# Audacity Strings for Translation. # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 #, fuzzy msgid "Please choose an existing file." msgstr " Mohon pilih aksinya" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159 #: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040 #: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2740 #: src/Project.cpp:4720 src/Project.cpp:4739 src/TrackPanel.cpp:9056 #: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532 #: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72 #: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88 #: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118 #: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Penyaring" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757 #, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Tempel" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 #, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "Pilih" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765 msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766 msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767 msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768 msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 msgid "&Go to" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 #, fuzzy msgid "Select &Font..." msgstr "Huruf..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778 #, fuzzy msgid "Split &Vertically" msgstr "Samakan Secara &Vertikal" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 #, fuzzy msgid "Split &Horizontally" msgstr "Stereo Horizontal" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 #, fuzzy msgid "Show S&cript" msgstr "Tunjukkan output" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782 #, fuzzy msgid "Show &Output" msgstr "Tunjukkan output" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 msgid "&Large Icons" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 msgid "&Small Icons" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "&Toolbar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791 msgid "&Go\tF5" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792 #, fuzzy msgid "&Stop\tF6" msgstr "&Berhenti" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799 msgid "&About" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622 msgid "Script" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Meter Output" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Load Nyquist script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119 msgid "Script was not saved." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313 #: src/export/Export.cpp:621 src/export/Export.cpp:642 #: src/export/Export.cpp:686 src/import/ImportPCM.cpp:238 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Perhatian" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Save Nyquist script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203 msgid "Find dialog" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422 msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Leland Lucius" msgstr "dari Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425 #, fuzzy msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "dari Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "Efek" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631 msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "tak berjudul" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Efek" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Baru" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 msgid "New script" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "B&uka..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Open script" msgstr "Buka yang Sebelumnya" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Simpan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Save script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Save script as..." msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 #, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158 #: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "Ditempel dari clipboard" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Hapus" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pilih" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Pilih" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 #: src/widgets/KeyView.cpp:651 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Undo last change" msgstr "Perubahan Format" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 #: src/widgets/KeyView.cpp:655 msgid "Redo" msgstr "Lakukan Kembali" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Redo previous change" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Find" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "&Cari Nada" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Batch" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Go to matching paren" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Ke:" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 msgid "Go to top S-expr" msgstr "" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045 msgid "Up" msgstr "Atas" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 msgid "Go to higher S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Alat Sebelumnya" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 msgid "Go to previous S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Alat Selanjutnya" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 msgid "Go to next S-expr" msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781 #: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Awal" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 #, fuzzy msgid "Start script" msgstr "Prompt Nyquist..." #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119 #: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Stop script" msgstr "Prompt Nyquist..." #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54 msgid "Panel 1" msgstr "" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68 #, fuzzy msgid "Diagnostics" msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)" #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:84 src/AboutDialog.cpp:199 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Bersenanglah dengan Audacity!" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79 msgid "co-founder" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:64 msgid "quality assurance" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "About Audacity" msgstr "Tentang Audacity..." #: src/AboutDialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh parapengembang di " "seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada Sourceforge.net dan Google Code untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau " "yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip " "dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0." #: src/AboutDialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " "help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" "Ini adalah versi yang sudah stabil. Tetapi, jika Anda menemukan bug atau " "mempunyai saran, silahkan hubungi ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan menu " "Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " "atau kunjungi Forum kami." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" msgstr "Bahasa Indonesia: Lukmanul Hakim (lukmanul.hakim91@ui.ac.id)" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/AboutDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Audacity Developers" msgstr "Tim Pengembang Audacity %s" #: src/AboutDialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audacity Support Team" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/AboutDialog.cpp:263 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Pengembang Emeritus" #: src/AboutDialog.cpp:266 #, fuzzy msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Anggota Tim Emeritus Lainnya" #: src/AboutDialog.cpp:269 msgid "Other Contributors" msgstr "Kontributor Lainnya" #: src/AboutDialog.cpp:272 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity didasarkan sumber dari proyek berikut ini:" #: src/AboutDialog.cpp:275 msgid "Special thanks:" msgstr "Terima kasih untuk:" #: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Perangkat lunak Audacity® sudah terdaftar" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "
Nama Audacity® adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520 msgid "Build Information" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Dilarang" #: src/AboutDialog.cpp:353 msgid "File Format Support" msgstr "Dukungan Format File" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365 msgid "MP3 Importing" msgstr "Mengimpor MP3" #: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis" #: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382 msgid "ID3 tag support" msgstr "Dukungan Tag ID3" #: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392 msgid "FLAC import and export" msgstr "Impor dan Ekspor FLAC" #: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400 msgid "MP2 export" msgstr "Ekspor MP2" #: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Impor melalui QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import via GStreamer" msgstr "Impor melalui QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp:427 msgid "Core Libraries" msgstr "Referensi Utama" #: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Konversi sample rate" #: src/AboutDialog.cpp:434 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman" #: src/AboutDialog.cpp:437 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:441 msgid "Features" msgstr "Fitur" #: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453 #: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464 #: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477 #: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488 msgid "Plug-in support" msgstr "Dukungan Plug-in" #: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Dukungan Sound card mixer" #: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:524 msgid "Program build date: " msgstr "Tangga perubahan program:" #: src/AboutDialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Commit Id:" msgstr "Perintah:" #: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537 msgid "Build type:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/AboutDialog.cpp:535 msgid "Debug build" msgstr "Versi Debug" #: src/AboutDialog.cpp:537 msgid "Release build" msgstr "Versi Rilis" #: src/AboutDialog.cpp:543 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Awalan Instalasi:" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Settings folder: " msgstr "Folder pengaturan:" #: src/AboutDialog.cpp:563 msgid "GPL License" msgstr "Lisensi GPL" #: src/AudacityApp.cpp:814 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" "%s tidak bisa ditemukan.\n" "\n" "Ini sudah dibuang dari daftar file terkini." #: src/AudacityApp.cpp:910 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " "unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " "files." msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:924 #, fuzzy msgid "Files Missing" msgstr "Lima Mnt" #: src/AudacityApp.cpp:1080 msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/AudacityApp.cpp:1166 msgid "Master Gain Control" msgstr "Pengendali Besaran Utama" #: src/AudacityApp.cpp:1333 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1346 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Decoding failed\n" msgstr "Selesai merekam" #: src/AudacityApp.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity sudah berjalan" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project #: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341 msgid "&New" msgstr "&Baru" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346 msgid "&Open..." msgstr "B&uka..." #: src/AudacityApp.cpp:1389 msgid "Open &Recent..." msgstr "Buka yang &Sebelumnya..." #: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Tentang Audacity" #: src/AudacityApp.cpp:1391 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferensi..." #: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: src/AudacityApp.cpp:1556 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity tidak bisa mencari tempat untuk meletakkan file temporary.\n" "Tolong masukkan direktori yang benar ke dalam dialog preferensi." #: src/AudacityApp.cpp:1565 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" "Audacity sekarang ingin keluar. Tolong aktifkan Audacity kembali untuk " "menggunakan direktori file temporary yang baru." #: src/AudacityApp.cpp:1599 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" "Menjalankan dua Audacity yang sama sekaligus dapat menyebabkan\n" "hilangnya data atau dapat merusak sistem Anda.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp:1606 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengunci direktori file temporary.\n" "Folder ini mungkin digunakan oleh program Audacity yang Lain.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1608 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Anda ingin tetap menjalankan Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp:1610 #, fuzzy msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Error dalam mengunci folder temporary" #: src/AudacityApp.cpp:1707 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Sistem telah mendeteksi bahwa Audacity yang lainnya sedang berjalan.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1709 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "Gunakan komando Baru atau Buka waktu menjalankan\n" "Audacity untuk membuka beberapa proyek sekaligus.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1710 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity sudah berjalan" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp:1793 #, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "\t-blocksize nnn (ukuran blok pada disk maksimum dalam byte)" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp:1797 #, fuzzy msgid "decode an autosave file" msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp:1801 #, fuzzy msgid "this help message" msgstr "\t-bantuan (pesan ini)" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp:1805 #, fuzzy msgid "run self diagnostics" msgstr "\t-test (jalankan diagnosa otomatis)" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp:1808 #, fuzzy msgid "display Audacity version" msgstr "\t-versi (tampilan versi Audacity)" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp:1812 #, fuzzy msgid "audio or project file name" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/AudacityApp.cpp:2087 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "File Proyek Audacity (.AUP) tidak\n" "berasosiasi dengan Audacity.\n" "\n" "Hubungkan terlebih dahulu baru file tersebut bisa dibuka dengan klik ganda?" #: src/AudacityApp.cpp:2088 msgid "Audacity Project Files" msgstr "File Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:168 #, fuzzy msgid "Audacity Log" msgstr "Proyek Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813 msgid "&Save..." msgstr "Sim&pan..." #: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Cl&ear" msgstr "Hap&us" #: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358 #: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: src/AudacityLogger.cpp:297 msgid "log.txt" msgstr "" #: src/AudacityLogger.cpp:299 #, fuzzy msgid "Save log to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/AudacityLogger.cpp:312 #, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/AudioIO.cpp:905 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Tidak dapat mencari perangkat audio.\n" #: src/AudioIO.cpp:906 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929 msgid "Error: " msgstr "Error:" #: src/AudioIO.cpp:912 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Error Menginisialisasi audio" #: src/AudioIO.cpp:925 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Ada kesalahan daam menginisialisasi latar i/o midi.\n" #: src/AudioIO.cpp:926 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" "Anda tidak akan bisa memainkan midi.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp:932 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Error Menginisialisasi Midi" #: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:2350 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " "the right place." msgstr "" "Aturan perbaikan laten telah menyebabkan audio yang direkam dihilangkan " "sebelum nol.\n" "Audacity telah mengembalikannya untuk mulai dari nol.\n" "Anda bisa menggunakan Alat Time Shift (<--> atau F5) untuk memindahkan trak " "ke tempat yang tepat." #: src/AudioIO.cpp:2351 msgid "Latency problem" msgstr "Masalah Laten" #: src/AudioIO.cpp:3843 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:3851 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis mengurangi volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:3866 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Tidak mungkin membenahi lebih " "jauh. Tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:3878 #, fuzzy, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Perubahan Level Input Otomatis menaikkan volume ke %f" #: src/AudioIO.cpp:3912 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu tinggi." #: src/AudioIO.cpp:3914 #, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. Angka total analisis telah " "melebihi batas tanpa menemukan volume yang cocok. tetap terlalu rendah." #: src/AudioIO.cpp:3917 #, fuzzy, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan. %.2f sepertinya volume yang cocok." #: src/AutoRecovery.cpp:60 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Pengembalian Otomatis Akibat Crash" #: src/AutoRecovery.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Beberapa proyek tidak disimpan sebelumnya waktu Audacity terakhir " "dijalankan.\n" "Pada yang akan datang, proyek-proyek ini bisa dikembalikan secara otomatis:" #: src/AutoRecovery.cpp:82 msgid "Recoverable projects" msgstr "Proyek yang dipindahkan" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: src/AutoRecovery.cpp:86 src/PluginManager.cpp:572 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/AutoRecovery.cpp:92 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:96 msgid "Quit Audacity" msgstr "Keluar dari Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:97 #, fuzzy msgid "Discard Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:98 msgid "Recover Projects" msgstr "Kembalikan proyek-proyek" #: src/AutoRecovery.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" "Apakah Anda yakin tidak mau mengembalikan proyek apapun?\n" "Proyek tersebut tidak akan bisa dikembalikan lagi." #: src/AutoRecovery.cpp:140 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "" #: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195 #, fuzzy msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Tidak bisa enumerasi file dalam direkroti simpan otomatis" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "Pilih Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" msgstr "&Komando" #: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Edit Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Use Preset" msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" msgstr "P&ilih Komando" #: src/BatchCommands.cpp:568 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan Ogg Vorbis tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:580 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Dukungan FLAC tidak dimasukkan di dalam Audacity" #: src/BatchCommands.cpp:584 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Komando %s belum bisa diimplementasikan" #: src/BatchCommands.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "%s Komando Anda tidak bisa dijalankan." #: src/BatchCommands.cpp:760 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mengaplikasikan %s dengan (beberapa) parameter\n" "\n" "%s" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" msgstr "Mode Percobaan" #: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Mengaplikasikan %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71 #: src/BatchProcessDialog.cpp:72 msgid "Apply Chain" msgstr "Mengaplikasikan Untaian" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Select Chain" msgstr "&Pilih untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:102 msgid "Chain" msgstr "Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplikasikan ke &File" #: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:299 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:203 msgid "No chain selected" msgstr "Tidak ada untaian yang dipilih" #: src/BatchProcessDialog.cpp:164 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Mengaplikasikan '%s' ke proyek yang tersedia" #: src/BatchProcessDialog.cpp:213 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Mohon simpan dan tutup proyek yang ada dahulu." #: src/BatchProcessDialog.cpp:218 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Pilih (beberapa) file untuk memproses..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: src/BatchProcessDialog.cpp:243 src/Project.cpp:2370 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Semua file|*|Semua file yang terdukung|" #: src/BatchProcessDialog.cpp:283 msgid "Applying..." msgstr "Mengaplikasikan..." #: src/BatchProcessDialog.cpp:293 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:413 src/BatchProcessDialog.cpp:417 #: src/BatchProcessDialog.cpp:418 msgid "Edit Chains" msgstr "Edit Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:470 msgid "&Chains" msgstr "&Untaian" #: src/BatchProcessDialog.cpp:489 src/Tags.cpp:789 msgid "&Add" msgstr "&Tambah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:490 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790 msgid "&Remove" msgstr "&Buang" #: src/BatchProcessDialog.cpp:491 msgid "Re&name" msgstr "&Ganti Nama" #: src/BatchProcessDialog.cpp:497 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Un&taiann (Klik ganda atau tekan SPASI untuk edit)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp:507 msgid "Num" msgstr "No" #: src/BatchProcessDialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Command " msgstr "Perintah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:213 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/BatchProcessDialog.cpp:513 msgid "&Insert" msgstr "&Masukkan" #: src/BatchProcessDialog.cpp:514 msgid "De&lete" msgstr "&Hapus" #: src/BatchProcessDialog.cpp:515 src/effects/Equalization.cpp:3018 msgid "Move &Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/BatchProcessDialog.cpp:516 src/effects/Equalization.cpp:3019 msgid "Move &Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:517 src/effects/Equalization.cpp:3025 msgid "De&faults" msgstr "Se&mula" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp:561 msgid "- END -" msgstr "- SELESAI -" #: src/BatchProcessDialog.cpp:588 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s telah diubah" #: src/BatchProcessDialog.cpp:589 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Anda mau menyimpan perubahan?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:726 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Masukkan nama untaian baru" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 #, fuzzy msgid "Name of new chain" msgstr "Masukkan nama untaian baru" #: src/BatchProcessDialog.cpp:738 msgid "Name must not be blank" msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp:748 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp:779 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/Dependencies.cpp:169 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Menghapus Ketergantungan" #: src/Dependencies.cpp:170 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Menyalin data audio ke proyek..." #: src/Dependencies.cpp:305 #, fuzzy msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Proyek membutuhkan file audio lainnya" #: src/Dependencies.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" "Menyalin file-file ini ke dalam proyek dapat menghapus ketergantungan ini.\n" "Ini membutuhkan ruang lebih banyak, tetapi lebih aman." #: src/Dependencies.cpp:332 msgid "" "\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:342 msgid "Project Dependencies" msgstr "Ketergantungan Proyek" #: src/Dependencies.cpp:345 #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "File audio" #: src/Dependencies.cpp:347 #, fuzzy msgid "Disk Space" msgstr "Ruang disk" #: src/Dependencies.cpp:353 #, fuzzy msgid "Copy Selected Files" msgstr "Menyalin Audio yang Dipilih ke dalam Proyek" #: src/Dependencies.cpp:365 src/Dependencies.cpp:517 msgid "Cancel Save" msgstr "Batalkan Penyimpanan" #: src/Dependencies.cpp:366 msgid "Save without Copying" msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:369 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Jangan Salin Audio Apapun" #: src/Dependencies.cpp:372 #, fuzzy msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Salin Semua Audio ke dalam Proyek (Lebih Aman)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp:387 src/Dependencies.cpp:393 msgid "Ask me" msgstr "Tanya saya" #: src/Dependencies.cpp:388 #, fuzzy msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Selalu salin semua audio (paling aman)" #: src/Dependencies.cpp:389 #, fuzzy msgid "Never copy any files" msgstr "Tidak pernah menyalin audio apapun" #: src/Dependencies.cpp:392 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Ketika proyek membutuhkan file lainnya:" #: src/Dependencies.cpp:428 msgid "MISSING " msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:516 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "Proyek Anda tidak akan disimpad di disk. Itukan yang Anda mau?" #: src/Dependencies.cpp:556 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " "audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on " "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" #: src/Dependencies.cpp:561 #, fuzzy msgid "Dependency Check" msgstr "Cek ketergantungan" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447 #: src/DirManager.cpp:1653 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: src/DirManager.cpp:365 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "Ruang disk yang tersisa tinggal sedikit.\n" "Mohon pilih direktori temporer lainnya dalam Preferensi." #: src/DirManager.cpp:397 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Membersihkan file temporer" #: src/DirManager.cpp:448 msgid "Saving project data files" msgstr "Menyimpan file data proyek" #: src/DirManager.cpp:523 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Membersihkan direktori cache" #: src/DirManager.cpp:593 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" "Audacity menemukan anak file blok %s! \n" "Silahkan Anda simpan dan buka kembali proyek Anda untuk melakukan pengecekan " "penuh." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #: src/DirManager.cpp:1219 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-%dlama" #: src/DirManager.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #. i18n-hint: %s is the name of a file. #: src/DirManager.cpp:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/DirManager.cpp:1242 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "File yang telah diganti nama: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'" #: src/DirManager.cpp:1324 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Blok %s diubah ke nama alias yg baru\n" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." #: src/DirManager.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Pengecekan telah memperbaiki file" #: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1394 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1397 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Inspecting project file data" msgstr "Memeriksa data file proyek..." #: src/DirManager.cpp:1431 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence. \n" "\n" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" "Mengembalikan data yang hilang diam-diam secara sementara [hanya sesi ini " "saja]" #: src/DirManager.cpp:1448 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1482 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1502 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" "Pengecekan menemukan file rangkuman %lld yang hilang (.auf).\n" "Audacity bisa membuat ulang file tersebut dari data aslinya pada proyek." #: src/DirManager.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Membuat ulang file rangkuman [lebih aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Kosongkan tampilan data yang hilang [sesi ini saja]" #: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Tutup proyek secepatnya tanpa perubahan" #: src/DirManager.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "File rangkuman menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1536 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1554 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" "these missing files automatically. \n" "\n" "If you choose the first or second option below, \n" "you can try to find and restore the missing files \n" "to their previous location. \n" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" "Pengecekan menemukan file data blok audio %lld yang menghilang (.au), \n" "mungkin karena bug, crash, atau ketidaksengajaan. \n" "Tidak ada jalan lain selain mengembalikan data yang hilang\n" "secara otomatis; Anda bisa memilih untuk tetap mengosongkan data tadi\n" "atau secara sementara atau tutup proyek dan mencoba mengembalikannya sendiri." #: src/DirManager.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Kosongkan data yang hilang [permanen]" #: src/DirManager.cpp:1572 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1595 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1611 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "Pengecekan menemukan %d anak file blok. File ini tidak berguna\n" "dan mungkin tertinggal waktu crash atau bug lainya.\n" "Ini harus dihapus untuk menghemat ruang disk." #: src/DirManager.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" "Terus tanpa penghapusan; bekerja di sekitar file tambahan secara diam-diam" #: src/DirManager.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Hapus anak file [Aman dan direkomendasikan]" #: src/DirManager.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1654 #, fuzzy msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Membersihkan direktori yang tak berguna apda data proyek..." #: src/DirManager.cpp:1668 #, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Pengecekan menemukan ketidakkonsistenan keteka memeriksa data yang diambil;\n" "Tekan 'Detail' untuk daftar error, atau 'OK' untuk meneruskan ke opsi " "lainnya." #: src/DirManager.cpp:1674 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1675 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "File alias menghilang: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1761 #, fuzzy, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "File data menghilang: (%s.au)" #: src/DirManager.cpp:1803 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Anak file blok: (%s)" #: src/DirManager.cpp:1860 msgid "Caching audio" msgstr "Membuat cache audio" #: src/DirManager.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Caching audio into memory" msgstr "Membuat cache audio di memeoi..." #: src/DirManager.cpp:1897 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam" #: src/DirManager.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Meinyimpan audio yang direkam pada disk..." #: src/FFT.cpp:497 msgid "Rectangular" msgstr "Bersiku" #: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Dukungan FFMpeg tidak terkompilasi" #: src/FFmpeg.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" "but this time Audacity failed to load it at " "startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "FFmpeg terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " "sebelumnya, \n" "tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " "dinyalakan. \n" "\n" "Anda butuh kembali ke Preferensi > Impor/Ekspor dan mengkonfigurasikan ulang." #: src/FFmpeg.cpp:108 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Awalan FFMpeg gagal" #: src/FFmpeg.cpp:117 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg library not found" #: src/FFmpeg.cpp:453 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Tempatkan FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacity memerlukan file %s untuk menegkspor dan mengimpor dengan FFmpeg.." #: src/FFmpeg.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Lokasi %s:" #: src/FFmpeg.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:611 msgid "Browse..." msgstr "Jelajah..." #: src/FFmpeg.cpp:496 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan FFmpeg gratis, klik di sini ==>" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:615 msgid "Download" msgstr "Unduh" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. #: src/FFmpeg.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Dimana %s?" #: src/FFmpeg.cpp:707 #, fuzzy msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Gagal untuk mencari referensi FFMpeg yang kompetibel" #: src/FFmpeg.h:178 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/FFmpeg.h:193 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" "Audacity menggunakan referensi FFmpeg untuk mengimpor file audio,\n" "tapi referensi tidak ditemukan.\n" "\n" "Untuk menggunakan fitur impor FFmpeg, silahkan ke Preferensi > Referensi\n" "untuk mendownload atau menaruh refereni FFMpeg." #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Jangan tunjukkan peringatan ini lagi" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h:277 #, fuzzy msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Hanya avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Referensi Dinamis (*.dylib)|*.dylib|Semua File (*)|*" #: src/FFmpeg.h:337 #, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libavformat.so|libavformat.so*|Referensi Terhubung Dinamis (*.so*)|*." "so*|Semua File (*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp:209 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Standar" #: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Cuberoot" #: src/FreqWindow.cpp:211 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Autokoreksi Tingkat Tinggi" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp:215 msgid "Cepstrum" msgstr "Kepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp:234 #, fuzzy msgid "window" msgstr " jendela" #: src/FreqWindow.cpp:238 msgid "Linear frequency" msgstr "Frekuensi linier" #: src/FreqWindow.cpp:239 msgid "Log frequency" msgstr "Frekuensi logaritma" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. #: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:688 src/effects/AutoDuck.cpp:438 #: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776 #: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709 #: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669 #: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738 #: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291 #: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415 #: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490 #: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583 #: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1969 #: src/widgets/Meter.cpp:1970 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:309 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:326 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/FreqWindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Algorithm:" msgstr "Algoritma" #: src/FreqWindow.cpp:429 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Ukuran" #: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 msgid "&Export..." msgstr "&Ekspor" #: src/FreqWindow.cpp:439 #, fuzzy msgid "&Replot..." msgstr "&Plot Ulang" #: src/FreqWindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Function:" msgstr "Fungsi" #: src/FreqWindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Axis:" msgstr "Aksis" #: src/FreqWindow.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Grids" msgstr "Batas" #: src/FreqWindow.cpp:579 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/FreqWindow.cpp:603 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" "Terlalu banyak yang dipilih. Hanya awal %.1f detik audio yang akan " "dianalisis." #: src/FreqWindow.cpp:658 msgid "Not enough data selected." msgstr "Data yang dipilih tidak cukup" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:734 src/effects/ChangePitch.cpp:266 #: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734 #: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473 msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp:740 src/effects/AutoDuck.cpp:779 msgid "s" msgstr "d" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp:933 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:934 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp:942 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "" #: src/FreqWindow.cpp:1029 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1031 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Ekspor data spektral sebagai:" #: src/FreqWindow.cpp:1047 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559 #: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Tidak bisa menulis file:" #: src/FreqWindow.cpp:1054 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)" #: src/FreqWindow.cpp:1060 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat" #: src/HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat Datang!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "Memeainkan Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "Merekam Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:136 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Merekam - Memilih Perangkat Input" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:141 #, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Merekam - Memilih Sumber Input" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:146 #, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Merekam - Mengatur Tingkatan Input" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Mengedit dan mengabu-abukan Menu" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Mengekspor File Audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Menyimpan Proyek Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:166 #, fuzzy msgid "Support for Other Formats" msgstr "Format yang tidak mendukung" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "Bakar ke CD" #: src/HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "Tidak Ada Bantuan lokal" #: src/HelpText.cpp:189 #, fuzzy msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Bagaimana mendapatkan Bantuan

" #: src/HelpText.cpp:190 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Selamat Datang di Audacity " #: src/HelpText.cpp:191 msgid "These are our support methods:" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/HelpText.cpp:192 #, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " "isn't)" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Bantuan Kilat]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi " "internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:193 #, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" " [[file:index.html|Manual]] (seharusnya diinstal dahulu, gunakan versi internet jika tidak ada)" #: src/HelpText.cpp:194 #, fuzzy msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" msgstr "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (tips, trik dan tutorial " "terbaru di internet)" #: src/HelpText.cpp:195 #, fuzzy msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" msgstr "" " Forum (tanyakan secara " "langsung di internet)" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "" "Untuk jawaban yang lebih cepat, semua sumber online di atas bisa dicari." #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " "files) if you download and install the optional FFmpeg " "library to your computer." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" "You can also read our help on importing MIDI files and tracks " "from audio CDs." msgstr "" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " "Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:55 msgid "Undo History" msgstr "Batalkan History" #: src/HistoryWindow.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Manage History" msgstr "Atur History" #: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: src/HistoryWindow.cpp:84 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/HistoryWindow.cpp:92 msgid "&Total space used" msgstr "" #: src/HistoryWindow.cpp:96 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Dibolehkan Pembatalan Level" #: src/HistoryWindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Levels To Discard" msgstr "Level menuju pelarangan" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp:112 msgid "&Discard" msgstr "&Larang" #: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Tidak bisa medeterminasi" #: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "bytes" msgstr "byte" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" "Nama file yang dipilih tidak bisa diubah karena penggunaan karakter Unicode." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Tentukan Nama File Baru:" #: src/LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "Edit Label" #: src/LabelDialog.cpp:114 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Tekan F2 atau klik ganda untuk mengedit konten sel." #: src/LabelDialog.cpp:127 msgid "Insert &After" msgstr "Masukkan Se&telah" #: src/LabelDialog.cpp:128 msgid "Insert &Before" msgstr "Masukkan Se&belum" #: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802 msgid "&Import..." msgstr "&Impor..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp:145 msgid "Track" msgstr "Trek" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340 #: src/Menus.cpp:6383 msgid "Label" msgstr "Label" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369 msgid "Start Time" msgstr "Waktu Mulai" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391 msgid "End Time" msgstr "Waktu Selesai" #: src/LabelDialog.cpp:162 msgid "New..." msgstr "Baru..." #: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Pilih file teks yang berisi label..." #: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "File teks (*.txt)|*.txt|Semua file (*.*)|*.* " #: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2561 #: src/Project.cpp:2574 msgid "Could not open file: " msgstr "Tidak bisa membuka file:" #: src/LabelDialog.cpp:602 msgid "No labels to export." msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528 msgid "Export Labels As:" msgstr "Ekspor label sebagai:" #: src/LabelDialog.cpp:745 msgid "New Label Track" msgstr "Buat Trek Label" #: src/LabelDialog.cpp:746 msgid "Enter track name" msgstr "Masukkan nama trek" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. #: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104 #: src/TrackPanelAx.cpp:313 msgid "Label Track" msgstr "Trek Label" #: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340 msgid "Added label" msgstr "Label telah dibuat" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #. i18n-hint: (verb) #: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: src/LabelTrack.cpp:2011 #, fuzzy msgid "&Delete Label" msgstr "Hapus Label" #: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6379 #: src/TrackPanel.cpp:6423 src/TrackPanel.cpp:6792 msgid "Modified Label" msgstr "Label yang Telah Diubah" #: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084 #: src/TrackPanel.cpp:6380 src/TrackPanel.cpp:6424 src/TrackPanel.cpp:6793 msgid "Label Edit" msgstr "Label Edit" #: src/LabelTrack.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Deleted Label" msgstr "Hapus Label" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity" #: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Pilih Bahasa untuk digunakan pada Audacity:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." msgstr "" "Bahasa yang Anda gunakan, %s (%s), tidak sama dengan bahasa sistem, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "Mengubah file proyek 1.0 ke format baru.\n" "File lama telah disimpan sebagai '%s'" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Membuka Proyek Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke%s Audacity" #: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277 #: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/Menus.cpp:360 msgid "&Save Project" msgstr "&Simpan Proyek" #: src/Menus.cpp:363 msgid "Save Project &As..." msgstr "Simpan &Proyek Sebagai..." #: src/Menus.cpp:365 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Simpan Salinan Proyek Terkompres..." #: src/Menus.cpp:368 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Ce&k Ketergantungan..." #: src/Menus.cpp:372 #, fuzzy msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Edit Metadata" #: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439 msgid "&Import" msgstr "&Impor" #: src/Menus.cpp:380 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." #: src/Menus.cpp:381 msgid "&Labels..." msgstr "&Label..." #: src/Menus.cpp:383 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:385 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Data Raw..." #: src/Menus.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Export Audio..." msgstr "&Ekspor" #: src/Menus.cpp:399 #, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Eksp&or Terpilih..." #: src/Menus.cpp:403 msgid "Export &Labels..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/Menus.cpp:407 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Ekspor &Multipel..." #: src/Menus.cpp:411 msgid "Export MIDI..." msgstr "Ekspor MIDI..." #: src/Menus.cpp:417 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Aplikasi&kan Sambungan..." #: src/Menus.cpp:420 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Edit Sam&bungan..." #: src/Menus.cpp:424 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Setup &Halaman..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/Menus.cpp:428 msgid "&Print..." msgstr "P&rint..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/Menus.cpp:437 msgid "E&xit" msgstr "Ke&luar" #: src/Menus.cpp:447 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590 msgid "&Undo" msgstr "&Batalkan" #: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602 msgid "&Redo" msgstr "&Lakukan Kembali" #: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:487 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Gandakan" #: src/Menus.cpp:491 #, fuzzy msgid "R&emove Special" msgstr "Rekaman Audio" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/Menus.cpp:493 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete #: src/Menus.cpp:495 msgid "Split D&elete" msgstr "H&apus Sekaligus" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:500 msgid "Silence Audi&o" msgstr "&Diamkan Audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "Tri&m Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Menus.cpp:509 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Tempel Tek&s ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:517 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:519 msgid "Sp&lit" msgstr "&Gabung" #: src/Menus.cpp:522 msgid "Split Ne&w" msgstr "Gabung yang &Baru" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567 msgid "&Join" msgstr "&Berteman" #: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/Menus.cpp:535 #, fuzzy msgid "La&beled Audio" msgstr "&Wilayah Terlabel" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:540 msgid "&Cut" msgstr "&Potong" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/Menus.cpp:550 msgid "&Split Cut" msgstr "Potong Se&kaligus" #: src/Menus.cpp:551 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Hapus Seka&ligus" #: src/Menus.cpp:556 msgid "Silence &Audio" msgstr "Diamkan &Audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:558 msgid "Co&py" msgstr "&Salin" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:563 msgid "Spli&t" msgstr "Ga&bung" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp:575 msgid "&Select" msgstr "&Pilih" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546 msgid "&All" msgstr "Se&mua" #: src/Menus.cpp:579 msgid "&None" msgstr "&Tidak Sama Sekali" #: src/Menus.cpp:582 #, fuzzy msgid "S&pectral" msgstr "Spektrum" #: src/Menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Pilihan" #: src/Menus.cpp:584 #, fuzzy msgid "Next Higher Peak Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/Menus.cpp:585 #, fuzzy msgid "Next Lower Peak Frequency" msgstr "Frekuensi linier" #: src/Menus.cpp:589 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Di &Kiri Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:590 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Di K&anan Posisi Kursor Trek" #: src/Menus.cpp:594 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "&Awal Trek ke Kursor" #: src/Menus.cpp:595 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "&Kursor ke akhir trek" #: src/Menus.cpp:599 #, fuzzy msgid "In All &Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:604 #, fuzzy msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Cari Crossing Kosong" #: src/Menus.cpp:618 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Pin&dahkan Kursor" #: src/Menus.cpp:620 msgid "to Selection Star&t" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:621 msgid "to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:623 msgid "to Track &Start" msgstr "ke &Awal Trek" #: src/Menus.cpp:624 msgid "to Track &End" msgstr "ke Ak&hir Trek" #: src/Menus.cpp:632 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Wilayah Penyimpanan" #: src/Menus.cpp:635 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Wila&yah Pengembalian" #: src/Menus.cpp:643 msgid "Pla&y Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/Menus.cpp:645 msgid "&Lock" msgstr "&Kunci" #: src/Menus.cpp:648 msgid "&Unlock" msgstr "&Buka Kunci" #: src/Menus.cpp:668 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferensi..." #: src/Menus.cpp:678 msgid "&View" msgstr "&Lihat" #: src/Menus.cpp:681 msgid "Zoom &In" msgstr "Per&besar" #: src/Menus.cpp:684 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" #: src/Menus.cpp:685 msgid "Zoom &Out" msgstr "Per&kecil" #: src/Menus.cpp:688 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Perbesar Ter&pilih" #: src/Menus.cpp:691 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Samakan Dengan Jendela" #: src/Menus.cpp:692 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Samakan Secara &Vertikal" #: src/Menus.cpp:695 #, fuzzy msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "Go to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:699 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Sederhanakan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:700 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "Seba&rkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:703 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Lihat Clipping" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp:731 msgid "&History..." msgstr "&History..." #: src/Menus.cpp:735 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp:736 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tempat &Mixer..." #: src/Menus.cpp:742 msgid "&Toolbars" msgstr "&Toolbar" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp:745 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Toolbar &Perangkat" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/Menus.cpp:747 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Toolbar &Edit" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #: src/Menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "Toolbar &Meter" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters #: src/Menus.cpp:751 #, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Pengukur Rekaman" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter #: src/Menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Pengukur Permainan" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:755 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Toolbar Mi&xer" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio #: src/Menus.cpp:757 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Toolbar &Terpilih" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp:760 #, fuzzy msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "Toolbar &Terpilih" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it #: src/Menus.cpp:763 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Toolbar Per&alatan" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:765 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:767 #, fuzzy msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Toolbar Transkri&psi" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:772 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Kembalikan Toolbar" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp:784 msgid "T&ransport" msgstr "T&ransportasi" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:788 #, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "Mulai/Berhenti" #: src/Menus.cpp:791 #, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Main/Berhenti dan Atur Kursor" #: src/Menus.cpp:794 msgid "&Loop Play" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/Menus.cpp:797 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/Menus.cpp:800 #, fuzzy msgid "S&kip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/Menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Skip to E&nd" msgstr "Langsung ke akhir" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:810 msgid "&Record" msgstr "&Rekam" #: src/Menus.cpp:811 msgid "&Timer Record..." msgstr "Pen&catat waktu rekaman..." #: src/Menus.cpp:812 #, fuzzy msgid "Appen&d Record" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/Menus.cpp:816 #, fuzzy msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Overdub (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:817 #, fuzzy msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Selama bermainpada software (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:820 #, fuzzy msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Merekam dengan Suara Diaktifkan (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:821 #, fuzzy msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Level Pengaktifan Suara..." #: src/Menus.cpp:824 #, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis (nyala/mati)" #: src/Menus.cpp:826 #, fuzzy msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:834 msgid "&Tracks" msgstr "&Trek" #: src/Menus.cpp:839 msgid "Add &New" msgstr "Add &New" #: src/Menus.cpp:841 #, fuzzy msgid "&Mono Track" msgstr "Pindahkan Trek" #: src/Menus.cpp:842 msgid "&Stereo Track" msgstr "Trek &Stereo" #: src/Menus.cpp:843 msgid "&Label Track" msgstr "&Trek Label" #: src/Menus.cpp:844 msgid "&Time Track" msgstr "Trek &Waktu" #: src/Menus.cpp:852 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" #: src/Menus.cpp:855 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&x dan Render" #: src/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "Mix dan Render ke Trek Baru" #: src/Menus.cpp:861 msgid "&Resample..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/Menus.cpp:867 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Buang Trek" #: src/Menus.cpp:873 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Diamkan Semua Trek" #: src/Menus.cpp:874 #, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Matikan Diam ke Semua Trek" #: src/Menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "&Align End to End" msgstr "Ratakan Akhir &dengan Akhir di Pilihan" #: src/Menus.cpp:880 #, fuzzy msgid "Align &Together" msgstr "Ratakan Trek Bersa&ma-sama" #: src/Menus.cpp:883 #, fuzzy msgid "Start to &Zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:885 #, fuzzy msgid "Start to Selection &End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:887 #, fuzzy msgid "End to Selection En&d" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:895 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Ratakan Trek" #: src/Menus.cpp:906 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "" #: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:928 #, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "Link Trek" #: src/Menus.cpp:934 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Tambahkan Label Pada &Pilihan" #: src/Menus.cpp:936 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Tambahkan Label Pada &Posisi Kursor" #: src/Menus.cpp:944 #, fuzzy msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Edit Label" #: src/Menus.cpp:950 #, fuzzy msgid "S&ort Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Menus.cpp:952 msgid "by &Start time" msgstr "dari &Waktu awal" #: src/Menus.cpp:955 msgid "by &Name" msgstr "dari &Nama" #: src/Menus.cpp:974 msgid "&Generate" msgstr "&Buat" #: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:994 msgid "Effe&ct" msgstr "E&fek" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ulangi %s" #: src/Menus.cpp:1002 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ulangi Efek Terakhir" #: src/Menus.cpp:1026 msgid "&Analyze" msgstr "&Analisa" #: src/Menus.cpp:1034 msgid "Contrast..." msgstr "Kontras..." #: src/Menus.cpp:1037 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Plot..." #: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: src/Menus.cpp:1059 #, fuzzy msgid "&Quick Help" msgstr "&Bantuan" #: src/Menus.cpp:1060 msgid "&Manual" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1064 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Alat Screenshot..." #: src/Menus.cpp:1070 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Jalankan Benchmark..." #: src/Menus.cpp:1074 #, fuzzy msgid "&Check for Updates..." msgstr "Ce&k Ketergantungan..." #: src/Menus.cpp:1075 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1079 msgid "Show &Log..." msgstr "Tunjukkan &Log..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "" #: src/Menus.cpp:1097 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1098 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1102 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke belakang dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1103 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Maju ke depan dari toolbar ke Trek" #: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195 msgid "Selection Tool" msgstr "Alat Pemilihan" #: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196 msgid "Envelope Tool" msgstr "Alat Envelop" #: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4850 src/TrackPanel.cpp:4869 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197 msgid "Draw Tool" msgstr "Alat Menggambar" #: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198 msgid "Zoom Tool" msgstr "Alat Memperbesar" #: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Alat Menyingkat Waktu" #: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200 msgid "Multi Tool" msgstr "Alat Multifungsi" #: src/Menus.cpp:1112 msgid "Next Tool" msgstr "Alat Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1113 msgid "Previous Tool" msgstr "Alat Sebelumnya" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/Menus.cpp:1125 msgid "Play One Second" msgstr "Mainkan Satu Detik" #: src/Menus.cpp:1128 msgid "Play To Selection" msgstr "Mainkan ke yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Play Before Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Play After Selection Start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Play Before Selection End" msgstr "Mainkan ke yang dipilih" #: src/Menus.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Play After Selection End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection Start" msgstr "Ra&takan Akhir dengan Awal di Pilihan" #: src/Menus.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Play Before and After Selection End" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:1137 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Mainkan Preview POtongan" #: src/Menus.cpp:1144 msgid "Selection to Start" msgstr "Pilih ke Awal" #: src/Menus.cpp:1145 msgid "Selection to End" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:1147 msgid "DeleteKey" msgstr "KunciHapus" #: src/Menus.cpp:1151 msgid "DeleteKey2" msgstr "KunciHapus2" #: src/Menus.cpp:1157 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Coba periode pendek di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Coba periode pendek di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Coba periode panjang di kiri selama bermain" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Coba periode panjang di kanan selama bermain" #: src/Menus.cpp:1165 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1166 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Move Focus to First Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Move Focus to Last Track" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya" #: src/Menus.cpp:1171 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Sebelumnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Pindahkan Fokus ke Trek Selanjutnya dan Pilih" #: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Fokuskan ke Trek Terpilih" #: src/Menus.cpp:1176 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor Kiri" #: src/Menus.cpp:1177 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor Kanan" #: src/Menus.cpp:1178 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1179 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Rendah" #: src/Menus.cpp:1180 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Kursor Kiri Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1181 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Kursor Kanan Lompatan Tinggi" #: src/Menus.cpp:1183 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1184 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Pilih yang tidak dipilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1186 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kiri" #: src/Menus.cpp:1187 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Atur (atau Mengecualikan) Yang Terpilih di Kanan" #: src/Menus.cpp:1189 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Pilih yang di Kiri" #: src/Menus.cpp:1190 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Pilih yang di Kanan" #: src/Menus.cpp:1192 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Ubah pan pada trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1193 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Pan-kan di kiri trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1194 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Pan-kan di kanan trek terfokus" #: src/Menus.cpp:1195 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Ubah kekuatan pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Tingkatkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Turunkan kekuatan pada trek yang difokuskan" #: src/Menus.cpp:1198 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Buka menu pada trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1199 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Diam/Hidupkan suara trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1200 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/Jangan solo trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1201 msgid "Close focused track" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Move focused track up" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Move focused track down" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Move focused track to top" msgstr "Tutup trek yang terfokus" #: src/Menus.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Move focused track to bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/Menus.cpp:1209 msgid "Snap To Off" msgstr "Matikankan Patokan" #: src/Menus.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Snap To Nearest" msgstr "Hidupkan Patokan" #: src/Menus.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Snap To Prior" msgstr "Patokan" #: src/Menus.cpp:1213 msgid "Full screen on/off" msgstr "Layar penuh hidup/mati" #: src/Menus.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Change playback device" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Change audio host" msgstr "Membuat cache audio" #: src/Menus.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Change recording channels" msgstr "Mengubah Pitch" #: src/Menus.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Adjust playback volume" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Increase playback volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Decrease playback volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Adjust recording volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/Menus.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Increase recording volume" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Decrease recording volume" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1242 msgid "Play at speed" msgstr "Main dengan kecepatan" #: src/Menus.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Loop Play at speed" msgstr "Main dengan kecepatan" #: src/Menus.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Play Cut Preview at speed" msgstr "Mainkan Preview POtongan" #: src/Menus.cpp:1245 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ubah kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1246 msgid "Increase playback speed" msgstr "Tingkatkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1247 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Turunkan kecepatan bermain" #: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/Menus.cpp:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "Plugin %i ke %i" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/Menus.cpp:1564 msgid "Open Recent" msgstr "Buka yang Sebelumnya" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/Menus.cpp:1567 msgid "Recent &Files" msgstr "&File Sebelumnya" #: src/Menus.cpp:1585 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Batalkan %s" #: src/Menus.cpp:1596 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Ulang %s" #: src/Menus.cpp:2485 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Trek diurut bedasarkan waktu" #: src/Menus.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Sort by Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/Menus.cpp:2494 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Trek diurut bedasarkan nama" #: src/Menus.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Urutkan dari Nama" #: src/Menus.cpp:2657 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kiri" #: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/Menus.cpp:2689 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Atur Batas Kanan" #: src/Menus.cpp:2963 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Tidak bisa menghapus trek yang sedang aktif" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3020 msgid "to Top" msgstr "" #. i18n-hint: where the track is moving to. #: src/Menus.cpp:3032 msgid "to Bottom" msgstr "" #: src/Menus.cpp:3045 msgid "Down" msgstr "Bawah" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp:3056 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Pindah ke &Atas" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. #: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5550 msgid "Move Track" msgstr "Pindahkan Trek" #: src/Menus.cpp:3512 msgid "labels.txt" msgstr "label.txt" #: src/Menus.cpp:3524 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Tidak ada label yang diekspor" #: src/Menus.cpp:3609 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Ekspor MIDI Sebagai:" #: src/Menus.cpp:3613 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro" #: src/Menus.cpp:3645 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Anda memilih nama file yang ekstensinya tidak bisa dibaca.\n" " Anda ingin meneruskan?" #: src/Menus.cpp:3646 msgid "Export MIDI" msgstr "Ekspor MIDI" #: src/Menus.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Export Selected Audio" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/Menus.cpp:3733 msgid "Nothing to undo" msgstr "Tidak mungkin membatalkan" #: src/Menus.cpp:3759 msgid "Nothing to redo" msgstr "Tidak mungkin melakukan kembali" #: src/Menus.cpp:3862 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Potong ke Clipboard" #: src/Menus.cpp:3906 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Potong sekaligus ke clipboard" #: src/Menus.cpp:3906 msgid "Split Cut" msgstr "Potong Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4027 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Menempelkan satu tipe audio ke tipe lainnya tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:4039 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Menyalin auido stereo ke trek mono tidak diperbolehkan." #: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:4182 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Teks ditempel dari clipboard" #: src/Menus.cpp:4364 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Tempel Teks ke Label Baru" #: src/Menus.cpp:4416 #, fuzzy, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 #, fuzzy msgid "Trim Audio" msgstr "Merekam Audio" #: src/Menus.cpp:4449 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dihapus sekaligus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4452 msgid "Split Delete" msgstr "Hapus Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4474 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terlepas %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4477 msgid "Detach" msgstr "Lepas" #: src/Menus.cpp:4499 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Bergabung %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Menus.cpp:4502 msgid "Join" msgstr "Pasangkan" #: src/Menus.cpp:4515 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Telah didiamkan trek terpilih pada %.2f seconds at %.2f" #: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Diam" #: src/Menus.cpp:4549 msgid "Duplicated" msgstr "Terduplikat" #: src/Menus.cpp:4549 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikatkan" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp:4574 #, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong wilayah berlabel ke clipboard" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4576 #, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Label" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4592 #, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Potong Sekaligus wilayah berlabel ke clipboard" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/Menus.cpp:4594 #, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Potong Sekaligus Label" #: src/Menus.cpp:4608 #, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Salin wilayah berlabel ke clipboard" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4610 #, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Salin Label" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4628 #, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4642 #, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Hapus Sekaligus wilayah berlabel" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4644 #, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Hapus Sekaligus Label" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4658 #, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4660 #, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel didiamkan" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: src/Menus.cpp:4671 #, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4673 #, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Sekaliguskan wilayah berlabel" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: src/Menus.cpp:4687 #, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4689 #, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Wilayah berlabel digabung" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/Menus.cpp:4705 #, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Wilayah berlabel yang terlepas" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:4707 #, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Lepaskan Label" #: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8642 msgid "Split" msgstr "Sekaligus" #: src/Menus.cpp:4820 msgid "Split to new track" msgstr "Sekaliguskan ke trek baru" #: src/Menus.cpp:4820 msgid "Split New" msgstr "Perbaharui sekaligus" #: src/Menus.cpp:5265 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analisis Frekuensi" #: src/Menus.cpp:5283 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analisis Kontras (Permasalahan WCAG 2)" #: src/Menus.cpp:5472 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Diimpor label dari '%s'" #: src/Menus.cpp:5473 msgid "Import Labels" msgstr "Impor label" #: src/Menus.cpp:5484 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Pilih file MIDI..." #: src/Menus.cpp:5488 #, fuzzy msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" "File MIDI dan Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Semua file (*.*)|*.*" #: src/Menus.cpp:5505 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI diimpor dari '%s'" #: src/Menus.cpp:5506 msgid "Import MIDI" msgstr "Impor MIDI" #: src/Menus.cpp:5520 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/Menus.cpp:5524 #, fuzzy msgid "All files|*" msgstr "Semua File (*)|*" #: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550 #, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Edit Tag Metadata" #: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395 #: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edit Metadata" #: src/Menus.cpp:5606 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Semua audio di trek '%s' telah di-render" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/Menus.cpp:5609 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/Menus.cpp:5614 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek stereo" #: src/Menus.cpp:5617 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Di-mix dan di-render %d trek ke dalam satu trek mono" #: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170 msgid "Mix and Render" msgstr "Mix dan Render" #: src/Menus.cpp:5780 #, fuzzy msgid "start to zero" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/Menus.cpp:5785 #, fuzzy msgid "start to cursor/selection start" msgstr "ke A&walan yang dipilih" #: src/Menus.cpp:5790 #, fuzzy msgid "start to selection end" msgstr "ke A&khiran yang Dipilih" #: src/Menus.cpp:5795 #, fuzzy msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Diratakan dengan awal pilihan" #: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/Menus.cpp:5800 #, fuzzy msgid "end to selection end" msgstr "Diratakan dengan akhir pilihan" #: src/Menus.cpp:5806 #, fuzzy msgid "end to end" msgstr "Pilih ke Akhir" #: src/Menus.cpp:5807 #, fuzzy msgid "End to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/Menus.cpp:5811 msgid "together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5812 msgid "Together" msgstr "" #: src/Menus.cpp:5887 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Ratakan dan P&indahan Kursor" #: src/Menus.cpp:5888 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:5891 #, fuzzy, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Diratakan" #: src/Menus.cpp:5892 #, fuzzy, c-format msgid "Align %s" msgstr "Perataan" #: src/Menus.cpp:6003 #, fuzzy msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sinkronkan MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:6169 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6172 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #: src/Menus.cpp:6176 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6187 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6201 msgid "Created new audio track" msgstr "Trek audio baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258 msgid "New Track" msgstr "Trek Baru" #: src/Menus.cpp:6223 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Trek stereo baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6238 msgid "Created new label track" msgstr "Trek label baru telah dibuat" #: src/Menus.cpp:6247 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6258 msgid "Created new time track" msgstr "Dibuat trek waktu yang baru" #: src/Menus.cpp:6383 msgid "Edited labels" msgstr "Label yang diedit" #: src/Menus.cpp:6438 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Trek audio dibuang" #: src/Menus.cpp:6438 msgid "Remove Track" msgstr "Buang Trek" #: src/Menus.cpp:6515 msgid "Audio Device Info" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Simpan" #: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544 #, fuzzy msgid "Save Device Info" msgstr "Info Perangkat Audio" #: src/Menus.cpp:6544 #, fuzzy msgid "Unable to save device info" msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre." #: src/Menus.cpp:6627 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" #: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921 #: src/export/ExportMP3.cpp:1906 msgid "Resample" msgstr "Sampel Ulang" #: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:9027 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "New sample rate (Hz):" #: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9056 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Nilai yang Anda masukkan tidak valid" #: src/Menus.cpp:6716 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Menyampel ulang trek %d" #: src/Menus.cpp:6725 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Trek audio telah disampel ulang" #: src/Menus.cpp:6725 msgid "Resample Track" msgstr "Menyempel Ulang Trek" #: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: src/Mix.cpp:171 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Trek Mix dan Render" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5369 src/widgets/ASlider.cpp:401 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Kecepatan nada" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402 #: src/Project.cpp:4898 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9646 #: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/widgets/ASlider.cpp:383 msgid "Gain" msgstr "Kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumen Musikal" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421 #: src/Project.cpp:4915 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9655 #: src/widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Pan" msgstr "Pan" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443 #: src/TrackPanel.cpp:9945 msgid "Mute" msgstr "Diam" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493 #: src/TrackPanel.cpp:9943 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Pengukur Level Signal" #: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5364 msgid "Moved gain slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5364 msgid "Moved pan slider" msgstr "Pindahkan slider pan" #: src/MixerBoard.cpp:1736 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Mixer Board%s Audacity" #: src/ModuleManager.cpp:120 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:120 src/ModuleManager.cpp:129 msgid "Module Unsuitable" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:121 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:129 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:130 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:288 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:289 msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Yes" msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:290 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Tidak Ada" #: src/ModuleManager.cpp:292 #, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" msgstr "Modulator" #: src/ModuleManager.cpp:292 msgid "Try and load this module?" msgstr "" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:325 msgid "Note Track" msgstr "Trek Nada" #: src/PluginManager.cpp:481 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:530 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp:544 msgid "Show:" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Tunjukkan Semua Codec" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp:549 #, fuzzy msgid "D&isabled" msgstr "Dilarang" #: src/PluginManager.cpp:550 #, fuzzy msgid "Show disabled" msgstr " (dilarang)" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp:552 #, fuzzy msgid "E&nabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/PluginManager.cpp:553 #, fuzzy msgid "Show enabled" msgstr "Dibolehkan" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp:555 msgid "Ne&w" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:556 msgid "Show new" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:573 msgid "State" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:574 msgid "Path" msgstr "" #: src/PluginManager.cpp:578 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Pilih" #: src/PluginManager.cpp:579 #, fuzzy msgid "C&lear All" msgstr "&Hapus" #: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Dibolehkan" #: src/PluginManager.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Dilarang" #: src/PluginManager.cpp:967 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" msgstr "Bolehkan efek" #: src/PluginManager.cpp:981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" msgstr "Bolehkan efek" #: src/Prefs.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" msgstr "" #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" #: src/Prefs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/Printing.cpp:169 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ada masalah dalam mencetak" #: src/Printing.cpp:170 msgid "Print" msgstr "Cetak" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/Project.cpp:885 msgid "Main Mix" msgstr "Mix Utama" #: src/Project.cpp:1014 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Selamat datang di Audacity versi %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/Project.cpp:1232 msgid "(Recovered)" msgstr "(Terkembalikan)" #: src/Project.cpp:2136 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Simpan perubahan sebelum ditutup?" #: src/Project.cpp:2139 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang dibuka sebelumnya:\n" "Batal, Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian Berkas > Simpan Proyek." #: src/Project.cpp:2142 msgid "Save changes?" msgstr "Simpan perubahan?" #: src/Project.cpp:2399 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Pilih satu atau lebih file audio..." #: src/Project.cpp:2435 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s sudah dibuka di window yang lain." #: src/Project.cpp:2438 src/Project.cpp:2603 src/Project.cpp:2800 #: src/Project.cpp:2990 #, fuzzy msgid "Error Opening Project" msgstr "Error dalam membuka proyek" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: src/Project.cpp:2452 src/Project.cpp:3841 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyek Audacity" #: src/Project.cpp:2505 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " "first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "\n" "Anda bisa membuka dan menyimpan file ini, tapi meyimpannya di versi ini\n" "akan menghalangi versi 1.2 atau yang lebih lama untu membukanya\n" "\n" "Buka filenya sekarang?" #: src/Project.cpp:2515 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 atau lebih lama" #: src/Project.cpp:2520 src/Project.cpp:3077 #, fuzzy msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Membuka file proyek yang lama" #: src/Project.cpp:2554 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "Anda mencoba membuka file backup yang dibuat otomatis.\n" "Melakukannya memungkinkan beberapa data hilang.\n" "\n" "Silahkan buka file proyek Audacity yang sesungguhnya." #: src/Project.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/Project.cpp:2562 src/xml/XMLWriter.cpp:269 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2575 msgid "Error opening file" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2581 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" "File mungkin tidak ada atau terhapus: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2582 #, fuzzy msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error dalam membuka file atau proyek" #: src/Project.cpp:2602 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." #: src/Project.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Could not decode file: " msgstr "Tidak bisa membuka file:" #: src/Project.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Error decoding file" msgstr "Error dalam mebuka file" #: src/Project.cpp:2736 msgid "Project was recovered" msgstr "Proyek telah dikembalikan" #: src/Project.cpp:2736 msgid "Recover" msgstr "Kembalikan" #: src/Project.cpp:2739 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Tidak bisa membuang file simpan otomatis yang lama" #: src/Project.cpp:2887 src/Project.cpp:2888 msgid "" msgstr "" #: src/Project.cpp:2988 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa menemukan folder data proyek: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/Project.cpp:3041 #, fuzzy, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " "open this file." msgstr "" "File ini disimpan dengan Audacity %s.\n" "Anda menggunakan Audacity %s - anda diharuskan untuk\n" "meng-upgrade versi terbaru untuk membuka file ini." #: src/Project.cpp:3045 msgid "Can't open project file" msgstr "Tidak bisa membuka file proyek" #: src/Project.cpp:3335 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Proyek Anda sekarang kosong.\n" "Jika disimpan, proyek tidak akan punya trek.\n" "\n" "Untuk menyimpan trek yang terbuka sebelumnya:\n" "Klik 'Tidak', Edit > Batalkan sampai semua trek\n" "terbuka, kemudian File > Simpan Proyek.\n" "\n" "Simpan saja?" #: src/Project.cpp:3336 #, fuzzy msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Peringatan proyek kosong" #: src/Project.cpp:3395 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" #: src/Project.cpp:3397 src/Project.cpp:3434 src/Project.cpp:3457 #: src/Project.cpp:3773 src/Project.cpp:3859 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/Project.cpp:3432 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" "Tidak bisa menyimpan proyek. Mungkin %s \n" "tidak bisa ditulis atau disk penuh." #: src/Project.cpp:3455 src/Project.cpp:4702 src/Tags.cpp:1167 #: src/effects/Equalization.cpp:1503 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file \"%s\": %s" #: src/Project.cpp:3530 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Tersimpan %s" #: src/Project.cpp:3686 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Terimpor '%s'" #: src/Project.cpp:3687 msgid "Import" msgstr "Impor" #: src/Project.cpp:3723 #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Error menginpor" #: src/Project.cpp:3772 src/Project.cpp:3858 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Proyek ini tidak disimpan karena nama file yang ada akan menimpa proyek " "lainnya.\n" "Silahkan coba lagi dan pilih nama yang aslinya." #: src/Project.cpp:3803 #, fuzzy msgid "" msgstr "tak berjudul" #: src/Project.cpp:3809 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3820 #, fuzzy, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Terkompres Sebagai..." #: src/Project.cpp:3825 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" #: src/Project.cpp:3830 #, fuzzy, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Simpan Proyek Sebagai..." #: src/Project.cpp:3902 msgid "Created new project" msgstr "Membuat proyek baru" #: src/Project.cpp:4124 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Terhapus %.2f detik pada t=%.2f" #: src/Project.cpp:4127 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/Project.cpp:4329 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal %d jam dan %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4332 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal 1 jam dan %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4335 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Ruang disk tinggal %d menit waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4338 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Ruang disk tinggal %d detik waktu rekaman." #: src/Project.cpp:4341 msgid "Out of disk space" msgstr "Ruang disk tidak cukup" #: src/Project.cpp:4363 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Mengimpor di tempat dan perhitungan waveform selesai." #: src/Project.cpp:4368 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan %d perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai dari semuanya." #: src/Project.cpp:4371 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% " "selesai." #: src/Project.cpp:4704 #, fuzzy msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Error menulis file simpan otomatis" #: src/Project.cpp:4719 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuat file autosimpan:" #: src/Project.cpp:4738 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Tidak bisa membuang file autosimpan yang lama:" #: src/Project.cpp:4767 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Rate Asli: %d" #: src/Project.cpp:4789 msgid "Recorded Audio" msgstr "Rekaman Audio" #: src/Project.cpp:4789 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Record" msgstr "Rekam" #: src/Project.cpp:4898 msgid "Adjusted gain" msgstr "Kekuatan yang Diubah" #: src/Project.cpp:4915 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Pengubahan Pan" #: src/Project.cpp:4954 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Dibuang trek '%s.'" #: src/Project.cpp:4956 msgid "Track Remove" msgstr "Pembuangan Trek" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" #: src/Screenshot.cpp:268 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Biingkai Pengambilan Layar" #: src/Screenshot.cpp:310 msgid "Choose location to save files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/Screenshot.cpp:320 msgid "Save images to:" msgstr "Simpan Gambar ke:" #: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: src/Screenshot.cpp:328 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Ambil antara jendela atau layar" #: src/Screenshot.cpp:332 msgid "Resize Small" msgstr "Ubah ukuran lebih kecil" #: src/Screenshot.cpp:333 msgid "Resize Large" msgstr "Ubah ukuran lebih besar" #: src/Screenshot.cpp:338 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Biru" #: src/Screenshot.cpp:344 msgid "White Bkgnd" msgstr "Ltr Blkg Putih" #: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Only" msgstr "Ambil Jendela Saja" #: src/Screenshot.cpp:352 msgid "Capture Full Window" msgstr "Ambil Jendela Penuh" #: src/Screenshot.cpp:353 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Ambil Tambahan Jendela" #: src/Screenshot.cpp:359 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Ambil Full Screen" #: src/Screenshot.cpp:366 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Tunggu 5 detik dan ambil jendela/dialog terdepan" #: src/Screenshot.cpp:367 msgid "false" msgstr "salah" #: src/Screenshot.cpp:373 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Ambil bagian dari jendela proyek" #: src/Screenshot.cpp:377 msgid "All Toolbars" msgstr "Semua Toolbar" #: src/Screenshot.cpp:378 msgid "SelectionBar" msgstr "BarSeleksi" #: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "Alat" #: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "T&ransportasi" #: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 #: src/widgets/Meter.cpp:2187 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298 msgid "Transcription" msgstr "Transkrispi" #: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473 msgid "Track Panel" msgstr "Panel Trek" #: src/Screenshot.cpp:397 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301 #: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: src/Screenshot.cpp:399 msgid "First Track" msgstr "Trek Pertama" #: src/Screenshot.cpp:400 msgid "Second Track" msgstr "Trek Kedua" #: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/Screenshot.cpp:410 msgid "One Sec" msgstr "Satu Dtk" #: src/Screenshot.cpp:411 msgid "Ten Sec" msgstr "10 Dtk" #: src/Screenshot.cpp:412 msgid "One Min" msgstr "Satu Mnt" #: src/Screenshot.cpp:413 msgid "Five Min" msgstr "Lima Mnt" #: src/Screenshot.cpp:414 msgid "One Hour" msgstr "Satu Jam" #: src/Screenshot.cpp:420 msgid "Short Tracks" msgstr "Trek Kecil" #: src/Screenshot.cpp:421 msgid "Medium Tracks" msgstr "Trek Sedang" #: src/Screenshot.cpp:422 msgid "Tall Tracks" msgstr "Trek Panjang" #: src/Screenshot.cpp:514 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot" #: src/Sequence.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1057 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "" #: src/Sequence.cpp:1571 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp:2180 msgid "Pre&view" msgstr "Pre&view" #: src/ShuttleGui.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Dry Previe&w" msgstr "Preview Potongan" #: src/ShuttleGui.cpp:2190 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&Opsi..." #: src/ShuttleGui.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Debu&g" msgstr "&Benah" #: src/Snap.cpp:359 msgid "Off" msgstr "" #: src/Snap.cpp:360 msgid "Nearest" msgstr "" #: src/Snap.cpp:361 msgid "Prior" msgstr "" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:34 msgid "Sound Activated Record" msgstr "Rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:59 msgid "Activation level (dB):" msgstr "Level Aktivasi (dB):" #: src/SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Selamat datang di Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp:116 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up" #: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "Nama Artis" #: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "Judul Trek" #: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "Judul album" #: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/Tags.cpp:752 #, fuzzy msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" "Gunakan tombol arah (atau tombol RETURN setelah mengedit) untuk navigasi." #: src/Tags.cpp:776 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Tags.cpp:777 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/Tags.cpp:798 msgid "Genres" msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp:802 msgid "E&dit..." msgstr "E&dit..." #: src/Tags.cpp:803 msgid "Rese&t..." msgstr "A&tur ulang..." #: src/Tags.cpp:808 msgid "Template" msgstr "Sketsa" #: src/Tags.cpp:812 msgid "&Load..." msgstr "&Ambil..." #: src/Tags.cpp:815 msgid "Set De&fault" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/Tags.cpp:965 msgid "Edit Genres" msgstr "Edit Genre" #: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Tidak bisa menyimpan file genre." #: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038 msgid "Reset Genres" msgstr "Atur Ulang Genre" #: src/Tags.cpp:1010 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Anda yakin ingin mengatur ulang daftar genre Anda?" #: src/Tags.cpp:1026 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Tidak bisa membuka file genre." #: src/Tags.cpp:1060 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Error mengambil metadata" #: src/Tags.cpp:1114 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Simpan Metadata Sebagai:" #: src/Tags.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error menyimpan file tags" #: src/Theme.cpp:640 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:658 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" "Audacity tidak bisa membuka file:\n" " %s\n" "untuk ditulis." #: src/Theme.cpp:666 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" "Audacity tidak bisa menulis gambar ke file:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:801 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" "Audacity tidak bisa menemukan file:\n" " %s.\n" "Tema tidak diambil." #: src/Theme.cpp:810 src/Theme.cpp:900 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" "Audacity tidak bisa mengambil file:\n" " %s.\n" "Format png yang buruk mungkin?" #: src/Theme.cpp:826 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" "Audacity tidak bisa membaca tema normalnya.\n" "Tolong segera laporkan masalah ini." #: src/Theme.cpp:922 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" "Tidak ditemukan file komponen\n" " tema di:\n" " %s." #: src/Theme.cpp:946 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" "Tidak bisa membuat direktori:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:967 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" "Audacity tidak bisa menyimpan file:\n" " %s" #: src/Theme.cpp:979 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" "Semua file yang dibutuhjkan di:\n" " %s\n" "sudah ada." #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:257 #: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412 #: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238 #: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319 msgid "Time Track" msgstr "Trek Waktu" #: src/TimerRecordDialog.cpp:72 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:218 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Durasinya nol. Tidak ada yang akan direkam." #: src/TimerRecordDialog.cpp:219 msgid "Error in Duration" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:254 msgid "Recording start" msgstr "Mulai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:255 msgid "Recording end" msgstr "Selesai merekam" #: src/TimerRecordDialog.cpp:261 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Peningkatan Pencatat Waktu Rekaman Audacity" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. #: src/TimerRecordDialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #: src/TimerRecordDialog.cpp:356 msgid "Start Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:363 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Mulai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:378 msgid "End Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu selesai" #: src/TimerRecordDialog.cpp:386 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Selesai" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, #. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. #: src/TimerRecordDialog.cpp:409 #, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: src/TimerRecordDialog.cpp:484 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Menunggu untuk memulai rekaman pada %s.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:490 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Pencatat Waktu Rekaman Audacity - Menunggu untuk mulai" #: src/TrackPanel.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Buat Trek Stero" #: src/TrackPanel.cpp:698 #, fuzzy msgid "R&ight Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:700 #, fuzzy msgid "&Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:714 #, fuzzy msgid "Split Stereo to &Mono" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:715 #, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Gabung Trek Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:716 #, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/TrackPanel.cpp:758 #, fuzzy msgid "Wa&veform" msgstr "Waveform" #: src/TrackPanel.cpp:759 #, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/TrackPanel.cpp:760 #, fuzzy msgid "&Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:761 #, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:769 #, fuzzy msgid "&Format" msgstr "Format:" #: src/TrackPanel.cpp:773 #, fuzzy msgid "&Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:778 #, fuzzy msgid "Up &Octave" msgstr "Oktaf Atas" #: src/TrackPanel.cpp:779 #, fuzzy msgid "Down Octa&ve" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:784 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "Huruf..." #: src/TrackPanel.cpp:789 #, fuzzy msgid "&Linear" msgstr "Linier" #: src/TrackPanel.cpp:790 #, fuzzy msgid "L&ogarithmic" msgstr "Logaritmik" #: src/TrackPanel.cpp:792 #, fuzzy msgid "&Range..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/TrackPanel.cpp:793 #, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #: src/TrackPanel.cpp:808 #, fuzzy msgid "&Name..." msgstr "Nama..." #: src/TrackPanel.cpp:810 #, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:811 #, fuzzy msgid "Move Track &Down" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:812 #, fuzzy msgid "Move Track to &Top" msgstr "Pindahkan Trek ke Atas" #: src/TrackPanel.cpp:813 #, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Pindahkan Trek ke Bawah" #: src/TrackPanel.cpp:826 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:827 #, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Shift" #: src/TrackPanel.cpp:828 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:1706 #, fuzzy msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #: src/TrackPanel.cpp:1711 #, fuzzy msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" "Klik untuk perbesar secara vertikal, klik dengan Shift untuk perkecil, " "Dorong untuk membuat wilayah zoom kecil." #: src/TrackPanel.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Dorong label secara vertikal untuk mengubah urutan trek." #: src/TrackPanel.cpp:1731 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran relatif trek stereo." #: src/TrackPanel.cpp:1734 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/TrackPanel.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "Dorong satu atau lebih batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Drag label boundary." msgstr "Borong batasan label" #: src/TrackPanel.cpp:1811 src/TrackPanel.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/TrackPanel.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: src/TrackPanel.cpp:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Mode Tool Serbaguna: Cmd-. untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #: src/TrackPanel.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1952 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1956 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kanan." #: src/TrackPanel.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "Klik dan dorong untuk memindahkan batasan kiri." #: src/TrackPanel.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/TrackPanel.cpp:2720 src/TrackPanel.cpp:2728 #, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/TrackPanel.cpp:2763 src/TrackPanel.cpp:3331 #, fuzzy msgid "Stretch Note Track" msgstr "Trek Nada" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. #: src/TrackPanel.cpp:2768 src/TrackPanel.cpp:3331 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Awal" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/TrackPanel.cpp:3677 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Amplop diubah." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/TrackPanel.cpp:3679 src/prefs/MousePrefs.cpp:144 msgid "Envelope" msgstr "Amplop" #: src/TrackPanel.cpp:3848 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3854 msgid "right" msgstr "kanan" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3856 msgid "left" msgstr "kiri" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/TrackPanel.cpp:3858 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Waktu trek/klip %s dipersingkat %.02f seconds" #: src/TrackPanel.cpp:3862 src/prefs/MousePrefs.cpp:138 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Time-Shift" msgstr "Time-Shift" #: src/TrackPanel.cpp:4850 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek." #: src/TrackPanel.cpp:4869 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Untuk emnggunakan Gambar, perbesar sampai Anda melihat sampel berdiri " "sendiri." #: src/TrackPanel.cpp:5114 #, fuzzy msgid "Moved Samples" msgstr "Dipindahkan Sampel" #: src/TrackPanel.cpp:5115 msgid "Sample Edit" msgstr "Sampel Edit" #: src/TrackPanel.cpp:5369 #, fuzzy msgid "Moved velocity slider" msgstr "Pindahkan slider kekuatan" #: src/TrackPanel.cpp:5546 msgid "up" msgstr "atas" #: src/TrackPanel.cpp:5546 msgid "down" msgstr "bawah" #: src/TrackPanel.cpp:5547 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Dipindahkan '%s' %s" #: src/TrackPanel.cpp:6632 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Garis Potong yng Tersebar" #: src/TrackPanel.cpp:6632 msgid "Expand" msgstr "Sebar" #: src/TrackPanel.cpp:6645 msgid "Merged Clips" msgstr "Klip Tergabung" #: src/TrackPanel.cpp:6645 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #: src/TrackPanel.cpp:6656 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Garis Pemisah yang Dibuang" #: src/TrackPanel.cpp:6656 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: src/TrackPanel.cpp:8567 src/TrackPanel.cpp:8570 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo," #: src/TrackPanel.cpp:8574 msgid "Mono, " msgstr "Mono," #: src/TrackPanel.cpp:8576 msgid "Left, " msgstr "Kiri," #: src/TrackPanel.cpp:8578 msgid "Right, " msgstr "Kanan," #: src/TrackPanel.cpp:8590 msgid "Left Channel" msgstr "Bagian Kiri" #: src/TrackPanel.cpp:8590 msgid "Right Channel" msgstr "Bagian Kanan" #: src/TrackPanel.cpp:8591 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8600 src/TrackPanel.cpp:8909 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Diubah '%s' ke %s" #: src/TrackPanel.cpp:8603 msgid "Channel" msgstr "Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:8630 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:8632 #, fuzzy msgid "Swap Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/TrackPanel.cpp:8640 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Menggabung Trek Stereo '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8649 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Pisah Stereo ke Mono '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:8651 #, fuzzy msgid "Split to Mono" msgstr "Pisah Stereo ke Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8744 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Dibuat '%s' trek stereo" #: src/TrackPanel.cpp:8747 msgid "Make Stereo" msgstr "Buat Stereo" #: src/TrackPanel.cpp:8866 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "Diubah '%s' ke %s Hz" #: src/TrackPanel.cpp:8868 msgid "Rate Change" msgstr "Perubahan Rate" #: src/TrackPanel.cpp:8913 msgid "Format Change" msgstr "Perubahan Format" #: src/TrackPanel.cpp:9000 msgid "Set Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/TrackPanel.cpp:9077 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan rendah (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:9078 src/TrackPanel.cpp:9079 msgid "Lower speed limit" msgstr "Batas kecepatan rendah" #: src/TrackPanel.cpp:9084 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Ubah batas kecepatan tinggi (%) ke:" #: src/TrackPanel.cpp:9085 src/TrackPanel.cpp:9086 msgid "Upper speed limit" msgstr "Batas kecepatan tinggi" #: src/TrackPanel.cpp:9094 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Atur jarak ke '%ld' - '%ld'" #. i18n-hint: (verb) #: src/TrackPanel.cpp:9099 msgid "Set Range" msgstr "Atur Jarak" #: src/TrackPanel.cpp:9110 msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9110 src/TrackPanel.cpp:9119 #, fuzzy msgid "Set Display" msgstr "Tampilan" #: src/TrackPanel.cpp:9119 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9128 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9128 src/TrackPanel.cpp:9131 #, fuzzy msgid "Set Interpolation" msgstr "Interpolasi:" #: src/TrackPanel.cpp:9131 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/TrackPanel.cpp:9237 msgid "Change track name to:" msgstr "Ubah nama trek ke:" #: src/TrackPanel.cpp:9238 msgid "Track Name" msgstr "Nama Trek" #: src/TrackPanel.cpp:9251 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Diubah nama '%s' ke '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:9254 msgid "Name Change" msgstr "Pengubahan Nama" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/TrackPanel.cpp:9290 msgid "Label Track Font" msgstr "Font Label Trek" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/TrackPanel.cpp:9304 src/TrackPanel.cpp:9311 msgid "Face name" msgstr "Nama depan" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/TrackPanel.cpp:9316 src/TrackPanel.cpp:9323 msgid "Face size" msgstr "Ukuran depan" #: src/TrackPanel.cpp:9668 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp:290 src/TrackPanelAx.cpp:482 msgid "TrackView" msgstr "LihatTrek" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #: src/TrackPanelAx.cpp:306 src/TrackPanelAx.cpp:497 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Trek %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. #: src/TrackPanelAx.cpp:339 src/TrackPanelAx.cpp:503 msgid " Mute On" msgstr " Sunyi Hidup" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. #: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:508 msgid " Solo On" msgstr " Solo Hidup" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp:352 src/TrackPanelAx.cpp:512 msgid " Select On" msgstr " Pilihan Hidup" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp:360 msgid " Sync Lock Selected" msgstr "" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp:95 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:383 #: src/VoiceKey.cpp:524 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/VoiceKey.cpp:826 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Hasil Kalibrasi\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Energi -- arti: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:829 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Tanda -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp:830 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Pengubahan Arah -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveTrack.cpp:106 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk menempel itu" #: src/WaveTrack.cpp:2531 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Tidak ada ruang yang tersedia untuk menyebarkan garis potong" #: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 #: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/commands/CommandManager.cpp:1062 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" "Ada masalah dengan perintah terakhirAnda. Jika Anda\n" "pikir itu adalah bug, silahkan beritahu kami apa yang terjadi." #: src/commands/CommandManager.cpp:1066 #, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "Anda hanya bisa melakukannya ketika berhenti memainkan atau\n" " merekam. [Pause juga tidak berpengaruh.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1068 #, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa trek stereo dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Anda tidak bisa menggunakannya pada Mono.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1070 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Anda harus pilih beberapa audio terlebih dahulu." #: src/commands/CommandManager.cpp:1072 #, fuzzy msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]" #: src/commands/CommandManager.cpp:1077 msgid "Disallowed" msgstr "Tidak Diperbolehkan" #: src/commands/CommandManager.cpp:1409 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Diambil %d jalan pintas keyboard\n" #: src/commands/CommandManager.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Mengambil jalan pintas keyboard" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:220 msgid "Saved " msgstr "Tersimpan" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223 msgid "Error trying to save file: " msgstr "error dalam menyimpan file:" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60 #: src/effects/Compressor.cpp:252 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp:220 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplifikasi (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:230 msgid "Amplification dB" msgstr "dB Amplifikasi" #: src/effects/Amplify.cpp:247 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo yang baru (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp:255 msgid "Allow clipping" msgstr "Dibolehkan clipping" #: src/effects/Amplify.h:26 msgid "Amplify" msgstr "Amplify" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 #, fuzzy msgid "DuckAmountDb" msgstr "Banyak Duck:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 #, fuzzy msgid "InnerFadeDownLen" msgstr "Panjang fade down dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 #, fuzzy msgid "InnerFadeUpLen" msgstr "Panjang fade up dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 #, fuzzy msgid "OuterFadeDownLen" msgstr "Panjang fade down luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 #, fuzzy msgid "OuterFadeUpLen" msgstr "Panjang fade up luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:46 #, fuzzy msgid "ThresholdDb" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/AutoDuck.cpp:47 #, fuzzy msgid "MaximumPause" msgstr "Tunda maksimum:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp:225 msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" "Anda memilih trek yang tidak ada suaranya. AutoDuck hanya bisa memproses " "trek beraudio." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp:229 src/effects/AutoDuck.cpp:241 #: src/effects/AutoDuck.h:29 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:240 msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" "Auto Duck membutuhkan trek pengendali yang harus ditempatkan dibawah trek " "yang dipilih." #: src/effects/AutoDuck.cpp:436 msgid "Duck amount:" msgstr "Banyak Duck:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:442 msgid "Maximum pause:" msgstr "Tunda maksimum:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp:444 src/effects/AutoDuck.cpp:450 #: src/effects/AutoDuck.cpp:456 src/effects/AutoDuck.cpp:462 #: src/effects/AutoDuck.cpp:468 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:281 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/effects/AutoDuck.cpp:448 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Panjang fade down luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:454 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Panjang fade up luar: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:460 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Panjang fade down dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:466 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Panjang fade up dalam: " #: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/Compressor.cpp:223 msgid "Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:688 msgid "Preview not available" msgstr "Preview tidak tersedia" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:282 msgid "Bass" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:293 msgid "Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:304 #: src/effects/Normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:63 #: src/effects/Normalize.h:25 msgid "Normalize" msgstr "Normalize" #: src/effects/BassTreble.cpp:96 msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:276 #, fuzzy msgid "&Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:277 #, fuzzy msgid "Bass (dB):" msgstr "Boost (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Treble (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:299 #, fuzzy msgid "&Level (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Enable level control" msgstr "Bolehkan Meter" #: src/effects/BassTreble.cpp:423 msgid " No change to apply." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp:431 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr "" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:53 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/ChangePitch.cpp:115 #, fuzzy msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:207 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Mengubah Pitch Tanpa Mengubah Tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp:209 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp:215 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Pitch:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:220 #: src/effects/ChangePitch.cpp:256 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:197 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:213 msgid "from" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:224 #, fuzzy msgid "from Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:228 #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:203 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "ke" #: src/effects/ChangePitch.cpp:233 #, fuzzy msgid "to Octave" msgstr "Oktaf Bawah" #: src/effects/ChangePitch.cpp:242 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:243 #, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Seminada (separuh langkah):" #: src/effects/ChangePitch.cpp:250 src/effects/ToneGen.cpp:72 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:257 #, fuzzy msgid "from (Hz)" msgstr "dari" #: src/effects/ChangePitch.cpp:263 msgid "to (Hz)" msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp:274 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:174 msgid "Percent Change:" msgstr "Presentase Perubahan:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:284 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "Percent Change" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/ChangePitch.h:34 msgid "Change Pitch" msgstr "Mengubah Pitch" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 msgid "n/a" msgstr "tidak ada" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "jj:mm:dd: + milidetik" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Mengubah Kecepatan, mengubah Tempo dan juga Pitch" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304 #, fuzzy msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Ekspor Banyak" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329 #, fuzzy msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Vinyl RPM Standar:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 #, fuzzy msgid "From rpm" msgstr "Dari RPM" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "To rpm" msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 msgid "Selection Length" msgstr "Panjang Pilihan" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 #, fuzzy msgid "Current Length:" msgstr "Perbedaan yang ada" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 #, fuzzy msgid "Current length of selection." msgstr "Trim file ke bagian terpilih" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 #, fuzzy msgid "New Length:" msgstr "Panjang" #: src/effects/ChangeSpeed.h:28 msgid "Change Speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Mengubah Tempo Tanpa Mengubah Pitch" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:193 msgid "Beats per minute:" msgstr "Bit per Menit:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:198 msgid "From beats per minute" msgstr "Dari bit per menit" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:204 msgid "To beats per minute" msgstr "Kei bit per menit" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:208 msgid "Length (seconds):" msgstr "Panjang (detik):" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From length in seconds" msgstr "Dari panjang dalam detik" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "Ke panjang dalam detik" #: src/effects/ChangeTempo.h:28 msgid "Change Tempo" msgstr "Mengubah Tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:351 #: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:230 msgid "Threshold" msgstr "Ambang Batas" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 msgid "Width" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:191 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:204 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:344 #, fuzzy msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Pilih ambang batas (lebih rendah, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:358 #, fuzzy msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Besar Spike maksimal (lebih tinggi, lebih sensitif):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:365 #, fuzzy msgid "Max Spike Width" msgstr "Ketebalan Maksimal" #: src/effects/ClickRemoval.h:29 msgid "Click Removal" msgstr "Click Removal" #: src/effects/Compressor.cpp:59 #, fuzzy msgid "NoiseFloor" msgstr "Dasar Bising" #: src/effects/Compressor.cpp:61 #, fuzzy msgid "AttackTime" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/Compressor.cpp:62 #, fuzzy msgid "ReleaseTime" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/Compressor.cpp:64 msgid "UsePeak" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:120 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp:234 msgid "Noise Floor:" msgstr "Dasar Bisaing:" #: src/effects/Compressor.cpp:241 msgid "Noise Floor" msgstr "Dasar Bising" #: src/effects/Compressor.cpp:245 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp:259 msgid "Attack Time:" msgstr "Attack Time:" #: src/effects/Compressor.cpp:266 msgid "Attack Time" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/Compressor.cpp:270 #, fuzzy msgid "Release Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/effects/Compressor.cpp:277 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Versi Rilis" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp:288 #, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Naikkan ke 0dB setelah mengompres" #: src/effects/Compressor.cpp:290 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Pengompresan didasari oleh banyaknya Pik" #: src/effects/Compressor.cpp:627 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Ambang Batas %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp:629 src/effects/Compressor.cpp:633 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:632 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Dasar Bisaing %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp:637 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Rasio: %.0f banding 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp:640 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:643 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Rasio %.1f banding 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp:646 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "Waktu Serang %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.cpp:651 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.1f detik" #: src/effects/Compressor.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Waktu Kekurangan %.1f dtk" #: src/effects/Compressor.cpp:655 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f detik" #: src/effects/Compressor.h:29 msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 #, fuzzy msgid "No wave tracks exist." msgstr "Dibuang trek '%s.'" #: src/effects/Contrast.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Waktu mulai jauh setelah waktu selesai!]nSilahkan masukkan watu yang logis." #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Waktunya tidak beralasan!\n" "Silakan masukkan waktu yang beralasan." #: src/effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:98 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:118 msgid "Please select something to be measured." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" "Penganalisis kontras, untuk mengukur perbedaan volume rms diantara dua audio " "yang dipilih." #: src/effects/Contrast.cpp:223 msgid "Volume " msgstr "Volume Suara" #: src/effects/Contrast.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Foreground:" msgstr "Latar Depan:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 #: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:315 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "jj:mm:dd + seperseratus" #: src/effects/Contrast.cpp:238 msgid "Foreground start time" msgstr "Waktu mulai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:254 msgid "Foreground end time" msgstr "Waktu selesai latar depan" #: src/effects/Contrast.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Measure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "Latar Belakang:" #: src/effects/Contrast.cpp:276 msgid "Background start time" msgstr "Waktu mulai latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:292 msgid "Background end time" msgstr "Waktu akhir latar belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:297 #, fuzzy msgid "Mea&sure selection" msgstr "Seleksi pengukuran" #: src/effects/Contrast.cpp:306 msgid "Result" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:310 #, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "Hasil Kontras:" #: src/effects/Contrast.cpp:313 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Ulang" #: src/effects/Contrast.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Difference:" msgstr "Perbedaan:" #: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023 #, fuzzy msgid "E&xport..." msgstr "&Ekspor" #: src/effects/Contrast.cpp:412 msgid "No foreground measured" msgstr "No foreground measured" #: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Measured foreground level" msgstr "Tingkat latar depan yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434 msgid "zero" msgstr "nol" #: src/effects/Contrast.cpp:425 msgid "No background measured" msgstr "No background measured" #: src/effects/Contrast.cpp:430 msgid "Measured background level" msgstr "Tingkat latar belakang yang terhitung" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 Lolos" #: src/effects/Contrast.cpp:441 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 Gagal" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Current difference" msgstr "Perbedaan yang ada" #: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "indeterminate" msgstr "Tidak bisa mendeterminasi" #: src/effects/Contrast.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f dB Average RMS" msgstr "Rata-Rata %.1f dB rms" #: src/effects/Contrast.cpp:451 msgid "infinite dB difference" msgstr "perbedaan dB tak hingga" #: src/effects/Contrast.cpp:456 msgid "Please enter valid times." msgstr "Mohon masukkan waktu yang valid." #: src/effects/Contrast.cpp:466 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Mengekspor Hasil Kontras Sebagai:" #: src/effects/Contrast.cpp:492 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Hasil Kontras Kriteria Sukses WCAG 2.0 1.4.7" #: src/effects/Contrast.cpp:494 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nama File = %s." #: src/effects/Contrast.cpp:496 msgid "Foreground" msgstr "Latar Depan" #: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu dimulai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Waktu selesai = %2d jam, %2d menit, %.2f detik." #: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Average RMS = %.1f dB." msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530 #, fuzzy msgid "Average RMS = zero." msgstr "Rms rata-rata = nol." #: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532 #, fuzzy msgid "Average RMS = dB." msgstr "Rms rata-rata = dB." #: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: src/effects/Contrast.cpp:534 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: src/effects/Contrast.cpp:537 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Perbedaaannya tidak terdeterminasikan." #: src/effects/Contrast.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "Difference = %.1f Average RMS dB." msgstr "Perbedaan = %.1f dB rata-rata rms." #: src/effects/Contrast.cpp:542 #, fuzzy msgid "Difference = infinite Average RMS dB." msgstr "Perbedaan = Rata-rata rms tak hingga." #: src/effects/Contrast.cpp:544 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Berhasil" #: src/effects/Contrast.cpp:546 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Kesuksesan Kriteria 1.4.7 dari WCAG 2.0: Gagal" #: src/effects/Contrast.cpp:549 msgid "Data gathered" msgstr "Data Terkumpul" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39 #: src/effects/FindClipping.cpp:40 #, fuzzy msgid "Duty Cycle" msgstr "Pengulangan:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Akhir Amplitudo" #: src/effects/DtmfGen.cpp:93 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp:307 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Urutan DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 #, fuzzy msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "Amplitudo (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397 #: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196 msgid "Duration:" msgstr "Durasi" #: src/effects/DtmfGen.cpp:329 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Rasio nada dengan diam:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:341 msgid "Duty cycle:" msgstr "Pengulangan:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:344 msgid "Tone duration:" msgstr "Durasi nada:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348 #: src/effects/DtmfGen.cpp:564 src/effects/DtmfGen.cpp:567 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp:347 msgid "Silence duration:" msgstr "Durasi diam:" #: src/effects/DtmfGen.h:28 #, fuzzy msgid "DTMF Tones" msgstr "Nada DTMF..." #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48 msgid "Delay" msgstr "Pembeda" #: src/effects/Echo.cpp:36 #, fuzzy msgid "Decay" msgstr "Waktu Kekurangan" #: src/effects/Echo.cpp:59 #, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Echo.cpp:151 msgid "Decay factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Echo.h:23 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193 #, fuzzy msgid "Audacity" msgstr "Proyek Audacity" #: src/effects/Effect.cpp:1081 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengatur parameters efek %s\n" "ke %s." #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "jj:mm:dd: + sampel" #: src/effects/Effect.cpp:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Mengaplikasikan..." #: src/effects/Effect.cpp:2536 msgid "Preparing preview" msgstr "Meyiapkan preview" #: src/effects/Effect.cpp:2577 msgid "Previewing" msgstr "Melihat preview" #: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931 #: src/effects/Effect.cpp:2933 msgid "&Manage" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2937 msgid "Manage presets and options" msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670 #: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682 #, fuzzy msgid "Start &Playback" msgstr "Memainkan" #: src/effects/Effect.cpp:2948 msgid "Start and stop playback" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:2953 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "Pre&view" #: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970 #: src/effects/Effect.cpp:2972 #, fuzzy msgid "Preview effect" msgstr "Pre&view" #: src/effects/Effect.cpp:2974 #, fuzzy msgid "&Preview effect" msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:" #: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992 #: src/effects/Effect.cpp:2994 #, fuzzy msgid "Skip &Backward" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:2998 #, fuzzy msgid "Skip backward" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:3002 #, fuzzy msgid "Skip &Forward" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013 #, fuzzy msgid "Skip &Foreward" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/effects/Effect.cpp:3017 #, fuzzy msgid "Skip forward" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/effects/Effect.cpp:3023 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Dibolehkan" #: src/effects/Effect.cpp:3128 #, fuzzy msgid "You must select audio in the project window." msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu" #: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213 #: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823 #: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Save Preset..." msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229 #: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Delete Preset" msgstr "Hapus Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3237 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "&Normal" #: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864 #: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792 #: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856 #: src/effects/Effect.cpp:3914 #, fuzzy msgid "Factory Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/effects/Effect.cpp:3255 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "&Impor..." #: src/effects/Effect.cpp:3256 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "&Ekspor" #: src/effects/Effect.cpp:3258 msgid "Options..." msgstr "Opsi..." #: src/effects/Effect.cpp:3263 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3264 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nama" #: src/effects/Effect.cpp:3265 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3266 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3267 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Transkrispi" #: src/effects/Effect.cpp:3269 msgid "About" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3457 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511 #: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "Save Preset" msgstr "Simpan Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3484 #, fuzzy msgid "Preset name:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/effects/Effect.cpp:3510 #, fuzzy msgid "You must specify a name" msgstr "Anda harus pilih trek terlebih dahulu" #: src/effects/Effect.cpp:3520 #, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658 #: src/effects/Effect.cpp:3660 #, fuzzy msgid "Stop &Playback" msgstr "Memainkan" #: src/effects/Effect.cpp:3759 #, fuzzy msgid "Select Preset" msgstr "Hapus Aturan Lanjut" #: src/effects/Effect.cpp:3769 msgid "Type:" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp:3773 #, fuzzy msgid "&Preset:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832 #: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936 #, fuzzy msgid "Current Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836 #: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942 #, fuzzy msgid "Factory Defaults" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efek teraplikasi: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:739 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 #, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" msgstr "" "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n" "Status: %d" #: src/effects/EffectRack.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effects Rack" msgstr "Efek" #: src/effects/EffectRack.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Mengaplikasikan %s" #: src/effects/EffectRack.cpp:115 #, fuzzy msgid "Latency: 0" msgstr "Laten" #: src/effects/EffectRack.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Bypass" msgstr "Batas Band" #: src/effects/EffectRack.cpp:181 msgid "Active State" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:182 msgid "Set effect active state" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:198 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:199 msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/effects/EffectRack.cpp:206 #, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/effects/EffectRack.cpp:212 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/effects/EffectRack.cpp:213 #, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" msgstr "Telah dipindah ke trek yang lain" #: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:219 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:236 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:240 msgid "Name of the effect" msgstr "" #: src/effects/EffectRack.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Laten" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp:146 msgid "B-spline" msgstr "Papan Bergelombang" #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: src/effects/Equalization.cpp:148 msgid "Cubic" msgstr "Kubik" #: src/effects/Equalization.cpp:161 #, fuzzy msgid "FilterLength" msgstr "Penyaring" #: src/effects/Equalization.cpp:162 #, fuzzy msgid "CurveName" msgstr "Buat" #: src/effects/Equalization.cpp:163 #, fuzzy msgid "InterpolateLin" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:164 #, fuzzy msgid "InterpolationMethod" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:323 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" "Untuk menggunakan kurva EQ pada untaian batch, silahkan pilih nama baru " "untuknya." #: src/effects/Equalization.cpp:394 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Kurva EQ memerlukan nama yang berbeda" #: src/effects/Equalization.cpp:505 #, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414 msgid "Max dB" msgstr "dB Maks" #: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420 msgid "- dB" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422 msgid "Min dB" msgstr "dB Min" #: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:758 #, fuzzy msgid "&EQ Type:" msgstr "Penyaring" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "&Draw" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:767 #, fuzzy msgid "Draw Curves" msgstr "Gambar kurva" #: src/effects/Equalization.cpp:769 #, fuzzy msgid "&Graphic" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:770 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:785 #, fuzzy msgid "Interpolation type" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/Equalization.cpp:794 #, fuzzy msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:795 #, fuzzy msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Skala frekuensi linier" #: src/effects/Equalization.cpp:809 #, fuzzy msgid "Length of &Filter:" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:817 #, fuzzy msgid "Length of Filter" msgstr "Panjang filter:" #: src/effects/Equalization.cpp:844 #, fuzzy msgid "&Select Curve:" msgstr "Pilih kurva:" #: src/effects/Equalization.cpp:859 #, fuzzy msgid "Select Curve" msgstr "Pilih kurva:" #: src/effects/Equalization.cpp:864 #, fuzzy msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:868 #, fuzzy msgid "Fla&tten" msgstr "Flatten" #: src/effects/Equalization.cpp:869 #, fuzzy msgid "&Invert" msgstr "Tukar" #: src/effects/Equalization.cpp:871 #, fuzzy msgid "Show g&rid lines" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #: src/effects/Equalization.cpp:872 #, fuzzy msgid "Show grid lines" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #: src/effects/Equalization.cpp:894 #, fuzzy msgid "&Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Equalization.cpp:897 #, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "&Normal" #: src/effects/Equalization.cpp:899 msgid "&SSE" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:901 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:903 msgid "A&VX" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:905 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:932 msgid "&Bench" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1395 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1396 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428 #: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442 #: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448 msgid "unnamed" msgstr "" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp:1423 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 #, fuzzy msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Error mengambil kurva EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Error dalam menyimpan equalizer" #: src/effects/Equalization.cpp:1611 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Curve not found" msgstr "FFmpeg tidak ada" #: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976 #, fuzzy msgid "Manage Curves List" msgstr "Atur History" #: src/effects/Equalization.cpp:2975 msgid "Manage Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3009 msgid "&Curves" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3013 #, fuzzy msgid "Curve Name" msgstr "Buat" #: src/effects/Equalization.cpp:3020 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:3021 #, fuzzy msgid "D&elete..." msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3022 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&Impor..." #: src/effects/Equalization.cpp:3024 #, fuzzy msgid "&Get More..." msgstr "&History..." #: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/effects/Equalization.cpp:3032 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3067 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3067 msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164 #, fuzzy msgid "Rename '" msgstr "&Ganti Nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3161 msgid "' to..." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3162 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "&Sampel Ulang..." #: src/effects/Equalization.cpp:3185 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3185 #, fuzzy msgid "Same name" msgstr "Nama depan" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 #, fuzzy msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "'?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3189 #, fuzzy msgid "Curve exists" msgstr "Orang-Orang yang Berjasa" #: src/effects/Equalization.cpp:3260 #, fuzzy msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296 #, fuzzy msgid "Delete '" msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296 msgid "' ?" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Konfirmasi Penghapusan" #: src/effects/Equalization.cpp:3293 #, fuzzy msgid "Delete " msgstr "Hapus" #: src/effects/Equalization.cpp:3293 #, fuzzy msgid "items?" msgstr "menit" #: src/effects/Equalization.cpp:3309 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan file" #: src/effects/Equalization.cpp:3326 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3346 #, fuzzy msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Ekspor &Label..." #: src/effects/Equalization.cpp:3368 #, fuzzy msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/effects/Equalization.cpp:3368 #, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/effects/Equalization.cpp:3378 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3379 msgid "Curves exported" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:3382 #, fuzzy msgid "No curves exported" msgstr "Tidak ada label untuk diekspor." #: src/effects/Equalization.h:45 msgid "Equalization" msgstr "Ekualisasi" #: src/effects/Equalization48x.cpp:502 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" "Original: %s\n" "Default Segmented: %s\n" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" msgstr "Fade Masuk" #: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Keluar" #: src/effects/FindClipping.cpp:61 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp:113 msgid "Clipping" msgstr "Clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp:233 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Ambang batas awal (sampel):" #: src/effects/FindClipping.cpp:239 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Ambang batas akhir (sampel):" #: src/effects/FindClipping.h:23 msgid "Find Clipping" msgstr "Mencari Clipping" #: src/effects/Generator.cpp:58 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Tidak ada ruang cukup untuk membuat audio" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" msgstr "Tukar" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:41 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: src/effects/Leveller.cpp:42 msgid "Moderate" msgstr "Moderat" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:44 msgid "Heavy" msgstr "Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:45 msgid "Heavier" msgstr "Lebig Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:46 msgid "Heaviest" msgstr "Paling Berat" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " "dynamic range of audio" msgstr "" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Derajat Pelevelan:" #: src/effects/Leveller.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise Threshold:" msgstr "Ambang Batas:" #: src/effects/Leveller.h:21 #, fuzzy msgid "Leveller" msgstr "Leveller" #: src/effects/LoadEffects.cpp:240 src/effects/LoadEffects.cpp:245 #, fuzzy msgid "Builtin Effects" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89 #, fuzzy msgid "The Audacity Team" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" #: src/effects/LoadEffects.cpp:261 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" msgstr "Putih" #: src/effects/Noise.cpp:41 msgid "Pink" msgstr "Merah Jambu" #: src/effects/Noise.cpp:42 #, fuzzy msgid "Brownian" msgstr "Coklat" #: src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp:221 #, fuzzy msgid "Noise type:" msgstr "Tpie Bising" #: src/effects/Noise.h:24 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Bising..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:99 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Sedang" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 #, fuzzy msgid "Second greatest" msgstr "Trek Kedua" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 msgid "Old" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 msgid "Hann, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 msgid "Blackman, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 msgid "Hamming, none" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 msgid "Hamming, Hann" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:432 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:579 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:584 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:589 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:616 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:621 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 #, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Semua trek harus mempunyai rate sampel yang sama" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:658 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 #, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Pilhan terlalu kecil untuk menggunakan kunci suara." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 #, fuzzy msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Reduksi bising (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 #, fuzzy msgid "&Sensitivity:" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782 msgid "Sensitivity" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Waktu Serang" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 #, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Versi Rilis" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 #, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "Frequency smoothing" msgstr "penghalusan frekuensi" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Old Sensitivity" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "Pengurangan bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753 msgid "Step 1" msgstr "Tahap 1" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Pilih beberapa detik bising agar Audacity tahu apa yang harus dibuang,\n" "kemudian klik Ambil Profil Bising:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756 #, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Ambil Profil Bising" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760 msgid "Step 2" msgstr "Tahap 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692 #, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n" "yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Bising..." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718 msgid "Re&duce" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810 msgid "&Isolate" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 #, fuzzy msgid "&Window types" msgstr "&Tipe jendela" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 #, fuzzy msgid "8" msgstr "48" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "16" msgstr "16" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 msgid "32" msgstr "32" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "64" msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 msgid "128" msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 msgid "256" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 msgid "512" msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 msgid "1024" msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 #, fuzzy msgid "2048 (default)" msgstr "256 - normal" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "4096" msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "8192" msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Window si&ze" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 #, fuzzy msgid "4 (default)" msgstr "Normalkan" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "S&teps per window" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 msgid "Discrimination &method" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:684 msgid "Noise Removal" msgstr "Pembuang Bising" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:762 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Pilih seluruh audio yang anda mau disaring, pilih seberapa banyak bising\n" "yang Anda ingin buang, dan klik 'OK' untuk membuangnya.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 #, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Reduksi bising (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:776 #, fuzzy msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "Senstivitas" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:786 #, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Frekuensi pelembut (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:796 #, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Waktu serang/kurang (dtk):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:802 #, fuzzy msgid "Attack/decay time" msgstr "Waktu baru/usang" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Buang" #: src/effects/Normalize.cpp:36 #, fuzzy msgid "RemoveDcOffset" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:37 #, fuzzy msgid "ApplyGain" msgstr "Mengaplikasikan Untaian" #: src/effects/Normalize.cpp:38 msgid "StereoIndependent" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:169 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:171 #, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "Membuang Bising" #: src/effects/Normalize.cpp:173 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:193 #, fuzzy msgid "Analyzing: " msgstr "&Analisa" #: src/effects/Normalize.cpp:195 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:203 #, fuzzy msgid "Processing: " msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/Normalize.cpp:205 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:223 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:238 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:247 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:276 #, fuzzy msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Buang semua DC offset (tengah pada 0.0 secara vertikal)" #: src/effects/Normalize.cpp:282 #, fuzzy msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "Menormalkan amplitudo maksimum ke:" #: src/effects/Normalize.cpp:289 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "dB Amplitudo maksimum" #: src/effects/Normalize.cpp:299 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp:513 msgid ". Maximum 0dB." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Stretch Factor" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Time Resolution" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #: src/effects/Paulstretch.cpp:101 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp:173 #, fuzzy msgid "Stretch Factor:" msgstr "Faktor kekurangan:" #: src/effects/Paulstretch.cpp:177 #, fuzzy msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Waktu tenggang (detk):" #. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. #. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match #. #: src/effects/Paulstretch.cpp:233 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h:19 #, fuzzy msgid "Paulstretch" msgstr "Awal" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252 msgid "Stages" msgstr "Tingkat" #: src/effects/Phaser.cpp:49 msgid "DryWet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 #, fuzzy msgid "Freq" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Kedalaman:" #: src/effects/Phaser.cpp:53 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp:247 msgid "Stages:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/Phaser.cpp:258 msgid "Dry/Wet:" msgstr "Kering/Baah:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "Dry Wet" msgstr "Kering Basah" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frekuensi LFO dalam Hertz" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase Awal LFO (derajat):" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase Awal LFO dalam derajat" #: src/effects/Phaser.cpp:289 msgid "Depth:" msgstr "Kedalaman:" #: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Depth in percent" msgstr "Kedalaman dalam persen" #: src/effects/Phaser.cpp:299 msgid "Feedback (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" msgstr "Timbal Balik dalam persen" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 #, fuzzy msgid "Output gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 #, fuzzy msgid "Output gain (dB)" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " "audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" "Efek perbaikan hanya digunakan pada sesi sangat pendek pada audio yang " "hancur (lebih dari 128 sampel).\n" "\n" "Perbesar dan pilih fraksi kecil untuk memperbaikinya." #: src/effects/Repair.cpp:121 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" "Perbaikan bekerja dengan menggunakan data audio di luar wilayah yang " "dipilih.\n" "\n" "Silahkan pilih wilayah yang mempinyai sentuhan audio sedikitnya satu sisi " "ini.\n" "\n" "Audio lebih mengelegar, lebih baik performanya." #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" msgstr "Perbaiki" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:178 #, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" msgstr "Number of times to repeat:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 #, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.cpp:186 #, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Panjang yang baru: jj:mm:dd" #: src/effects/Repeat.cpp:227 #, fuzzy msgid "Current selection length: " msgstr "Panjang yang baru:" #: src/effects/Repeat.cpp:237 msgid "New selection length: " msgstr "Panjang yang baru:" #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "Warning: No repeats." msgstr "" #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: src/effects/Reverb.cpp:47 #, fuzzy msgid "RoomSize" msgstr "Ukuran" #: src/effects/Reverb.cpp:49 #, fuzzy msgid "Reverberance" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:50 #, fuzzy msgid "HfDamping" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneLow" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:52 msgid "ToneHigh" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:53 #, fuzzy msgid "WetGain" msgstr "Kekuatan" #: src/effects/Reverb.cpp:54 #, fuzzy msgid "DryGain" msgstr "Kekuatan" #: src/effects/Reverb.cpp:55 #, fuzzy msgid "StereoWidth" msgstr "Stereo" #: src/effects/Reverb.cpp:56 msgid "WetOnly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Vocal I" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:68 #, fuzzy msgid "Vocal II" msgstr "Lokal" #: src/effects/Reverb.cpp:69 msgid "Bathroom" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:70 msgid "Small Room Bright" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:71 msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:72 #, fuzzy msgid "Medium Room" msgstr "Sedang" #: src/effects/Reverb.cpp:73 msgid "Large Room" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:74 msgid "Church Hall" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:75 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Room Size (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:426 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:427 #, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Tanggapan (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:428 #, fuzzy msgid "Da&mping (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:429 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:431 #, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:432 #, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:443 msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: src/effects/Reverse.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/effects/Reverse.h:20 msgid "Reverse" msgstr "Tukar Balik" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Lowpass" msgstr "Batas Bawah" #: src/effects/ScienFilter.cpp:109 msgid "Highpass" msgstr "Batas Atas" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 #, fuzzy msgid "FilterType" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 #, fuzzy msgid "FilterSubtype" msgstr "Penyaring" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 msgid "Order" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cutoff" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "PassbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:120 msgid "StopbandRipple" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:196 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:352 #, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" "Untuk memplot spektrum, semua trek yang dipilih harus mempunyai rate sampel " "yang sama." #: src/effects/ScienFilter.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Filter Type:" msgstr "Penyaring" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:478 msgid "O&rder:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:486 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:488 msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:500 #, fuzzy msgid "&Subtype:" msgstr "Tipe perubahan:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 #, fuzzy msgid "C&utoff:" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:508 #, fuzzy msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "Potong:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:515 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:517 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Sinkronisasi MIDI dengan Audio" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frame Period:" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Frame Period" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window Size" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Silence Threshold:" msgstr "Pilih Ambang Batas" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Silence Threshold" msgstr "Pilih Ambang Batas" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Presmooth Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "Waktu Selesai" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "Waktu Selesai" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "Urutkan dari waktu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "Use Defaults" msgstr "Se&mula" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Atur Nor&mal" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.0f:1" #: src/effects/Silence.cpp:42 msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 #, fuzzy msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Tre&k Stereo ke Mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" msgstr "Stereo ke Mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 #, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 msgid "PitchHalfStepsStart" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 msgid "PitchHalfStepsEnd" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:48 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:49 #, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" msgstr "Presentase Perubahan" #: src/effects/TimeScale.cpp:91 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:164 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Inisial (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:187 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Perubahan Tempo Final (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:211 #, fuzzy msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245 #, fuzzy msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "Pitch Shift Total (seminada) [-12 to 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp:236 #, fuzzy msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Penyingkat Pitch" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" msgstr "Skala Waktu" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1973 #: src/widgets/Meter.cpp:1974 msgid "Linear" msgstr "Linier" #: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: src/effects/ToneGen.cpp:59 msgid "Sine" msgstr "Silau" #: src/effects/ToneGen.cpp:60 msgid "Square" msgstr "Kotak" #: src/effects/ToneGen.cpp:61 msgid "Sawtooth" msgstr "Gerigi" #: src/effects/ToneGen.cpp:62 msgid "Square, no alias" msgstr "Persegi, tanpa samaran" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 #, fuzzy msgid "StartFreq" msgstr "Awal" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 #, fuzzy msgid "StartAmp" msgstr "Awal" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "Waveform:" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Awal Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:349 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Akhir Hertz Frekuensi" #: src/effects/ToneGen.cpp:364 msgid "Amplitude Start" msgstr "Awal Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude End" msgstr "Akhir Amplitudo" #: src/effects/ToneGen.cpp:381 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasi:" #: src/effects/ToneGen.h:25 #, fuzzy msgid "Chirp" msgstr "Chirp..." #: src/effects/ToneGen.h:26 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "Nada..." #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 #, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:41 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 #, fuzzy msgid "Truncate" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Kompresor" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 #, fuzzy msgid "Detect Silence" msgstr "Membuat tugas di Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105 msgid "Level:" msgstr "Tingkat:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:532 #, fuzzy msgid "Truncate to:" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/TruncSilence.cpp:538 #, fuzzy msgid "Compress to:" msgstr "Kompresi:" #: src/effects/TruncSilence.h:31 msgid "Truncate Silence" msgstr "Pangkas Diam" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296 msgid "VST Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521 #, fuzzy msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Memindai Plugin VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733 #, fuzzy msgid "VST Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766 msgid "reduce processing time." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 #, fuzzy msgid "Latency Compensation" msgstr "Kompresi diam:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 #, fuzzy msgid "Enable &compensation" msgstr "Kompresi diam:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 #, fuzzy msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Audio In: " msgstr "Unit Audio" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191 #, fuzzy msgid ", Audio Out: " msgstr "Unit Audio" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Simpan Program VST sebagai:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583 #, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Error Meyimpan Proyek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Load VST Preset:" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468 #, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Error memulai program" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Unable to load presets file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631 msgid "Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269 #, fuzzy msgid "Unable to read presets file." msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa membuka file:\"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Error menulis ke file" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "parameter ini disimpan dari %s. Lanjutkan?" #: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267 msgid "Resonance" msgstr "Resonansi" #: src/effects/Wahwah.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 msgid "Depth (%):" msgstr "Kedalaman (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Resonance:" msgstr "Resonansi:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Frekuensi Offset Wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frekuensi Offset Wah dalam persen" #: src/effects/Wahwah.h:28 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:97 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:113 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:315 #, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401 msgid "Full" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "&Buat" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409 msgid "Basic" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351 #, fuzzy msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "Efek Unit Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Tampilan" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 #, fuzzy msgid "Select &interface" msgstr "PErangkat Output" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453 #, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:472 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:646 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:477 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 src/export/ExportMP3.cpp:352 msgid "Preset" msgstr "Aturan Lanjut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:627 #, fuzzy msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:652 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "&Lokasi:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 #, fuzzy msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346 #, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398 msgid "N/A" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Effect Output" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Aturan Efek" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222 msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600 msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604 #, fuzzy msgid "&Duration:" msgstr "Durasi" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 #, fuzzy msgid "LV2 Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:103 #, fuzzy msgid "Nyquist Effects" msgstr "Efek" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:124 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Menukar Balik" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Mengaplikasikan Efek Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178 #, fuzzy msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Maaf, efek tidak bisa dipakai padatrek stereo yang trek-terknya tidak cocok." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590 msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n" "(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591 #, fuzzy msgid "Nyquist Error" msgstr "Prompt Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Output Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Processing complete." msgstr "Memproses Auto Duck..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077 msgid "Undefined return value.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist terlalu banyak membuat audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist menghasilkan nilai:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist tidak menghasilkan audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Error dalam Durasi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Ambil" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080 msgid "File could not be loaded" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102 msgid "File could not be saved" msgstr "" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84 #, fuzzy msgid "Vamp Effects" msgstr "Efek VST" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" "Maaf, Plug-in Vamp tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " "salurannya tidak cocok." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Maaf, Plug-in Vamp gagal diinstall." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606 msgid "Plugin Settings" msgstr "Aturan Plugin" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/export/Export.cpp:235 msgid "No format specific options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp:303 #, fuzzy msgid "Export Audio" msgstr "Mengekpor File" #: src/export/Export.cpp:511 #, fuzzy msgid "All selected audio is muted." msgstr "Semua audio yang dipilih dimatikan." #: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185 #, fuzzy msgid "All audio is muted." msgstr "Semua audio dimatikan." #: src/export/Export.cpp:515 msgid "Unable to export" msgstr "Tidak bisa mengekspor" #: src/export/Export.cpp:616 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan file sebagai \"" #: src/export/Export.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " "with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Anda ingin menyimpan file %s dengan nama \"%s\".\n" "\n" "Biasanya file berakhiran dengan \".%s\", dan beberapa program tidak dapat " "membuka file dengan ekstensi nonstandar.\n" "\n" "Anda yakin ingin menyimpan file dangan nama ini?" #: src/export/Export.cpp:650 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Maaf, nama path yang lebih dari 256 karakter tidak mendukung." #: src/export/Export.cpp:668 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " "original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " "files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" #: src/export/Export.cpp:682 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "File bernama \"%s\" telah ada. Ganti?" #: src/export/Export.cpp:796 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke stereo pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:803 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Trek Anda akan di-mix ke mono pada pengeksporan file." #: src/export/Export.cpp:816 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opsi Mixing Lanjut" #: src/export/Export.cpp:880 #, fuzzy msgid "Format Options" msgstr "Opsi General" #: src/export/Export.cpp:1076 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Channel: %2d" #: src/export/Export.cpp:1194 #, fuzzy msgid " - L" msgstr " - Kiri" #: src/export/Export.cpp:1196 #, fuzzy msgid " - R" msgstr " - Kanan" #: src/export/Export.cpp:1218 msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel Mixer" #: src/export/Export.cpp:1224 src/export/Export.cpp:1271 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Channel Output: %2d" #: src/export/ExportCL.cpp:116 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: src/export/ExportCL.cpp:122 msgid "Show output" msgstr "Tunjukkan output" #: src/export/ExportCL.cpp:130 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" "Data akan distandarkan. \"%f\" menguunakan nama file pada jendela ekspor." #: src/export/ExportCL.cpp:171 msgid "Find path to command" msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp:306 msgid "(external program)" msgstr "(program eksternal)" #: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Tidak dapat mengekspor audio ke %s" #: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384 msgid "Export" msgstr "Ekspor" #: src/export/ExportCL.cpp:447 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:448 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Mengekspor proyek tersebut dengan encoder baris perintah" #: src/export/ExportCL.cpp:511 msgid "Command Output" msgstr "Output Perintah" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "FFMpeg yang dikonfigurasi diperlukan sebelumnya untuk diproses.\n" "Anda bisa mengaturnya di Preferensi > referensi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:273 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784 #, fuzzy msgid "FFmpeg Error" msgstr "Referensi FFmpeg:" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:281 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:293 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" "FFmpeg tidak bisa mencari codec audio 0x%x.\n" "Pendukuk codec ini mungkin belum dibuat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" "Sedang mengekspor %d saluran, tapi saluran maksimal untuk format ini adalah " "%d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exporting selected audio as %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Mengekspor file sebagai %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1897 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Rate sampel tidak valid" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format output yang ada. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file output yang ada." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Anda harus menyampel ulang ke salah satu rate di bawah ini." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1940 msgid "Sample Rates" msgstr "Rate Sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%i kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Kualitas:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 #, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Tiban aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Konfirmasi Penibanan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:578 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih format sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:587 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Silahkan pilih codec sebelium menyimpan profil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:660 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' tidak ada." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761 #, fuzzy, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "LC" msgstr "LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1191 msgid "Main" msgstr "Utama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1200 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "File AC3 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (jangkuan sempit) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1202 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "File WMA (v2) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "Estimate" msgstr "Mapan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "2-level" msgstr "2 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "4-level" msgstr "4 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "8-level" msgstr "8 level" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "Full search" msgstr "Pencarian Penuh" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 msgid "Log search" msgstr "Pencarian Log" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Pengeksporan FFmpeg Pilihan Sendiri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Preset:" msgstr "Aturan Lanjut:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 msgid "Load Preset" msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Import Presets" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Export Presets" msgstr "Ekspor Aturan Lanjut" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" "Tidak semua format dan codec kompetibel. Begitu pula kombinasi opsi yang " "belum tentu kompetibel dengan semua codec." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 msgid "Show All Formats" msgstr "Tunjukkan Semua Format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 msgid "Show All Codecs" msgstr "Tunjukkan Semua Codec" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "General Options" msgstr "Opsi General" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tiga karakter kode bahasa berdasarkan ISO 639\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Penampung Bit" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 msgid "VBL" msgstr "VBL" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" "Tag codec (FOURCC)\n" "Opsi\n" "kosong - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" "Bit Rate (bit/detik) - menunjukkan hasil pada ukuran file dan kualitas\n" "Beberapa codec mungkin hanya menunjukkan nilai spesifik (128k, 192k, 256k, " "dll)\n" "0 - otomatis\n" "Direkomendasikan - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "Kualitas keseluruhan, digunakan berbeda oleh codec yang berbeda pula\n" "Diperlukan untuk Vorbis\n" "0 - otomatis\n" "-1 - mati (gunakan bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "Sample Rate:" msgstr "Rate Sampel:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "Rate sampel (Hz)\n" "0 - jangan ubah rate sampel" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Cutoff:" msgstr "Potong:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" "Bandwidth audio yang dipotong (Hz)\n" "Opsi\n" "0 - otomatis" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "Profil AAC\n" "Kompleksitas Rendah (LC) -biasa\n" "Kebannyakan player tidak mau mainkan apapun selain LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478 msgid "FLAC options" msgstr "Opsi FLAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "Compression:" msgstr "Kompresi:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "Level pengompresan\n" "Diperlukan untuk FLAC\n" "-1 - otomatis\n" "min - 0 (encoding cepat, file output besar)\n" "maks - 10 (encoding lambat, file output kecil)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "Frame:" msgstr "Bingkai:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" "Ukuran bingkai\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 16\n" "maks - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "LPC" msgstr "LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" "Presisi koefisien LPC\n" "Opsi\n" "0 - biasa\n" "min - 1\n" "maks - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "PdO Method:" msgstr "Metode PdO:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" "Metode Prediksi Persebaran\n" "Mapan - tercepat, kompresi lebih rendah\n" "Pencarian Log - terlambat, kompresi lebih tinggi\n" "Pencarian Penuh - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Min. PdO" msgstr "PdO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Max. PdO" msgstr "PdO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "Prediksi persebaran maksimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 32 (dengan LPC) atau 4 (tanpa LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO Min." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran minimal\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 msgid "Max. PtO" msgstr "PtO Maks." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" "Pembagian persebaran maksimall\n" "Opsi\n" "-1 - biasa\n" "min - 0\n" "maks - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 msgid "Use LPC" msgstr "Gunakan LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 msgid "MPEG container options" msgstr "Opsi kontainer MPEG" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux Rate:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Bit rate maksimum stream rumit\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1526 msgid "Packet Size:" msgstr "Ukuran paket:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" "Ukuran paket\n" "Opsi\n" "0 - biasa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Anda tidak bisa menghapus preset tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Hapus aturan lanjut '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1768 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "And tidak bisa menyimpan aturan lanjut tanpa nama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1811 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Pilih file xml dengan aturan lanjut untuk diimpor" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950 #, fuzzy msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1831 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Pilih file xml untuk mengekspor aturan lanjut ke dalam" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902 msgid "Failed to guess format" msgstr "Gagal menebak format" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Gagal mencari codec" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (tercepat)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "1" msgstr "1" #: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "3" msgstr "3" #: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "4" msgstr "4" #: src/export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "5" msgstr "5" #: src/export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "6" msgstr "6" #: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "8 (best)" msgstr "8 (terbaik)" #: src/export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" #: src/export/ExportFLAC.cpp:107 msgid "Bit depth:" msgstr "Kedalaman bit:" #: src/export/ExportFLAC.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "File FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:294 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "Eksortir FLAC tidak bisa membuka %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp:303 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n" "Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:330 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Mengekspor audio yang dipilih ke FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp:331 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Mengekspor proyek yang ditentukan sebagai FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" msgstr "File MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Tidak bisa mengekspor MP2 dengan rate sampel dan bit rate ini" #: src/export/ExportMP2.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:1743 #: src/export/ExportOGG.cpp:188 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Tidak dapat membuka file target untuk ditulis" #: src/export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %ld kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Mengekspor file pada %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:220 src/export/ExportMP3.cpp:238 #: src/export/ExportMP3.cpp:253 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:239 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Kualitas Terbaik)" #: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "(Smaller files)" msgstr "(File yang lebih kecil)" #: src/export/ExportMP3.cpp:242 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56 msgid "Standard" msgstr "Standar" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp:248 msgid "Insane" msgstr "Parah" #: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrim" #: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: src/export/ExportMP3.cpp:347 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Mode Bit Rate:" #: src/export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Average" msgstr "Rata-rata" #: src/export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Constant" msgstr "Konstan" #: src/export/ExportMP3.cpp:392 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: src/export/ExportMP3.cpp:398 msgid "Variable Speed:" msgstr "Kecepatan Variabel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:405 msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode Channel:" #: src/export/ExportMP3.cpp:410 msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo yang Telah Digabung" #: src/export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp:568 msgid "Locate Lame" msgstr "Tempatkan Lame" #: src/export/ExportMP3.cpp:589 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity memerlukan file %s untuk membuat MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:595 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Lokasi %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:605 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Untuk mencari %s, click here -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:613 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Untuk mendapatkan salinan Lame gratis, klik di sini ==>" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. #: src/export/ExportMP3.cpp:637 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Dimana %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1142 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "Anda menghubungkan lame_enc.dll v%d.%d. Viersi ini tidak cocok dengan " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Silahkan download versi akhir referensi LAME MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:1420 #, fuzzy msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" "Hanya lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files (*.*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1438 msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1456 msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Hanya libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|File Primary Shared Object (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Semua File (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1595 msgid "MP3 Files" msgstr "File MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1608 src/export/ExportMP3.cpp:1645 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "Tidak bisa membuka referensi encoding MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp:1653 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Referensi encoding MP3 tidak valid atau terdukung" #: src/export/ExportMP3.cpp:1732 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1776 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1777 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Mengekspor file terpilih dengan %s aturan lanjut" #: src/export/ExportMP3.cpp:1782 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1783 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Mengekspor file tersebut dengan kualitas VBR %s" #: src/export/ExportMP3.cpp:1788 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Mengekspor audio terpilih pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1789 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Mengekspor file tersebut pada %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp:1823 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Error %ld ditolak dari encoder MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp:1911 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "Rate Sampel proyek (%d) tidak mendukung \n" "file format MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp:1914 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Kombinasi rate Sampel proyek (%d) dan bit ratenya (%d kbps) tidak\n" "mendukung format file MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp:2086 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Referensi Ekspor MP3 tidak ditemukan" #: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466 #: src/export/ExportMultiple.cpp:583 msgid "Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196 #, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Ekspor Banyak" #: src/export/ExportMultiple.cpp:194 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:249 #, fuzzy msgid "Export files to:" msgstr "Lokasi ekspor:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Buat" #: src/export/ExportMultiple.cpp:270 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opsi" #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "Split files based on:" msgstr "Penggabungan file berdasarkan:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307 msgid "Labels" msgstr "Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Include audio before first label" msgstr "Termasuk audio sebelum label pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:323 msgid "First file name:" msgstr "Nama file pertama:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:328 msgid "First file name" msgstr "Nama file pertama" #: src/export/ExportMultiple.cpp:339 msgid "Name files:" msgstr "Nama file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:345 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Menggunakan Nama Label/Trek" #: src/export/ExportMultiple.cpp:348 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Penomoran sebelum Nama Trek/Label" #: src/export/ExportMultiple.cpp:351 #, fuzzy msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:360 msgid "File name prefix:" msgstr "Awalan naman file:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:365 msgid "File name prefix" msgstr "Awalan naman file" #: src/export/ExportMultiple.cpp:376 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Meniban file yang sudah ada" #: src/export/ExportMultiple.cpp:464 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" telah dibuat." #: src/export/ExportMultiple.cpp:473 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan hasil ekspor" #: src/export/ExportMultiple.cpp:567 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Telah terekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang salah setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:569 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ekspor dibatalkan setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:570 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ekspor dihentikan setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:571 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Ada sesuatu yang fatal setelah mengekspor %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp:606 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "\"%s\" tidak ada.\n" "\n" "Apakah Anda mingin membuatnya?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814 msgid "untitled" msgstr "tak berjudul" #: src/export/ExportMultiple.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" "Label %s bukan nama file yang legal. Anda tidak bisa menggunakan: %s\n" "Gunakan..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:966 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: src/export/ExportOGG.cpp:159 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:260 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp:261 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Mengekspor proyek sebagai Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 #, fuzzy msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 #, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (Microsoft) tertanda 16 bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:188 msgid "Header:" msgstr "Catatan Kepala:" #: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: src/export/ExportPCM.cpp:362 msgid "Other uncompressed files" msgstr "File tanpa terkompres lainnya" #: src/export/ExportPCM.cpp:435 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Tidak bisa mengekspor audio pada format ini." #: src/export/ExportPCM.cpp:492 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Mengekspor audio terpilih sebagai %s" #: src/export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Mengekspor proyek yang tersedia sebagai %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" #: src/export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" "Error ketika menulis %s file (diska penuh?). \n" "Libsndfile bilang \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/export/ExportPCM.cpp:553 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Error (file tidak mungkin ditulis): %s" #: src/import/Import.cpp:539 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Pilih stream untuk diimpor" #: src/import/Import.cpp:600 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Versi Audacity ini tidak di-compile dengan dukungan %s." #: src/import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" "adalah file MIDI, buka file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini untuk dimainkan, tapi Anda bisa \n" "mengeditnya dengan mengklik Berkas > Impor > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp:625 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah trek CD audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka CD audio secara langsung. \n" "Ekstrak (rip) trek CD ke format Audio itu \n" "Audacity bisa mengimpor salah satunya WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other " "files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" "\"%s\" adalah file playlist. \n" "Audacity tidak bisa membuka file karena ini hanya mempunyai link ke file " "lain. \n" "Anda bisa membuka file ini pada editor teks dan download file audio yang " "asli." #: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Windows Media Audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena pelarangan paten. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file Advanced Audio Coding. \n" "Audacity tidak bisa membuka file ini. \n" "Anda perlu mengubahnya ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio terenkripsi. \n" "Ini biasanya didapat dari toko musik online. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini karena enkripsi. \n" "Coba rekam file ke dalam Audacity, atau bakar ke CD audio kemudian \n" "ekstrak trek CD ke format audio yang mendukung seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:656 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" is a file media RealPlayer. \n" "Audacity tidak bisa membuka format berbayar ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:663 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" adalah file berbasis nada, bukan file audio. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Coba ubah ke format audio seperti WAV atau AIFF dan \n" "kemudian imporkan, atau rekam ke dalam Audacity." #: src/import/Import.cpp:670 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Musepack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Jika anda berpikir ini adalah file mp3, ganti nama ekstensi file Anda ke \"." "mp3\" \n" "dan coba mengimpor lagi. Atau anda perlu mengubah ke format audio yang " "mendukung, \n" "seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:677 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Wavpack. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:684 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Dolby Digital. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:691 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file audio Ogg Speex. \n" "Audacity tidak bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengubah ke format audio yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:698 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" adalah file video. \n" "Audacity belum bisa membuka tipe file ini. \n" "Anda perlu mengekstrak audio ke format yang mendukung, seperti WAV atau AIFF." #: src/import/Import.cpp:705 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" #: src/import/Import.cpp:711 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity tidak dapat membaca tipe file '%s'.\n" "Jika ini tidak dikompres, coba mengimpornya dengan menggunakan \"Import Raw\"" #: src/import/Import.cpp:729 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" "Audacity mendeteksi tipe file '%s'.\n" "Pengimpor yang mendukung file-file ini adalah:\n" "%s,\n" "tapi tidak ada yang mengerti format ini." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:37 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "File yang berkompetibel dengan FFmpeg" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445 #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" "Indeks[%02x] Codec[%s], Bahasa[%s], Bitrate[%s], Saluran[%d], Durasi[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:47 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "File FLAC" #: src/import/ImportGStreamer.cpp:32 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "File GSteramer yang kompetibel" #: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Daftar file dalam format teks dasar" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:326 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Penyeimbang jendela tidak valid pada file LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349 #: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465 msgid "LOF Error" msgstr "Error LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:347 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Durasi file LOF tidak valid" #: src/import/ImportLOF.cpp:443 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" "Trek MIDI tidak bisa diseimbangkan dengan sendirinya, hanya file audio yang " "bisa." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:464 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "trek offset pada file LOF tidak valid." #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 #: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Tidak bisa membuka file" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": Nama file terlalu pendek." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": Tipe file tidak benar." #: src/import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "File MP3" #: src/import/ImportOGG.cpp:46 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "File Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Media read error" msgstr "Pembaca media error" #: src/import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Bukan file Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:199 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Versi Vorbis tidak cocok" #: src/import/ImportOGG.cpp:202 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Vorbis bitstream header tidak valid" #: src/import/ImportOGG.cpp:205 msgid "Internal logic fault" msgstr "Kesalahan logika internal" #: src/import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, dan tipe tanpa terkompres lainnya" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "files with their original names in their original location.\n" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any " "files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "read directly" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp:260 #, fuzzy msgid "Choose an import method" msgstr "Ini adalah metode dukungan kami:" #: src/import/ImportPCM.cpp:264 #, fuzzy msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/import/ImportPCM.cpp:268 #, fuzzy msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/import/ImportPCM.cpp:272 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" #: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Mengimpor %s" #: src/import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" msgstr "File QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp:251 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Tidak bisa memulai ekstaksi Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:261 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Tidak bisa mengatur kualitas render Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:271 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti saluran terbatas Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Tidak bisa mengatur properti ukuran sampel Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Tidak bisa menerima deskripsi aliran" #: src/import/ImportQT.cpp:352 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Tidak bisa mendapatkan penyanggah isi" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp:226 msgid "Import Raw" msgstr "Impor Raw" #: src/import/ImportRaw.cpp:306 msgid "Import Raw Data" msgstr "Impor Data Raw" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:353 msgid "No endianness" msgstr "Tidak ada pengakhiran" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:356 msgid "Little-endian" msgstr "Pengakhiran Kecil" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:359 msgid "Big-endian" msgstr "PEngakhiran Besar" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp:362 msgid "Default endianness" msgstr "Pengakhiran Biasa" #: src/import/ImportRaw.cpp:381 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Saluran (Mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp:382 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 Saluran (Stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp:384 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/import/ImportRaw.cpp:395 msgid "Byte order:" msgstr "Persebaran byte:" #: src/import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Channels:" msgstr "Saluran:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Start offset:" msgstr "Awal penyeimbangan:" #: src/import/ImportRaw.cpp:415 msgid "Amount to import:" msgstr "Besar yang diimpor:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp:422 msgid "Sample rate:" msgstr "Rate sampel:" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Impor selesai. Mnghitung Waveform" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Men-decode Waveform" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% selesai. Klik untuk mengubah titik tugas." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37 msgid "Batch" msgstr "Batch" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111 msgid "Behaviors" msgstr "Kelakuan" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Jangan aplikasikan efek pada mode batch" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Host:" msgstr "&Host" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "Menggunakan:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Memainkan" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Device:" msgstr "&Perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 msgid "Recording" msgstr "Merekam" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 #, fuzzy msgid "De&vice:" msgstr "Perang&kat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cha&nnels:" msgstr "Salura&n" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah audio" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" msgstr "Direktori file sementara" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." msgstr "Pili&h..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Disk yang Bebas:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "Cache Audio" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Memori Bebas Mi&nimum (MB):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" "Jika memori sistem yang ada di bawah biasanya, audio tidak akan\n" "disimpan di memori dan akan ditulis ke disk." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Pilih lokasi untuk meletakkan direktori temporer" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "tidak dibolehkan - lokasi di atas tidak ada" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Direktori %s tidak bisa ditulis" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" "Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Temp Directory Update" msgstr "Direktori Temporer Baru" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35 msgid "Effects" msgstr "Efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59 msgid "Enable Effects" msgstr "Bolehkan efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63 msgid "Audio Unit" msgstr "Unit Audio" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Effect Options" msgstr "Aturan Efek" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "Urutkan dari Nama" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "Grouped by Type" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "Effects in menus are:" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Aturan Plugin" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145 #, fuzzy msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "Pindai ulang efek VST sewaktu Audacity dimulai" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 #, fuzzy msgid "Instruction Set" msgstr "Instrumen" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 #, fuzzy msgid "Mime-types" msgstr "Tpie Bising" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 #, fuzzy msgid "Importer order" msgstr "Impor Aturan Lajut" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "Move rule &up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Move rule &down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 #, fuzzy msgid "Move f&ilter up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Move &filter down" msgstr "Pindak ke &Bawah" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 #, fuzzy msgid "De&lete selected rule" msgstr "Wilayah berlabel dihapus" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 #, fuzzy msgid "Unused filters:" msgstr "Nama file:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 #, fuzzy msgid "Spaces detected" msgstr "File backup terdeteksi" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Informasi Perubahan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (range yang dangkal untuk mengedit amplitudo tinggi)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (range PCM dari sampel 8 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 #, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-60 dB (range PCM dari sampel 10 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 #, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (range PCM dari sampel 16 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (batas terbaik untuk pendengaran manusia)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (range PCM dari sampel 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82 msgid "From Internet" msgstr "Dari Internet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" msgstr "Peletakan tombol I/O audio yang er&gonomis" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110 #, fuzzy msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "Tampilkan 'Bagaimana mendapatkan Bantuan' pada permu&laan program" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 #, fuzzy msgid "Meter dB &range:" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" msgstr "Ba&hasa:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Lokasi &Manual:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Beep pada penyelesaian aktivitas lama" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149 msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "Impor / Ekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "Ketika mengimpor file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "&Buat salinan file audio tak terkompres sebelum diedit (lebih aman)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "&Langsung baca file audo tak terkompres dari aslinya (lebih cepat)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "&Normalkan semua trek pada proyek" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "Sel&alu mix semua trek ke Stereo atau Mono." #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" "&Gunakan mix pilihan sendiri (contohnya untuk emngekspor file saluran 5.1)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "&Tunjukkan Editor Metadata dahulu dalam langkah mengekspor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 #, fuzzy msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "Ketike mengekspor ke file audio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferensi Keyboard sudah tidak ada." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Buka Proyek Baru untuk mengubah jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615 msgid "&Hotkey:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769 msgid "Key Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 #, fuzzy msgid "View by:" msgstr "&Lihat" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Nama" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by name" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "&Key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "View by key" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610 msgid "Searc&h:" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Bindings" msgstr "Kunci-kunci Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Short cut" msgstr "Trek Kecil" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Catatan: Menekan Cmd+Q akan keluar. Kunci lainnya valid." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Normal" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Pilih file XML yang mengandung jalan pintas keyboard Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933 #, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Ekspor Jalan Pintas Keyboard Sebagai:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 #, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Error mengambil jalan pintas keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762 msgid "C&ategory:" msgstr "K&ategori:" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 msgid "Set" msgstr "Atur" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 msgid "Key Combination" msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Jalan pintas keyboard '%s' telah ditandai untuk:\n" "\n" "'%s'" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Referensi" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" msgstr "Referensi Pengeksporan MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Versi Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "MP3 Library:" msgstr "Referensi MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 msgid "&Locate..." msgstr "&Tempatkan..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "Referensi LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100 msgid "&Download" msgstr "&Download" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Versi Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Referensi FFmpeg yang tidak kompetibel ditemukan" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Referensi FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "Loca&te..." msgstr "Loca&te..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140 msgid "Dow&nload" msgstr "U&nduh" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Audacity telah mendeteksi referensi FFmpeg yang valid.\n" "Apakah Anda tetap ingin meletakkannya sendiri?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "Perangkat MIDI" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Perangkat" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Tidak ada pengolah MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 #, fuzzy msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Modulator" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Tanya saya" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" "Pengubahan direktori temporer tidak berefek sampai Audacity dihidupkan ulang" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 #, fuzzy msgid "No modules were found" msgstr "Tidak ada perangkat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:91 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "Kunci-kunci Mouse (tidak bisa diubah)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Tool" msgstr "Alat" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Command Action" msgstr "Aksi perintah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:152 msgid "Left-Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:152 msgid "Set Selection Point" msgstr "Pilih Titik Pilihan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 msgid "Left-Drag" msgstr "Klik Kiri dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 msgid "Set Selection Range" msgstr "Atur Range yang Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Pilih Range yang Tidak Dipilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Left-Double-Click" msgstr "Klik Ganda Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Pilih Klip atau Trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 #, fuzzy msgid "-Left-Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 #, fuzzy msgid "-Left-Drag" msgstr "Klik Kiri dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Seek" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 #, fuzzy msgid "-Left-Double-Click" msgstr "Klik Ganda Kiri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Scroll-scrub" msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 src/prefs/MousePrefs.cpp:164 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Rotasi Roda Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 #, fuzzy msgid "Change scrub speed" msgstr "Mengubah Kecepatan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom in on Point" msgstr "Perbesar pada Titik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Perbesar pada Wilayah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as right-drag" msgstr "seperti klik kanan dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154 msgid "Right-Click" msgstr "Klik Kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:154 msgid "Zoom out one step" msgstr "Perkecil satu kali" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "Right-Drag" msgstr "Klik Kanan dan Dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "same as left-drag" msgstr "seperti klik kiri dan dorong" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Drag" msgstr "Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "Perkecil dengan jarak yang pas" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Middle-Click" msgstr "Klik Tengah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Zoom default" msgstr "Normalkan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "Ubah waktu klip atau pindahkan ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Klik Kiri Dorong dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Ubah waktu semua klip pada trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Pindahkan klik ke atas/bawah diantara trek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Ubah Amplifikasi dengan Amplop" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 src/prefs/MousePrefs.cpp:150 msgid "Pencil" msgstr "Pensil" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Change Sample" msgstr "Ubah Sample" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Klik Kiri dengan Alt" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Pelembutan pada Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:149 msgid "Change Several Samples" msgstr "Ubah Beberapa Sampel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Ubah SATU Sampel saja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "Multi" msgstr "Banyak" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:152 src/prefs/MousePrefs.cpp:153 msgid "same as select tool" msgstr "seperti alat memilih" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:154 src/prefs/MousePrefs.cpp:155 msgid "same as zoom tool" msgstr "seperti alat zoom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 src/prefs/MousePrefs.cpp:165 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 msgid "Any" msgstr "Apapun" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:164 msgid "Scroll up or down" msgstr "Ke atas atau bawah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:165 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Putar Roda Mouse dengan Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:165 msgid "Scroll left or right" msgstr "Ke kiri atau kanan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 #, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "Rotasi Roda Mouse" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" msgstr "Perbesar pada Titik" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Efek preview" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "Pan&jang preview:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "Preview Potongan" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Preview se&belum wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Preview se&sudah wilayah dipotong:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "Coba waktu ketika bermain" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "Periode pen&dek:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "Periode pan&jang:" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferensi Audacity" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51 #, fuzzy msgid "Preferences: " msgstr "Preferensi..." #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Ketika menyimpan proyek yang bergantung pada file audio yang lain" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Salalu s&alin semua audio pada proyek (teraman)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Ja&ngan salin audio apapiun" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "Tan&ya pengguna" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Rectangle" msgstr "Persegi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Triangle" msgstr "Segitiga" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Shaped" msgstr "Terbentuk" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120 msgid "Sampling" msgstr "Menyampel" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "&Rate Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "&Format Sampel Normal:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Konversi Real-time" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Pengkon&versi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Konversi Berkualitas Tinggi" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Pen&gkonversi Rate Sampel:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64 msgid "Playthrough" msgstr "Selama Bermain" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "OverDub: &Mainkan trek lain ketika merekam" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" "Selama Bermain pada &Hardware: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" "Selama Bermain pada &Software: Dengarkan ketika merekam atau memantau trek " "baru" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(hilangkan cek ketika merekam \"stereo mix\")" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 msgid "Latency" msgstr "Laten" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Audio untuk di&buffer:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milidetik (lebih tinggi = lebih laten)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 msgid "L&atency correction:" msgstr "Koreksi l&aten:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milidetik (negatif=percepat ke awal)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Meream dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 msgid "Sound Activated &Recording" msgstr "Me&rekam dengan Suara Diaktifkan" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Le&vel Pengaktifan Suara (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 #, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Perubahan Level Input Otomatis" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Hidupkan Perubahan Level Input Otomatis." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140 msgid "Target Peak:" msgstr "Target Pik:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146 msgid "Within:" msgstr "Dengan:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156 msgid "Analysis Time:" msgstr "Waktu Analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milidetik (waku satu analisis)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Angka analisis:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166 msgid "0 means endless" msgstr "0 berarti tak hingga" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "Mel" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Bark" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159 msgid "ERB" msgstr "" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Ukuran Bingkai:" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "Frekuensi (Hz)" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179 msgid "Reassignment" msgstr "" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193 #, fuzzy msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih atau sama dengan 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "Frekuensi minimum harus lebih kecil dari frekuensi maksimum" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "Jarak minimal harus 1 dB" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "Penguatan frekuensi tidak boleh negatif" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Penguatan frekuensi tidak lebih dari 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - jangkauan terbesar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84 msgid "256 - default" msgstr "256 - normal" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - jangkauan terkecil" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use Preferences" msgstr "Preferensi..." #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "S&cale" msgstr "Skala" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mi&nimum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Frekuensi Mak&simum (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188 msgid "Colors" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193 msgid "&Gain (dB):" msgstr "Pen&guatan (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198 msgid "&Range (dB):" msgstr "Ja&rak (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Pengu&atan rekuensi: (dB/dec)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "S&how the spectrum using grayscale colors" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 #, fuzzy msgid "A&lgorithm" msgstr "Algoritma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Window &size:" msgstr "&Ukuran jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Window &type:" msgstr "&Tipe jendela" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 msgid "&Zero padding factor" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 #, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "Pilihan" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Lihat batas sepanjang sumbu &Y" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Pencarian Nada FFT" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Amplitudo Minimum (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Jumlah Nada Maksimum (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274 msgid "&Find Notes" msgstr "&Cari Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "&Quantize Notes" msgstr "Hit&ung Nada" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Ambil Metadata Sebagai:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287 #, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "Pilihan" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Frekuensi minmum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Penguatan harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Jarak harus berupa angka positif" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Penguatan frekuensi harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Amplitudo minimal (dB) harus berupa integer" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Jumlah Nada Maksimum harus berupa angka dan diantara 1..128" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " "and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Tema adalah fitur percobaan.\n" "\n" "Untuk mencobanya, klik \"Simpan Cache Tema\" kemudian cari dan ubah gambar " "dan\n" "warna pada ImageCacheVxx.png dengan editor gambar seperti Gimp.\n" "\n" "Klik \"Ambil Cache Tema\" Untuk mengambil gambar dan warna yang telah diubah " "ke Audacity.\n" "\n" "[Hanya toolbar kontrol dan warna wavetrack \n" "yang berubah, walaupun file gambar mempunyai icon juga.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " "will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" "Anda telah mengkompilasikan Audacity dengan tombol tambahan, 'Sumber " "Output'.\n" "Ini akan menyimpan gambar versi C yang bisa dikompilasi sebagaimana mestinya." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " "loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" "Jika 'Ambil Cache Tema Pada Permulaan' ditandai, Cache Tema akan diambil " "ketika\n" "program dimulai." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Menyimpan atau mengambil file tema sendiri menggunakan file terpisah untuk " "setiap\n" "gambar, tapi tetap berhubungan." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Cache Tema - Gambar && Warna" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Simpan Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Ambil Cache Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" msgstr "Ambil Cache Tema Pada Permulaan" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" msgstr "File Tema Individual" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" msgstr "Simpan File" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" msgstr "Ambil File" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Waveform (db)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88 msgid "&Update display while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "&Fit-kan trek secera vertikal dengan otomatis" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 msgid "Default &View Mode:" msgstr "Mode &View Normal:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "&Pilih semua audio pada proyek, jika tidak ada yang dipilih" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "Bolehkan memotong ba&tas" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"Move track focus\" memutar terus-menerus pada trek" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "&Mengedit klip bisa memindahkan klip lainnya" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139 msgid "Solo &Button:" msgstr "Tombol &Solo:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Tunjukkan Peringatan/Tanda untuk" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "Menyimpan &proyek" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "M&enyimpan proyek kosong" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" msgstr "&Ruang disk sedikit pada permulaan program" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "Mix-kan ke &stereo waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Mix-kan ke &mono waktu mengekspor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 #, fuzzy msgid "Waveforms" msgstr "Waveform" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 #, fuzzy msgid "Waveform dB &range" msgstr "Jangkauan dB meter/Wavefo&rm:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Play" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171 msgid "Skip to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Skip to End" msgstr "Langsung ke akhir" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208 #, fuzzy msgid ") / Loop Play (" msgstr "Maikan Be&rkali-kali" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213 #, fuzzy msgid ") / Append Record (" msgstr "Tambah Rekaman" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 #, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error ketika membuka perangkat suara. Tolong cek pengaturan perangkat output " "dan rate sampel proyek." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100 #, fuzzy msgid "Audio Host" msgstr "Posisi Audio:" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Recording Device" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124 #, fuzzy msgid "Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Playback Device" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627 #, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630 #, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "%d Saluran" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761 #, fuzzy msgid "Select Recording Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765 #, fuzzy msgid "Select Playback Device" msgstr "Pilih Sumber Input" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769 #, fuzzy msgid "Select Audio Host" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773 #, fuzzy msgid "Select Recording Channels" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779 #, fuzzy msgid "Device information is not available." msgstr "Informasi sumber input tidak ada" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Trim-kan diluar pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141 #, fuzzy msgid "Silence audio selection" msgstr "Pilihan diam" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211 #, fuzzy msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Link Trek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit selection in window" msgstr "Fit-kan pilihan dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167 msgid "Fit project in window" msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show Effects Rack" msgstr "Efek VST" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 #, fuzzy msgid "Silence Audio" msgstr "&Diamkan Audio" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Fit Selection" msgstr "Fit-kan ke Pilihan" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216 msgid "Fit Project" msgstr "Fit-kan Proyek" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219 #, fuzzy msgid "Open Effects Rack" msgstr "Efek" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 #, fuzzy msgid "Combined Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Recording Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Playback Meter" msgstr "Pengukur Permainan" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "Pengukur Rekaman" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "Meter Rekaman" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "Pengukur Permainan" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "Meter Memainkan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Playback Level" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Recording Level" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87 #, fuzzy msgid "Recording Volume" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Slider Recording" msgstr "Merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100 #, fuzzy msgid "Playback Volume" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Slider Playback" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "Selesai merekam" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" msgstr "Memainkan" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 #, fuzzy msgid " (emulated)" msgstr "Sketsa" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:301 #, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Rate Proyek (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Snap To:" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Selection Start:" msgstr "Awal Pilihan:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" msgstr "Panjang" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172 msgid "hidden" msgstr "tersembunyi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275 msgid "Audio Position:" msgstr "Posisi Audio:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239 msgid "Snap To" msgstr "Patokan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "Selection " msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" msgstr "Akhir Pilihan" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207 #, fuzzy msgid "Spectral Selection" msgstr "Pilihan" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Center frequency and Width" msgstr "Frekuensi linier" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Memboosting Frekuensi Bass" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Center Frequency:" msgstr "Frekuensi linier" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159 msgid "Bandwidth:" msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166 #, fuzzy msgid "Low Frequency:" msgstr "Frekuensi logaritma" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173 #, fuzzy msgid "High Frequency:" msgstr "Frekuensi (Hz)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Toolbar Audacity %s" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 #, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Klik dan dorong untuk mengubah ukuran trek" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Alat Dock" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:100 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik dan dorong untuk memilih audio" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:104 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Klik dan dorong untuk mengedit pengamplopan amplitudo" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Kik dan dorong untuk mengedit sampel" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Klik untuk memperbesar, Shift+ Klik untuk memperkecil" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Dorong untuk Zoom pada wilayah, Klik kanan untuk perkecil" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Kiri=Perbesar, Kanan=Perkecil, Tengah=Normal" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:113 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik dan dorong ubtuk memindahkan trek ke waktu tertentu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Mode Tool Serbaguna" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199 msgid "Slide Tool" msgstr "Tool Slide" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189 msgid "Play at selected speed" msgstr "Mainkan padakecepatan terpilih" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:198 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 msgid "Playback Speed" msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:306 msgid "Play-at-speed" msgstr "Memainkan berkecepatan" #: src/widgets/AButton.cpp:443 msgid " (disabled)" msgstr " (dilarang)" #: src/widgets/AButton.cpp:622 src/widgets/Meter.cpp:2113 msgid "Press" msgstr "Tekan" #: src/widgets/AButton.cpp:701 msgid "Button" msgstr "Tombol" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp:794 src/widgets/Meter.cpp:1187 msgid "L" msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp:797 src/widgets/Meter.cpp:1189 msgid "R" msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp:1017 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/widgets/ASlider.cpp:1023 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/widgets/ASlider.cpp:1023 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/widgets/ASlider.cpp:1034 msgid "+" msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" msgstr "&Hapus" #. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Pendorong" #: src/widgets/Grid.cpp:758 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:127 msgid "<" msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:128 msgid ">" msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:132 msgid "Forwards" msgstr "Percepat ke Akhir" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:133 msgid "Backwards" msgstr "Percepat ke Awal" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:151 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/widgets/HelpSystem.cpp:233 msgid "Help on the Internet" msgstr "Bantuan di Internet" #: src/widgets/KeyView.cpp:556 msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:586 #, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:587 #, fuzzy msgid "Click for Monitoring" msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:588 #, fuzzy msgid "Click to Start" msgstr "Langsung ke Awal" #: src/widgets/Meter.cpp:589 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klik-Kiri" #: src/widgets/Meter.cpp:683 src/widgets/Meter.cpp:1867 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:685 src/widgets/Meter.cpp:1869 msgid "Start Monitoring" msgstr "Mulai Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:689 src/widgets/Meter.cpp:1873 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: src/widgets/Meter.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Recording Meter Preferences" msgstr "Preferensi Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Playback Meter Preferences" msgstr "Preferensi Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "Atur Rate" #: src/widgets/Meter.cpp:1932 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" "Refresh Rate yang tinggi membuat meter manampilkan perubahan\n" "lebih sering. 30 per detik atau lebih rendah dapat mencegah\n" "meter mempengaruhi kualitas audio pada mesin yang lebih lambat." #: src/widgets/Meter.cpp:1935 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "Rate penyegaran meter per detik [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Meter Style" msgstr "Meter" #: src/widgets/Meter.cpp:1953 src/widgets/Meter.cpp:1954 msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1957 src/widgets/Meter.cpp:1958 msgid "RMS" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Meter Type" msgstr "Penyaring" #: src/widgets/Meter.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Durasi" #: src/widgets/Meter.cpp:1985 src/widgets/Meter.cpp:1986 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:1989 src/widgets/Meter.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Stereo Horizontal" #: src/widgets/Meter.cpp:1993 src/widgets/Meter.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Penunjuk Vertikal" #: src/widgets/Meter.cpp:2196 #, fuzzy msgid " Monitoring " msgstr "Hentikan Pemantauan" #: src/widgets/Meter.cpp:2200 msgid " Active " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid " Peak %2.f dB" msgstr "%.1f dB" #: src/widgets/Meter.cpp:2218 #, c-format msgid " Peak %.2f " msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp:2223 msgid " Clipped " msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:112 msgid "Show Log for Details" msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "Silahkan pilih aksinya" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:285 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 detik" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:291 msgid "hh:mm:ss" msgstr "jj:mm:dd" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:297 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:303 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "hh:jj:mm:dd" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:309 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 hari 024 jam 060 mnt 060 dtk" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:333 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 jam 060 mnt 060.01000 dtk" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:345 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.# sampel" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353 msgid "samples" msgstr "sampel" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:358 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 sampel|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:364 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai film (24 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:370 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.24 bingkai" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:376 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:381 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC dengan drop" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.30 bingkai|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai NTSC non-drop" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:406 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.030 bingkai| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:412 msgid "NTSC frames" msgstr "Bingkai NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:418 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 bingkai|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:424 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai PAL (25 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:429 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.25 bingkai" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:435 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "Bingkai PAL (25 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:440 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 bingkai|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:446 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "jj:mm:dd: + Bingkai CDDA (75 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:451 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 jam 060 mnt 060 dtk+.75 bingkai" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:457 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "Bingkai CCDA (75 bpd)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:462 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 bingkai|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:476 #, fuzzy msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100 j 060 m 060.0100 d" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "0100.01000 kHz|0.001" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:495 #, fuzzy msgid "octaves" msgstr "Oktaf Bawah" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:499 #, fuzzy msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:505 #, fuzzy msgid "semitones + cents" msgstr "Seminada dalam separuh langkah" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:510 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:516 msgid "decades" msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:520 #, fuzzy msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "01000,01000 bingkai|24" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275 #, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "Gunakan tombol kanan mouse atau kunci konteks untuk mengubah format" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993 msgid "centiseconds" msgstr "sentidetik" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997 msgid "hundredths of " msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007 msgid "thousandths of " msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Waktu Berjalan:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149 msgid "Remaining Time:" msgstr "Waktu Tersisa:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/widgets/Ruler.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Pengubah Nama" #: src/widgets/Ruler.cpp:1788 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" msgstr " (dilarang)" #: src/widgets/Ruler.cpp:1794 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2238 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2240 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Disable dragging selection" msgstr "Pilihan diam" #: src/widgets/Ruler.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Enable dragging selection" msgstr "Perbolehkan &menahan batas kiri dan kanan yang dipilih" #: src/widgets/Ruler.cpp:2251 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2253 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "" #: src/widgets/Ruler.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Do not scroll while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/widgets/Ruler.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Update display while playing" msgstr "&Perbaharui tampilan ketika memainkan" #: src/widgets/Ruler.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Lock Play Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/widgets/Ruler.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Unlock Play Region" msgstr "Mai&nkan Wilayah" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Jangan perlihatkan peringatan lagi" #: src/widgets/numformatter.cpp:137 msgid "NaN" msgstr "" #: src/widgets/numformatter.cpp:141 msgid "-Infinity" msgstr "-tak terhingga" #: src/widgets/valnum.cpp:92 msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480 #, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "Kosong" #: src/widgets/valnum.cpp:368 msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in range" msgstr "Perbesar pada Wilayah" #: src/widgets/valnum.cpp:488 msgid "Value overflow" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:493 msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" msgstr "Nama seharusnya tidak kosong" #: src/widgets/valnum.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" msgstr "Awal dan akhir harus lebih dari 0." #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "Error: %hs pada garis %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Tidak bisa mengambil file: \"%s\"" #. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes #. * to disk that have not yet been written. #: src/xml/XMLWriter.cpp:290 #, fuzzy msgid "Error Flushing File" msgstr "Error dalam menyebarkan file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:295 #, fuzzy msgid "Error Closing File" msgstr "Error dalam menutup file" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 #, fuzzy msgid "Error Writing to File" msgstr "Error menulis ke file" #, fuzzy #~ msgid "%ld bytes" #~ msgstr "byte" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Label yang Telah Diubah" #, fuzzy #~ msgid "NewName" #~ msgstr "Nama" #, fuzzy #~ msgid "Operation not permitted." #~ msgstr "Rekaman tidak diizinkan" #, fuzzy #~ msgid "Go to parent directory" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuat direktori:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Create new directory" #~ msgstr "Membuat proyek baru" #, fuzzy #~ msgid "Current directory:" #~ msgstr "Perbedaan yang ada" #, fuzzy #~ msgid "Directory doesn't exist." #~ msgstr "Direktori %s belum ada. Buat dulu?" #~ msgid "!Simplified View" #~ msgstr "!Lihat Sederhana" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram l&og(f)" #~ msgstr "Spektrum log(f)" #, fuzzy #~ msgid "S&pectral Selection" #~ msgstr "Pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" #~ msgstr "Pilihan" #, fuzzy #~ msgid "Pitc&h (EAC)" #~ msgstr "Pitch (EAC)" #, fuzzy #~ msgid "&Right Channel" #~ msgstr "Bagian Kanan" #, fuzzy #~ msgid "Set Sample &Format" #~ msgstr "Atur Format Sampel" #, fuzzy #~ msgid "Set Rat&e" #~ msgstr "Atur Rate" #, fuzzy #~ msgid "Set Ra&nge..." #~ msgstr "Atur Jarak..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down " #~ "Menu." #~ msgstr "Untuk menggunakan Gambar, pilih 'Waveform' pada Menu Trek." #, fuzzy #~ msgid "Plug-ins %i to %i" #~ msgstr "Plugin %i ke %i" #, fuzzy #~ msgid "&Draw Curves" #~ msgstr "Gambar kurva" #, fuzzy #~ msgid "Save and Manage Curves" #~ msgstr "Atur History" #, fuzzy #~ msgid "G&rids" #~ msgstr "Batas" #~ msgid "Grids" #~ msgstr "Batas" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Normal" #, fuzzy #~ msgid "LV2 Effects Module" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&Opsi..." #~ msgid "Specify Command Line Encoder" #~ msgstr "Spesifikasi Encoder Baris Perintah" #~ msgid "Command Line Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor Baris Perintah" #~ msgid "Specify AC3 Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi AC3" #~ msgid "AC3 Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor AC3" #~ msgid "Specify AAC Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi AAC" #~ msgid "AAC Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor AAC" #~ msgid "Specify AMR-NB Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi AMR-NB" #~ msgid "AMR-NB Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor AMR-NB" #~ msgid "Specify WMA Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi WMA" #~ msgid "WMA Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor WMA" #~ msgid "Specify Other Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi yang Lainnya" #~ msgid "Specify FLAC Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi FLAC" #~ msgid "FLAC Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor FLAC" #~ msgid "Specify MP2 Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP2" #~ msgid "MP2 Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor MP2" #~ msgid "Specify MP3 Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi MP3" #~ msgid "MP3 Export Setup" #~ msgstr "Aturan Ekspor MP3" #~ msgid "Export format:" #~ msgstr "Format Ekspor:" #~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi Ogg Vorbis" #~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor Ogg Vorbis" #~ msgid "Specify Uncompressed Options" #~ msgstr "Opsi Spesifikasi Tak Terkompres" #~ msgid "Uncompressed Export Setup" #~ msgstr "Pengaturan Ekspor Tanpa Pengompresan" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" #~ msgstr "(Tidak semua kombinasi catatan kepala dan encoding bisa dipakai.)" #~ msgid "There are no options for this format.\n" #~ msgstr "Tidak ada opsi untuk format ini.\n" #, fuzzy #~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV GSM 6.10.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " #~ "format." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda butuh kendali lebih dalam format ekspor, silahkan gunakan " #~ "format \"file tanpa terkompres lainnya\"." #~ msgid "Ctrl-Left-Click" #~ msgstr "Klik Kiri dengan Ctrl" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "Klik kiri dorong dengan Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" #~ msgstr "Klik Ganda Kiri" #~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" #~ msgstr "Putar Roda Mouse dengan Ctrl" #~ msgid "FFT Window" #~ msgstr "Jendela FFT" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram" #~ msgstr "Spektrogram" #, fuzzy #~ msgid "Spectrogram log(f)" #~ msgstr "Spektrum log(f)" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection log(f)" #~ msgstr "Pilihan" #~ msgid "Error while opening sound device. " #~ msgstr "Error ketika membuka perangkat suara." #~ msgid "Using block size of %ld\n" #~ msgstr "Menggunakan ukuran blok %ld\n" #~ msgid "Unknown command line option: %s\n" #~ msgstr "Opsi baris komando tidak diketahui: %s\n" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Dukungan opsi baris komando" #~ msgid "" #~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " #~ "open it." #~ msgstr "" #~ "Tambahan, spesifikasikan nama file audio atau proyek audacity terlebih " #~ "dahul untuk membukanya." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Efek Stereo ke Mono tidak ditemukan" #~ msgid "Replot" #~ msgstr "Plot Ulang" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "Kursor: %d Hz (%s) = %d dB Pik: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgid "" #~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgstr "" #~ "Kursor: %.4f det (%d Hz) (%s) = %f, Pik: %.4f det (%d Hz) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Spektrum Plot..." #~ msgid "Drawing Spectrum" #~ msgstr "Spektrum yang Tergambar" #~ msgid "&Audio Track" #~ msgstr "Trek &Audio" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Tidak berurut" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Proyek Baru" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "Interpolasi Sinc Berkualitas Tinggi" #~ msgid "Fast Sinc Interpolation" #~ msgstr "Interpolasi Sinc yang Cepat" #~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgstr "Libsamplerate error: %d\n" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" #~ msgstr "Efek traplikasi: %s %.1f dB" #~ msgid "Amplify..." #~ msgstr "Amplify..." #~ msgid "Amplifying" #~ msgstr "Mengamplifikasikan" #~ msgid "Please enter valid values." #~ msgstr "Tolong masukkan nilai yang valid." #~ msgid "Auto Duck..." #~ msgstr "Auto Duck..." #~ msgid "Processing Auto Duck..." #~ msgstr "Memproses Auto Duck..." #, fuzzy #~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.0f Hz, boost = %.0f dB" #, fuzzy #~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" #~ msgstr "Rms rata-rata = %.1f dB." #, fuzzy #~ msgid ", level disabled" #~ msgstr " (dilarang)" #~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.2f seminada" #~ msgid "Change Pitch..." #~ msgstr "Ubah Pitch..." #~ msgid "Changing Pitch" #~ msgstr "Mengubah Pitch" #~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" #~ msgstr "Efek teraplikasi: %s %.1f%%" #~ msgid "Change Speed..." #~ msgstr "Udah Kecepatan..." #~ msgid "Changing Speed" #~ msgstr "Mengubah Kecepatan" #~ msgid "Change Tempo..." #~ msgstr "Ubah Tempo..." #~ msgid "Changing Tempo" #~ msgstr "Mengubah Tempo" #~ msgid "Click Removal..." #~ msgstr "Pembuang Klik..." #~ msgid "Removing clicks and pops..." #~ msgstr "Membuang klik dan pop..." #~ msgid "Dynamic Range Compressor" #~ msgstr "Pengompresan Dinamis" #~ msgid "Compressor..." #~ msgstr "Kompresor..." #~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." #~ msgstr "Mengaplikasikan Pengompresan Dinamis" #~ msgid "DTMF Tone Generator" #~ msgstr "Pembuat Nada DTMF " #~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat nada DTMF, %.6lf detik" #~ msgid "Generating DTMF tones" #~ msgstr "Membuat nada DTMF" #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" #~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #~ msgid "Echo..." #~ msgstr "Echo..." #~ msgid "Performing Echo" #~ msgstr "Menjalankan Echo..." #, fuzzy #~ msgid "Applying " #~ msgstr "Mengaplikasikan..." #~ msgid "Instrument" #~ msgstr "Instrumen" #~ msgid "Oscillator" #~ msgstr "Osilator1" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Alat" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "Pengubah" #~ msgid "Analyser" #~ msgstr "Penganalisa" #~ msgid "Simulator" #~ msgstr "Simulator" #~ msgid "Modulator" #~ msgstr "Modulator" #~ msgid "Flanger" #~ msgstr "Flanger" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Bandpass" #~ msgstr "Batas Band" #~ msgid "Comb" #~ msgstr "Sisir" #~ msgid "Allpass" #~ msgstr "Semua Batas" #~ msgid "Equaliser" #~ msgstr "Ekualiser" #~ msgid "Parametric" #~ msgstr "Parametrik" #~ msgid "Multiband" #~ msgstr "Banyak band" #~ msgid "Spectral Processor" #~ msgstr "Pemroses Spektral" #~ msgid "Pitch Shifter" #~ msgstr "Penyingkat Pitch" #~ msgid "Amplifier" #~ msgstr "Amplifier" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Distorsi" #~ msgid "Waveshaper" #~ msgstr "Pembentuk Wave" #~ msgid "Dynamics Processor" #~ msgstr "Pengompres Dinamis" #~ msgid "Expander" #~ msgstr "Penyebar" #~ msgid "Limiter" #~ msgstr "Pembatas" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Jembatan" #~ msgid "Pitch and Tempo" #~ msgstr "Pitch dan Tempo" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Waktu" #~ msgid "Onsets" #~ msgstr "Penyerangan" #~ msgid "Equalization..." #~ msgstr "Ekualisasi..." #~ msgid "Performing Equalization" #~ msgstr "Mengekualisasi" #~ msgid "Fading In" #~ msgstr "Membuat Fade Masuk" #~ msgid "Fading Out" #~ msgstr "Membuat Fade Keluar" #~ msgid "Detect clipping" #~ msgstr "Deteksi clipping" #~ msgid "Find Clipping..." #~ msgstr "Mencari Clipping..." #~ msgid "Detecting clipping" #~ msgstr "Memdeteksi Clipping" #~ msgid "Inverting" #~ msgstr "Menukar" #, fuzzy #~ msgid "Leveler..." #~ msgstr "Leveller..." #, fuzzy #~ msgid "Applying Leveler..." #~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #~ msgid "Noise Generator" #~ msgstr "Pembuat Bising" #~ msgid "Noise..." #~ msgstr "Bising..." #~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek Teraplikasi: Masukkan Bising, %.6lf detik" #~ msgid "Generating Noise" #~ msgstr "Membuat Bising" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "Pembuang Bising..." #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "Membuat Profil Bising" #~ msgid "Removing Noise" #~ msgstr "Membuang Bising" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " #~ "stereo independent %s" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s membuang dc offset = %s, amplitudo penormalan = %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "benar" #~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" #~ msgstr ", amplitudo maksimum = %.1f dB" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "Normalize..." #~ msgid "Normalizing..." #~ msgstr "Menormalkan..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: jarak %s = %f detik, faktor kekurangan = %f" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " #~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s %d tingkatan, %.0f%% basah, frekuensi = %.1f Hz, " #~ "fase awal = %.0f derajat, dalam = %d, umpan balik = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "Phaser..." #~ msgid "Applying Phaser" #~ msgstr "Membuat Fase" #~ msgid "Repairing damaged audio" #~ msgstr "Memperbaiki audio yang rusak" #~ msgid "Repeated %d times" #~ msgstr "Diulang %d kali" #~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." #~ msgstr "Trek yang dipilih terlalu panjang untuk diulang." #~ msgid "Repeat..." #~ msgstr "Repeat...." #~ msgid "Performing Repeat" #~ msgstr "Mengulang" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Aturan Lanjut:" #, fuzzy #~ msgid "User settings:" #~ msgstr "Aturan Efek" #, fuzzy #~ msgid "R&ename" #~ msgstr "&Ganti Nama" #, fuzzy #~ msgid "Reverb settings" #~ msgstr "Menukar Balik" #, fuzzy #~ msgid "Load preset:" #~ msgstr "Ambil Aturan Lanjut" #, fuzzy #~ msgid "Change name to:" #~ msgstr "Ubah nama trek ke:" #, fuzzy #~ msgid "Reverb..." #~ msgstr "Reverb" #, fuzzy #~ msgid "Applying Reverb" #~ msgstr "Mengaplikasikan Leveller..." #, fuzzy #~ msgid "Classic Filters..." #~ msgstr "&Upload File..." #, fuzzy #~ msgid "Performing Classic Filtering" #~ msgstr "Mengekualisasi" #~ msgid "Silence Generator" #~ msgstr "Pembuat Diam" #~ msgid "Silence..." #~ msgstr "Diam..." #~ msgid "Generating Silence" #~ msgstr "Membuat Diam" #~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" #~ msgstr "Efek teraplikasi: Membuat Diam, %.6lf detik" #~ msgid "Applying Stereo to Mono" #~ msgstr "Membuat Stereo ke Mono" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." #~ msgstr "Menggeser geseran waktu skala/pitch..." #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "Mengubah Tempo/Pitch" #~ msgid "" #~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " #~ "%.2f, %.6lf seconds" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: Membuat %s gelombang %s, frekuensi = %.2f Hz, amplitudo " #~ "= %.2f, %.6lf detik" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "Pembuat Chirp" #~ msgid "Tone Generator" #~ msgstr "Pembuat Nada" #~ msgid "Frequency (Hz)" #~ msgstr "Frekuensi (Hz)" #~ msgid "Generating Chirp" #~ msgstr "Membuat Chirp" #~ msgid "Generating Tone" #~ msgstr "Membuat Nada" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "Pangkas Diam..." #~ msgid "Truncating Silence..." #~ msgstr "Memangkas Diam.." #, fuzzy #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "Kombinasi Tombol Keyboard" #, fuzzy #~ msgid "Rescan Effects" #~ msgstr "Efek" #, fuzzy #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "" #~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " #~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgstr "" #~ "Efek teraplikasi: %s frekuensi = %.1f Hz, fase mulai = %.0f deerjat, " #~ "kedalaman = %.0f%%, resonansi = %.1f, frekuensi offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "Wahwah..." #~ msgid "Applying Wahwah" #~ msgstr "Mengaplikasikan Wahwah" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "Menjalankan Efek: %s" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Pengarang:" #~ msgid "" #~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Maaf, Efek Pulg-in tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " #~ "salurannya tidak cocok." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load plug-in %s" #~ msgstr "Maaf, gagal mengambil Plug-in Vamp." #~ msgid "Length (seconds)" #~ msgstr "Panjang (detik)" #~ msgid "Note length (seconds)" #~ msgstr "Panjang nada(detik)" #~ msgid "Note velocity" #~ msgstr "Kecepatan nada" #~ msgid "Note key" #~ msgstr "Kunci Nada" #~ msgid "Extracting features: %s" #~ msgstr "Mengekstrak fitur: %s" #~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" #~ msgstr " - Plugin analisis Vamp auido" #~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" #~ msgstr "GSM 6.10 WAV (telepon genggam)" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file AIFF 16-bit (Apple/SGI).\n" #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" #~ msgstr "File Anda akan diekspor sebagai file WAV 16-bit (Microsoft).\n" #~ msgid "Restart Audacity to apply changes." #~ msgstr "Hidupkan ulang Audacity untuk mengkonfirmasi perubahan." #, fuzzy #~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" #~ msgstr "Tampilkan efek VST dalam mo&de grafis" #~ msgid "Set Selection Point and Play" #~ msgstr "Pilih Titik Terpilih dan Mainkan" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" #~ msgstr "Pengukur level input - klik untuk memantau input" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Selection Specifications" #~ msgstr "Pilih Titik Pilihan" #~ msgid "Enable Meter" #~ msgstr "Bolehkan Meter" #~ msgid "Disable Meter" #~ msgstr "Larangkan Meter" #, fuzzy #~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "Hentikan Perubahan Level Input Otomatis" #, fuzzy #~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" #~ msgstr "Mulai Perubahan Level Input Otomatis" #, fuzzy #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." #~ msgstr "" #~ "Perubahan Level Input Otomatis dihentikan sesuai yang pengguna minta." #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "Penunjuk Vertikal" #~ msgid "&Quick Help (in web browser)" #~ msgstr "Bantuan &Kilat (di web browser)" #~ msgid "&Manual (in web browser)" #~ msgstr "&Manual (di web browser)" #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" #~ msgstr "Mode Tool Serbaguna: Ctrl-P untuk Preferensi Mouse dan Keyboard" #~ msgid "To RPM" #~ msgstr "Ke RPM" #, fuzzy #~ msgid "Install VST Effects" #~ msgstr "Efek VST" #~ msgid "Performing Effect: " #~ msgstr "Menjalankan Efek:" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." #~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai rate sampel yang sama." #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "Kedua saluran trek stereo harus mempunyai panjang yang sama." #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Mengecek %s" #, fuzzy #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "Tampilkan efek Unit Audio dalam mode grafik" #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" #~ msgstr "Pindai ulang e&fek VST sewaktu Audacity dimulai" #~ msgid "Vertical Stereo" #~ msgstr "Stereo Vertikal" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Meter Input" #~ msgid "" #~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" #~ "Mengembalikan proyek tidak akan mengubah file apapun pada disk sebelum " #~ "anda menyimpan ini." #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "Jangan dikembalikan" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Yakin?" #, fuzzy #~ msgid "Change input device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change output device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Change input channels" #~ msgstr "Mengubah Pitch" #~ msgid "Adjust output gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan output" #~ msgid "Increase output gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan output" #~ msgid "Decrease output gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan output" #~ msgid "Adjust input gain" #~ msgstr "Ubah kekuatan imput" #~ msgid "Increase input gain" #~ msgstr "Naikkan kekuatan input" #~ msgid "Decrease input gain" #~ msgstr "Turunkan kekuatan input" #, fuzzy #~ msgid "Effect Refresh" #~ msgstr "Efek" #~ msgid "Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Perangkat Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "%d Saluran" #, fuzzy #~ msgid "Select Output Device" #~ msgstr "PErangkat Output" #, fuzzy #~ msgid "Select Input Channels" #~ msgstr "Pilih Sumber Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Level" #~ msgstr "PErangkat Output" #~ msgid "Output Volume" #~ msgstr "Volume Output" #~ msgid "Slider Output" #~ msgstr "Slider pada Output" #~ msgid "Input Volume" #~ msgstr "Volume Input" #~ msgid "Slider Input" #~ msgstr "Slider pada Input" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume: %.2f" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume: %.2f%s" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level input; gunakan mixer sistem." #, fuzzy #~ msgid "Playback Level Slider" #~ msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan" #, fuzzy #~ msgid "Recording Level Slider " #~ msgstr "Selesai merekam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " #~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " #~ "requests to our Feedback " #~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " #~ "tricks on our Wiki or visit " #~ "our Forum." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah program versi beta. Program ini mungkin mengandung beberapa " #~ "bug dan fitur yang belum sempurna. Kami mengharapkan pendapat Anda: ohon " #~ "kirimkan laporan bug dan permintaan fitur ke alamat Tanggapan kami. Untuk bantuan, gunakan " #~ "menu Bantuan di program, lihat tips dan trik di Wiki kami, " #~ "atau kunjungi Forum kami." #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "Editor Audio Digital Bebas dan Gratis
" #~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" #~ msgstr "Proses Batch CleanSpeech" #~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." #~ msgstr "Pilih (beberapa) file vokal untuk Sambungan batch CleanSpeech..." #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "JendelaFrek" #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" #~ " but this time Audacity failed to load it at " #~ "startup.\n" #~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " #~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer terkonfigurasi pada Preferensi dan diambil dengan sukses " #~ "sebelumnya,\n" #~ " tapi kali ini Audacity gagal mengambilnya pada awal " #~ "dinyalakan.\n" #~ " Anda butuh kembali ke Preferensi > Preferensi dan " #~ "mengkonfigurasikannya kembali." #~ msgid "GStreamer startup failed" #~ msgstr "Awalan GStreamer gagal" #~ msgid "" #~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" #~ "Please view or download it online." #~ msgstr "" #~ "

Anda tidak menginstal 'help' pada komputer Anda.
Silahkan lihat atau download ini secara online." #~ msgid "" #~ "You have left blank label names. These will be\n" #~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to go back and provide names?" #~ msgstr "" #~ "Anda telah mengosongkan nama label. Ini akan\n" #~ "dilewatkan ketika memasukkan Trek Label.\n" #~ "\n" #~ "Apakah Anda ingin untuk kembali dan memasukkan namanya kembali?" #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "Buka Editor M&etadata..." #~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." #~ msgstr "Ekspor CleanSpee&ch..." #~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." #~ msgstr "I&mpor CleamSpeech..." #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "Tri&m" #~ msgid "Align with &Zero" #~ msgstr "Ratakan dengan &Nol" #~ msgid "Align with &Cursor" #~ msgstr "Ratakan dengan &Kursor" #~ msgid "Align with Selection &Start" #~ msgstr "Ratakan dengan &Awalan yang Terpilih" #~ msgid "Align with Selection &End" #~ msgstr "Ratakan dengan A&khiran yang Terpilih" #~ msgid "Align End with Cu&rsor" #~ msgstr "Ratakan Akhir dengan Ku&rsor" #~ msgid "S&ort tracks" #~ msgstr "U&rutkan trek" #~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." #~ msgstr "&Tentang Audacity CleamSpeech..." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Gabung" #~ msgid "Silence Labels" #~ msgstr "Label Diam" #~ msgid "Split Labels" #~ msgstr "Labelkan Sekaligus" #~ msgid "Join Labels" #~ msgstr "Gabungkan Label" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "Edit tag metadata" #~ msgid "Aligned with zero" #~ msgstr "Sejajarkan dengan nol" #~ msgid "Aligned cursor" #~ msgstr "Kursor yang diratakan" #~ msgid "Aligned end with cursor" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan kursor" #~ msgid "Aligned end with selection start" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan awal pilihan" #~ msgid "Aligned end with selection end" #~ msgstr "Diratakan akhir dengan akhir pilihan" #~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" #~ msgstr "Simpan File Aturan Lanjut CleanSpeech Sebagai:" #~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgstr "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" #~ msgid "Problem encountered exporting presets." #~ msgstr "Problem encountered exporting presets." #~ msgid "Save Speech As:" #~ msgstr "Simpan Speech Sebagai:" #~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" #~ msgstr "File Windows PCM Audio(*.wav)|*.wav" #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" #~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " #~ "because they are much smaller. \n" #~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " #~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" #~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " #~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" #~ "File proyek Audacity (.aup) menyimpan pekerjaan Anda lebih kecil, karena " #~ "format terkompres (.ogg) \n" #~ "Proyek yang terkompres baik untuk menyebarkan proyek Anda secara online " #~ "karena saking kecilnya.\n" #~ "Untuk membuka proyek terkompres butuh waktu lebih lama, karena harus " #~ "mengimpor setiap trek yang terkompres.\n" #~ "\n" #~ "Kebanyakan program tidak bisa membuka file proyek Audacity.\n" #~ "Ketika anda ingin menyimpan file yang bisa dibuka oleh program lain, " #~ "Pilih salah satu\n" #~ "perintah Ekspor." #~ msgid "" #~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" #~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" #~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Anda sedang menyimpan file proyek Audacity (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Menyimpan proyek akan membuat file dimana hanya Audacity yang bisa " #~ "membukanya.\n" #~ "\n" #~ "Untuk menyimpan file untuk program lainnya, gunakan salah satu perintah " #~ "\"Berkas > Ekspor\".\n" #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample dari Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "Libsamplerate dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Sampel ulang dimatikan." #~ msgid "Plugins 1 to %i" #~ msgstr "Plugin 1 ke %i" #~ msgid "by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni" #~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" #~ msgstr "Auto Duck dari Markus Meyer" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bass Boost" #~ msgid "by Nasca Octavian Paul" #~ msgstr "dari Nasca Octavian Paul" #~ msgid "Frequency Hertz" #~ msgstr "Hertz Frekuensi" #~ msgid "Boost dB" #~ msgstr "dB Boost" #~ msgid "BassBoost..." #~ msgstr "BassBoost..." #~ msgid "Change Length..." #~ msgstr "Ubah Panjang..." #~ msgid "Changing Length..." #~ msgstr "Mengubah Panjang..." #~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgstr "dari Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" #~ msgstr "menggunakan SoundTouch, dari Olli Parviainen" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dari:" #~ msgid "From Pitch" #~ msgstr "Dari Pitch" #~ msgid "To Pitch" #~ msgstr "Ke Pitch" #~ msgid "From frequency in hertz" #~ msgstr "Dari Frekuensi dalam Hertz" #~ msgid "To frequency in seconds" #~ msgstr "Ke Frekuensi dalam Detik" #~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" #~ msgstr "menggunakan SampleRate, dari Erik de Castro Lopo" #~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" #~ msgstr "Pembuang Klik dan Pop dari Craig DeForest" #~ msgid "Select threshold" #~ msgstr "Pilih Ambang Batas" #~ msgid "Decay Time:" #~ msgstr "Decay Time:" #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "Bantuan WCAG 2" #, fuzzy #~ msgid "by Salvo Ventura" #~ msgstr "dari Salvo Ventura (2006)" #~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgstr "dari Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgstr "Ekualisasi, dari Martyn Shaw && Mitch Golden" #~ msgid "None-Skip" #~ msgstr "Tidak Ada yang Dilewatkan" #~ msgid "by Lynn Allan" #~ msgstr "dari Lynn Allan" #~ msgid "Degree of Leveling" #~ msgstr "Derajat Leveller" #~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" #~ msgstr "Ambang batas bising (Hiss/Hum/Ambang Bising):" #~ msgid "Threshold for Noise:" #~ msgstr "Ambang Batas untuk Bising:" #~ msgid "" #~ "Could not open file:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuka file:\n" #~ " %s" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "Tetap menjalankan Pembuang Bising tanpa profil bising.\n" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "Pembuang Bising dari Dominic Mazzoni" #, fuzzy #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "&Ukuran jendela" #~ msgid "" #~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " #~ "individual channels of the track do not match." #~ msgstr "" #~ "Maaf, efek ini tidak bisa dipakai pada trek stereo yang masing-masing " #~ "salurannya tidak cocok." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "Pembersih Spike" #~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" #~ msgstr "Pembersih Spike dari Lynn Allan" #~ msgid "" #~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" #~ "(99999 or greater is off)" #~ msgstr "" #~ "Durasi Spike Maksimum (millidetik): \n" #~ "(99999 atau lebih berarti dimatikan)" #~ msgid "Theshold for silence: " #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "Pembersih Spike..." #~ msgid "Applying Spike Cleaner..." #~ msgstr "Membersihkan Spike..." #~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" #~ msgstr "menggunakan SBSMS, dari Clayton Otey" #~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgstr "oleh Lynn Allan && Philip Van Baren" #~ msgid "Min silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam minimal:" #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Durasi diam maksimum:" #~ msgid ":1" #~ msgstr ":1" #~ msgid "Threshold for silence:" #~ msgstr "Ambang Batas untuk Diam:" #~ msgid "" #~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" #~ " Compress ratio must be at least 1:1" #~ msgstr "" #~ " Durasi harus minimal 1 milidetik\n" #~ " Rasio kompresi harus minimal 1:1" #~ msgid "Load VST Program:" #~ msgstr "Mengambil Program VST:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" #~ "export each track as a separate audio file.\n" #~ "\n" #~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" #~ "audio file for each label in that track. You can have\n" #~ "more than one Label Track, but files will only be\n" #~ "exported for the uppermost Label Track.\n" #~ "\n" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda mempunyai lebih dari satu Trek Audio, Anda bisa mengekspor " #~ "setiap trek dalam file-file terpisah,\n" #~ "atau jika Anda mempunyai label pada trek, Anda bisa mengekspornya " #~ "berdasarkan labelnya.\n" #~ "\n" #~ "Proyek ini tidak mempunyai trek atau label yang banyak, jadi Anda tidak " #~ "bisa mengekspor file seperti yang Anda perintahkan." #~ msgid "Can't export multiple files" #~ msgstr "Tidak bisa mengekspor file-file" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "Edit Metadata" #~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (Dengan model GUI)" #~ msgid "&LADSPA" #~ msgstr "&LADSPA" #~ msgid "N&yquist" #~ msgstr "N&yquist" #~ msgid "&VAMP" #~ msgstr "&VAMP" #~ msgid "V&ST" #~ msgstr "V&ST" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid "96" #~ msgstr "96" #~ msgid "120" #~ msgstr "120" #~ msgid "145" #~ msgstr "145" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (GUI yang Dimodifikasi)" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgid "" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" #~ "Catatan: Opsi kualitas ekspor bisa dipilih dengan mengklik tombol\n" #~ "Opsi pada dialog Ekspor." #, fuzzy #~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Error dalam menyimpan jalan pintas keyboard" #~ msgid "Zoom in or out" #~ msgstr "Perbesar atau Perkecil" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048" #~ msgid "FFT Skip Points" #~ msgstr "Titik Pelompatan FFT" #~ msgid "Skip Points" #~ msgstr "Lewati Titik-titik" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "Clean Speech" #~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgstr "Play (Shift for Loop Play)" #~ msgid "Record (Shift for Append Record)" #~ msgstr "Rekam (Shift untuk Tambahan Rekam)" #~ msgid "" #~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " #~ "one project, is already open." #~ msgstr "" #~ "Merekam pada Mode CleanSpeech tidak mungkin ketika trek, atau lebih dari " #~ "satu proyek telah dibuka." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "Pengukur level output" #, fuzzy #~ msgid "Input Volume Slider" #~ msgstr "Volume Input" #, fuzzy #~ msgid "Output Volume Slider" #~ msgstr "Volume Output" #, fuzzy #~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." #~ msgstr "Tak dapat mengendalikan level output; gunakan mixer sistem." #~ msgid "Adjust left selection to next onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke pertahanan sebelumnya" #~ msgid "Adjust left selection to next offset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kiri ke perintah selanjutnya" #~ msgid "Adjust right selection to previous onset" #~ msgstr "Ubah pemilihan sebelah kanan ke perintah sebelumnya" #~ msgid "Select region of sound around cursor" #~ msgstr "Pilih area suara di sekitar kursor" #~ msgid "Select region of silence around cursor" #~ msgstr "Pilih area diam di sekitar kursor" #~ msgid "Automatically make labels from words" #~ msgstr "Membuat label dari kata-kata secara otomatis" #~ msgid "Add label at selection" #~ msgstr "Tambahkan label pada yang dipilih" #~ msgid "Calibrate voicekey" #~ msgstr "Kalibrasi kunci suara" #~ msgid "Adjust Sensitivity" #~ msgstr "Ubah Sensitivitas" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "Energi" #~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Tanda (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Rendah)" #~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" #~ msgstr "Pengubahan Arah (Ambang Batas Tinggi)" #~ msgid "Key type" #~ msgstr "Kunci Ketikan" #~ msgid "Left-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-Off" #~ msgstr "Matikan Fitur Kanan" #~ msgid "Left-to-Off" #~ msgstr "Matikankan Fitur Kiri" #~ msgid "Right-to-On" #~ msgstr "Hidupkan Fitur Kanan" #~ msgid "Select-Sound" #~ msgstr "Pilih Suara" #~ msgid "Select-Silence" #~ msgstr "Pilih Diam" #~ msgid "Make Labels" #~ msgstr "Buat Label" #~ msgid "Add Label" #~ msgstr "Tambahkan Label" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrasi"