1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

Update it (Italian), de (German), zh_TW (Chinese) ...

Submitted via email.  Thanks to:
Michele Locati
Joachim Huffer
Jesse Lin
This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-11 09:25:07 -04:00
parent 2c4ed8b31f
commit ee0a9a1aa7
3 changed files with 1486 additions and 3260 deletions

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# jhuffer <joachim.huffer@gmail.com>, 2017-2021
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2014,2016-2017
# Martin H <pilino@posteo.de>, 2016
# Shinrai, 2013
# 98b8e15effca642887a45c67ee7b17ec_412e51f, 2013
# Stefan Niedermann, 2013-2014
@ -23,10 +24,10 @@
# valsu <valsu@hylia.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 20:28+0200\n"
"Last-Translator: jhuffer <joachim.huffer@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
"de/)\n"
@ -35,6 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
@ -72,19 +74,20 @@ msgid "System"
msgstr "System"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Stellt Unterstützung für Vamp-Effekte für Audacity bereit"
msgstr "Problembericht für Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
"Klicken Sie auf \"Senden\", um den Bericht an Audacity zu senden. Diese "
"Informationen werden anonym erfasst."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
msgstr "Problemdetails"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
@ -93,82 +96,73 @@ msgstr "Kommentare"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
msgstr "&Senden"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
msgstr "&Nicht senden"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
msgstr "Ausnahmecode 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte Ausnahme"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion"
msgstr "Unbekanntes Format"
msgstr "Unbekannte Assertion"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekanntes Format"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Voreinstellungsname konnte nicht geschrieben werden"
msgstr "Absturzbericht konnte nicht gesendet werden"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
msgstr "Sche&ma"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "4 (Standard)"
msgstr "Farbe (Standard)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Klassisch"
msgstr "Farbe (Klassisch)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gra&ustufen"
msgstr "Graustufen"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "&Linearer Maßstab"
msgstr "Inverse Graustufen"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Audacity beenden"
msgstr "Audacity aktualisieren"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "&Überspringen"
@ -176,60 +170,58 @@ msgstr "&Überspringen"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
msgstr "Update &installieren"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Kanal"
msgstr "Änderungsprotokoll"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Lesen Sie mehr auf GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Fehler beim Sperren des temporären Ordners"
msgstr "Fehler bei der Suche nach Updates"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
"Es kann keine Verbindung zum Audacity-Update-Server hergestellt werden."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
msgstr "Update-Daten waren beschädigt."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Fehler beim Laden der Metadaten"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des Updates."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
msgstr "Der Download-Link von Audacity kann nicht geöffnet werden."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s-Werkzeugleiste"
msgstr "Audacity %s ist verfügbar!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr ""
msgstr "1. Experimenteller Befehl..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr ""
msgstr "2. Experimenteller Befehl"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -602,9 +594,9 @@ msgstr "%s, Entwickler"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung"
msgstr "%s, Entwickler und Support"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -614,9 +606,9 @@ msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung"
msgstr "%s, QS-Tester, Dokumentation und Support"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -829,9 +821,9 @@ msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2021 %s-Team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen von Dominic Mazzoni."
msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
@ -2356,26 +2348,29 @@ msgstr "Audacity-Unterstützungsdaten"
#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern."
msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern"
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr "Bericht erstellt unter:"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Verbindung konnte nicht verworfen werden"
msgstr ""
"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die primäre Verbindung zu %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Verbindung konnte nicht wiederhergestellt werden"
msgstr ""
"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die Checkpoint-Verbindung "
"zu %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@ -3509,14 +3504,14 @@ msgstr "Panorama"
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
msgstr "Mute"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Alleine"
msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
@ -4271,7 +4266,6 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Dies ist keine Audacity-Projektdatei"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
@ -4279,7 +4273,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n"
"\n"
"Sie müssen upgraden, um es bearbeiten zu können."
"Sie müssen upgraden, um es öffnen zu können"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4455,9 +4449,8 @@ msgstr ""
"Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden."
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Codec konnte nicht gefunden werden"
msgstr "Blob konnte nicht gebunden werden"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
@ -4679,14 +4672,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen"
msgstr "Neues leeres Projekt kann nicht geöffnet werden"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei oder des Projekts"
msgstr "Fehler beim Öffnen eines neuen leeren Projektes"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@ -4775,7 +4766,7 @@ msgstr "Fehler beim Importieren"
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
msgstr ""
"AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > "
"Öffnen."
"Öffnen"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
@ -5881,13 +5872,13 @@ msgstr "Spur %d"
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr " Stummgestellt"
msgstr " Mute an"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr " Alleine"
msgstr " Solo ist an"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
@ -5905,11 +5896,11 @@ msgstr " Sync gesperrt"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr " Stumm An"
msgstr " Mute an"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr " Alleine An"
msgstr " Solo an"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
@ -6027,11 +6018,12 @@ msgstr "Änderung der Abtastrate fehlgeschlagen."
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen"
msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern"
msgstr ""
"Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern"
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
#, c-format
@ -6672,9 +6664,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Hüllkurve setzen"
msgstr "Bearbeitete Hüllkurve"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6703,9 +6694,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "Bearbeitete Textmarken"
msgstr "Bearbeitete Textmarke"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
@ -7082,7 +7072,7 @@ msgstr "Änderung in Prozent"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
msgstr "Dehn&ung mit hoher Qualität verwenden (langsam)"
msgstr "Dehn&ung mit hochwertiger Qualität verwenden (langsam)"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
@ -7198,12 +7188,12 @@ msgstr "Tempo ohne Auswirkung auf die Tonhöhe ändern"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr "Anschläge pro Minute"
msgstr "Beats pro Minute"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "Anschläge pro Minute, von"
msgstr "Beats pro Minute, von"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
@ -7214,7 +7204,7 @@ msgstr "&von"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "Anschläge pro Minute, auf"
msgstr "Beats pro Minute, auf"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
@ -7706,7 +7696,7 @@ msgstr "Gleichrichter-Verzerrung"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr "Harter Begrenzer 1413"
msgstr "Harter Limiter 1413"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
@ -7788,7 +7778,7 @@ msgstr "Ganzwellen-Gleichrichter (blockierter Gleichstrom)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr "Perkussionsbegrenzer"
msgstr "Perkussionslimiter"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
@ -7876,7 +7866,7 @@ msgstr "Nivellierungsgrad"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr "dB Begrenzung"
msgstr "dB Limit"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
@ -8787,7 +8777,7 @@ msgstr "St&op-Schwellenwert (Samples):"
#: src/effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "Es ist nicht genug Platz verfügbar, um das Audio zu erzeugen"
msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um das Audio zu erzeugen"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Invert"
@ -9507,7 +9497,7 @@ msgstr "Kathedrale"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb"
msgstr "Echo"
msgstr "Hall"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
@ -9515,7 +9505,7 @@ msgstr "Fügt Atmosphäre oder einen „Halleneffekt“ hinzu"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "Zimme&rgröße (%):"
msgstr "&Raumgröße (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
@ -9556,7 +9546,7 @@ msgstr "Nur &nass"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "Echo: %s"
msgstr "Hall: %s"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
@ -10438,6 +10428,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Spurspektrogrammansicht,\n"
"bevor Sie 'Spektral'-Effekte anwenden."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@ -14982,7 +14974,7 @@ msgstr "Fokussierte Spur st&umm/laut"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr "Fokussierte Spur &alleine/nicht alleine"
msgstr "Fokussierte Spur &solo/nicht solo"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
@ -15333,9 +15325,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Extra-Menüs (an/aus)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "&Extra-Menüs (an/aus)"
msgstr "Spur&name (an/aus)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15525,9 +15516,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Suc&hen..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
msgstr "Ausgabe zeigen"
msgstr "&Makroausgabe:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -17084,7 +17074,7 @@ msgstr "Erweitertes &vertikales Zoomen"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Alleine-&Knopf:"
msgstr "Solo-&Knopf:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
@ -19588,15 +19578,15 @@ msgstr "Fehler.~%Wählen Sie 2 (oder mehr) Spuren zur Überblendung aus."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay"
msgstr "Echo"
msgstr "Delay"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Applying Delay Effect..."
msgstr "Echoeffekt wird angewendet..."
msgstr "Delayeffekt wird angewendet..."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr "Echotyp"
msgstr "Delaytyp"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Regular"
@ -19612,7 +19602,7 @@ msgstr "Umgekehrt springender Ball"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr "Verzögerungspegel pro Echo (dB)"
msgstr "Pegel pro Echo (dB)"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
@ -19940,16 +19930,16 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
"Zu viel Stille gefunden.nNur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt."
"Zu viel Stille erkannt.~%Nur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
msgstr "Fehler.~SAuswahl muss kleiner als ~a sein."
msgstr "Fehler.~%Auswahl muss kleiner als ~a sein."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
@ -19971,11 +19961,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter"
msgstr "Begrenzer"
msgstr "Limiter"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiting..."
msgstr "Begrenze..."
msgstr "Limitiere..."
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
@ -19983,11 +19973,11 @@ msgstr "Typ"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr "Weiche Begrenzung"
msgstr "Weiches Limit"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr "Harte Begrenzung"
msgstr "Hartes Limit"
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/limiter.ny
@ -20016,7 +20006,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "Begrenzen auf (dB)"
msgstr "Limitieren auf (dB)"
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
@ -20207,15 +20197,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Erfolg.~%Dateien geschrieben nach:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Warnung.nEinige Dateien konnten nicht kopiert werden:n"
msgstr "Warnung.~%Einige Dateien konnten nicht kopiert werden:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
"Erweiterungen installiert.n(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um "
"Erweiterungen installiert.~%(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um "
"Effekte zu aktivieren):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff