mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-11-01 06:33:53 +01:00
Updated nl.pl -- Dutch from Transifex, now 100%
This commit is contained in:
198
locale/nl.po
198
locale/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 09:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 11:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -5628,10 +5628,16 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke "
|
||||
"redenen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Andere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"U bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
msgid "Turn off dropout detection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitvaldetectie uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
msgid "Recorded Audio"
|
||||
@@ -5909,7 +5915,7 @@ msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp
|
||||
msgid "Capture failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opnemen mislukt!"
|
||||
|
||||
#: src/Sequence.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -6276,7 +6282,7 @@ msgstr "Huidig project"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Recording start:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname-begin:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp
|
||||
#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
@@ -6286,15 +6292,15 @@ msgstr "Tijdsduur:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Recording end:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname-einde:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Automatic Save enabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch opslaan ingeschakeld:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Automatic Export enabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch exporteren ingeschakeld:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Action after Timer Recording:"
|
||||
@@ -6477,15 +6483,15 @@ msgstr "Nadat opnemen voltooid is:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Waiting to start recording at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachten met opnemen tot:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Recording duration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname-duur:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Scheduled to stop at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gepland stoppen om:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
|
||||
@@ -6497,11 +6503,11 @@ msgstr "Opnemen zal beginnen binnen:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Recording Saved:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname opgeslagen:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Recording Exported:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname geëxporteerd:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
|
||||
@@ -8334,7 +8340,7 @@ msgstr "'naamloos' is speciaal"
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename '%s' to..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' hernoemen naar..."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
@@ -8343,7 +8349,7 @@ msgstr "Hernoemen..."
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' hernoemen"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Name is the same as the original one"
|
||||
@@ -8496,7 +8502,7 @@ msgstr "Voorziet ingebouwde effecten in Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||||
msgid "Unknown built-in effect name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekende naam van ingebouwd effect"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
msgid "White"
|
||||
@@ -8797,37 +8803,37 @@ msgstr "Niets aan het doen...\n"
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyseren: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyseren van eerste track van stereo-paar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwerken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stereokanalen onafhankelijk verwerken: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyseren van tweede track van stereo-paar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwerken van eerste track van stereo-paar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwerken van tweede track van stereo-paar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||||
@@ -9021,12 +9027,12 @@ msgstr "Nieuwe selectielengte: dd:hh:mm:ss"
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current selection length: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige selectielengte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New selection length: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe selectielengte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||||
msgid "Warning: No repeats."
|
||||
@@ -9587,11 +9593,11 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Audio Unit Effects in Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Could not find component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon component niet terugvinden"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Could not initialize component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon component niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Audio Unit Effect Options"
|
||||
@@ -9711,12 +9717,12 @@ msgstr "Voorziet LADSPA-effecten"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||||
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audacity gebruikt niet langer vst-bridge"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
|
||||
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Could not load the library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon de bibliotheek niet laden"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||||
msgid "LADSPA Effect Options"
|
||||
@@ -9817,7 +9823,7 @@ msgstr "Nyquist-worker"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ill-gevormde Nyquist plug-in header"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9916,7 +9922,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze versie van Audacity ondersteunt Nyquist plugin-versie %ld niet"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -9929,7 +9935,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Could not open file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon bestand niet openen"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9954,7 +9960,7 @@ msgstr "Fout in Nyquist code"
|
||||
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Could not determine language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon taal niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||||
@@ -10106,7 +10112,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio in: %d, Audio uit: %d"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Save VST Preset As:"
|
||||
@@ -10196,7 +10202,7 @@ msgstr "naamloos"
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -10230,6 +10236,12 @@ msgid ""
|
||||
" If you still wish to export, please choose a different "
|
||||
"filename or folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n"
|
||||
"Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de "
|
||||
"originele audio naar het project te herstellen.\n"
|
||||
"Kies Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle "
|
||||
"ontbrekende bestanden weer te geven.\n"
|
||||
"Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -10275,13 +10287,13 @@ msgstr "Kanaal: %2d"
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - L"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - R"
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid "Mixer Panel"
|
||||
@@ -10334,7 +10346,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||||
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||||
msgid "Command Output"
|
||||
@@ -10457,7 +10469,7 @@ msgstr "Geselecteerde audio exporteren als %s"
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting the audio as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio exporteren als %s"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Invalid sample rate"
|
||||
@@ -11036,7 +11048,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio wordt geëxporteerd als FLAC"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
msgid "Exporting the audio as FLAC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio exporteren als FLAC"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||||
msgid "MP2 Files"
|
||||
@@ -11058,7 +11070,7 @@ msgstr "Geselecteerde audio exorteren aan %ld kbps"
|
||||
#: src/export/ExportMP2.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio exporteren aan %ld kbps"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "kbps"
|
||||
@@ -11231,7 +11243,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %s voorinstelling"
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting the audio with %s preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio exporteren met %s-voorinstelling"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -11241,7 +11253,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met vbr-kwaliteit %s"
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio exporteren met vbr-kwaliteit %s"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -11251,7 +11263,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %d kbps"
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio exporteren aan %d kbps"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -11443,7 +11455,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio wordt als Ogg Vorbis geëxporteerd"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio exporteren als Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
|
||||
@@ -11777,17 +11789,17 @@ msgstr "Ongeldige track-offset in LOF-bestand."
|
||||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon bestand %s niet openen: bestandsnaam te kort."
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon bestand %s niet openen: onjuist bestandstype"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportMIDI.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon bestand %s niet openen."
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
||||
msgid "MP3 files"
|
||||
@@ -11828,18 +11840,25 @@ msgid ""
|
||||
"copying).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bij het importeren van niet-gecomprimeerde audiobestanden kunt u ze kopiëren "
|
||||
"in het project of ze direct lezen vanaf hun huidige locatie (zonder "
|
||||
"kopiëren).\n"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current preference is set to copy in.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze erin te kopiëren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current preference is set to read directly.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze direct te lezen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11851,6 +11870,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"How do you want to import the current file(s)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direct lezen van de bestanden laat u toe om ze bijna onmiddellijk af te "
|
||||
"spelen of te bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de "
|
||||
"bestanden met hun originele namen op hun originele locaties moet houden.\n"
|
||||
"Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en "
|
||||
"locaties weergeven van de bestanden die u direct inleest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "Choose an import method"
|
||||
@@ -11971,7 +11997,7 @@ msgstr "Samplefrequentie:"
|
||||
|
||||
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
|
||||
msgid "Bad data size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slechte datagrootte"
|
||||
|
||||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -12557,7 +12583,7 @@ msgstr "U moet een sneltoets toewijzen voordat u een snelkoppeling toewijst"
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -13105,7 +13131,7 @@ msgstr "Altijd op een nieuw spoor opnemen"
|
||||
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Detect dropouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitval detecteren"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
||||
@@ -13475,7 +13501,7 @@ msgstr "Links van &nul scrollen inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Advanced &vertical zooming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geavanceerd &verticaal zoomen"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Solo &Button:"
|
||||
@@ -13503,39 +13529,39 @@ msgstr "Stam-plot"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Fit to Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In breedte passen"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Zoom to Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inzoomen op selectie"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Zoom Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard zoom"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minuten"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seconden"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "MilliSeconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Milliseconden"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Samples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samples"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "4 Pixels per Sample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4 pixels per sample"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Max Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale zoom"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
|
||||
@@ -13571,15 +13597,15 @@ msgstr "Naam audiotrack &weergeven als overlay"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Zoom Toggle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoomen aan/uit"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preset 1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preset 1:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preset 2:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preset 2:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
@@ -13761,11 +13787,11 @@ msgstr "Effecten-rack weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Fit selection to width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectie in breedte passen"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Fit project to width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Project in breedte passen"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Open Effects Rack"
|
||||
@@ -13833,12 +13859,12 @@ msgstr "Opnamevolume (niet beschikbaar; gebruik systeemmixer)"
|
||||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback Volume: %s (emulated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afspeelvolume: %s (geëmuleerd)"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback Volume: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afspeelvolume: %s"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
|
||||
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||||
@@ -13894,7 +13920,7 @@ msgstr "Selectie"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Project Rate (Hz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projectfrequentie (Hz)"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Snap-To"
|
||||
@@ -14099,12 +14125,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Right-click for menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechtsklikken voor menu."
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom herstellen\tShift-rechtsklikken"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
@@ -14382,19 +14408,19 @@ msgstr "Splitsen naar mono"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Zoom x1/2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom x1/2"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Zoom x2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom x2"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Half Wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halve golf"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Zoom Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoom herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
|
||||
@@ -14571,12 +14597,12 @@ msgstr "Clips naar andere track verplaatst"
|
||||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tracks/clips %.02f seconden naar rechts verschoven"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tracks/clips %.02f seconden naar links verschoven"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
msgid "Collapse"
|
||||
@@ -14649,12 +14675,12 @@ msgstr "%s om track te selecteren of deselecteren."
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moved '%s' up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' naar boven verplaatst"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moved '%s' down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' naar beneden verplaatst"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
|
||||
msgid "Move Track"
|
||||
@@ -14700,13 +14726,13 @@ msgstr "R"
|
||||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.0f%% Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.0f%% links"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Stereo pan setting
|
||||
#: src/widgets/ASlider.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.0f%% Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.0f%% rechts"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/FileHistory.cpp
|
||||
msgid "&Clear"
|
||||
@@ -15349,27 +15375,27 @@ msgstr "Selecteer een actie"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venster"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialoogvenster"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||||
msgid "Select a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Map selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||||
msgid "Directory Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapvenster"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestand selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
|
||||
msgid "File Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandsvenster"
|
||||
|
||||
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user