpan &proyek" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "M&enyimpan proyek kosong" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Play" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Skip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Skip to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208 #, fuzzy msgid ") / Loop Play (" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 #, fuzzy msgid ") / Append Record (" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error ketika membuka perangkat suara." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Audio Host" msgstr "Posisi Audio:" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 #, fuzzy msgid "Select Audio Host" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788 #, fuzzy msgid "Device information is not available." msgstr "Informasi sumber input tidak ada" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Trim-kan diluar pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "Pilihan diam" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 #, fuzzy msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Link Trek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181 #, fuzzy msgid "Show Effects Rack" msgstr "Efek VST" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "&Diamkan Audio" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Fit Selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Fit Project" msgstr "Fit-kan Proyek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 #, fuzzy msgid "Open Effects Rack" msgstr "Efek" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Combined Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "Pengukur Permainan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "Meter Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "Pengukur Permainan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "Meter Memainkan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Recording Level" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "Merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "Sketsa" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313 #, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Rate Proyek (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" msgstr "Awal Pilihan:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 msgid "hidden" msgstr "tersembunyi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 msgid "Audio Position:" msgstr "Posisi Audio:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" msgstr "Akhir Pilihan" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "Frekuensi linier" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Memboosting Frekuensi Bass" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Center Frequency:" msgstr "Frekuensi linier" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Low Frequency:" msgstr "Frekuensi logaritma" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167 #, fuzzy msgid "High Frequency:" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Toolbar Audacity %s" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Alat Dock" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91 msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Mode Tool Serbaguna" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Slide Tool" msgstr "Tool Slide" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 msgid "Play at selected speed" msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 msgid "Playback Speed" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281 msgid "Play-at-speed" msgstr "Memainkan berkecepatan" #: src/widgets/AButton.cpp:441 msgid " (disabled)" msgstr " (dilarang)" #: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "Tekan" #: src/widgets/AButton.cpp:698 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184 msgid "L" msgstr "L" #: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186 msgid "R" msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp:918 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/widgets/ASlider.cpp:925 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/widgets/ASlider.cpp:935 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "&Hapus" #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Pendorong" #: src/widgets/Grid.cpp:758 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:127 msgid "<" msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:128 msgid ">" msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:132 msgid "Forwards" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:133 msgid "Backwards" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:151 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:233 msgid "Help on the Internet" msgstr "Bantuan di Internet" #: src/widgets/KeyView.cpp:598 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:583 #, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:584 #, fuzzy msgid "Click for Monitoring" msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:585 #, fuzzy msgid "Click to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/widgets/Meter.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912 msgid "Start Monitoring" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Recording Meter Preferences" msgstr "Preferensi Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Playback Meter Preferences" msgstr "Preferensi Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/widgets/Meter.cpp:1975 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" "Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n" "lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n" "meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat." #: src/widgets/Meter.cpp:1978 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Meter Style" msgstr "Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2000 src/widgets/Meter.cpp:2001 msgid "RMS" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "Penyaring" #: src/widgets/Meter.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Durasi" #: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Stereo Horizontal" #: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Penunjuk Vertikal" #: src/widgets/Meter.cpp:2239 #, fuzzy msgid " Monitoring " msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2257 #, fuzzy, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/Meter.cpp:2261 #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2266 msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:112 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "Silahkan pilih aksinya" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:283 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 detik" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:301 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "hh:jj:mm:dd" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:307 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:319 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:331 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351 msgid "samples" msgstr "sampel" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 sampel|#" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410 msgid "NTSC frames" msgstr "Bingkai NTSC" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 bingkai|25" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 bingkai|75" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 #, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481 msgid "0100.01000 kHz|0.001" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493 #, fuzzy msgid "octaves" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 #, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503 #, fuzzy msgid "semitones + cents" msgstr "Seminada dalam separuh langkah" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "decades" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 #, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941 msgid "centiseconds" msgstr "sentidetik" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945 msgid "hundredths of " msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955 msgid "thousandths of " msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096 msgid "Remaining Time:" msgstr "Waktu Tersisa:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/widgets/Ruler.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Pengubah Nama" #: src/widgets/Ruler.cpp:1727 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" msgstr " (dilarang)" #: src/widgets/Ruler.cpp:1733 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Disable dragging selection" msgstr "Pilihan diam" #: src/widgets/Ruler.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih" #: src/widgets/Ruler.cpp:2165 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/widgets/Ruler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Update display while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/widgets/Ruler.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Lock Play Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/widgets/Ruler.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Unlock Play Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi" #: src/widgets/numformatter.cpp:142 msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "-Infinity" msgstr "-tak terhingga" #: src/widgets/valnum.cpp:92 msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480 #, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "Kosong" #: src/widgets/valnum.cpp:368 msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in range" msgstr "Perbesar pada Wilayah" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:493 msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" #: src/widgets/valnum.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0." #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "Error: %hs pada garis %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\"" #: src/xml/XMLWriter.cpp:290 #, fuzzy msgid "Error Flushing File" msgstr "Error dalam menyebarkan file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:295 #, fuzzy msgid "Error Closing File" msgstr "Error dalam menutup file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 #, fuzzy msgid "Error Writing to File" msgstr "Error menulis ke file" #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n" #~ msgid "Unknown command line option: %s\n" #~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Dukungan opsi baris komando" #~ msgid "" #~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " #~ "open it." #~ msgstr "" #~ "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih " #~ "dahul untuk membukanya." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan" #~ msgid "Replot" #~ msgstr "Plot Ulang" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "" #~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" #~ "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Spektrum Plot..." #~ msgid "Drawing Spectrum" #~ msgstr "Spektrum yang Tergambar" #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "Trek &Audio" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Tidak berurut" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Proyek Baru" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "Amplify..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "Mengamplifikasikan" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid." #~ msgid "Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck..." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "Memproses Auto Duck..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB" #, fuzzy #~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" #~ msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr " (dilarang)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "Ubah Pitch..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "Mengubah Pitch" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "Udah Kecepatan..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "Mengubah Kecepatan" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Ubah Tempo..." #~ msgid "Changing Tempo" #~ msgstr "Mengubah Tempo" #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Pembuang Klik..." #~ msgid "Removing clicks and pops..." #~ msgstr "Membuang klik dan pop..." #~ msgid "Dynamic Range Compressor" #~ msgstr "Pengompresan Dinamis" #~ msgid "Compressor..." #~ msgstr "Kompresor..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis" #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "Pembuat Nada DTMF " #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik" #~ msgid "Generating DTMF tones" #~ msgstr "Membuat nada DTMF" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "Echo..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "Menjalankan Echo..." #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "Mengaplikasikan..." #~ msgid "Instrument" #~ msgstr "Instrumen" #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "Osilator1" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Alat" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "Pengubah" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "Penganalisa" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "Simulator" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "Modulator" #~ msgid "Flanger" #~ msgstr "Flanger" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "Batas Band" #~ msgid "Comb" #~ msgstr "Sisir" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "Semua Batas" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "Ekualiser" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "Parametrik" #~ msgid "Multiband" #~ msgstr "Banyak band" #~ msgid "Spectral Processor" #~ msgstr "Pemroses Spektral" #~ msgid "Pitch Shifter" #~ msgstr "Penyingkat Pitch" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "Amplifier" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Distorsi" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "Pembentuk Wave" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "Pengompres Dinamis" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "Penyebar" #~ msgid "Limiter" #~ msgstr "Pembatas" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Jembatan" #~ msgid "Pitch and Tempo" #~ msgstr "Pitch dan Tempo" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Waktu" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "Penyerangan" #, fuzzy #~ msgid "Select Curve" #~ msgstr "Pilih kurva:" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "Ekualisasi..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "Mengekualisasi" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "Membuat Fade Masuk" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "Membuat Fade Keluar" #~ msgid "Detect clipping" #~ msgstr "Deteksi clipping" #~ msgid "Find Clipping..." #~ msgstr "Mencari Clipping..." #~ msgid "Detecting clipping" #~ msgstr "Memdeteksi Clipping" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "Menukar" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "Leveller..." #, fuzzy #~ msgid "Applying Leveler..." #~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "Pembuat Bising" #~ msgid "Noise..." #~ msgstr "Bising..." #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik" #~ msgid "Generating Noise" #~ msgstr "Membuat Bising" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "Pembuang Bising..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "Membuat Profil Bising" #~ msgid "Removing Noise" #~ msgstr "Membuang Bising" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " #~ "stereo independent %s" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "benar" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "Normalize..." #~ msgid "Normalizing..." #~ msgstr "Menormalkan..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " #~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, " #~ "fase awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "Phaser..." #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "Membuat Fase" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "Memperbaiki audio yang rusak" #~ msgid "Repeated %d times" #~ msgstr "Diulang %d kali" #~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." #~ msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang." #~ msgid "Repeat..." #~ msgstr "Repeat...." #~ msgid "Performing Repeat" #~ msgstr "Mengulang" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Aturan Lanjut:" #, fuzzy #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "Aturan Efek" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "&Ganti Nama" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "Menukar Balik" #, fuzzy #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #, fuzzy #~ msgid "Load settings:" #~ msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "Ubah nama trek ke:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "Reverb" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "&Upload File..." #, fuzzy #~ msgid "Performing Classic Filtering" #~ msgstr "Mengekualisasi" #~ msgid "Silence Generator" #~ msgstr "Pembuat Diam" #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "Diam..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "Membuat Diam" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik" #~ msgid "Applying Stereo to Mono" #~ msgstr "Membuat Stereo ke Mono" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." #~ msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..." #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "Mengubah Tempo/Pitch" #~ msgid "" #~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " #~ "%.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo " #~ "= %.2f, %.6lf detik" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "Pembuat Chirp" #~ msgid "Tone Generator" #~ msgstr "Pembuat Nada" #~ msgid "Frequency (Hz)" #~ msgstr "Frekuensi (Hz)" #~ msgid "Generating Chirp" #~ msgstr "Membuat Chirp" #~ msgid "Generating Tone" #~ msgstr "Membuat Nada" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "Pangkas Diam..." #~ msgid "Truncating Silence..." #~ msgstr "Memangkas Diam.." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #, fuzzy #~ msgid "Rescan Effects" #~ msgstr "Efek" #, fuzzy #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " #~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, " #~ "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "Wahwah..." #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Mengaplikasikan Wahwah" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "Menjalankan Efek: %s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Pengarang:" #~ msgid "" #~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " #~ "salurannya tidak cocok." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load plug-in %s" #~ msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #~ msgid "Length (seconds)" #~ msgstr "Panjang (detik)" #~ msgid "Note length (seconds)" #~ msgstr "Panjang nada(detik)" #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "Kecepatan nada" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "Kunci Nada" #~ msgid "Nyquist Prompt..." #~ msgstr "Prompt Nyquist..." #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "Mengekstrak fitur: %s" #~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" #~ msgstr " - Plugin analisis Vamp auido" #~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" #~ msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n" #~ msgid "Restart Audacity to apply changes." #~ msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan." #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis" #~ msgid "Set Selection Point and Play" #~ msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "Pilih Titik Pilihan" #~ msgid "Enable Meter" #~ msgstr "Bolehkan Meter" #~ msgid "Disable Meter" #~ msgstr "Larangkan Meter" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "" #~ "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta." #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "Penunjuk Vertikal" #~ msgid "&Quick Help (in web browser)" #~ msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)" #~ msgid "&Manual (in web browser)" #~ msgstr "&Manual (di web browser)" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "Ke RPM" #, fuzzy #~ msgid "Install VST Effects" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "Performing Effect: " #~ msgstr "Menjalankan Efek:" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." #~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama." #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama." #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Mengecek %s" #, fuzzy #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik" #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" #~ msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai" #~ msgid "Vertical Stereo" #~ msgstr "Stereo Vertikal" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Meter Input" #~ msgid "Output Meter" #~ msgstr "Meter Output" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum " #~ "anda menyimpan ini." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "Jangan dikembalikan" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Yakin?" #, fuzzy #~ msgid "Change input device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change input channels" #~ msgstr "Mengubah Pitch" #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan output" #~ msgid "Increase output gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan output" #~ msgid "Decrease output gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan output" #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan imput" #~ msgid "Increase input gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan input" #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan input" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "Efek" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Perangkat Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d Saluran" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "Pilih Sumber Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "PErangkat Output" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Volume Output" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "Slider pada Output" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "Volume Input" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "Slider pada Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "Selesai merekam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " #~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " #~ "requests to our Feedback " #~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " #~ "tricks on our Wiki or visit " #~ "our Forum." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa " #~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon " #~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan " #~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " #~ "atau kunjungi Forum kami." #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis
" #~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" #~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..." #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "JendelaFrek" #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" #~ " but this time Audacity failed to load it at " #~ "startup.\n" #~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " #~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " #~ "sebelumnya,\n" #~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " #~ "dinyalakan.\n" #~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan " #~ "mengkonfigurasikannya kembali." #~ msgid "GStreamer startup failed" #~ msgstr "Awalan GStreamer gagal" #~ msgid "" #~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" #~ "Please view or download it online." #~ msgstr "" #~ "

Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.
Silahkan lihat atau download ini secara online." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n" #~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n" #~ "\n" #~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Buka Editor M&etadata..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..." #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "Tri&m" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Berhenti" #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "Ratakan dengan &Nol" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor" #~ msgid "S&ort tracks" #~ msgstr "U&rutkan trek" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Gabung" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "Label Diam" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "Labelkan Sekaligus" #~ msgid "Join Labels" #~ msgstr "Gabungkan Label" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "Edit tag metadata" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "Sejajarkan dengan nol" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "Kursor yang diratakan" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "Problem encountered exporting presets." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena " #~ "format terkompres (.ogg) \n" #~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online " #~ "karena saking kecilnya.\n" #~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus " #~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n" #~ "\n" #~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n" #~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, " #~ "Pilih salah satu\n" #~ "perintah Ekspor." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" #~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa " #~ "membukanya.\n" #~ "\n" #~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah " #~ "\"Berkas > Ekspor\".\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Sampel ulang dimatikan." #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "Plugin 1 ke %i" #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bass Boost" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul" #~ msgid "Frequency Hertz" #~ msgstr "Hertz Frekuensi" #~ msgid "Boost dB" #~ msgstr "dB Boost" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "BassBoost..." #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "Ubah Panjang..." #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "Mengubah Panjang..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dari:" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Dari Pitch" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Ke:" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Ke Pitch" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz" #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest" #~ msgid "Select threshold" #~ msgstr "Pilih Ambang Batas" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "Decay Time:" #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "Bantuan WCAG 2" #, fuzzy #~ msgid "by Salvo Ventura" #~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgid "by Leland Lucius" #~ msgstr "dari Leland Lucius" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "dari Lynn Allan" #~ msgid "Degree of Leveling" #~ msgstr "Derajat Leveller" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):" #~ msgid "Threshold for Noise:" #~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuka file:\n" #~ " %s" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni" #, fuzzy #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "&Ukuran jendela" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " #~ "salurannya tidak cocok." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "Pembersih Spike" #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n" #~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "Pembersih Spike..." #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Membersihkan Spike..." #~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" #~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsi" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgid "Min silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam minimal:" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam maksimum:" #~ msgid ":1" #~ msgstr ":1" #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "" #~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" #~ " Compress ratio must be at least 1:1" #~ msgstr "" #~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n" #~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1" #~ msgid "Load VST Program:" #~ msgstr "Mengambil Program VST:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" #~ "export each track as a separate audio file.\n" #~ "\n" #~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" #~ "audio file for each label in that track. You can have\n" #~ "more than one Label Track, but files will only be\n" #~ "exported for the uppermost Label Track.\n" #~ "\n" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor " #~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n" #~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya " #~ "berdasarkan labelnya.\n" #~ "\n" #~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak " #~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan." #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "Edit Metadata" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)" #~ msgid "&LADSPA" #~ msgstr "&LADSPA" #~ msgid "N&yquist" #~ msgstr "N&yquist" #~ msgid "&VAMP" #~ msgstr "&VAMP" #~ msgid "V&ST" #~ msgstr "V&ST" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid "96" #~ msgstr "96" #~ msgid "120" #~ msgstr "120" #~ msgid "145" #~ msgstr "145" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgid "" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" #~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n" #~ "Opsi pada dialog Ekspor." #, fuzzy #~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "Perbesar atau Perkecil" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "Titik Pelompatan FFT" #~ msgid "Skip Points" #~ msgstr "Lewati Titik-titik" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Clean Speech" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)" #~ msgid "" #~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " #~ "one project, is already open." #~ msgstr "" #~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari " #~ "satu proyek telah dibuka." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "Pengukur level output" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume Slider" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume Slider" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem." #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "Kalibrasi kunci suara" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "Ubah Sensitivitas" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "Energi" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "Kunci Ketikan" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "Matikan Fitur Kanan" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "Pilih Suara" #~ msgid "Select-Silence" #~ msgstr "Pilih Diam" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "Buat Label" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "Tambahkan Label" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrasi"