1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-17 16:40:07 +02:00

Updated nl.po (Dutch) by Thomas De Rocker via email

This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-09 11:29:49 -04:00
parent 73e1fd2b2b
commit fddbb4b7a9

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002-2008 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002-2008
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 07:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -58,19 +58,20 @@ msgid "System"
msgstr "Systeem" msgstr "Systeem"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity" msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" msgstr "Probleemrapport voor Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "" msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously." "collected anonymously."
msgstr "" msgstr ""
"Klik op \"verzenden\" om het rapport naar Audacity te sturen. Deze "
"informatie wordt anoniem verzameld."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details" msgid "Problem details"
msgstr "" msgstr "Details van probleem"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -79,82 +80,73 @@ msgstr "Opmerkingen"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send" msgid "&Send"
msgstr "" msgstr "Verzenden"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button" msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send" msgid "&Don't send"
msgstr "" msgstr "Niet verzenden"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format #, c-format
msgid "Exception code 0x%x" msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "" msgstr "Uitzondering code 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception #. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception" msgid "Unknown exception"
msgstr "" msgstr "Onbekende uitzondering"
#. i18n-hint C++ programming assertion #. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion" msgid "Unknown assertion"
msgstr "Onbekend formaat" msgstr "Onbekende verklaring"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekend formaat" msgstr "Onbekende fout"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report" msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Naam instellen van voorinstelling mislukt" msgstr "Verzenden van crashrapport mislukt"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me" msgid "Sche&me"
msgstr "" msgstr "Schema"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)" msgid "Color (default)"
msgstr "4 (standaard)" msgstr "Kleur (standaard)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)" msgid "Color (classic)"
msgstr "Klassiek" msgstr "Kleur (klassiek)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale" msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden" msgstr "Grijswaarden"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors #. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs" msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale" msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Lineaire schaal" msgstr "Omgekeerde grijswaarden"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity" msgid "Update Audacity"
msgstr "Audacity afsluiten" msgstr "Audacity bijwerken"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip" msgid "&Skip"
msgstr "Overslaan" msgstr "Overslaan"
@ -162,60 +154,57 @@ msgstr "Overslaan"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update" msgid "&Install update"
msgstr "" msgstr "Update installeren"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog" msgid "Changelog"
msgstr "Kanaal" msgstr "Wijzigingslog"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub" msgid "Read more on GitHub"
msgstr "" msgstr "Meer informatie op GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update" msgid "Error checking for update"
msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map" msgstr "Fout bij controleren op updates"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "" msgstr "Kon niet verbinden met de updateserver van Audacity."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted." msgid "Update data was corrupted."
msgstr "" msgstr "Bijwerkingsgegevens zijn beschadigd."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update." msgid "Error downloading update."
msgstr "Fout bij het laden van de metadata" msgstr "Fout bij downloaden van update"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link." msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "" msgstr "Kan de Audacity-downloadkoppeling niet openen"
#. i18n-hint Substitution of version number for %s. #. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgctxt "update dialog" msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!" msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s-werkbalk" msgstr "Audacity %s is beschikbaar!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "" msgstr "Experimentele opdracht 1..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command" msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "" msgstr "Experimentele opdracht 2..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..." msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -589,9 +578,9 @@ msgstr "%s, ontwikkelaar"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, developer and support" msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" msgstr "%s, ontwikkelaar en ondersteuning"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -601,9 +590,9 @@ msgstr "%s, documentatie en ondersteuning"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" msgstr "%s, QA-tester, documentatie en ondersteuning"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@ -814,9 +803,9 @@ msgstr "%s-software is auteursrecht %s 1999-2021 %s-team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark." msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "De naam %s is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni." msgstr "De naam %s is een geregistreerd handelsmerk."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information" msgid "Build Information"
@ -2338,19 +2327,19 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Rapport gegenereerd aan:" msgstr "Rapport gegenereerd aan:"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "(%d): %s" msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Verbinding weggooien mislukt" msgstr "Instellen van veilige modus op primaire verbinding naar %s mislukt"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Verbinding herstellen mislukt" msgstr "Instellen van veilige modus op checkpoint-verbinding naar %s mislukt"
#: src/DBConnection.cpp #: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project" msgid "Checkpointing project"
@ -4232,7 +4221,6 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Dit is geen Audacity-projectbestand" msgstr "Dit is geen Audacity-projectbestand"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n" "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n" "\n"
@ -4240,7 +4228,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dit project is aangemaakt met een nieuwere versie van Audacity:\n" "Dit project is aangemaakt met een nieuwere versie van Audacity:\n"
"\n" "\n"
"U heeft een upgrade nodig om het te verwerken" "U heeft een upgrade nodig om het te openen."
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file" msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4412,9 +4400,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "Verwijderen van autosave-informatie uit het projectbestand mislukt" msgstr "Verwijderen van autosave-informatie uit het projectbestand mislukt"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob" msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Codec kon niet worden gevonden" msgstr "Kan niet binden aan blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document" msgid "Unable to decode project document"
@ -4633,14 +4620,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Fout bij opslaan van kopie van project" msgstr "Fout bij opslaan van kopie van project"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project" msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Kan projectbestand niet openen" msgstr "Kan nieuw leeg project niet openen"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project" msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Fout bij openen van bestand of project" msgstr "Fout bij openen van een nieuw leeg project"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files" msgid "Select one or more files"
@ -6621,9 +6606,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope" msgid "Edited Envelope"
msgstr "Envelope instellen" msgstr "Envelope bewerkt"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6652,9 +6636,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd" msgstr "Geselecteerd"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp #: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label" msgid "Edited Label"
msgstr "Bewerkte labels" msgstr "Label bewerkt"
#: src/commands/SetLabelCommand.h #: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label." msgid "Sets various values for a label."
@ -10363,6 +10346,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n" "Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects." "applying 'Spectral' effects."
msgstr "" msgstr ""
"Schakel track-spectrogramweergave in voordat u\n"
"'spectrale' effecten toepast."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "" msgid ""
@ -15252,9 +15237,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "Extra menu's (aan/uit)" msgstr "Extra menu's (aan/uit)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)" msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "Extra menu's (aan/uit)" msgstr "Track-naam (aan/uit)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)" msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15443,9 +15427,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Bladeren..." msgstr "Bladeren..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:" msgid "&Macro output:"
msgstr "Uitvoer weergeven" msgstr "Macro-uitvoer:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory" msgid "Temporary files directory"
@ -17512,7 +17495,7 @@ msgstr "Lengte en einde van selectie"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection" msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "Lengte en center van selectie" msgstr "Lengte en centrum van selectie"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show" msgid "Show"
@ -18661,13 +18644,13 @@ msgstr "Selecteer een actie"
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 seconds" msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 seconden" msgstr "01000 01000 seconden"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds #. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss" msgid "hh:mm:ss"
msgstr "uu:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
@ -18676,13 +18659,13 @@ msgstr "uu:mm:ss"
#. * locale #. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s" msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 u 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds #. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss" msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:uu:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
@ -18691,13 +18674,13 @@ msgstr "dd:uu:mm:ss"
#. * 24 hours in a day in your locale #. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s" msgstr "0100 dagen 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" msgstr "hh:mm:ss + honderdsten"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
@ -18708,13 +18691,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + honderdsten"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr "0100 u 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060<0100 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" msgstr "hh:mm:ss + milliseconden"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
@ -18725,13 +18708,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + milliseconden"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr "0100 u 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060<01000 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples" msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "uu:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + samples"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
@ -18742,7 +18725,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s + <# samples"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
@ -18758,13 +18741,13 @@ msgstr "samples"
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000 01000 01000 samples|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + film-frames (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
@ -18775,7 +18758,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s + <24 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
@ -18789,14 +18772,14 @@ msgstr "film-frames (24 fps)"
#. * translate 'frames' and leave the rest alone #. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|24" msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 frames|24" msgstr "01000 01000 frames|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd) #. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop-frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
@ -18806,14 +18789,14 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s + <30 frames|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
@ -18824,7 +18807,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s + <030 frames| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
@ -18839,13 +18822,13 @@ msgstr "NTSC-frames"
#. * rate! #. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000 01000 frames|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
@ -18855,7 +18838,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s + <25 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV) #. * TV frame rate (used for European TV)
@ -18869,13 +18852,13 @@ msgstr "PAL-frames (25 fps)"
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. #. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|25" msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 frames|25" msgstr "01000 01000 frames|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
@ -18885,7 +18868,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s + <75 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second) #. * Audio frame rate (75 frames per second)
@ -18899,7 +18882,7 @@ msgstr "CDDA-frames (75 fps)"
#. * translate 'frames' and leave the rest alone #. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|75" msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 frames|75" msgstr "01000 01000 frames|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
@ -18907,7 +18890,7 @@ msgstr "01000,01000 frames|75"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz" msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr "010,01000<0100 Hz" msgstr "010 01000<0100 Hz"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centihertz" msgid "centihertz"
@ -18924,7 +18907,7 @@ msgstr "kHz"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000<01000 kHz|0.001"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hertz" msgid "hertz"
@ -18942,7 +18925,7 @@ msgstr "octaven"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr "100>01000 octaven|1.442695041" msgstr "100<01000 octaven|1.442695041"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
@ -18962,7 +18945,7 @@ msgstr "semitonen + centiemen"
#. * to '>' if your language uses a '.'. #. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr "1000 semitonen >0100 centiemen|17.312340491" msgstr "1000 semitonen <0100 centiemen|17.312340491"
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
@ -18979,7 +18962,7 @@ msgstr "decades"
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482" msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr "10>01000 decades|0.434294482" msgstr "10<01000 decades|0.434294482"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
@ -19850,10 +19833,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~a h ~a m ~a s" msgstr "~a h ~a m ~a s"
#: plug-ins/label-sounds.ny #: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "" msgstr ""
"Te veel stiltes gedetecteerd. \n" "Te veel stiltes gedetecteerd. ~%\n"
"Alleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd." "Alleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
@ -20118,15 +20101,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Succes.~%Bestanden geschreven naar:~%~s~%" msgstr "Succes.~%Bestanden geschreven naar:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Waarschuwing.nKopiëren van een aantal bestanden mislukt:n" msgstr "Waarschuwing.~%Kopiëren van een aantal bestanden mislukt:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "" msgstr ""
"Plug-ins geïnstalleerd.n(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te " "Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te "
"schakelen):" "schakelen):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@ -20945,27 +20928,3 @@ msgstr "Frequentie van radar-needles (Hz)"
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "Error.~%Stereo track required." msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist."
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgid "Variable Speed:"
#~ msgstr "Variabele snelheid:"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Vrije ruimte"
#~ msgid "Master Gain Control"
#~ msgstr "Hoofdvolumebediening"
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
#~ msgstr "LAME MP3-bibliotheek:"
#~ msgid "&Locate..."
#~ msgstr "Laden…"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Error.n"
#~ msgstr "Fout.n"