From fddbb4b7a9ea02540c0302749dd0c29b4300a126 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Wed, 9 Jun 2021 11:29:49 -0400 Subject: [PATCH] Updated nl.po (Dutch) by Thomas De Rocker via email --- locale/nl.po | 221 +++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 90 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 6b645b5f3..437ddb7e8 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Tino Meinen , 2002-2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" +"Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 07:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 14:11+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -58,19 +58,20 @@ msgid "System" msgstr "Systeem" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" +msgstr "Probleemrapport voor Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." msgstr "" +"Klik op \"verzenden\" om het rapport naar Audacity te sturen. Deze " +"informatie wordt anoniem verzameld." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Details van probleem" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -79,82 +80,73 @@ msgstr "Opmerkingen" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "Verzenden" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "Niet verzenden" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Uitzondering code 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "Onbekende uitzondering" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Onbekend formaat" +msgstr "Onbekende verklaring" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Onbekend formaat" +msgstr "Onbekende fout" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Naam instellen van voorinstelling mislukt" +msgstr "Verzenden van crashrapport mislukt" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Schema" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (standaard)" +msgstr "Kleur (standaard)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Klassiek" +msgstr "Kleur (klassiek)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "Lineaire schaal" +msgstr "Omgekeerde grijswaarden" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Audacity afsluiten" +msgstr "Audacity bijwerken" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "Overslaan" @@ -162,60 +154,57 @@ msgstr "Overslaan" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "Update installeren" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Kanaal" +msgstr "Wijzigingslog" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Meer informatie op GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map" +msgstr "Fout bij controleren op updates" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Kon niet verbinden met de updateserver van Audacity." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "Bijwerkingsgegevens zijn beschadigd." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Fout bij het laden van de metadata" +msgstr "Fout bij downloaden van update" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Kan de Audacity-downloadkoppeling niet openen" #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacity %s-werkbalk" +msgstr "Audacity %s is beschikbaar!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "" +msgstr "Experimentele opdracht 1..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "" +msgstr "Experimentele opdracht 2..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -589,9 +578,9 @@ msgstr "%s, ontwikkelaar" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" +msgstr "%s, ontwikkelaar en ondersteuning" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -601,9 +590,9 @@ msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" +msgstr "%s, QA-tester, documentatie en ondersteuning" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -814,9 +803,9 @@ msgstr "%s-software is auteursrecht %s 1999-2021 %s-team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "De naam %s is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni." +msgstr "De naam %s is een geregistreerd handelsmerk." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -2338,19 +2327,19 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport gegenereerd aan:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Verbinding weggooien mislukt" +msgstr "Instellen van veilige modus op primaire verbinding naar %s mislukt" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Verbinding herstellen mislukt" +msgstr "Instellen van veilige modus op checkpoint-verbinding naar %s mislukt" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -4232,7 +4221,6 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Dit is geen Audacity-projectbestand" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" @@ -4240,7 +4228,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dit project is aangemaakt met een nieuwere versie van Audacity:\n" "\n" -"U heeft een upgrade nodig om het te verwerken" +"U heeft een upgrade nodig om het te openen." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4412,9 +4400,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Verwijderen van autosave-informatie uit het projectbestand mislukt" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Codec kon niet worden gevonden" +msgstr "Kan niet binden aan blob" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4633,14 +4620,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Fout bij opslaan van kopie van project" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Kan projectbestand niet openen" +msgstr "Kan nieuw leeg project niet openen" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Fout bij openen van bestand of project" +msgstr "Fout bij openen van een nieuw leeg project" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -6621,9 +6606,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Envelope instellen" +msgstr "Envelope bewerkt" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6652,9 +6636,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Bewerkte labels" +msgstr "Label bewerkt" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -10363,6 +10346,8 @@ msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" +"Schakel track-spectrogramweergave in voordat u\n" +"'spectrale' effecten toepast." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -15252,9 +15237,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Extra menu's (aan/uit)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "Extra menu's (aan/uit)" +msgstr "Track-naam (aan/uit)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15443,9 +15427,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "Bladeren..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Uitvoer weergeven" +msgstr "Macro-uitvoer:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -17512,7 +17495,7 @@ msgstr "Lengte en einde van selectie" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Lengte en center van selectie" +msgstr "Lengte en centrum van selectie" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" @@ -18661,13 +18644,13 @@ msgstr "Selecteer een actie" #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 seconds" -msgstr "01000,01000 seconden" +msgstr "01000 01000 seconden" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss" -msgstr "uu:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -18676,13 +18659,13 @@ msgstr "uu:mm:ss" #. * locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 u 060 m 060 s" +msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "dd:hh:mm:ss" -msgstr "dd:uu:mm:ss" +msgstr "dd:hh:mm:ss" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation @@ -18691,13 +18674,13 @@ msgstr "dd:uu:mm:ss" #. * 24 hours in a day in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s" +msgstr "0100 dagen 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" +msgstr "hh:mm:ss + honderdsten" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, @@ -18708,13 +18691,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" -msgstr "0100 u 060 m 060>0100 s" +msgstr "0100 h 060 m 060<0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" +msgstr "hh:mm:ss + milliseconden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -18725,13 +18708,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" -msgstr "0100 u 060 m 060>01000 s" +msgstr "0100 h 060 m 060<01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "uu:mm:ss + samples" +msgstr "hh:mm:ss + samples" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -18742,7 +18725,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+># samples" +msgstr "0100 h 060 m 060 s + <# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 @@ -18758,13 +18741,13 @@ msgstr "samples" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 samples|#" +msgstr "01000 01000 01000 samples|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" +msgstr "hh:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18775,7 +18758,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+>24 frames" +msgstr "0100 h 060 m 060 s + <24 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -18789,14 +18772,14 @@ msgstr "film-frames (24 fps)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000,01000 frames|24" +msgstr "01000 01000 frames|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" +msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop-frames" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18806,14 +18789,14 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+>30 frames|N" +msgstr "0100 h 060 m 060 s + <30 frames|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" +msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18824,7 +18807,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" +msgstr "0100 h 060 m 060 s + <030 frames| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -18839,13 +18822,13 @@ msgstr "NTSC-frames" #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000,01000 frames|29.97002997" +msgstr "01000 01000 frames|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" +msgstr "hh:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18855,7 +18838,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+>25 frames" +msgstr "0100 h 060 m 060 s + <25 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) @@ -18869,13 +18852,13 @@ msgstr "PAL-frames (25 fps)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 frames|25" +msgstr "01000 01000 frames|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" +msgstr "hh:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18885,7 +18868,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" -msgstr "0100 u 060 m 060 s+>75 frames" +msgstr "0100 h 060 m 060 s + <75 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) @@ -18899,7 +18882,7 @@ msgstr "CDDA-frames (75 fps)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 frames|75" +msgstr "01000 01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. @@ -18907,7 +18890,7 @@ msgstr "01000,01000 frames|75" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" -msgstr "010,01000<0100 Hz" +msgstr "010 01000<0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" @@ -18924,7 +18907,7 @@ msgstr "kHz" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" -msgstr "01000>01000 kHz|0.001" +msgstr "01000<01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" @@ -18942,7 +18925,7 @@ msgstr "octaven" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" -msgstr "100>01000 octaven|1.442695041" +msgstr "100<01000 octaven|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18962,7 +18945,7 @@ msgstr "semitonen + centiemen" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" -msgstr "1000 semitonen >0100 centiemen|17.312340491" +msgstr "1000 semitonen <0100 centiemen|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18979,7 +18962,7 @@ msgstr "decades" #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "10>01000 decades|0.434294482" -msgstr "10>01000 decades|0.434294482" +msgstr "10<01000 decades|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19850,10 +19833,10 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~a h ~a m ~a s" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" -"Te veel stiltes gedetecteerd. \n" +"Te veel stiltes gedetecteerd. ~%\n" "Alleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration @@ -20118,15 +20101,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Succes.~%Bestanden geschreven naar:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Waarschuwing.nKopiëren van een aantal bestanden mislukt:n" +msgstr "Waarschuwing.~%Kopiëren van een aantal bestanden mislukt:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"Plug-ins geïnstalleerd.n(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te " +"Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te " "schakelen):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20945,27 +20928,3 @@ msgstr "Frequentie van radar-needles (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Snel" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "Variabele snelheid:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Vrije ruimte" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "Hoofdvolumebediening" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "LAME MP3-bibliotheek:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "Laden…" - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "Downloaden" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "Fout.n"