1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-11-01 06:33:53 +01:00

Updated nl.pl -- Dutch from Transifex, now 100%

This commit is contained in:
Paul Licameli
2018-02-05 07:51:17 -05:00
parent 4e94c490a4
commit ff3b052bc7

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
@@ -5628,10 +5628,16 @@ msgid ""
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
"Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke "
"redenen:\n"
"\n"
"Andere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n"
"\n"
"U bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n"
#: src/Project.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr ""
msgstr "Uitvaldetectie uitschakelen"
#: src/Project.cpp
msgid "Recorded Audio"
@@ -5909,7 +5915,7 @@ msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture failed!"
msgstr ""
msgstr "Opnemen mislukt!"
#: src/Sequence.cpp
#, c-format
@@ -6276,7 +6282,7 @@ msgstr "Huidig project"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr ""
msgstr "Opname-begin:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp
#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -6286,15 +6292,15 @@ msgstr "Tijdsduur:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr ""
msgstr "Opname-einde:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr ""
msgstr "Automatisch opslaan ingeschakeld:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr ""
msgstr "Automatisch exporteren ingeschakeld:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
@@ -6477,15 +6483,15 @@ msgstr "Nadat opnemen voltooid is:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr ""
msgstr "Wachten met opnemen tot:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr ""
msgstr "Opname-duur:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr ""
msgstr "Gepland stoppen om:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
@@ -6497,11 +6503,11 @@ msgstr "Opnemen zal beginnen binnen:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr ""
msgstr "Opname opgeslagen:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr ""
msgstr "Opname geëxporteerd:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
@@ -8334,7 +8340,7 @@ msgstr "'naamloos' is speciaal"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr ""
msgstr "'%s' hernoemen naar..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Rename..."
@@ -8343,7 +8349,7 @@ msgstr "Hernoemen..."
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr ""
msgstr "'%s' hernoemen"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
@@ -8496,7 +8502,7 @@ msgstr "Voorziet ingebouwde effecten in Audacity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr ""
msgstr "Onbekende naam van ingebouwd effect"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "White"
@@ -8797,37 +8803,37 @@ msgstr "Niets aan het doen...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr ""
msgstr "Analyseren: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""
msgstr "Analyseren van eerste track van stereo-paar: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr ""
msgstr "Verwerken: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr ""
msgstr "Stereokanalen onafhankelijk verwerken: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""
msgstr "Analyseren van tweede track van stereo-paar: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""
msgstr "Verwerken van eerste track van stereo-paar: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""
msgstr "Verwerken van tweede track van stereo-paar: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
@@ -9021,12 +9027,12 @@ msgstr "Nieuwe selectielengte: dd:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr ""
msgstr "Huidige selectielengte: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe selectielengte: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
@@ -9587,11 +9593,11 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Audio Unit Effects in Audacity"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr ""
msgstr "Kon component niet terugvinden"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr ""
msgstr "Kon component niet initialiseren"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
@@ -9711,12 +9717,12 @@ msgstr "Voorziet LADSPA-effecten"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr ""
msgstr "Audacity gebruikt niet langer vst-bridge"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr ""
msgstr "Kon de bibliotheek niet laden"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
@@ -9817,7 +9823,7 @@ msgstr "Nyquist-worker"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr ""
msgstr "Ill-gevormde Nyquist plug-in header"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@@ -9916,7 +9922,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr ""
msgstr "Deze versie van Audacity ondersteunt Nyquist plugin-versie %ld niet"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@@ -9929,7 +9935,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
msgstr ""
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@@ -9954,7 +9960,7 @@ msgstr "Fout in Nyquist code"
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr ""
msgstr "Kon taal niet bepalen"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
@@ -10106,7 +10112,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr ""
msgstr "Audio in: %d, Audio uit: %d"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
@@ -10196,7 +10202,7 @@ msgstr "naamloos"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"%s\"?\n"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
@@ -10230,6 +10236,12 @@ msgid ""
" If you still wish to export, please choose a different "
"filename or folder."
msgstr ""
"U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n"
"Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de "
"originele audio naar het project te herstellen.\n"
"Kies Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle "
"ontbrekende bestanden weer te geven.\n"
"Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map."
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
@@ -10275,13 +10287,13 @@ msgstr "Kanaal: %2d"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr ""
msgstr "%s - L"
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr ""
msgstr "%s - R"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Mixer Panel"
@@ -10334,7 +10346,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr ""
msgstr "Audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
@@ -10457,7 +10469,7 @@ msgstr "Geselecteerde audio exporteren als %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr ""
msgstr "Audio exporteren als %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
@@ -11036,7 +11048,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio wordt geëxporteerd als FLAC"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr ""
msgstr "Audio exporteren als FLAC"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
@@ -11058,7 +11070,7 @@ msgstr "Geselecteerde audio exorteren aan %ld kbps"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr ""
msgstr "Audio exporteren aan %ld kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "kbps"
@@ -11231,7 +11243,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %s voorinstelling"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr ""
msgstr "Audio exporteren met %s-voorinstelling"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
@@ -11241,7 +11253,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met vbr-kwaliteit %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr ""
msgstr "Audio exporteren met vbr-kwaliteit %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
@@ -11251,7 +11263,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %d kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr ""
msgstr "Audio exporteren aan %d kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
@@ -11443,7 +11455,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio wordt als Ogg Vorbis geëxporteerd"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""
msgstr "Audio exporteren als Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
@@ -11777,17 +11789,17 @@ msgstr "Ongeldige track-offset in LOF-bestand."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ""
msgstr "Kon bestand %s niet openen: bestandsnaam te kort."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ""
msgstr "Kon bestand %s niet openen: onjuist bestandstype"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""
msgstr "Kon bestand %s niet openen."
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid "MP3 files"
@@ -11828,18 +11840,25 @@ msgid ""
"copying).\n"
"\n"
msgstr ""
"Bij het importeren van niet-gecomprimeerde audiobestanden kunt u ze kopiëren "
"in het project of ze direct lezen vanaf hun huidige locatie (zonder "
"kopiëren).\n"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid ""
"Your current preference is set to copy in.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze erin te kopiëren.\n"
"\n"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid ""
"Your current preference is set to read directly.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze direct te lezen.\n"
"\n"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid ""
@@ -11851,6 +11870,13 @@ msgid ""
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
"Direct lezen van de bestanden laat u toe om ze bijna onmiddellijk af te "
"spelen of te bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de "
"bestanden met hun originele namen op hun originele locaties moet houden.\n"
"Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en "
"locaties weergeven van de bestanden die u direct inleest.\n"
"\n"
"Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Choose an import method"
@@ -11971,7 +11997,7 @@ msgstr "Samplefrequentie:"
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size"
msgstr ""
msgstr "Slechte datagrootte"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format
@@ -12557,7 +12583,7 @@ msgstr "U moet een sneltoets toewijzen voordat u een snelkoppeling toewijst"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
msgstr "%s - %s"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
@@ -13105,7 +13131,7 @@ msgstr "Altijd op een nieuw spoor opnemen"
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr ""
msgstr "Uitval detecteren"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
@@ -13475,7 +13501,7 @@ msgstr "Links van &nul scrollen inschakelen"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Advanced &vertical zooming"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerd &verticaal zoomen"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
@@ -13503,39 +13529,39 @@ msgstr "Stam-plot"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr ""
msgstr "In breedte passen"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""
msgstr "Inzoomen op selectie"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr ""
msgstr "Standaard zoom"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Minutes"
msgstr ""
msgstr "Minuten"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgstr "Seconden"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr ""
msgstr "Milliseconden"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr ""
msgstr "Samples"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr ""
msgstr "4 pixels per sample"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr ""
msgstr "Maximale zoom"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
@@ -13571,15 +13597,15 @@ msgstr "Naam audiotrack &weergeven als overlay"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr ""
msgstr "Zoomen aan/uit"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr ""
msgstr "Preset 1:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr ""
msgstr "Preset 2:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Warnings"
@@ -13761,11 +13787,11 @@ msgstr "Effecten-rack weergeven"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr ""
msgstr "Selectie in breedte passen"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr ""
msgstr "Project in breedte passen"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Open Effects Rack"
@@ -13833,12 +13859,12 @@ msgstr "Opnamevolume (niet beschikbaar; gebruik systeemmixer)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %s (emulated)"
msgstr ""
msgstr "Afspeelvolume: %s (geëmuleerd)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %s"
msgstr ""
msgstr "Afspeelvolume: %s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
@@ -13894,7 +13920,7 @@ msgstr "Selectie"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz)"
msgstr ""
msgstr "Projectfrequentie (Hz)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap-To"
@@ -14099,12 +14125,12 @@ msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr ""
msgstr "Rechtsklikken voor menu."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
msgstr ""
msgstr "Zoom herstellen\tShift-rechtsklikken"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -14382,19 +14408,19 @@ msgstr "Splitsen naar mono"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x1/2"
msgstr ""
msgstr "Zoom x1/2"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x2"
msgstr ""
msgstr "Zoom x2"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr ""
msgstr "Halve golf"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
msgstr "Zoom herstellen"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
@@ -14571,12 +14597,12 @@ msgstr "Clips naar andere track verplaatst"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr ""
msgstr "Tracks/clips %.02f seconden naar rechts verschoven"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr ""
msgstr "Tracks/clips %.02f seconden naar links verschoven"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
@@ -14649,12 +14675,12 @@ msgstr "%s om track te selecteren of deselecteren."
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr ""
msgstr "'%s' naar boven verplaatst"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr ""
msgstr "'%s' naar beneden verplaatst"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
@@ -14700,13 +14726,13 @@ msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr ""
msgstr "%.0f%% links"
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr ""
msgstr "%.0f%% rechts"
#: src/widgets/FileHistory.cpp
msgid "&Clear"
@@ -15349,27 +15375,27 @@ msgstr "Selecteer een actie"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Panel"
msgstr ""
msgstr "Venster"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Dialoogvenster"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Select a directory"
msgstr ""
msgstr "Map selecteren"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr ""
msgstr "Mapvenster"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Select a file"
msgstr ""
msgstr "Bestand selecteren"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "File Dialog"
msgstr ""
msgstr "Bestandsvenster"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format