From ee0a9a1aa7fe1df2768f26650fe26e1df09d8791 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Fri, 11 Jun 2021 09:25:07 -0400 Subject: [PATCH] Update it (Italian), de (German), zh_TW (Chinese) ... Submitted via email. Thanks to: Michele Locati Joachim Huffer Jesse Lin --- locale/de.po | 208 ++-- locale/it.po | 2774 ++++++++++++++--------------------------------- locale/zh_TW.po | 1764 ++++++++++-------------------- 3 files changed, 1486 insertions(+), 3260 deletions(-) diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 0ebae2431..4fccd3b63 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -14,6 +14,7 @@ # jhuffer , 2017-2021 # Martin H , 2016 # Michał Trzebiatowski , 2014,2016-2017 +# Martin H , 2016 # Shinrai, 2013 # 98b8e15effca642887a45c67ee7b17ec_412e51f, 2013 # Stefan Niedermann, 2013-2014 @@ -23,10 +24,10 @@ # valsu , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" +"Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-31 19:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-10 20:28+0200\n" "Last-Translator: jhuffer \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "de/)\n" @@ -35,6 +36,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -72,19 +74,20 @@ msgid "System" msgstr "System" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Stellt Unterstützung für Vamp-Effekte für Audacity bereit" +msgstr "Problembericht für Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Senden\", um den Bericht an Audacity zu senden. Diese " +"Informationen werden anonym erfasst." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Problemdetails" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -93,82 +96,73 @@ msgstr "Kommentare" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "&Senden" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&Nicht senden" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Ausnahmecode 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Ausnahme" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Unbekanntes Format" +msgstr "Unbekannte Assertion" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekanntes Format" +msgstr "Unbekannter Fehler" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Voreinstellungsname konnte nicht geschrieben werden" +msgstr "Absturzbericht konnte nicht gesendet werden" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Sche&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (Standard)" +msgstr "Farbe (Standard)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Klassisch" +msgstr "Farbe (Klassisch)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "Gra&ustufen" +msgstr "Graustufen" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "&Linearer Maßstab" +msgstr "Inverse Graustufen" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Audacity beenden" +msgstr "Audacity aktualisieren" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "&Überspringen" @@ -176,60 +170,58 @@ msgstr "&Überspringen" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "Update &installieren" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Kanal" +msgstr "Änderungsprotokoll" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Lesen Sie mehr auf GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Fehler beim Sperren des temporären Ordners" +msgstr "Fehler bei der Suche nach Updates" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgstr "" +"Es kann keine Verbindung zum Audacity-Update-Server hergestellt werden." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "Update-Daten waren beschädigt." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Fehler beim Laden der Metadaten" +msgstr "Fehler beim Herunterladen des Updates." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Der Download-Link von Audacity kann nicht geöffnet werden." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacity %s-Werkzeugleiste" +msgstr "Audacity %s ist verfügbar!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "" +msgstr "1. Experimenteller Befehl..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "" +msgstr "2. Experimenteller Befehl" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -602,9 +594,9 @@ msgstr "%s, Entwickler" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" +msgstr "%s, Entwickler und Support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -614,9 +606,9 @@ msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" +msgstr "%s, QS-Tester, Dokumentation und Support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -829,9 +821,9 @@ msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2021 %s-Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen von Dominic Mazzoni." +msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -2356,26 +2348,29 @@ msgstr "Audacity-Unterstützungsdaten" #: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern." +msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Bericht erstellt unter:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Verbindung konnte nicht verworfen werden" +msgstr "" +"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die primäre Verbindung zu %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Verbindung konnte nicht wiederhergestellt werden" +msgstr "" +"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die Checkpoint-Verbindung " +"zu %s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -3509,14 +3504,14 @@ msgstr "Panorama" #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" -msgstr "Stumm" +msgstr "Mute" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" -msgstr "Alleine" +msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" @@ -4271,7 +4266,6 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Dies ist keine Audacity-Projektdatei" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" @@ -4279,7 +4273,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n" "\n" -"Sie müssen upgraden, um es bearbeiten zu können." +"Sie müssen upgraden, um es öffnen zu können" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4455,9 +4449,8 @@ msgstr "" "Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Codec konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Blob konnte nicht gebunden werden" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4679,14 +4672,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" +msgstr "Neues leeres Projekt kann nicht geöffnet werden" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei oder des Projekts" +msgstr "Fehler beim Öffnen eines neuen leeren Projektes" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4774,8 +4765,8 @@ msgstr "Fehler beim Importieren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" msgstr "" -"AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > " -"Öffnen." +"AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > " +"Öffnen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -5881,13 +5872,13 @@ msgstr "Spur %d" #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" -msgstr " Stummgestellt" +msgstr " Mute an" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Soloed" -msgstr " Alleine" +msgstr " Solo ist an" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. @@ -5905,11 +5896,11 @@ msgstr " Sync gesperrt" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr " Stumm An" +msgstr " Mute an" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" -msgstr " Alleine An" +msgstr " Solo an" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" @@ -6027,11 +6018,12 @@ msgstr "Änderung der Abtastrate fehlgeschlagen." #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen" +msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" +msgstr "" +"Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format @@ -6672,9 +6664,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Hüllkurve setzen" +msgstr "Bearbeitete Hüllkurve" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6703,9 +6694,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Bearbeitete Textmarken" +msgstr "Bearbeitete Textmarke" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -7082,7 +7072,7 @@ msgstr "Änderung in Prozent" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Dehn&ung mit hoher Qualität verwenden (langsam)" +msgstr "Dehn&ung mit hochwertiger Qualität verwenden (langsam)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" @@ -7198,12 +7188,12 @@ msgstr "Tempo ohne Auswirkung auf die Tonhöhe ändern" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" -msgstr "Anschläge pro Minute" +msgstr "Beats pro Minute" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Anschläge pro Minute, von" +msgstr "Beats pro Minute, von" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -7214,7 +7204,7 @@ msgstr "&von" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Anschläge pro Minute, auf" +msgstr "Beats pro Minute, auf" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -7706,7 +7696,7 @@ msgstr "Gleichrichter-Verzerrung" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "Harter Begrenzer 1413" +msgstr "Harter Limiter 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format @@ -7788,7 +7778,7 @@ msgstr "Ganzwellen-Gleichrichter (blockierter Gleichstrom)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" -msgstr "Perkussionsbegrenzer" +msgstr "Perkussionslimiter" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" @@ -7876,7 +7866,7 @@ msgstr "Nivellierungsgrad" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" -msgstr "dB Begrenzung" +msgstr "dB Limit" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" @@ -8787,7 +8777,7 @@ msgstr "St&op-Schwellenwert (Samples):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "Es ist nicht genug Platz verfügbar, um das Audio zu erzeugen" +msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um das Audio zu erzeugen" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Invert" @@ -9507,7 +9497,7 @@ msgstr "Kathedrale" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Reverb" -msgstr "Echo" +msgstr "Hall" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" @@ -9515,7 +9505,7 @@ msgstr "Fügt Atmosphäre oder einen „Halleneffekt“ hinzu" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" -msgstr "Zimme&rgröße (%):" +msgstr "&Raumgröße (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" @@ -9556,7 +9546,7 @@ msgstr "Nur &nass" #: src/effects/Reverb.cpp #, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Echo: %s" +msgstr "Hall: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -10438,6 +10428,8 @@ msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" +"Aktivieren Sie die Spurspektrogrammansicht,\n" +"bevor Sie 'Spektral'-Effekte anwenden." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -14982,7 +14974,7 @@ msgstr "Fokussierte Spur st&umm/laut" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Fokussierte Spur &alleine/nicht alleine" +msgstr "Fokussierte Spur &solo/nicht solo" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" @@ -15333,9 +15325,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Extra-Menüs (an/aus)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "&Extra-Menüs (an/aus)" +msgstr "Spur&name (an/aus)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15525,9 +15516,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "Suc&hen..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Ausgabe zeigen" +msgstr "&Makroausgabe:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -17084,7 +17074,7 @@ msgstr "Erweitertes &vertikales Zoomen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" -msgstr "Alleine-&Knopf:" +msgstr "Solo-&Knopf:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Logarithmic (dB)" @@ -19588,15 +19578,15 @@ msgstr "Fehler.~%Wählen Sie 2 (oder mehr) Spuren zur Überblendung aus." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" -msgstr "Echo" +msgstr "Delay" #: plug-ins/delay.ny msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "Echoeffekt wird angewendet..." +msgstr "Delayeffekt wird angewendet..." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay type" -msgstr "Echotyp" +msgstr "Delaytyp" #: plug-ins/delay.ny msgid "Regular" @@ -19612,7 +19602,7 @@ msgstr "Umgekehrt springender Ball" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "Verzögerungspegel pro Echo (dB)" +msgstr "Pegel pro Echo (dB)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" @@ -19940,16 +19930,16 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" -"Zu viel Stille gefunden.nNur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." +"Zu viel Stille erkannt.~%Nur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -msgstr "Fehler.~SAuswahl muss kleiner als ~a sein." +msgstr "Fehler.~%Auswahl muss kleiner als ~a sein." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -19971,11 +19961,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" -msgstr "Begrenzer" +msgstr "Limiter" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiting..." -msgstr "Begrenze..." +msgstr "Limitiere..." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -19983,11 +19973,11 @@ msgstr "Typ" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Limit" -msgstr "Weiche Begrenzung" +msgstr "Weiches Limit" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Limit" -msgstr "Harte Begrenzung" +msgstr "Hartes Limit" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny @@ -20016,7 +20006,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" -msgstr "Begrenzen auf (dB)" +msgstr "Limitieren auf (dB)" #: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" @@ -20207,15 +20197,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Erfolg.~%Dateien geschrieben nach:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Warnung.nEinige Dateien konnten nicht kopiert werden:n" +msgstr "Warnung.~%Einige Dateien konnten nicht kopiert werden:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"Erweiterungen installiert.n(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um " +"Erweiterungen installiert.~%(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um " "Effekte zu aktivieren):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 44ed1d95b..1cecd1b5e 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # , 2003 # Aldo Boccacci , 2003, 2004, 2005 @@ -20,14 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-10 15:26+0000\n" "Last-Translator: Michele Locati \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" -"it/)\n" -"Language: it\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp @@ -66,19 +65,18 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Vamp" +msgstr "Rapporto problemi per Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su \"Invia\" per inviare il rapporto ad Audacity. Queste informazioni sono collezionate in forma anonima." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli problema" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -87,82 +85,73 @@ msgstr "Commenti" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "In&via" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&Non inviare" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Codice eccezione 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "Eccezione sconosciuta" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Formato sconosciuto" +msgstr "Asserzione sconosciuta" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Formato sconosciuto" +msgstr "Errore sconosciuto" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Non è stato possibile impostare il nome della combinazione" +msgstr "Non è stato possibile inviare il rapporto sull'arresto anomalo" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Sche&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (predefinito)" +msgstr "Colore (predefinito)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Classico" +msgstr "Colore (classico)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "S&cala di grigi" +msgstr "Scala di grigi" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "Scala &lineare" +msgstr "Scala di grigi invertita" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Chiudi Audacity" +msgstr "Aggiorna Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "Trala&scia" @@ -170,60 +159,57 @@ msgstr "Trala&scia" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "&Installa aggiornamento" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Canale" +msgstr "Registro modifiche" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Ulteriori informazioni su GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Errore bloccando la cartella dei file temporanei" +msgstr "Errore durante la verifica di aggiornamenti" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Non è stato possibile collegarsi al server degli aggiornamenti di Audacity." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "I dati dell'aggiornamento sono danneggiati." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Errore durante il caricamento dei metadati" +msgstr "Errore durante lo scaricamento dell'aggiornamento." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Non è stato possibile aprire il collegamento al download di Audacity." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Barra degli strumenti %s di Audacity" +msgstr "È disponibile Audacity %s!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "" +msgstr "1° comando sperimentale..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "" +msgstr "2° comando sperimentale..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -356,7 +342,8 @@ msgstr "Lo script non è stato salvato." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Attenzione" @@ -387,9 +374,7 @@ msgstr "(C) 2009 Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "" -"Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere " -"effetti." +msgstr "Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere effetti." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -576,91 +561,106 @@ msgstr "Ferma script" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Non è stato fornito alcun identificativo di revisione" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, amministrazione sistema" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, cofondatore e sviluppatore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, sviluppatore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, documentazione e assistenza" +msgstr "%s, sviluppatore e supporto" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentazione e assistenza" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, documentazione e assistenza" +msgstr "%s, tester QA, documentazione e supporto" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentazione e assistenza, Francese" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, controllo di qualità" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, consulente accessibilità" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, artista grafico" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, compositore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, estensioni Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, sviluppatore web" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -677,7 +677,8 @@ msgstr "%s (contenente %s, %s, %s, %s e %s)" msgid "About %s" msgstr "Info su %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -690,9 +691,7 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, " -"Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." +msgstr "%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -710,10 +709,7 @@ msgstr "disponibile" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "" -"Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno " -"scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e " -"consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s." +msgstr "Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -751,9 +747,7 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "" -"%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed " -"elaborare suoni." +msgstr "%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed elaborare suoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -820,9 +814,9 @@ msgstr "Il software %s è protetto da copyright %s 1999-2021 Team di %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "Il nome %s è un marchio registrato di Dominic Mazzoni." +msgstr "Il nome %s è un marchio registrato." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -832,8 +826,8 @@ msgstr "Informazioni sulla versione" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" @@ -989,7 +983,6 @@ msgstr "Timeline" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca" @@ -997,7 +990,6 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento" @@ -1005,16 +997,13 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "" -"Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare." +msgstr "Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Spostarsi per ricercare" @@ -1022,7 +1011,6 @@ msgstr "Spostarsi per ricercare" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Spostarsi per scorrere" @@ -1075,9 +1063,7 @@ msgstr "Intestazione riproduzione fissata" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" -"Impossibile bloccare la regione oltre\n" -"la fine del progetto." +msgstr "Impossibile bloccare la regione oltre\nla fine del progetto." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -1104,13 +1090,8 @@ msgstr "Fallito!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"Azzerare le preferenze?\n" -"\n" -"Questa domanda viene posta una sola volta, dopo una 'installazione' in cui è " -"stato chiesto di azzerare le preferenze." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "Azzerare le preferenze?\n\nQuesta domanda viene posta una sola volta, dopo una 'installazione' in cui è stato chiesto di azzerare le preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -1122,16 +1103,11 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"Impossibile trovare %s.\n" -"\n" -"È stato rimosso dall'elenco dei file recenti." +msgstr "Impossibile trovare %s.\n\nÈ stato rimosso dall'elenco dei file recenti." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "" -"L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può " -"procedere." +msgstr "L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può procedere." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -1170,50 +1146,34 @@ msgstr "&File" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Non è stato possibile trovare una posizione sicura dove salvare i file " -"temporanei.\n" -"Audacity ha bisogno di una posizione in cui i programmi automatici di " -"pulizia non eliminano i file temporanei.\n" -"Specificare un'appropriata cartella nella finestra di dialogo delle " -"preferenze." +msgstr "Non è stato possibile trovare una posizione sicura dove salvare i file temporanei.\nAudacity ha bisogno di una posizione in cui i programmi automatici di pulizia non eliminano i file temporanei.\nSpecificare un'appropriata cartella nella finestra di dialogo delle preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Impossibile trovare una posizione dove salvare i file temporanei.\n" -"Specificare una cartella adatta nella finestra di dialogo delle preferenze." +msgstr "Impossibile trovare una posizione dove salvare i file temporanei.\nSpecificare una cartella adatta nella finestra di dialogo delle preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella " -"temporanea." +msgstr "Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella temporanea." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\n" -"perdita di dati o un blocco del sistema.\n" -"\n" +msgstr "L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\nperdita di dati o un blocco del sistema.\n\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Non è stato possibile bloccare la cartella dei file temporanei.\n" -"Questa cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" +msgstr "Non è stato possibile bloccare la cartella dei file temporanei.\nQuesta cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1225,16 +1185,13 @@ msgstr "Errore bloccando la cartella dei file temporanei" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "" -"Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" +msgstr "Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity attualmente\n" -"in esecuzione per aprire più progetti contemporaneamente.\n" +msgstr "Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity attualmente\nin esecuzione per aprire più progetti contemporaneamente.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1246,11 +1203,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Impossibile acquisire i semafori.\n" -"\n" -"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" -"e potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "Impossibile acquisire i semafori.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1262,11 +1215,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Impossibile creare semafori.\n" -"\n" -"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" -"e potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "Impossibile creare semafori.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1274,11 +1223,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Impossibile acquisire il lock del semaforo.\n" -"\n" -"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" -"e potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "Impossibile acquisire il lock del semaforo.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1286,11 +1231,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Impossibile acquisire il semaforo del server.\n" -"\n" -"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" -"e potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "Impossibile acquisire il semaforo del server.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1298,11 +1239,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Impossibile inizializzare il server ICP di Audacity .\n" -"\n" -"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" -"e potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "Impossibile inizializzare il server ICP di Audacity .\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1341,11 +1278,7 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"I file del progetto Audacity (.aup3) non solo al\n" -"momento associati ad Audacity.\n" -"\n" -"Associarli, in modo da poterli aprire con un doppio clic?" +msgstr "I file del progetto Audacity (.aup3) non solo al\nmomento associati ad Audacity.\n\nAssociarli, in modo da poterli aprire con un doppio clic?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1367,29 +1300,12 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " -"state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "" -"Non è stato possibile accedere al seguente file di configurazione:\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"Le cause potrebbero essere molteplici, tuttavia quella più probabile è che " -"il disco è pieno o non si possiedono diritti di scrittura al file. È " -"possibile ottenere più informazioni facendo clic sul pulsante di aiuto qui " -"sotto.\n" -"\n" -"Si può provare a correggere l'errore e quindi fare clic su \"Riprova\" per " -"continuiare.\n" -"\n" -"Se si seleziona \"Esci da Audacity\", il progetto potrebbe rimanere in uno " -"stato non salvato che verrà ripristinato la prossima volta che verrà aperto." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "Non è stato possibile accedere al seguente file di configurazione:\n\n\t%s\n\nLe cause potrebbero essere molteplici, tuttavia quella più probabile è che il disco è pieno o non si possiedono diritti di scrittura al file. È possibile ottenere più informazioni facendo clic sul pulsante di aiuto qui sotto.\n\nSi può provare a correggere l'errore e quindi fare clic su \"Riprova\" per continuiare.\n\nSe si seleziona \"Esci da Audacity\", il progetto potrebbe rimanere in uno stato non salvato che verrà ripristinato la prossima volta che verrà aperto." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1444,9 +1360,7 @@ msgstr "Nessun dispositivo audio trovato.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"Potrebbe essere impossibile riprodurre o registrare audio.\n" -"\n" +msgstr "Potrebbe essere impossibile riprodurre o registrare audio.\n\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1459,16 +1373,13 @@ msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'audio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"Non sarà possibile riprodurre MIDI.\n" -"\n" +msgstr "Non sarà possibile riprodurre MIDI.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1483,9 +1394,7 @@ msgstr "Audio di Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "" -"Errore durante l'apertura del dispositivo di registrazione.\n" -"Codice errore: %s" +msgstr "Errore durante l'apertura del dispositivo di registrazione.\nCodice errore: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1495,58 +1404,42 @@ msgstr "Memoria esaurita!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " -"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto." +msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" -"La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume " -"a %f." +msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume a %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " -"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso." +msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" -"La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il " -"volume a %.2f." +msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il volume a %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " -"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume " -"accettabile. Livello ancora troppo alto." +msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo alto." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " -"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume " -"accettabile. Livello ancora troppo basso." +msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo basso." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "" -"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " -"Sembra che %.2f sia un volume accettabile." +msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Sembra che %.2f sia un volume accettabile." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1643,9 +1536,7 @@ msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione trovato per '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "" -"Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza " -"entrambi i dispositivi.\n" +msgstr "Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza entrambi i dispositivi.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1732,16 +1623,10 @@ msgstr "Ripristino automatico da crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "" -"I seguenti progetti non sono stati salvati correttamente l'ultima volta che " -"Audacity è stato eseguito e possono essere ripristinati.\n" -"\n" -"Dopo il ripristino, salvare i progetti per assicurarsi che le modifiche " -"vengano scritte su disco." +msgstr "I seguenti progetti non sono stati salvati correttamente l'ultima volta che Audacity è stato eseguito e possono essere ripristinati.\n\nDopo il ripristino, salvare i progetti per assicurarsi che le modifiche vengano scritte su disco." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1779,11 +1664,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "" -"Scartare i progetti selezionati?\n" -"\n" -"Selezionando \"Sì\" i progetti selezionati verranno immediatamente eliminati " -"in modo permanente." +msgstr "Scartare i progetti selezionati?\n\nSelezionando \"Sì\" i progetti selezionati verranno immediatamente eliminati in modo permanente." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1851,7 +1732,8 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando di menu (senza parametri)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1888,10 +1770,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Applica %s con parametro/i\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Applica %s con parametro/i\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -2069,7 +1948,8 @@ msgstr "Nome della nuova macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "Il nome non deve essere vuoto" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -2147,8 +2027,7 @@ msgstr "La dimensione dei dati di prova deve essere compresa tra 1 e 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "" -"Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n" +msgstr "Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -2189,9 +2068,7 @@ msgstr "Incolla: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "" -"Prova %d\n" -"Fallita durante l'incollamento.\n" +msgstr "Prova %d\nFallita durante l'incollamento.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2248,9 +2125,7 @@ msgstr "Tempo per controllare tutti i dati (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "" -"A 44100 Hz, %d byte per campione, numero stimato di\n" -"tracce eseguibili simultaneamente: : %.1f\n" +msgstr "A 44100 Hz, %d byte per campione, numero stimato di\ntracce eseguibili simultaneamente: : %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2260,88 +2135,68 @@ msgstr "TEST FALLITO!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark completato con successo.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "" -"Prima è necessario selezionare l'audio per cui '%s' deve operare.\n" -"\n" -"Ctrl + A seleziona tutto l'audio." +msgstr "Prima è necessario selezionare l'audio per cui '%s' deve operare.\n\nCtrl + A seleziona tutto l'audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" -"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per " -"selezionare tutto) quindi riprovare." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per selezionare tutto) quindi riprovare." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "" -"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per " -"selezionare tutto) quindi riprovare." +msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per selezionare tutto) quindi riprovare." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nessun audio selezionato" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "" -"Selezionare l'audio da usare per %s.\n" -"\n" -"1. Selezionare audio che rappresenta rumore e usare %s per ottenere il " -"proprio\n" -"'profilo di rumore'.\n" -"\n" -"2. Quando si è ottenuto il proprio profilo di rumore, selezionare l'audio " -"da\n" -"modificare e usare %s per modificarlo." +msgstr "Selezionare l'audio da usare per %s.\n\n1. Selezionare audio che rappresenta rumore e usare %s per ottenere il proprio\n'profilo di rumore'.\n\n2. Quando si è ottenuto il proprio profilo di rumore, selezionare l'audio da\nmodificare e usare %s per modificarlo." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"È possibile compiere questa azione solo quando la riproduzione e\n" -"la registrazione sono fermate. (Mettere in pausa non basta)." +msgstr "È possibile compiere questa azione solo quando la riproduzione e\nla registrazione sono fermate. (Mettere in pausa non basta)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un\n" -"audio stereo. (Non è possibile utilizzarla con audio mono)." +msgstr "Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un\naudio stereo. (Non è possibile utilizzarla con audio mono)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un audio.\n" -"(La selezione di altri tipi di tracce non va bene)." +msgstr "Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un audio.\n(La selezione di altri tipi di tracce non va bene)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2356,19 +2211,19 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "Rapporto generato per:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Impossibile scartare la connessione" +msgstr "Non è stato possibile impostare la modalità sicura per la connessione principale su %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Impossibile ripristinare la connessione" +msgstr "Non è stato possibile impostare la modalità sicura per la connessione al punto di controllo su %s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -2390,10 +2245,7 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Il disco è pieno.\n" -"%s\n" -"Per consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "Il disco è pieno.\n%s\nPer consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2401,10 +2253,7 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Impossibile creare punto di salvataggio:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossibile creare punto di salvataggio:\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2412,10 +2261,7 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Impossibile rilasciare punto di salvataggio:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossibile rilasciare punto di salvataggio:\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2437,9 +2283,7 @@ msgstr "Il progetto dipende da altri file audio" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"Copiare questi file nel proprio progetto per rimuovere la dipendenza.\n" -"È più sicuro, ma necessita di più spazio di archiviazione." +msgstr "Copiare questi file nel proprio progetto per rimuovere la dipendenza.\nÈ più sicuro, ma necessita di più spazio di archiviazione." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2447,13 +2291,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"I file mostrati come MANCANTI sono stati spostati o eliminati e non possono " -"essere copiati.\n" -"È necessario ripristinarli nella loro posizione originale per poterli " -"copiare nel progetto." +msgstr "\n\nI file mostrati come MANCANTI sono stati spostati o eliminati e non possono essere copiati.\nÈ necessario ripristinarli nella loro posizione originale per poterli copiare nel progetto." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2531,26 +2369,16 @@ msgstr "Mancante" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "" -"Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler " -"procedere?" +msgstr "Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler procedere?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "" -"Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio " -"esterni. \n" -"\n" -"Alcuni progetti di Audacity più vecchi potrebbero non essere auto-" -"contenuti,\n" -"ed è necessario mantenerene le dipendenze esterne nella corretta posizione.\n" -"I nuovi progetti saranno auto-contenuti e meno rischiosi." +msgstr "Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio esterni. \n\nAlcuni progetti di Audacity più vecchi potrebbero non essere auto-contenuti,\ned è necessario mantenerene le dipendenze esterne nella corretta posizione.\nI nuovi progetti saranno auto-contenuti e meno rischiosi." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2634,13 +2462,7 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg era già stato configurato nelle preferenze e precedentemente è stato " -"caricato \n" -"con successo, tuttavia questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo " -"all'avvio. \n" -"\n" -"Tornare in Preferenze > Librerie per riconfigurarlo." +msgstr "FFmpeg era già stato configurato nelle preferenze e precedentemente è stato caricato \ncon successo, tuttavia questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo all'avvio. \n\nTornare in Preferenze > Librerie per riconfigurarlo." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2657,9 +2479,7 @@ msgstr "Individua FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite " -"FFmpeg." +msgstr "Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2704,13 +2524,7 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\n" -"ma le librerie non sono state trovate.\n" -"\n" -"Per usare FFmpeg per l'importazione, andare in\n" -"Modifica > Preferenze > Librerie\n" -"per scaricare o individuare le librerie FFmpeg." +msgstr "Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\nma le librerie non sono state trovate.\n\nPer usare FFmpeg per l'importazione, andare in\nModifica > Preferenze > Librerie\nper scaricare o individuare le librerie FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2741,10 +2555,9 @@ msgstr "Audacity non è riuscito a leggere un file in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a " -"rinominarlo in %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a rinominarlo in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2752,16 +2565,14 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity non è riuscito a scrivere un file.\n" -"Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno.\n" -"Per consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "Audacity non è riuscito a scrivere un file.\nForse %s non è scrivibile o il disco è pieno.\nPer consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Errore file" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2829,9 +2640,7 @@ msgstr "File %s" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo " -"di caratteri Unicode." +msgstr "Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo di caratteri Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2945,19 +2754,16 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Ridisegna..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa " -"frequenza di campionamento." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "" -"È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f " -"secondi di audio." +msgstr "È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f secondi di audio." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2968,26 +2774,30 @@ msgstr "I dati selezionati non sono sufficienti." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -3080,18 +2890,14 @@ msgstr "Nessuna guida locale" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" -"

La versione di Audacity che si sta usando è una versione alfa di " -"prova." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "

La versione di Audacity che si sta usando è una versione alfa di prova." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "" -"

La versione di Audacity che si sta usando è una versione beta di " -"prova." +msgstr "

La versione di Audacity che si sta usando è una versione beta di prova." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -3099,20 +2905,15 @@ msgstr "Ottieni la versione ufficiale di Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" -"Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che " -"dispone di documentazione completa e di assistenza.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che dispone di documentazione completa e di assistenza.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "" -"È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando " -"nella nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|community]]." -"


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando nella nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -3125,87 +2926,61 @@ msgstr "Questi sono i nostri canali di supporto:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" -"[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata localmente,\n" -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata localmente,\n[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://manual." -"audacityteam.org/|visualizza online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|visualizza online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, " -"online." +msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -"Inoltre: Visita il nostro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|" -"wiki]] per suggerimenti, trucchi, ulteriori tutorial ed estensioni per gli " -"effetti." +msgstr "Inoltre: Visita il nostro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] per suggerimenti, trucchi, ulteriori tutorial ed estensioni per gli effetti." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." -msgstr "" -"Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e " -"WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se " -"si scarica e installa la [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria FFmpeg]] opzionale nel " -"proprio computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se si scarica e installa la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria FFmpeg]] opzionale nel proprio computer." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file MIDI]] e " -"tracce da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#fromcd|CD audio]]." +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file MIDI]] e tracce da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|" -"consultare il manuale online]].

Per visualizzare sempre il manuale " -"online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze " -"dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." +msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]].

Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|" -"consultare il manuale online]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"unzipping_the_manual.html|scaricare il manuale]].

Per visualizzare " -"sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" " -"nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." +msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|scaricare il manuale]].

Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3272,20 +3047,14 @@ msgstr "&Cronologia..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"Errore interno in %s nel file %s alla linea %d.\n" -"Si invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum." -"audacityteam.org/." +msgstr "Errore interno in %s nel file %s alla linea %d.\nSi invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"Errore interno nel file %s alla linea %d.\n" -"Si invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum." -"audacityteam.org/." +msgstr "Errore interno nel file %s alla linea %d.\nSi invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -3389,9 +3158,7 @@ msgstr "Selezionare la lingua da usare per Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "" -"La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s " -"(%s)." +msgstr "La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3407,9 +3174,7 @@ msgstr "Errore nella conversione del file di progetto precedente" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"Un file di progetto 1.0 è stato convertito nel nuovo formato.\n" -"Il vecchio file è stato salvato come '%s'" +msgstr "Un file di progetto 1.0 è stato convertito nel nuovo formato.\nIl vecchio file è stato salvato come '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3446,9 +3211,7 @@ msgstr "&Ripristina" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"Si è verificato un problema con l'ultima azione. Se si ritiene che\n" -"sia un errore, sarebbe utile comunicarci dove si è verificato." +msgstr "Si è verificato un problema con l'ultima azione. Se si ritiene che\nsia un errore, sarebbe utile comunicarci dove si è verificato." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3481,7 +3244,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3542,10 +3306,7 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "" -"Impossibile caricare il modulo \"%s\".\n" -"\n" -"Errore: %s" +msgstr "Impossibile caricare il modulo \"%s\".\n\nErrore: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3557,10 +3318,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Il modulo \"%s\" non fornisce una stringa di versione.\n" -"\n" -"Non verrà caricato." +msgstr "Il modulo \"%s\" non fornisce una stringa di versione.\n\nNon verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3568,10 +3326,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Il modulo \"%s\" è abbinato con la versione \"%s\" di Audacity.\n" -"\n" -"Non verrà caricato." +msgstr "Il modulo \"%s\" è abbinato con la versione \"%s\" di Audacity.\n\nNon verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3579,10 +3334,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Si è verificato un problema durante l'inizializzazione del modulo \"%s\".\n" -"\n" -"Non verrà caricato." +msgstr "Si è verificato un problema durante l'inizializzazione del modulo \"%s\".\n\nNon verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3594,10 +3346,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Usare solo moduli da fonti attendibili" +msgstr "\n\nUsare solo moduli da fonti attendibili" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3623,10 +3372,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Il modulo \"%s\" non fornisce alcuna delle funzionalità richieste.\n" -"\n" -"Non verrà caricato." +msgstr "Il modulo \"%s\" non fornisce alcuna delle funzionalità richieste.\n\nNon verrà caricato." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3719,27 +3465,32 @@ msgstr "La♭" msgid "B♭" msgstr "Si♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "Do♯/Do♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "Re♯/Mi♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "Fa♯/Sol♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "Sol♯/La♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "La♯/Si♭" @@ -3750,9 +3501,7 @@ msgstr "Gestione estensioni" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" -"Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi " -"fare clic su OK." +msgstr "Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi fare clic su OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3829,10 +3578,7 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Abilitazione di effetti o comandi:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Abilitazione di effetti o comandi:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3840,19 +3586,14 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Abilitazione effetto o comando:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Abilitazione effetto o comando:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile registrare l'effetto/comando in %s:\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile registrare l'effetto/comando in %s:\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3872,9 +3613,7 @@ msgstr "Il file dell'estensione è in uso. Impossibile sovrascrivere" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"Registrazione fallita:\n" -"%s" +msgstr "Registrazione fallita:\n%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3907,10 +3646,7 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "" -"È rimasto davvero poco spazio libero su %s\n" -"Selezionare una cartella temporanea più grande nelle\n" -"Preferenze delle cartelle." +msgstr "È rimasto davvero poco spazio libero su %s\nSelezionare una cartella temporanea più grande nelle\nPreferenze delle cartelle." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3921,16 +3657,11 @@ msgstr "Frequenza effettiva: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"Errore nell'apertura del dispositivo audio. \n" -"Provare a cambiare il sistema audio, il dispositivo di riproduzione e la " -"frequenza di campionamento del progetto." +msgstr "Errore nell'apertura del dispositivo audio. \nProvare a cambiare il sistema audio, il dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "" -"Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa " -"frequenza di campionamento" +msgstr "Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa frequenza di campionamento" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3941,11 +3672,7 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "" -"Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di " -"campionamento.\n" -"(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di campionamento per\n" -"ciascuna traccia stereo)" +msgstr "Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di campionamento.\n(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di campionamento per\nciascuna traccia stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3975,15 +3702,7 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "" -"L'audio registrato è andato perso nelle posizioni etichettate. Cause " -"possibili:\n" -"\n" -"Altre applicazioni condividono con Audacity la potenza di calcolo del " -"processore\n" -"\n" -"Si sta salvando direttamente su un dispositivo di archiviazione esterno " -"lento\n" +msgstr "L'audio registrato è andato perso nelle posizioni etichettate. Cause possibili:\n\nAltre applicazioni condividono con Audacity la potenza di calcolo del processore\n\nSi sta salvando direttamente su un dispositivo di archiviazione esterno lento\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -4005,13 +3724,9 @@ msgstr "Chiudi immediatamente progetto senza modifiche" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori " -"errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si " -"selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di " -"ulteriori avvisi." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -4039,22 +3754,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \n" -"ha rilevato %lld file audio esterni mancanti \n" -"('File alias'). Audacity non è in grado \n" -"di recuperare questi file in modo automatico. \n" -"\n" -"Se si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \n" -"è possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti \n" -"nella loro precedente posizione. \n" -"\n" -"Notare che con la seconda opzione, la forma d'onda \n" -"può non mostrare silenzio. \n" -"\n" -"Se si seleziona la terza opzione, il progetto verrà salvato\n" -"nel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi\n" -"immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." +msgstr "Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \nha rilevato %lld file audio esterni mancanti \n('File alias'). Audacity non è in grado \ndi recuperare questi file in modo automatico. \n\nSe si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \nè possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti \nnella loro precedente posizione. \n\nNotare che con la seconda opzione, la forma d'onda \npuò non mostrare silenzio. \n\nSe si seleziona la terza opzione, il progetto verrà salvato\nnel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi\nimmediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -4075,11 +3775,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \n" -"ha rilevato %lld blocchi di file alias (.auf) mancanti. \n" -"Audacity può rigenerare completamente questi file \n" -"partendo dall'audio attualmente nel progetto." +msgstr "Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \nha rilevato %lld blocchi di file alias (.auf) mancanti. \nAudacity può rigenerare completamente questi file \npartendo dall'audio attualmente nel progetto." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -4087,9 +3783,7 @@ msgstr "Rigenera file alias di riepilogo (sicuro e raccomandato)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "" -"Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per " -"questa sessione)" +msgstr "Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per questa sessione)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -4114,19 +3808,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \n" -"ha rilevato %lld blocchi di file dati audio (.au) mancanti, \n" -"probabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema, o di\n" -"una cancellazione accidentale. Audacity non è in grado di\n" -"recuperare questi file mancanti in modo automatico. \n" -"\n" -"Se si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \n" -"è possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti\n" -"nella loro precedente posizione.\n" -"\n" -"Notare che con la seconda opzione, la forma d'onda \n" -"può non mostrare silenzio." +msgstr "Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \nha rilevato %lld blocchi di file dati audio (.au) mancanti, \nprobabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema, o di\nuna cancellazione accidentale. Audacity non è in grado di\nrecuperare questi file mancanti in modo automatico. \n\nSe si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \nè possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti\nnella loro precedente posizione.\n\nNotare che con la seconda opzione, la forma d'onda \npuò non mostrare silenzio." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -4143,12 +3825,7 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \n" -"ha trovato %d file di blocchi orfani. Questi file non sono \n" -"utilizzati da questo progetto, ma potrebbero appartenere ad altri " -"progetti. \n" -"Non creano problemi e sono di piccole dimensioni." +msgstr "Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \nha trovato %d file di blocchi orfani. Questi file non sono \nutilizzati da questo progetto, ma potrebbero appartenere ad altri progetti. \nNon creano problemi e sono di piccole dimensioni." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -4178,11 +3855,7 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "" -"Il controllo del progetto ha trovato incoerenze durante il recupero " -"automatico. \n" -"\n" -"Selezionare 'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...' per vedere i dettagli." +msgstr "Il controllo del progetto ha trovato incoerenze durante il recupero automatico. \n\nSelezionare 'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...' per vedere i dettagli." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -4207,10 +3880,7 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile aprire il file del database:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile aprire il file del database:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -4226,10 +3896,7 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile eseguire un comando di file del progetto:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile eseguire un comando di file del progetto:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4237,10 +3904,7 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile preparare il comando di file del progetto:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile preparare il comando di file del progetto:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4249,35 +3913,25 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile recuperare dei dati dal file di progetto.\n" -"Il comando seguente è fallito:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile recuperare dei dati dal file di progetto.\nIl comando seguente è fallito:\n\n%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "" -"Il progetto è in una cartella in sola lettura\n" -"(impossibile creare i file temporanei richiesti)" +msgstr "Il progetto è in una cartella in sola lettura\n(impossibile creare i file temporanei richiesti)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Questo non è un file di progetto di Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." -msgstr "" -"Questo progetto è stato creato con una versione più recente di Audacity:\n" -"\n" -"È necessario aggiornarlo per poterlo processare" +msgstr "Questo progetto è stato creato con una versione più recente di Audacity.\n\nÈ necessario aggiornare per aprirlo." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4286,72 +3940,56 @@ msgstr "Impossibile inizializzare il file del progetto" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere la funzione 'inset' (impossibile verificare i " -"blockids)" +msgstr "Impossibile aggiungere la funzione 'inset' (impossibile verificare i blockids)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Il progetto è in sola lettura\n" -"(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "Il progetto è in sola lettura\n(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Il progetto è bloccato\n" -"(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "Il progetto è bloccato\n(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Il progetto è occupato\n" -"(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "Il progetto è occupato\n(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Il progetto è corrotto\n" -"(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "Il progetto è corrotto\n(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Alcuni problemi con i permessi\n" -"(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "Alcuni problemi con i permessi\n(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Un errore di I/O del disco\n" -"(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "Un errore di I/O del disco\n(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Non autorizzato\n" -"(impossibile lavorare con i blockfile)" +msgstr "Non autorizzato\n(impossibile lavorare con i blockfile)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4386,11 +4024,7 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile aggiornare il file di progetto\n" -"Il comando seguente è fallito:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile aggiornare il file di progetto\nIl comando seguente è fallito:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -4410,11 +4044,7 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity non è riuscito a scrivere il file %s.\n" -"Forse il disco è pieno o non scrivibile.\n" -"Per consigli su come liberare spazio fare clic\n" -"sul pulsante di aiuto." +msgstr "Audacity non è riuscito a scrivere il file %s.\nForse il disco è pieno o non scrivibile.\nPer consigli su come liberare spazio fare clic\nsul pulsante di aiuto." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -4436,12 +4066,8 @@ msgstr "(Recuperato)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\n" -"Ora si sta usando Audacity %s. È necessario aggiornare a una nuova versione " -"per aprire questo file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\nOra si sta usando Audacity %s. È necessario aggiornare a una nuova versione per aprire questo file." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4449,14 +4075,11 @@ msgstr "Impossibile aprire il file del progetto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "" -"Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal " -"file del progetto." +msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal file del progetto." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Non è stato possibile trovare il codec" +msgstr "Non è stato possibile associare al blob" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4470,9 +4093,7 @@ msgstr "Non è stato possibile analizzare le informazioni del progetto." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "" -"Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa " -"di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio." +msgstr "Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4493,11 +4114,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile aprire il progetto, forse a causa di spazio\n" -"limitato sul dispositivo di salvataggio.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile aprire il progetto, forse a causa di spazio\nlimitato sul dispositivo di salvataggio.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4506,11 +4123,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio,\n" -"forse a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio,\nforse a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -4521,11 +4134,7 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "" -"Questo progetto non è stato salvato correttamente\n" -"l'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n" -"\n" -"È stato ripristinato l'ultimo snapshot." +msgstr "Questo progetto non è stato salvato correttamente\nl'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n\nÈ stato ripristinato l'ultimo snapshot." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4533,12 +4142,7 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "" -"Questo progetto non è stato salvato correttamente\n" -"l'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n" -"\n" -"È stato ripristinato l'ultimo snapshot, ma è necessario salvarlo per " -"mantenerne il contenuto." +msgstr "Questo progetto non è stato salvato correttamente\nl'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n\nÈ stato ripristinato l'ultimo snapshot, ma è necessario salvarlo per mantenerne il contenuto." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -4558,15 +4162,7 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"Il progetto ora è vuoto.\n" -"Se salvato, il progetto non conterrà tracce.\n" -"\n" -"Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" -"fare clic su 'No', Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" -"sono aperte, quindi File > Salva progetto.\n" -"\n" -"Salvare comunque?" +msgstr "Il progetto ora è vuoto.\nSe salvato, il progetto non conterrà tracce.\n\nPer salvare ogni traccia precedentemente aperta:\nfare clic su 'No', Modifica > Annulla finché tutte le tracce\nsono aperte, quindi File > Salva progetto.\n\nSalvare comunque?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -4581,19 +4177,13 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "" -"La dimensione del progetto supera lo spazio disponibile sul disco di " -"destinazione.\n" -"\n" -"Selezionare un disco differente con più spazio libero." +msgstr "La dimensione del progetto supera lo spazio disponibile sul disco di destinazione.\n\nSelezionare un disco differente con più spazio libero." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "" -"Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file " -"system formattato in formato FAT32." +msgstr "Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file system formattato in formato FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4602,13 +4192,9 @@ msgstr "%s salvato" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Il progetto non è stato salvato poiché il nome di file fornito " -"sovrascriverebbe un altro progetto.\n" -"Riprovare selezionando un nome originale." +msgstr "Il progetto non è stato salvato poiché il nome di file fornito sovrascriverebbe un altro progetto.\nRiprovare selezionando un nome originale." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4619,9 +4205,7 @@ msgstr "%sSalva progetto \"%s\" con nome..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'Salva progetto' è per un progetto di Audacity, non per un file audio.\n" -"Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" +msgstr "'Salva progetto' è per un progetto di Audacity, non per un file audio.\nPer avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4634,13 +4218,7 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr "" -" Sovrascrivere il progetto:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -" Se si seleziona \"Sì\" il progetto\n" -"\"%s\"\n" -" verrà sovrascritto senza possibilità di recupero." +msgstr " Sovrascrivere il progetto:\n\"%s\"?\n\n Se si seleziona \"Sì\" il progetto\n\"%s\"\n verrà sovrascritto senza possibilità di recupero." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4649,13 +4227,9 @@ msgstr "Avviso sovrascrittura progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Il progetto non è stato salvato poiché il progetto selezionato è aperto in " -"un'altra finestra.\n" -"Riprovare selezionando un nome di file non in uso." +msgstr "Il progetto non è stato salvato poiché il progetto selezionato è aperto in un'altra finestra.\nRiprovare selezionando un nome di file non in uso." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4666,23 +4240,19 @@ msgstr "%sSalva copia del progetto\"%s\" come..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\n" -"Riprovare selezionando un nome originale." +msgstr "Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\nRiprovare selezionando un nome originale." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Errore durante il salvataggio della copia del progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Impossibile aprire il file del progetto" +msgstr "Non è stato possibile aprire un nuovo progetto vuoto" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Errore durante l'apertura del file o del progetto" +msgstr "Errore durante l'apertura di un nuovo progetto vuoto" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4701,9 +4271,7 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del progetto" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "" -"Il progetto risiede su un disco formattato in formato FAT.\n" -"Per aprirlo è necessario copiarlo su un altro disco." +msgstr "Il progetto risiede su un disco formattato in formato FAT.\nPer aprirlo è necessario copiarlo su un altro disco." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4711,11 +4279,7 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"Si sta cercando di aprire un file di backup creato automaticamente.\n" -"In questo modo si può avere una grave perdita di dati.\n" -"\n" -"Aprire invece il vero file di progetto di Audacity." +msgstr "Si sta cercando di aprire un file di backup creato automaticamente.\nIn questo modo si può avere una grave perdita di dati.\n\nAprire invece il vero file di progetto di Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4734,9 +4298,7 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del file" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"Il file può essere non valido o danneggiato: \n" -"%s" +msgstr "Il file può essere non valido o danneggiato: \n%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4778,26 +4340,14 @@ msgstr "Comprimi progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " -"within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " -"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"La compressione di questo progetto libererà spazio disco rimuovendo i byte " -"del file non utilizzati.\n" -"\n" -"Il disco ha %s di spazio libero e questo progetto sta attualmente usando " -"%s.\n" -"\n" -"Se si procede, lo storico Annulla/Ripristina attuale e il contenuto degli " -"appunti verranno scartati e si libereranno circa %s di spazio disco.\n" -"\n" -"Proseguire?" +msgstr "La compressione di questo progetto libererà spazio disco rimuovendo i byte del file non utilizzati.\n\nIl disco ha %s di spazio libero e questo progetto sta attualmente usando %s.\n\nSe si procede, lo storico Annulla/Ripristina attuale e il contenuto degli appunti verranno scartati e si libereranno circa %s di spazio disco.\n\nProseguire?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4820,7 +4370,8 @@ msgstr "Backup automatico del database fallito." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Benvenuto nella versione %s di Audacity" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4838,13 +4389,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Se salvato, il progetto non conterrà alcuna traccia.\n" -"\n" -"Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" -"Annulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" -"sono aperte, quindi File > Salva progetto." +msgstr "\nSe salvato, il progetto non conterrà alcuna traccia.\n\nPer salvare ogni traccia precedentemente aperta:\nAnnulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\nsono aperte, quindi File > Salva progetto." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4879,9 +4424,7 @@ msgstr "%s e %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\n" -"È necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." +msgstr "Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\nÈ necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4901,17 +4444,14 @@ msgstr "Barra di scorrimento verticale" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" -"Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in " -"precedenza" +msgstr "Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in precedenza" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" -"L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito " -"precedentemente ed è stato scartato" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito precedentemente ed è stato scartato" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -5073,7 +4613,8 @@ msgstr "Monitor" msgid "Play Meter" msgstr "Monitor riproduzione" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -5108,7 +4649,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Righello" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -5178,10 +4720,7 @@ msgstr "Messaggio lungo" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" -"La sequenza ha un file di blocco che eccede il limite massimo di %s campioni " -"per blocco.\n" -"Troncamento a questa lunghezza massima." +msgstr "La sequenza ha un file di blocco che eccede il limite massimo di %s campioni per blocco.\nTroncamento a questa lunghezza massima." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -5261,9 +4800,7 @@ msgstr "Genere" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra " -"i campi." +msgstr "Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra i campi." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -5353,9 +4890,7 @@ msgstr "Non adatto" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "" -"La cartella dei file temporanei è in un disco formattato in formato FAT.\n" -"Verrà ripristinata la posizione predefinita." +msgstr "La cartella dei file temporanei è in un disco formattato in formato FAT.\nVerrà ripristinata la posizione predefinita." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -5363,22 +4898,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Per consigli sui dischi idonei fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "%s\n\nPer consigli sui dischi idonei fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity non può scrivere il file:\n" -" %s." +msgstr "Audacity non può scrivere il file:\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5386,9 +4917,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema scritto in:\n" -" %s." +msgstr "Tema scritto in:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5396,19 +4925,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity non può aprire il file:\n" -" %s\n" -"per la scrittura." +msgstr "Audacity non può aprire il file:\n %s\nper la scrittura." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity non può scrivere immagini nel file:\n" -" %s." +msgstr "Audacity non può scrivere immagini nel file:\n %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -5416,9 +4940,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema scritto in codice Cee in:\n" -" %s." +msgstr "Tema scritto in codice Cee in:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5426,10 +4948,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity non può trovare il file:\n" -" %s.\n" -"Tema non caricato." +msgstr "Audacity non può trovare il file:\n %s.\nTema non caricato." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -5438,18 +4957,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity non può caricare il file:\n" -" %s.\n" -"Probabile formato png non valido?" +msgstr "Audacity non può caricare il file:\n %s.\nProbabile formato png non valido?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity non può leggere il tema predefinito.\n" -"Inviare un report sul problema." +msgstr "Audacity non può leggere il tema predefinito.\nInviare un report sul problema." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5457,19 +4971,14 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"Nessuno dei file previsti componenti il tema\n" -" è stato trovato in:\n" -" %s." +msgstr "Nessuno dei file previsti componenti il tema\n è stato trovato in:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"Impossibile creare la cartella:\n" -" %s" +msgstr "Impossibile creare la cartella:\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5477,19 +4986,14 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"Alcuni file richiesti in:\n" -" %s\n" -"sono già presenti. Sovrascriverli?" +msgstr "Alcuni file richiesti in:\n %s\nsono già presenti. Sovrascriverli?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Audacity non può salvare il file:\n" -" %s" +msgstr "Audacity non può salvare il file:\n %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -5517,14 +5021,18 @@ msgstr "Contrasto elevato" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5551,10 +5059,7 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Il nome di file selezionato non può essere usato\n" -"per la registrazione programmata poiché sovrascriverebbe un altro progetto.\n" -"Riprovare selezionando un nome originale." +msgstr "Il nome di file selezionato non può essere usato\nper la registrazione programmata poiché sovrascriverebbe un altro progetto.\nRiprovare selezionando un nome originale." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -5587,21 +5092,13 @@ msgstr "Errore nell'esportazione automatica" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "" -"In base alle impostazioni attuali è possibile che non ci sia abbastanza " -"spazio disco libero per completare questa registrazione programmata.\n" -"\n" -"Procedere?\n" -"\n" -"Durata registrazione programmata: %s\n" -"Tempo di registrazione restante su disco: %s" +msgstr "In base alle impostazioni attuali è possibile che non ci sia abbastanza spazio disco libero per completare questa registrazione programmata.\n\nProcedere?\n\nDurata registrazione programmata: %s\nTempo di registrazione restante su disco: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -5654,10 +5151,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Registrazione salvata: %s" +msgstr "%s\n\nRegistrazione salvata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5665,10 +5159,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Errore durante il salvataggio della registrazione." +msgstr "%s\n\nErrore durante il salvataggio della registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5676,10 +5167,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Registrazione esportata: %s" +msgstr "%s\n\nRegistrazione esportata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5687,10 +5175,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Errore durante l'esportazione della registrazione." +msgstr "%s\n\nErrore durante l'esportazione della registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5698,10 +5183,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"'%s' è stato annullato a causa degli errori riportati sopra." +msgstr "%s\n\n'%s' è stato annullato a causa degli errori riportati sopra." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5709,10 +5191,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata interrotta." +msgstr "%s\n\n'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata interrotta." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5728,12 +5207,15 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 giorni 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e ora di inizio" @@ -5778,8 +5260,8 @@ msgstr "Abilitare l'&esportazione automatica?" msgid "Export Project As:" msgstr "Esporta progetto con nome:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opzioni" @@ -5907,9 +5389,7 @@ msgstr " Seleziona attiva" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce " -"stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze" +msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5989,7 +5469,8 @@ msgstr "La selezione è troppo piccola per usare la voce chiave." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Risultati calibrazione\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6024,9 +5505,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per espandere la linea di taglio" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "" -"Impossibile eseguire questa operazione finché l'importazione di %s non è " -"completata." +msgstr "Impossibile eseguire questa operazione finché l'importazione di %s non è completata." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -6039,18 +5518,15 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s: impossibile caricare le impostazioni seguenti. Verranno utilizzate le " -"impostazioni predefinite.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s: impossibile caricare le impostazioni seguenti. Verranno utilizzate le impostazioni predefinite.\n\n%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Applicazione di %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -6096,19 +5572,14 @@ msgstr "Ripeti %s" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "" -"\n" -"* %s, in quanto hai assegnato la combinazione di tasti %s a %s" +msgstr "\n* %s, in quanto hai assegnato la combinazione di tasti %s a %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "" -"Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto " -"le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le " -"stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando." +msgstr "Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -6660,9 +6131,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Imposta inviluppo" +msgstr "Busta modificata" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6691,9 +6161,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Etichette modificate" +msgstr "Etichetta modificata" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -6858,31 +6327,27 @@ msgstr "Riduzione automatica volume" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia " -"\"di controllo\" raggiunge un particolare livello" +msgstr "Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia \"di controllo\" raggiunge un particolare livello" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume " -"automaticamente può elaborare solo tracce audio." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume automaticamente può elaborare solo tracce audio." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "" -"La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di " -"controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate." +msgstr "La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -7108,7 +6573,8 @@ msgstr "Regola la velocità, cambiando tempo e intonazione" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Moltiplicatore di &velocità:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -7116,7 +6582,6 @@ msgstr "Giri/minuto vinile:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Da g/m" @@ -7129,7 +6594,6 @@ msgstr "&da" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "A g/m" @@ -7343,20 +6807,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Tempo di attacco" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Tempo di &rilascio:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Tempo di rilascio" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Componi guadagno per 0 dB dopo la compressione" @@ -7399,26 +6866,20 @@ msgstr "Selezionare una traccia audio." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "" -"Selezione audio non valida.\n" -"Accertarsi che l'audio sia selezionato." +msgstr "Selezione audio non valida.\nAccertarsi che l'audio sia selezionato." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"Nulla da misurare.\n" -"Selezionare una sezione di una traccia." +msgstr "Nulla da misurare.\nSelezionare una sezione di una traccia." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "" -"Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due " -"selezioni di audio." +msgstr "Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due selezioni di audio." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -7543,7 +7004,8 @@ msgstr "Livello di sfondo troppo alto" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Fondo più alto del primo piano" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 superato" @@ -7904,17 +7366,13 @@ msgstr "Toni DTMF" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "" -"Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli " -"prodotti dalla tastiera dei telefoni" +msgstr "Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli prodotti dalla tastiera dei telefoni" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "" -"Sequenza DTMF vuota.\n" -"Verificate TUTTE le impostazioni di questo effetto." +msgstr "Sequenza DTMF vuota.\nVerificate TUTTE le impostazioni di questo effetto." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -8036,7 +7494,8 @@ msgid "Previewing" msgstr "Anteprima" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -8085,13 +7544,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"Il tentativo di inizializzare il seguente effetto è fallito:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n" -"'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" +msgstr "Il tentativo di inizializzare il seguente effetto è fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -8105,13 +7558,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"Il tentativo di inizializzare il seguente comando è fallito:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n" -"'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" +msgstr "Il tentativo di inizializzare il seguente comando è fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -8311,10 +7758,7 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "" -"Combinazione già esistente.\n" -"\n" -"Sostituirla?" +msgstr "Combinazione già esistente.\n\nSostituirla?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -8394,13 +7838,8 @@ msgstr "Taglia gli alti" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." -msgstr "" -"Per usare questa curva filtrante in una macro, selezionare un nuovo nome per " -"essa.\n" -"Selezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la curva " -"'senza nome', quindi usarla." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "Per usare questa curva filtrante in una macro, selezionare un nuovo nome per essa.\nSelezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la curva 'senza nome', quindi usarla." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -8409,15 +7848,11 @@ msgstr "EQ curva del filtro richiede di un nome diverso" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la " -"stessa frequenza di campionamento." +msgstr "Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "" -"La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo " -"effetto." +msgstr "La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo effetto." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -8454,7 +7889,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8565,11 +8001,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"Errore nel caricamento delle curve EQ da file:\n" -"%s\n" -"Il messaggio di errore dice:\n" -"%s" +msgstr "Errore nel caricamento delle curve EQ da file:\n%s\nIl messaggio di errore dice:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -8619,9 +8051,7 @@ msgstr "Prede&finiti" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"Rinomina 'senza nome' per salvare una nuova voce.\n" -"'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." +msgstr "Rinomina 'senza nome' per salvare una nuova voce.\n'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -8726,13 +8156,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"Tempi di benchmark:\n" -"Originale: %s\n" -"Predefinito segmentato: %s\n" -"Predefinito con thread: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE con thread: %s\n" +msgstr "Tempi di benchmark:\nOriginale: %s\nPredefinito segmentato: %s\nPredefinito con thread: %s\nSSE: %s\nSSE con thread: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8942,15 +8366,11 @@ msgstr "I passi per blocco non possono superare la dimensione della finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "" -"Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per " -"finestra." +msgstr "Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." -msgstr "" -"È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e " -"2." +msgstr "È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." @@ -8958,17 +8378,13 @@ msgstr "Attenzione: i tipi di finestra non sono gli stessi dei profili." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "" -"Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di " -"campionamento." +msgstr "Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di campionamento." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "" -"La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a " -"quella del suono da elaborare." +msgstr "La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a quella del suono da elaborare." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -9030,10 +8446,7 @@ msgstr "Passo 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Selezionare pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello " -"va filtrato,\n" -"quindi fare clic su Elabora profilo rumore:" +msgstr "Selezionare pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello va filtrato,\nquindi fare clic su Elabora profilo rumore:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -9047,9 +8460,7 @@ msgstr "Passo 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"Selezionare tutto l'audio da filtrare, indicare quanto rumore deve essere\n" -"filtrato, quindi fare clic su 'OK' per ridurre il rumore.\n" +msgstr "Selezionare tutto l'audio da filtrare, indicare quanto rumore deve essere\nfiltrato, quindi fare clic su 'OK' per ridurre il rumore.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -9064,7 +8475,8 @@ msgstr "Ri&duci" msgid "&Isolate" msgstr "&Isola" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Resid&uo" @@ -9152,16 +8564,13 @@ msgstr "Rimozione rumore" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii" +msgstr "Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Selezionare tutto l'audio da filtrare, scegliere la quantità di rumore da\n" -"filtrare, quindi fare clic su 'OK' per eliminare il rumore.\n" +msgstr "Selezionare tutto l'audio da filtrare, scegliere la quantità di rumore da\nfiltrare, quindi fare clic su 'OK' per eliminare il rumore.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -9258,14 +8667,11 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "" -"Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di " -"\"stasi\"" +msgstr "Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di \"stasi\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Fa&ttore di allungamento:" @@ -9274,7 +8680,8 @@ msgstr "Fa&ttore di allungamento:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Risoluzione &temporale (secondi):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9282,13 +8689,10 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"L'audio selezionato è troppo breve per l'anteprima.\n" -"\n" -"Provare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\n" -"o a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." +msgstr "L'audio selezionato è troppo breve per l'anteprima.\n\nProvare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\no a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9296,13 +8700,10 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "" -"Anteprima impossibile\n" -"\n" -"Per l'audio attualmente selezionato la massima\n" -"risoluzione temporale è di %.1f secondi." +msgstr "Anteprima impossibile\n\nPer l'audio attualmente selezionato la massima\nrisoluzione temporale è di %.1f secondi." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9310,11 +8711,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"La risoluzione temporale è troppo lunga per la selezione.\n" -"\n" -"Provare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\n" -"o a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." +msgstr "La risoluzione temporale è troppo lunga per la selezione.\n\nProvare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\no a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -9390,16 +8787,10 @@ msgstr "Imposta l'ampiezza di picco di una o più tracce" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"L'effetto ripara è studiato per essere utilizzato su sezioni molto brevi di " -"audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n" -" \n" -"Fare lo zoom in avanti e selezionare una piccola frazione di secondo da " -"riparare." +msgstr "L'effetto ripara è studiato per essere utilizzato su sezioni molto brevi di audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n \nFare lo zoom in avanti e selezionare una piccola frazione di secondo da riparare." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9408,14 +8799,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"La funzione ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione " -"selezionata.\n" -"\n" -"Selezionare una zona che abbia un segnale audio a contatto con almeno uno " -"dei suoi lati.\n" -"\n" -"Più audio circostante, migliore il risultato." +msgstr "La funzione ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione selezionata.\n\nSelezionare una zona che abbia un segnale audio a contatto con almeno uno dei suoi lati.\n\nPiù audio circostante, migliore il risultato." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -9552,17 +8936,20 @@ msgstr "Inverti l'audio selezionato" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Tempo SBSMS / stiramento intonazione" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev tipo I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev tipo II" @@ -9586,15 +8973,14 @@ msgstr "Esegue filtraggio IIR che simula i filtri analogici" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa " -"frequenza di campionamento." +msgstr "Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Tipo &filtro:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "O&rdine:" @@ -9663,32 +9049,40 @@ msgstr "Soglia silenzio:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Soglia silenzio" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Tempo di pre-smorzamento:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Tempo di pre-smorzamento" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Linea tempo:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9699,8 +9093,10 @@ msgstr "Linea tempo" msgid "Smooth Time:" msgstr "Tempo smorzamento:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9866,17 +9262,13 @@ msgstr "Tronca silenzio" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "" -"Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di " -"sotto di uno specificato livello" +msgstr "Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di sotto di uno specificato livello" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" -"Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio " -"selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9934,12 +9326,7 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "" -"La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto " -"in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di " -"elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter " -"funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia " -"buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione." +msgstr "La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9956,12 +9343,7 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "" -"Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio " -"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " -"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " -"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " -"funzionare con tutti gli effetti VST." +msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9977,10 +9359,7 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per " -"impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo " -"testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." +msgstr "La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -10038,9 +9417,7 @@ msgstr "Impostazioni effetto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "" -"Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle " -"combinazioni." +msgstr "Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle combinazioni." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -10051,7 +9428,8 @@ msgstr "Non è stato possibile leggere il file delle combinazioni." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Questo file di parametri è stato salvato da %s. Procedere?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -10065,9 +9443,7 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "" -"Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così " -"popolari negli anni 1970" +msgstr "Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così popolari negli anni 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -10117,12 +9493,7 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "" -"Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio " -"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " -"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " -"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " -"funzionare con tutti gli effetti Audio Unit." +msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -10132,13 +9503,9 @@ msgstr "Interfaccia utente" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." -msgstr "" -"Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita " -"dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema " -"generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo testo. " -"Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -10189,8 +9556,7 @@ msgstr "Non è stato possibile codificare la combinazione da \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "" -"Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione" +msgstr "Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10198,10 +9564,7 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato pissibile importare la combinazione \"%s\"\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato pissibile importare la combinazione \"%s\"\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10218,10 +9581,7 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile esportare la combinazione \"%s\"\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile esportare la combinazione \"%s\"\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -10259,15 +9619,12 @@ msgstr "Non è stato possibile convertire la combinazione nel formato interno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "" -"Non è stato possibile creare la lista delle proprietà della combinazione" +msgstr "Non è stato possibile creare la lista delle proprietà della combinazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" -"Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la " -"combinazione \"%s\"" +msgstr "Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la combinazione \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -10277,7 +9634,6 @@ msgstr "Unità audio" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Effetti LADSPA" @@ -10300,15 +9656,12 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "" -"Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio " -"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " -"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " -"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " -"funzionare con tutti gli effetti LADSPA." +msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LADSPA." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -10322,7 +9675,6 @@ msgstr "Uscita effetto" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -10342,22 +9694,14 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "" -"Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio " -"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " -"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " -"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " -"funzionare con tutti gli effetti LV2." +msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i " -"valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire " -"l'effetto per applicare questa modifica." +msgstr "Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10403,7 +9747,8 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Applicazione dell'effetto Nyquist..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Operatore Nyquist" @@ -10416,24 +9761,19 @@ msgstr "Intestazione dell'estensione Nyquist con formato non valido" msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." -msgstr "" +msgstr "Abilitare la vista traccia spettrogramma\nprima di applicare gli effetti \"Spettrale\"." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"Per usare 'Effetti spettrali', abilitare 'Selezione spettrale'\n" -"nelle impostazioni traccia spettrogramma e seleziona\n" -"l'intervallo frequenza per l'effetto ad agire." +msgstr "Per usare 'Effetti spettrali', abilitare 'Selezione spettrale'\nnelle impostazioni traccia spettrogramma e seleziona\nl'intervallo frequenza per l'effetto ad agire." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "" -"errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato " -"trovato nel percorso dell'estensione.\n" +msgstr "errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato trovato nel percorso dell'estensione.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -10446,9 +9786,7 @@ msgstr "Errore Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali " -"individuali non corrispondono." +msgstr "Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali individuali non corrispondono." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10456,10 +9794,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" -"Selezione troppo lunga per il codice Nyquist.\n" -"La selezione massima permessa è %ld campioni\n" -"(circa %.1f ore a una frequenza di campionamento di 44100 Hz)." +msgstr "Selezione troppo lunga per il codice Nyquist.\nLa selezione massima permessa è %ld campioni\n(circa %.1f ore a una frequenza di campionamento di 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -10477,8 +9812,7 @@ msgstr "Gli effetti ';type tool' non possono restituire audio da Nyquist.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "" -"Gli effetti ';type tool' non possono restituire etichette da Nyquist.\n" +msgstr "Gli effetti ';type tool' non possono restituire etichette da Nyquist.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10523,16 +9857,12 @@ msgstr "Nyquist non ha restituito un audio nullo.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita " -"qui in Latin-1]" +msgstr "[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita qui in Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "" -"Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione " -"Nyquist" +msgstr "Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10546,14 +9876,7 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "" -"Sembra che il codice usi una sintassi SAL, ma non c'è alcuna istruzione " -"'return'.\n" -"Per SAL, usa un'istruzione return come ad esempio:\n" -"\treturn *track* * 0.1\n" -"o per LISP, iniziare con una parentesi aperta come ad esempio:\n" -"\t(mult *track* 0.1)\n" -" ." +msgstr "Sembra che il codice usi una sintassi SAL, ma non c'è alcuna istruzione 'return'.\nPer SAL, usa un'istruzione return come ad esempio:\n\treturn *track* * 0.1\no per LISP, iniziare con una parentesi aperta come ad esempio:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -10575,9 +9898,7 @@ msgstr "\"%s\" non è un percorso di file valido." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "" -"Apici non corrispondenti in\n" -"%s" +msgstr "Apici non corrispondenti in\n%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10601,9 +9922,7 @@ msgstr "Script List" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" -"Il programma corrente è stato modificato.\n" -"Scartare le modifiche?" +msgstr "Il programma corrente è stato modificato.\nScartare le modifiche?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -10618,9 +9937,7 @@ msgstr "Impossibile salvare il file" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "" -"Intervallo valore:\n" -"da %s a %s" +msgstr "Intervallo valore:\nda %s a %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -10651,9 +9968,7 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Vamp" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui " -"singoli canali della traccia non corrispondono." +msgstr "Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui singoli canali della traccia non corrispondono." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10671,7 +9986,8 @@ msgstr "Impostazioni estensione" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10711,17 +10027,10 @@ msgstr "Esportare il file come \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"Si sta per esportare file %s con il nome \"%s\".\n" -"\n" -"Normalmente questi file terminano con \".%s\", e alcuni programmi non " -"apriranno i file con estensioni non standard.\n" -"\n" -"Esportare il file con questo nome?" +msgstr "Si sta per esportare file %s con il nome \"%s\".\n\nNormalmente questi file terminano con \".%s\", e alcuni programmi non apriranno i file con estensioni non standard.\n\nEsportare il file con questo nome?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -10742,11 +10051,9 @@ msgstr "Le tracce verranno miscelate ed esportate come file stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." -msgstr "" -"Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni " -"del codificatore." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." +msgstr "Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni del codificatore." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10787,9 +10094,7 @@ msgstr "Pannello mixer" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "" -"Impossibile esportare.\n" -"Errore %s" +msgstr "Impossibile esportare.\nErrore %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10798,16 +10103,15 @@ msgstr "Mostra output" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "" -"I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file " -"selezionato nella finestra di esportazione." +msgstr "I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file selezionato nella finestra di esportazione." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10833,8 +10137,7 @@ msgstr "Esporta" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "" -"Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di comando" +msgstr "Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di comando" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -10870,16 +10173,12 @@ msgstr "Non è stato possibile trovare \"%s\" tra i tuoi percorsi." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"Per procedere è necessaria una corretta configurazione di FFmpeg.\n" -"È possibile configurarlo in Preferenze > Librerie." +msgstr "Per procedere è necessaria una corretta configurazione di FFmpeg.\nÈ possibile configurarlo in Preferenze > Librerie." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il " -"file \"%s\"." +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il file \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -10887,31 +10186,24 @@ msgstr "Errore FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output." +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output \"%s" -"\"." +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output \"%s\"." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il codice d'errore è %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il " -"codice d'errore è %d." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output " -"\"%s\". Il codice d'errore è %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output \"%s\". Il codice d'errore è %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10919,9 +10211,7 @@ msgstr "" msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\n" -"Il supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." +msgstr "FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\nIl supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10938,21 +10228,15 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è possibile aprire il codec audio \"%s\" (0x%x)\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è possibile aprire il codec audio \"%s\" (0x%x)\n\n%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO " -"dell'audio." +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO dell'audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni" +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" @@ -10972,9 +10256,7 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Troppi dati rimanenti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "" -"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere l'ultimo frame audio nel file di " -"output." +msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere l'ultimo frame audio nel file di output." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10987,11 +10269,9 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile codificare il frame audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il " -"formato di destinazione selezionato è %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il formato di destinazione selezionato è %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -11017,20 +10297,14 @@ msgstr "Ricampiona" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"La frequenza di campionamento (%d) del progetto non è supportata " -"dall'attuale\n" -"formato del file di destinazione. " +msgstr "La frequenza di campionamento (%d) del progetto non è supportata dall'attuale\nformato del file di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d " -"kbps) del progetto non è\n" -"supportata dall'attuale formato del file di destinazione. " +msgstr "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d kbps) del progetto non è\nsupportata dall'attuale formato del file di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -11315,9 +10589,7 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di " -"opzioni sono compatibili con tutti i codec." +msgstr "Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di opzioni sono compatibili con tutti i codec." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11336,10 +10608,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"Codice lingua a 3 lettere ISO 639\n" -"Opzionale\n" -"vuoto - automatica" +msgstr "Codice lingua a 3 lettere ISO 639\nOpzionale\nvuoto - automatica" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -11359,10 +10628,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"Tag del codec (FOURCC)\n" -"Opzionale\n" -"vuoto - automatico" +msgstr "Tag del codec (FOURCC)\nOpzionale\nvuoto - automatico" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -11374,13 +10640,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"Bit rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e la qualità " -"risultanti\n" -"Alcuni codec possono accettare solo specifici valori (128k, 192k, 256k " -"ecc.)\n" -"0 - automatico\n" -"Raccomandato - 192000" +msgstr "Bit rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e la qualità risultanti\nAlcuni codec possono accettare solo specifici valori (128k, 192k, 256k ecc.)\n0 - automatico\nRaccomandato - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11388,11 +10648,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\n" -"Richiesta per vorbis\n" -"0 - automatico\n" -"-1 - off (usa invece bitrate)" +msgstr "Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\nRichiesta per vorbis\n0 - automatico\n-1 - off (usa invece bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -11402,9 +10658,7 @@ msgstr "Qualità:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"Frequenza di campionamento (Hz)\n" -"0 - non cambia la frequenza di campionamento" +msgstr "Frequenza di campionamento (Hz)\n0 - non cambia la frequenza di campionamento" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -11415,20 +10669,14 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"Ampiezza banda frequenza di taglio audio (Hz)\n" -"Opzionale\n" -"0 - automatico" +msgstr "Ampiezza banda frequenza di taglio audio (Hz)\nOpzionale\n0 - automatico" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"Profilo AAC\n" -"Bassa complessità (Low Complexity) - predefinito\n" -"La maggior parte dei lettori non riproduce nient'altro che LC" +msgstr "Profilo AAC\nBassa complessità (Low Complexity) - predefinito\nLa maggior parte dei lettori non riproduce nient'altro che LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -11445,12 +10693,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"Livello di compressione\n" -"Richiesto per FLAC\n" -"-1 - automatico\n" -"min - 0 (codifica veloce, file risultante grande)\n" -"max - 10 (codifica lenta, file risultante piccolo)" +msgstr "Livello di compressione\nRichiesto per FLAC\n-1 - automatico\nmin - 0 (codifica veloce, file risultante grande)\nmax - 10 (codifica lenta, file risultante piccolo)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -11463,12 +10706,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"Dimensione frame\n" -"Opzionale\n" -"0 - predefinita\n" -"min - 16\n" -"max - 65535" +msgstr "Dimensione frame\nOpzionale\n0 - predefinita\nmin - 16\nmax - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -11481,12 +10719,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"Coefficienti di precisione LPC\n" -"Opzionale\n" -"0 - predefinito\n" -"min - 1\n" -"max - 15" +msgstr "Coefficienti di precisione LPC\nOpzionale\n0 - predefinito\nmin - 1\nmax - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -11498,11 +10731,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"Metodo ordine di predizione (Prediction Order)\n" -"Stimato - veloce, compressione minore\n" -"Ricerca registro - lento, compressione migliore\n" -"Ricerca completa - predefinito" +msgstr "Metodo ordine di predizione (Prediction Order)\nStimato - veloce, compressione minore\nRicerca registro - lento, compressione migliore\nRicerca completa - predefinito" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -11515,12 +10744,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Ordine di predizione (Prediction Order) minimo\n" -"Opzionale\n" -"-1 - predefinito\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" +msgstr "Ordine di predizione (Prediction Order) minimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -11533,12 +10757,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Ordine di predizione (Prediction Order) massimo\n" -"Opzionale\n" -"-1 - predefinito\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" +msgstr "Ordine di predizione (Prediction Order) massimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -11551,12 +10770,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"Ordine di partizione (Partition Order) minimo\n" -"Opzionale\n" -"-1 - predefinito\n" -"min - 0\n" -"max - 8" +msgstr "Ordine di partizione (Partition Order) minimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -11569,12 +10783,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"Ordine di partizione (Partition Order) massimo\n" -"Opzionale\n" -"-1 - predefinito\n" -"min - 0\n" -"max - 8" +msgstr "Ordine di partizione (Partition Order) massimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -11595,32 +10804,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Massimo bit rate del flusso multiplexato\n" -"Opzionale\n" -"0 - predefinito" +msgstr "Massimo bit rate del flusso multiplexato\nOpzionale\n0 - predefinito" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux rate:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Dimensione pacchetti\n" -"Opzionale\n" -"0 - predefinito" +msgstr "Dimensione pacchetti\nOpzionale\n0 - predefinito" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Dimensione pacchetti:" @@ -11708,9 +10917,7 @@ msgstr "L'esportatore FLAC non è riuscito ad aprire %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"Non è stato possibile inizializzare il codificatore FLAC\n" -"Stato: %d" +msgstr "Non è stato possibile inizializzare il codificatore FLAC\nStato: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -11726,9 +10933,7 @@ msgstr "File MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "" -"Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di " -"campionamento e questa frequenza di bit" +msgstr "Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di campionamento e questa frequenza di bit" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11844,7 +11049,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Modalità bit rate:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Qualità" @@ -11856,7 +11062,8 @@ msgstr "Modalità canale:" msgid "Force export to mono" msgstr "Forza esportazione in mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Individua LAME" @@ -11893,13 +11100,9 @@ msgstr "Dove si trova il file %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "" -"Ci si sta collegando a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è " -"compatibile con Audacity %d.%d.%d.\n" -"Scaricare l'ultima versione di 'LAME per Audacity'." +msgstr "Ci si sta collegando a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è compatibile con Audacity %d.%d.%d.\nScaricare l'ultima versione di 'LAME per Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -11985,18 +11188,14 @@ msgstr "Errore %ld restituito dal codificatore MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"Le frequenza di campionamento (%d) del progetto non è\n" -"supportata dal formato di file MP3. " +msgstr "Le frequenza di campionamento (%d) del progetto non è\nsupportata dal formato di file MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate\n" -"(%d kbps) del progetto non è supportata dal formato file MP3. " +msgstr "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate\n(%d kbps) del progetto non è supportata dal formato file MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -12018,9 +11217,7 @@ msgstr "Esportazione multipla non possibile" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"Non ci sono audio non silenziate e nessuna etichetta\n" -"applicabile, quindi non si può esportare in file audio separati." +msgstr "Non ci sono audio non silenziate e nessuna etichetta\napplicabile, quindi non si può esportare in file audio separati." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -12113,9 +11310,9 @@ msgstr "Esportazione interrotta dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "" -"Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -12123,10 +11320,7 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\" non esiste.\n" -"\n" -"Crearla?" +msgstr "\"%s\" non esiste.\n\nCrearla?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -12142,13 +11336,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "" -"L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido.\n" -"Non è possibile usare i seguenti caratteri:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Sostituzione suggerita:" +msgstr "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido.\nNon è possibile usare i seguenti caratteri:\n\n%s\n\nSostituzione suggerita:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -12157,11 +11345,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "" -"L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido. Non è possibile " -"usare \"%s\".\n" -"\n" -"Sostituzione suggerita:" +msgstr "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido. Non è possibile usare \"%s\".\n\nSostituzione suggerita:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -12225,13 +11409,9 @@ msgstr "Altri file non compressi" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "" -"Si è cercato di esportare un file WAV o AIFF che sarebbe più grande di 4GB.\n" -"Questa operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata " -"interrotta." +msgstr "Si è cercato di esportare un file WAV o AIFF che sarebbe più grande di 4GB.\nQuesta operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata interrotta." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -12241,9 +11421,7 @@ msgstr "Errore di esportazione" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "" -"Il file WAV esportato è stato troncato in quanto Aucacity non può esportare\n" -"file WAV più grandi di 4GB." +msgstr "Il file WAV esportato è stato troncato in quanto Aucacity non può esportare\nfile WAV più grandi di 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -12270,9 +11448,7 @@ msgstr "Esportazione dell'audio selezionato come %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"Errore durante la scrittura del file %s (disco pieno?).\n" -"Libsndfile indica \"%s\"" +msgstr "Errore durante la scrittura del file %s (disco pieno?).\nLibsndfile indica \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -12285,11 +11461,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"è un file MIDI, non un file audio. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\n" -"ma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." +msgstr "\"%s\" \nè un file MIDI, non un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\nma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12297,10 +11469,7 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"non è un file audio. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file." +msgstr "\"%s\" \nnon è un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12309,8 +11478,7 @@ msgstr "Selezionare i flussi da importare" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "" -"Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s." +msgstr "Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12320,27 +11488,16 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è una traccia di un CD audio. \n" -"Audacity non può aprire direttamente i CD audio. \n" -"Estrarre (fare il rip) le tracce del CD in un formato\n" -"audio che Audacity può importare, come WAV o AIFF." +msgstr "\"%s\" è una traccia di un CD audio. \nAudacity non può aprire direttamente i CD audio. \nEstrarre (fare il rip) le tracce del CD in un formato\naudio che Audacity può importare, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"\"%s\" è una playlist. \n" -"Audacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad " -"altri file. \n" -"È possibile aprirlo in un editor di testo e scaricare gli effettivi file " -"audio." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "\"%s\" è una playlist. \nAudacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad altri file. \nÈ possibile aprirlo in un editor di testo e scaricare gli effettivi file audio." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12349,27 +11506,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file Windows Media Audio. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di " -"brevetto. \n" -"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file Windows Media Audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di brevetto. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file senza la libreria facoltativa " -"FFmpeg.\n" -"Senza di essa è necessario convertirlo in un formato audio supportato, come " -"WAV o AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \nAudacity non può aprire questo tipo di file senza la libreria facoltativa FFmpeg.\nSenza di essa è necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12380,14 +11526,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file audio criptato. \n" -"Questi file tipicamente provengono da un negozio di musica online. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file a causa della crittografia. \n" -"Cercare di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD " -"audio, \n" -"quindi estrarre la traccia dal CD in un formato audio supportato come WAV o " -"AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file audio criptato. \nQuesti file tipicamente provengono da un negozio di musica online. \nAudacity non può aprire questo tipo di file a causa della crittografia. \nCercare di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD audio, \nquindi estrarre la traccia dal CD in un formato audio supportato come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12396,10 +11535,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file multimediale RealPlayer. \n" -"Audacity non può aprire questo formato proprietario. \n" -"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file multimediale RealPlayer. \nAudacity non può aprire questo formato proprietario. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12409,11 +11545,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" -"Cercare di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \n" -"quindi importarlo, oppure registrarlo in Audacity." +msgstr "\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nCercare di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \nquindi importarlo, oppure registrarlo in Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12422,16 +11554,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file audio Musepack. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" -"Se si ritieni che possa essere un file mp3, rinominarlo affinché termini\n" -"con l'estensione \".mp3\" e riprovare a importarlo. Altrimenti è " -"necessario\n" -"convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file audio Musepack. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nSe si ritieni che possa essere un file mp3, rinominarlo affinché termini\ncon l'estensione \".mp3\" e riprovare a importarlo. Altrimenti è necessario\nconvertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12440,10 +11565,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file audio Wavpack. \n" -"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" -"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file audio Wavpack. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12452,10 +11574,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \n" -"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" -"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12464,10 +11583,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \n" -"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" -"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12476,11 +11592,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" è un file video. \n" -"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" -"È necessario estrarne l'audio in un formato audio supportato, come WAV o " -"AIFF." +msgstr "\"%s\" è un file video. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario estrarne l'audio in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12494,19 +11606,13 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "" -"Audacity non ha riconosciuto il tipo del file '%s'.\n" -"\n" -"%sPer i file non compressi è anche possibile provare File > Importa > Dati " -"raw." +msgstr "Audacity non ha riconosciuto il tipo del file '%s'.\n\n%sPer i file non compressi è anche possibile provare File > Importa > Dati raw." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "" -"Provare ad installare FFmpeg.\n" -"\n" +msgstr "Provare ad installare FFmpeg.\n\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12521,11 +11627,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\n" -"Gli importatori che presumibilmente supportano tali file sono:\n" -"%s,\n" -"ma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." +msgstr "Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\nGli importatori che presumibilmente supportano tali file sono:\n%s,\nma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -12537,10 +11639,7 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Non è stato possibile importare il progetto:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Non è stato possibile importare il progetto:\n\n%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -12553,14 +11652,7 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "" -"Il progetto è stato salvato con Audacity versione 1.0 o precente.\n" -"Il formato è cambiato e questa versione di Audacity non è in\n" -"grado di importare il progetto.\n" -"\n" -"Usare una versione di Audacity antecedente la v3.0.0 per aggiornare\n" -"il progetto e solo dopo sarà possibile importarlo con questa versione\n" -"di Audacity." +msgstr "Il progetto è stato salvato con Audacity versione 1.0 o precente.\nIl formato è cambiato e questa versione di Audacity non è in\ngrado di importare il progetto.\n\nUsare una versione di Audacity antecedente la v3.0.0 per aggiornare\nil progetto e solo dopo sarà possibile importarlo con questa versione\ndi Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -12602,16 +11694,13 @@ msgstr "Attributo progetto 'selHigh' non valido." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "" -"Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" +msgstr "Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "" -"Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di " -"Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate." +msgstr "Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -12621,9 +11710,7 @@ msgstr "Importa progetto" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "" -"Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata " -"un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate." +msgstr "Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -12647,10 +11734,7 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "" -"Manca il file di progetto %s\n" -"\n" -"Verrà inserito del silenzio al suo posto." +msgstr "Manca il file di progetto %s\n\nVerrà inserito del silenzio al suo posto." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -12666,10 +11750,7 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "" -"Manca il file alias %s\n" -"\n" -"Verrà inserito del silenzio al suo posto." +msgstr "Manca il file alias %s\n\nVerrà inserito del silenzio al suo posto." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -12685,10 +11766,7 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "" -"Errore durante l'elaborazione di %s\n" -"\n" -"Inserimento di silenzio." +msgstr "Errore durante l'elaborazione di %s\n\nInserimento di silenzio." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12714,8 +11792,7 @@ msgstr "File compatibili con FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]" +msgstr "Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12776,9 +11853,7 @@ msgstr "Durata non valida in un file LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file " -"audio possono esserlo." +msgstr "Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file audio possono esserlo." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12819,11 +11894,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "" -"Importazione fallita\n" -"\n" -"La probabile cause è un MP3 non corretto.\n" -"\n" +msgstr "Importazione fallita\n\nLa probabile cause è un MP3 non corretto.\n\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -13168,7 +12239,6 @@ msgstr "%s destra" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -13192,7 +12262,6 @@ msgstr "fine" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -13540,9 +12609,7 @@ msgstr "Schermo &intero (attiva/disattiva)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Impossibile creare la cartella '%s'. \n" -"Il file esiste già e non è una cartella" +msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'. \nIl file esiste già e non è una cartella" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -13581,10 +12648,7 @@ msgstr "File Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"È stato selezionato un nome di file con una estensione di file non " -"riconosciuta.\n" -"Procedere?" +msgstr "È stato selezionato un nome di file con una estensione di file non riconosciuta.\nProcedere?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -14512,7 +13576,6 @@ msgstr "Sposta&mento lungo del cursore a destra" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Cer&ca" @@ -14722,9 +13785,7 @@ msgstr "Nuova traccia etichette creata" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna " -"finestra di progetto." +msgstr "Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna finestra di progetto." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -14762,8 +13823,7 @@ msgstr "Selezionare almeno una traccia audio e una traccia MIDI." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "" -"Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." +msgstr "Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -14774,9 +13834,7 @@ msgstr "Sincronizza MIDI con audio" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio " -"da %.2f a %.2f sec." +msgstr "Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14990,13 +14048,15 @@ msgstr "Sposta in &cima la traccia evidenziata" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Sposta in &fondo la traccia evidenziata" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Riproduzione" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -15026,22 +14086,14 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"La registrazione programmata non può essere usata con più di un progetto " -"aperto.\n" -"\n" -"Chiudere eventuali altri progetti e riprovare." +msgstr "La registrazione programmata non può essere usata con più di un progetto aperto.\n\nChiudere eventuali altri progetti e riprovare." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"La registrazione programmata non può essere usata quando vi sono modifiche " -"non salvate.\n" -"\n" -"Salvare o chiudere questo progetto e riprovare." +msgstr "La registrazione programmata non può essere usata quando vi sono modifiche non salvate.\n\nSalvare o chiudere questo progetto e riprovare." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -15318,9 +14370,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Altri menu (attiva/disattiva)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "&Altri menu (attiva/disattiva)" +msgstr "&Nome traccia (on/off)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15363,8 +14414,7 @@ msgstr "Decodifica della forma d'onda" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" -"%s %2.0f%% completato. Fare clic per cambiare il punto focale del processo." +msgstr "%s %2.0f%% completato. Fare clic per cambiare il punto focale del processo." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -15472,11 +14522,7 @@ msgstr "Cartelle predefinite" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "" -"Lasciare un campo vuoto per andare alla cartella usata l'ultima volta per " -"quell'operazione.\n" -"Se si specifica un valore, tale cartella verrà sempre usata per " -"quell'operazione." +msgstr "Lasciare un campo vuoto per andare alla cartella usata l'ultima volta per quell'operazione.\nSe si specifica un valore, tale cartella verrà sempre usata per quell'operazione." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -15511,9 +14557,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "Sfog&lia..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Mostra output" +msgstr "Output ¯o:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15570,9 +14615,7 @@ msgstr "La cartella %s non è scrivibile" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "" -"I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity " -"non viene riavviato" +msgstr "I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity non viene riavviato" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -15604,7 +14647,6 @@ msgstr "Raggruppati per tipo" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -15616,20 +14658,23 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -15735,11 +14780,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o " -"avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di " -"interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia " -"di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?" +msgstr "Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15807,7 +14848,8 @@ msgstr "Locale" msgid "From Internet" msgstr "Da internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" @@ -16006,9 +15048,7 @@ msgstr "Impo&sta" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "" -"Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti " -"sono validi." +msgstr "Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti sono validi." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -16023,14 +15063,11 @@ msgstr "Pre&definiti" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "" -"\n" -" * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" +msgstr "\n * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "" -"Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..." +msgstr "Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -16039,13 +15076,9 @@ msgstr "Errore nell'importazione delle combinazioni di tasti" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "" -"Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per " -"\"%s\" e \"%s\".\n" -"Non è stato importato alcunché." +msgstr "Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per \"%s\" e \"%s\".\nNon è stato importato alcunché." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -16055,13 +15088,8 @@ msgstr "%d combinazioni di tasti caricate\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "" -"\n" -"I comandi seguenti non sono menzionati nel file importato, ma le loro " -"combinazioni di tasti sono state rimosse in quanto in conflitto con altre " -"nuove combinazioni di tasti:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "\nI comandi seguenti non sono menzionati nel file importato, ma le loro combinazioni di tasti sono state rimosse in quanto in conflitto con altre nuove combinazioni di tasti:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -16090,12 +15118,7 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\t e\n" -"\n" -"\t" +msgstr "\n\n\t e\n\n\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -16110,17 +15133,7 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"\n" -"Fare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"In caso contrario fare clic su Annulla." +msgstr "La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n\n\t%s\n\n\nFare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n\n\t%s\n\nIn caso contrario fare clic su Annulla." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -16170,9 +15183,7 @@ msgstr "Sca&rica" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\n" -"Proseguire comunque con la ricerca manuale?" +msgstr "Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\nProseguire comunque con la ricerca manuale?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -16217,7 +15228,8 @@ msgstr "La latenza del sintetizzatore MIDI deve essere un numero intero" msgid "Midi IO" msgstr "IO MIDI" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduli" @@ -16228,28 +15240,22 @@ msgstr "Preferenze per modulo" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"Questi sono moduli sperimentali. Abilitarli solo dopo aver letto il manuale " -"di Audacity\n" -"e se si sa quello che si sta facendo." +msgstr "Questi sono moduli sperimentali. Abilitarli solo dopo aver letto il manuale di Audacity\ne se si sa quello che si sta facendo." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -" 'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio." +msgstr " 'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "" -" 'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non " -"lo esegue." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr " 'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non lo esegue." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16258,8 +15264,7 @@ msgstr " 'Nuovo' indica che nessuna scelta è stata ancora fatta." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity." +msgstr "I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16579,7 +15584,8 @@ msgstr "Conversione in tempo reale" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Con&vertitore della frequenza di campionamento:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Retinatura:" @@ -16592,7 +15598,8 @@ msgstr "Conversione ad alta qualità" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Conver&titore della frequenza di campionamento:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Reti&natura:" @@ -16625,7 +15632,8 @@ msgstr "&Software Playthrough dell'ingresso" msgid "Record on a new track" msgstr "Registra in una nuova traccia" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Rileva cadute del segnale audio" @@ -16722,12 +15730,14 @@ msgstr "Cross&fade:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -16868,7 +15878,8 @@ msgstr "A&bilita selezione spettrale" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Mostra una griglia sull'asse &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Trova note FFT" @@ -16930,7 +15941,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Il numero massimo di note deve essere compreso tra 1 e 128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16949,38 +15961,20 @@ msgstr "Informazioni" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"Il tema è una funzione sperimentale.\n" -"\n" -"Per provarlo, fare clic su \"Salva cache tema\" quindi trovare e modificare " -"immagini e colori\n" -"in ImageCacheVxx.png usando un editor di immagini come Gimp.\n" -"\n" -"Fare clic su \"Carica cache tema\" per caricare in Audacity le immagini e i " -"colori modificati.\n" -"\n" -"[Solo la barra delle attività e i colori delle onde delle tracce sono " -"realmente influenzati,\n" -"anche se il file immagine mostra altre icone)." +msgstr "Il tema è una funzione sperimentale.\n\nPer provarlo, fare clic su \"Salva cache tema\" quindi trovare e modificare immagini e colori\nin ImageCacheVxx.png usando un editor di immagini come Gimp.\n\nFare clic su \"Carica cache tema\" per caricare in Audacity le immagini e i colori modificati.\n\n[Solo la barra delle attività e i colori delle onde delle tracce sono realmente influenzati,\nanche se il file immagine mostra altre icone)." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file " -"separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo." +msgstr "Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -17044,8 +16038,7 @@ msgstr "La modifica di una clip può &spostare altre clip" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "" -"\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce" +msgstr "\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -17239,9 +16232,7 @@ msgstr "Quando si applica il mixaggio &stereo in esportazione" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "" -"Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o " -"programma esterno)" +msgstr "Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o programma esterno)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -17260,7 +16251,8 @@ msgstr "Preferenze per forme d'onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rvallo dB forma d'onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -17298,7 +16290,8 @@ msgstr "Seleziona fino alla fine" msgid "Select to Start" msgstr "Seleziona fino all'inizio" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17431,7 +16424,8 @@ msgstr "Monitor registrazione" msgid "Playback Meter" msgstr "Monitor riproduzione" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -17517,7 +16511,6 @@ msgstr "Scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Ferma scorrimento" @@ -17525,7 +16518,6 @@ msgstr "Ferma scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Inizia scorrimento" @@ -17533,7 +16525,6 @@ msgstr "Inizia scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Ferma ricerca" @@ -17541,7 +16532,6 @@ msgstr "Ferma ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Inizia ricerca" @@ -17841,11 +16831,9 @@ msgstr "Una otta&va giù" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare " -"per specificare una regione d'ingrandimento." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare per specificare una regione d'ingrandimento." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17924,9 +16912,7 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per modificare i campioni" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "" -"Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli " -"campioni." +msgstr "Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli campioni." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -17953,9 +16939,7 @@ msgstr "&Spettro" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "" -"Arrestare la riproduzione e la registrazione prima\n" -"di cambiare le impostazioni dello spettrogramma," +msgstr "Arrestare la riproduzione e la registrazione prima\ndi cambiare le impostazioni dello spettrogramma," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -17984,7 +16968,8 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Elaborazione... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -18182,9 +17167,7 @@ msgstr "%.0f%% destra" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per " -"dividere in modo unoforme" +msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per dividere in modo unoforme" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18342,7 +17325,6 @@ msgstr "Inviluppo regolato." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Scorri" @@ -18354,7 +17336,6 @@ msgstr "Ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Righello scorrimento" @@ -18385,8 +17366,7 @@ msgstr "Scorri a&vanti" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione." +msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." @@ -18394,38 +17374,31 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite destro della selezione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione " -"frequenza." +msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione " -"frequenza." +msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un " -"picco dello spettro." +msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un picco dello spettro." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza." +msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza." +msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Modifica, preferenze..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -18433,14 +17406,14 @@ msgstr "Modo multi-strumento: %s per preferenze mouse e tastiera." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "" -"Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza." +msgstr "Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Fare clic e trascinare per selezionare l'audio" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(ancoraggio)" @@ -18497,15 +17470,15 @@ msgstr "Comando+Clic" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+Clic" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "" -"%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso " -"per cambiare l'ordine della traccia." +msgstr "%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso per cambiare l'ordine della traccia." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -18532,8 +17505,7 @@ msgstr "Clic per zoom avanti, Maiusc-Clic per zoom indietro" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "" -"Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro" +msgstr "Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -18665,10 +17637,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"Frequenze di aggiornamento permettono al monitor di visualizzare modifiche\n" -"più frequenti. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\n" -"che il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." +msgstr "Frequenze di aggiornamento permettono al monitor di visualizzare modifiche\npiù frequenti. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\nche il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -18781,10 +17750,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18797,11 +17768,13 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18818,7 +17791,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + campioni" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -18827,7 +17801,6 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># campioni" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "campioni" @@ -18851,7 +17824,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18882,7 +17856,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC saltati" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18900,7 +17875,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC non saltati" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18931,7 +17907,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18961,7 +17938,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi CDDA (75 frame/sec)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18983,7 +17961,8 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -19000,7 +17979,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -19018,7 +17998,8 @@ msgstr "ottave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -19038,7 +18019,8 @@ msgstr "semitoni + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -19241,10 +18223,7 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "" -"~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n" -" sono entrambe ~a Hz).~%~\n" -" Selezionare un intervallo di frequenza." +msgstr "~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n sono entrambe ~a Hz).~%~\n Selezionare un intervallo di frequenza." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -19252,11 +18231,7 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "" -"~aI parametri del filtro Notch non possono essere applicati.~%~\n" -" Provare ad aumentare il limite delle basse " -"frequenze~%~\n" -" o a ridurre la 'larghezza' del filtro." +msgstr "~aI parametri del filtro Notch non possono essere applicati.~%~\n Provare ad aumentare il limite delle basse frequenze~%~\n o a ridurre la 'larghezza' del filtro." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19291,15 +18266,9 @@ msgstr "~ala frequenza centrale deve essere maggiore di 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "" -"~aLa selezione della frequenza è troppo alta per la frequenza di " -"campionamento della traccia.~%~\n" -" Per la traccia corrente, l'impostazione dell'alta " -"frequenza non può~%~\n" -" superare i ~a Hz" +msgstr "~aLa selezione della frequenza è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~\n Per la traccia corrente, l'impostazione dell'alta frequenza non può~%~\n superare i ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -19307,10 +18276,7 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "" -"~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n" -" sono entrambe ~a Hz).~%~\n" -" Selezionare un intervallo di frequenza." +msgstr "~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n sono entrambe ~a Hz).~%~\n Selezionare un intervallo di frequenza." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -19463,10 +18429,7 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "" -"~aValori in dB non possono superare +100 dB.~%~%~\n" -" Consiglio: 6 dB raddoppiano l'ampiezza~%~\n" -" -6 dB dimezzano l'ampiezza." +msgstr "~aValori in dB non possono superare +100 dB.~%~%~\n Consiglio: 6 dB raddoppiano l'ampiezza~%~\n -6 dB dimezzano l'ampiezza." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19495,9 +18458,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz e Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Licenza confermata secondo i termini della GNU General Public License " -"versione 2" +msgstr "Licenza confermata secondo i termini della GNU General Public License versione 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -19522,16 +18483,14 @@ msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Più di 2 clip audio selezionate." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "" -"Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della selezione." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della selezione." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "" -"Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una " -"sola traccia." +msgstr "Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una sola traccia." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" @@ -19848,12 +18807,7 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "" -"Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di " -"campionamento della traccia.~%~%~\n" -" La frequenza di campionamento della traccia è di ~a " -"Hz~%~\n" -" La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." +msgstr "Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz~%~\n La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19863,9 +18817,7 @@ msgstr "Suoni etichette" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "" -"Rilasciato secondi i termini della licenza GNU General Public versione 2 o " -"successiva." +msgstr "Rilasciato secondi i termini della licenza GNU General Public versione 2 o successiva." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19934,10 +18886,9 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "" -"Troppi silenzi rilevati.nVerranno aggiunte solo le prime 10000 etichette." +msgstr "Troppi silenzi rilevati.~%Sono state aggiunte solo le prime 10000 etichette." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19950,18 +18901,14 @@ msgstr "Errore.~% La selezione deve essere minore di ~a." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "" -"Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la " -"'Durata minima suono'." +msgstr "Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la 'Durata minima suono'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "" -"Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è " -"selezionato." +msgstr "Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è selezionato." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19983,7 +18930,8 @@ msgstr "Limite morbido" msgid "Hard Limit" msgstr "Limite rigido" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Clip morbido" @@ -19996,17 +18944,13 @@ msgstr "Clipping rigido" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "" -"Guadagno ingresso (dB)\n" -"mono/sinistro" +msgstr "Guadagno ingresso (dB)\nmono/sinistro" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "" -"Guadagno ingresso (dB)\n" -"Canale destro" +msgstr "Guadagno ingresso (dB)\nCanale destro" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -20083,11 +19027,7 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "" -"Error.\n" -"\"Frequenze del gate superiori: ~s kHz\"\n" -"troppo elevate per la traccia selezionata.\n" -"Impostare il controllo sotto ~a kHz." +msgstr "Error.\n\"Frequenze del gate superiori: ~s kHz\"\ntroppo elevate per la traccia selezionata.\nImpostare il controllo sotto ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -20095,10 +19035,7 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "" -"Errore.\n" -"Selezione troppo lunga.\n" -"La lunghezza massima è ~a." +msgstr "Errore.\nSelezione troppo lunga.\nLa lunghezza massima è ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -20106,19 +19043,14 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "" -"Errore.\n" -"Audio selezionato non sufficiente.\n" -"La selezione deve essere più lunga di ~a ms." +msgstr "Errore.\nAudio selezionato non sufficiente.\nLa selezione deve essere più lunga di ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "" -"Picco basato sui primi ~a secondi ~a dB~%\n" -"Impostazione soglia suggerita ~a dB." +msgstr "Picco basato sui primi ~a secondi ~a dB~%\nImpostazione soglia suggerita ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20148,11 +19080,7 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "" -"Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di " -"campionamento della traccia.~%~%~\n" -" La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz.~%~\n" -" La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." +msgstr "Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz.~%~\n La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -20202,16 +19130,14 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Successo.~%File scritti in:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Attenzione.nImpossibile compare alcuni file:n" +msgstr "Attenzione.~%Fha avuto problemi copiando dei file:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "" -"L'estensione installata.n(Usare il gestore delle estensioni per abilitare " -"l'effetto):" +msgstr "Estensioni installate.~%(Usare il gestore delle estensioni per abilitare gli effetti):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20312,8 +19238,7 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "" -"Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'." +msgstr "Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20391,9 +19316,7 @@ msgstr "Intonazione MIDI di battuta debole" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "" -"Impostare il 'numero di barre' o la\n" -"'durata traccia ritmo' a maggiore di zero." +msgstr "Impostare il 'numero di barre' o la\n'durata traccia ritmo' a maggiore di zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -20532,41 +19455,28 @@ msgstr "~aDati scritti su:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" -"Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a" +msgstr "Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "" -"~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a " -"campioni ~a secondi.~a" +msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "" -"~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a." -"~%~\n" -" Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" +msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~\n Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " -"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "" -"~a~%Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a. ~a." -"~%~aLunghezza elaborata: ~a ~\n" -" campioni, ~a secondi.~%Ampiezza picco: ~a (lineare) ~a dB. " -"RMS non ponderato: ~a dB.~%~\n" -" Offset DC: ~a~a" +msgstr "~a~%Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a. ~a.~%~aLunghezza elaborata: ~a ~\n campioni, ~a secondi.~%Ampiezza picco: ~a (lineare) ~a dB. RMS non ponderato: ~a dB.~%~\n Offset DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20603,13 +19513,15 @@ msgstr "Frequenza di campionamento:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Ampiezza picco:   ~a (lineare)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (non ponderato):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -20667,10 +19579,7 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "" -"Prodotto con Esporta dati campione per\n" -"Audacity da Steve\n" -"Daulton" +msgstr "Prodotto con Esporta dati campione per\nAudacity da Steve\nDaulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -20748,10 +19657,7 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "" -"Errore~%~\n" -" '~a' non può essere aperto.~%~\n" -" Controllare che il file esista." +msgstr "Errore~%~\n '~a' non può essere aperto.~%~\n Controllare che il file esista." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20759,10 +19665,7 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "" -"Errore:~%~\n" -" Il file deve contenere solo testo ASCII normale.~%~\n" -" (Byte '~a' non valido al numero byte: ~a)" +msgstr "Errore:~%~\n Il file deve contenere solo testo ASCII normale.~%~\n (Byte '~a' non valido al numero byte: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20770,10 +19673,7 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "" -"Errore~%~\n" -" I dati devono essere numeri in testo ASCII normale.~%~\n" -" '~a' non è un valore numerico valido." +msgstr "Errore~%~\n I dati devono essere numeri in testo ASCII normale.~%~\n '~a' non è un valore numerico valido." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20787,9 +19687,7 @@ msgstr "Rimozione spettrale" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "" -"Error.~%Frequenze di campionamento della traccia inferiori a 100 Hz non sono " -"supportate." +msgstr "Error.~%Frequenze di campionamento della traccia inferiori a 100 Hz non sono supportate." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -20886,98 +19784,60 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "" -"Media x: ~a, y: ~a\n" -" Covarianza x y: ~a\n" -" Varianza media x: ~a, y: ~a\n" -" Deviazione standard x: ~a, y: ~a\n" -" Coefficiente di correlazione: ~a\n" -" Coefficiente di determinazione: ~a\n" -" Variazione dei residui: ~a\n" -" y uguale ~a più ~a volta x~%" +msgstr "Media x: ~a, y: ~a\n Covarianza x y: ~a\n Varianza media x: ~a, y: ~a\n Deviazione standard x: ~a, y: ~a\n Coefficiente di correlazione: ~a\n Coefficiente di determinazione: ~a\n Variazione dei residui: ~a\n y uguale ~a più ~a volta x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "" -"Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di " -"circa ~a %. Questo significa:~%~a~%" +msgstr "Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di circa ~a %. Questo significa:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr "" -" - I due canali sono identici, cioè doppio mono.\n" -" Il centro non può essere rimosso.\n" -" Qualsiasi differenza residua può essere causata da una " -"codifica con perdita." +msgstr " - I due canali sono identici, cioè doppio mono.\n Il centro non può essere rimosso.\n Qualsiasi differenza residua può essere causata da una codifica con perdita." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr "" -" - I due canali sono fortemente correlati, ovvero quasi mono o estremamente " -"bilanciati.\n" -" Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa." +msgstr " - I due canali sono fortemente correlati, ovvero quasi mono o estremamente bilanciati.\n Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr "" -" - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso." +msgstr " - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." -msgstr "" -" - Un valore ideale per lo stereo.\n" -" Tuttavia, l'estrazione centrale dipende anche dal riverbero " -"usato." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." +msgstr " - Un valore ideale per lo stereo.\n Tuttavia, l'estrazione centrale dipende anche dal riverbero usato." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr "" -" - I due canali sono quasi non correlati.\n" -" Si ha solo rumore o il pezzo è stato masterizzato in modo " -"sbilanciato.\n" -" L'estrazione centrale può comunque essere abbastanza buona." +msgstr " - I due canali sono quasi non correlati.\n Si ha solo rumore o il pezzo è stato masterizzato in modo sbilanciato.\n L'estrazione centrale può comunque essere abbastanza buona." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr "" -" - Sebbene la traccia sia stereo, il campo è evidentemente molto ampio.\n" -" Questo può causare strani effetti.\n" -" Soprattutto se riprodotto da un solo altoparlante." +msgstr " - Sebbene la traccia sia stereo, il campo è evidentemente molto ampio.\n Questo può causare strani effetti.\n Soprattutto se riprodotto da un solo altoparlante." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr "" -" - I due canali sono quasi identici.\n" -" Ovviamente, è stato usato un effetto pseudo-stereo\n" -" per diffondere il segnale sulla distanza fisica tra gli " -"altoparlanti.\n" -" Non sono attesi buoni risultati da una rimozione del " -"centro." +msgstr " - I due canali sono quasi identici.\n Ovviamente, è stato usato un effetto pseudo-stereo\n per diffondere il segnale sulla distanza fisica tra gli altoparlanti.\n Non sono attesi buoni risultati da una rimozione del centro." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -21035,27 +19895,3 @@ msgstr "Frequenza degli aghi radar (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Veloce" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "Velocità variabile:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Spazio libero" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "Controllo guadagno principale" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "Libreria MP3 LAME:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "&Individua..." - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "&Scarica" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "Errore.n" diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index a21682079..fdca3ba9e 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,27 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Tranlstors: -# 風逸蘭 stchen0214 -# 傑西大叔, 2021 -# mkpoli , 2017. -# Walter Cheuk , 2019. -# pan93412 , 2020. +# This file is distributed under the same license as the audacity package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Quence Lin , 2021 +# Arith Hsu , 2021 +# Walter Cheuk , 2021 +# Hank Lu , 2021 +# Paval Shalamitski , 2021 +# Hiunn-hué , 2021 +# Jesse Lin , 2021 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-07 22:00+0800\n" -"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" -"Language-Team: Chinese \n" -"Language: zh_TW\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-09 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n" +"Last-Translator: Jesse Lin , 2021\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"X-ZhConverter: 繁化姬 dict-7640c40e-r920 @ 2020/01/01 01:04:23 | https://" -"zhconvert.org\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp @@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "無法確定" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%s 位元組" +msgstr "%s bytes" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp @@ -60,103 +63,94 @@ msgid "System" msgstr "系統" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "為 Audacity 提供 VAMP 效果支援" +msgstr "將問題回報給Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." -msgstr "" +msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。" -#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h +#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "問題細節" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp msgid "Comments" -msgstr "註釋" +msgstr "備註意見" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "送出 (&S)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "不要送出 (&D)" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "例外判斷碼: 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "未知例外" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "未知格式" +msgstr "未知申告" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "未知格式" +msgstr "未知錯誤" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "無法設定預設集名稱" +msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Scheme 基模 (&m)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4(預設值)" +msgstr "彩色(預設值)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "經典" +msgstr "彩色(經典)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" msgstr "灰度(&Y)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "線性尺度(&L)" +msgstr "反轉灰階(&L)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "結束 Audacity" +msgstr "更新 Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "略過(&S)" @@ -164,62 +158,57 @@ msgstr "略過(&S)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "安裝更新(&I)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "聲道" +msgstr "修改記錄" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "解碼檔案時發生錯誤" +msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "無法連結到Audacity的更新主機." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "更新檔案可能是無效的或已損壞." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "載入後設資料時發生錯誤" +msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "無法打開Audacity下載連結." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacity %s 工具列" +msgstr "Audacity %s 新版本已經出來了!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "特殊指令" +msgstr "第一個實驗性指令..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "特殊指令" +msgstr "第二個實驗性指令" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -313,7 +302,6 @@ msgstr "小圖示(&S)" msgid "Toolbar" msgstr "工具列" -# 80% confident, may need review #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" msgstr "執行(&G)\tF5" @@ -353,7 +341,8 @@ msgstr "腳本未儲存。" #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -571,91 +560,106 @@ msgstr "停止腳本" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "未提供修訂版識別碼" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s,系統管理" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s,共同創辦人、開發者" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s,開發者" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s,說明文件和支援" +msgstr "%s,開發人員和支援" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s,說明文件和支援" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s,說明文件和支援" +msgstr "%s,QA測試人員,說明文件和支援" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s,說明文件和支援(法文)" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s,品質保證" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s,無障礙顧問" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s,圖形設計" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s,作曲" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s,測試員" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s,Nyquist 外掛程式" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s,網頁開發者" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -672,7 +676,8 @@ msgstr "%s(併入 %s、%s、%s、%s 及 %s)" msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -686,13 +691,12 @@ msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s 是款由來自世界各地的%s團隊建構而成的自由軟體。%s %sWindows、Mac 和 GNU/" -"Linux(和其他類 Unix 系統)。" +"%s 是一套由來自世界各地的%s團隊建構而成的自由軟體。%s 是%s Windows、Mac 和 GNU/Linux(和其他類 Unix 系統)。" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "志願者" +msgstr "志工" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -705,9 +709,7 @@ msgstr "可用於" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "" -"如果您發現臭蟲或是有建議,請在我們的%s用英文發表主題。如需協助,可以在我們" -"的%s或是%s參閱提示或技巧。" +msgstr "如果您發現臭蟲或是有建議,請在我們的%s用英文發表主題。如需協助,可以在我們的%s或是%s參閱提示或技巧。" #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "討論區" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "維基" +msgstr "維基百科" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -742,7 +744,7 @@ msgstr "" "\"a>, 2019, 2020.\n" "
  • Walter Cheuk, 2019.
  • \n" -"
  • 傑西大叔, 2021.
  • \n" +"
  • 傑西大叔 x 這裡胡說PODCAST, 2021.
  • \n" "\n" "" @@ -764,7 +766,7 @@ msgstr "開發團隊" #: src/AboutDialog.cpp msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "DarkAudacity 自訂" +msgstr "DarkAudacity 客製化" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -823,9 +825,9 @@ msgstr "%s 軟體的著作權歸屬於 %s 1999-2021 %s Team。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "%s 是 Dominic Mazzoni 的註冊商標。" +msgstr "%s 名稱是註冊商標。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -835,8 +837,8 @@ msgstr "組建資訊" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "未啟用" @@ -851,7 +853,7 @@ msgstr "程式組建日期:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" -msgstr "Github 提交 ID:" +msgstr "提交 ID:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -992,7 +994,6 @@ msgstr "時間軸" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "點選並拖動以開始定位播放" @@ -1000,7 +1001,6 @@ msgstr "點選並拖動以開始定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "點選並拖動以開始跟隨播放" @@ -1008,7 +1008,6 @@ msgstr "點選並拖動以開始跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "點選並移動以跟隨播放。點選並拖動以定位播放。" @@ -1016,7 +1015,6 @@ msgstr "點選並移動以跟隨播放。點選並拖動以定位播放。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "移動以定位播放" @@ -1024,7 +1022,6 @@ msgstr "移動以定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "移動以跟隨播放" @@ -1106,8 +1103,7 @@ msgstr "失敗!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" "是否重設偏好設定?\n" "\n" @@ -1169,8 +1165,7 @@ msgstr "檔案(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity 找不到安全的位置來存放暫存檔案。\n" @@ -1359,30 +1354,25 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " -"state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "無法存取以下設定檔:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"這肇因於很多原因,但很有可能是磁碟用盡或是沒有檔案的寫入權限。點選下方的說明" -"按鈕即可取得深入資訊。\n" +"這肇因於很多原因,但很有可能是磁碟用盡或是沒有檔案的寫入權限。點選下方的說明按鈕即可取得深入資訊。\n" "\n" "您可以修正問題後按下「重試」繼續。\n" "\n" -"如果選擇「結束 Audacity」,您的專案可能會處於未儲存狀態,但下次開啟後就會復" -"原。" +"如果選擇「結束 Audacity」,您的專案可能會處於未儲存狀態,但下次開啟後就會復原。" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#: src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "說明" @@ -1505,17 +1495,13 @@ msgstr "輸入強度自動調整已將音量提高至 %.2f。" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音" -"量還是太高。" +msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太高。" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音" -"量還是太低。" +msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太低。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1706,8 +1692,7 @@ msgstr "當機自動復原" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" @@ -1822,7 +1807,8 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "選單指令 (無參數)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -2040,7 +2026,8 @@ msgstr "新連鎖指令的名稱" msgid "Name must not be blank" msgstr "名稱不可空白" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -2230,7 +2217,8 @@ msgstr "測試失敗!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "效能評測成功完成。\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -2242,15 +2230,17 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A 以選擇全部音訊。" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Cmd + A 以全選)後重試。" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -2262,17 +2252,16 @@ msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Ctrl + A 以全選)後重試。 msgid "No Audio Selected" msgstr "未選擇音訊" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "選擇「%s」要使用的音訊。\n" @@ -2318,19 +2307,19 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "報告已生成至:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s:%s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "無法捨棄資料檔案連線" +msgstr "無法設定安全模式 - 主要連線 %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "無法復原資料檔案連線" +msgstr "無法設定安全模式 - 檢查點 %s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -2495,8 +2484,7 @@ msgstr "如果繼續,您的專案將不會儲存到磁碟上。要這樣做嗎 #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" @@ -2537,48 +2525,47 @@ msgstr "矩形" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" -msgstr "" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" @@ -2696,7 +2683,8 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity 成功寫入 %s 檔案,但未能將之重新命名為 %s。" #: src/FileException.cpp @@ -2714,7 +2702,8 @@ msgstr "" msgid "File Error" msgstr "檔案錯誤" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2896,7 +2885,8 @@ msgid "&Replot..." msgstr "重新描繪(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "如要描繪頻譜,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。" #: src/FreqWindow.cpp @@ -2915,26 +2905,30 @@ msgstr "未選擇足夠的資料。" msgid "s" msgstr "秒" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d 分貝" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f 分貝" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -3027,8 +3021,8 @@ msgstr "無本機說明" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

    The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

    The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." msgstr "

    您所使用的 Audacity 版本為 Alpha 測試版。" #: src/HelpText.cpp @@ -3042,19 +3036,17 @@ msgstr "獲取 Audacity 的官方正式發佈版本" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

    " -msgstr "" -"我們強烈建議您使用我們的最新穩定正式發佈版,它有完整的說明文件和支援。" -"

    " +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

    " +msgstr "我們強烈建議您使用我們的最新穩定正式發佈版,它有完整的說明文件和支援。

    " #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


    " +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


    " msgstr "" -"您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們" -"令 Audacity 變得更好。


    " +"您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們令 Audacity " +"變得更好。


    " #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -3067,20 +3059,20 @@ msgstr "以下是我們所提供的支援方式:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[help:Quick_Help|快速說明]] - 如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual." -"audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]" +"[[help:Quick_Help|快速說明]] - " +"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[help:Main_Page|使用手冊]] - 如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual." -"audacityteam.org/|網路版本]]" +" [[help:Main_Page|使用手冊]] - " +"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/|網路版本]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3093,32 +3085,34 @@ msgid "" "More:
    Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以獲取最" -"新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。" +"更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " +"以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." msgstr "" -"如果您下載並安裝額外的 [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 函式庫]]到您的電腦," -"Audacity 可以匯入許多其它格式 (例如:M4A、WMA、攜帶式錄音裝置壓制的 WAV 檔案" -"和視訊檔案中的音訊) 的未受保護檔案。" +"如果您下載並安裝額外的 " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg" +" 函式庫]]到您的電腦,Audacity 可以匯入許多其它格式 (例如:M4A、WMA、攜帶式錄音裝置壓制的 WAV 檔案和視訊檔案中的音訊) " +"的未受保護檔案。" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." msgstr "" -"您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI 檔案]]和從[[https://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊 CD]]匯入軌道的說明。" +"您也可以參閱關於如何匯入 " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊" +" CD]]匯入軌道的說明。" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3126,20 +3120,16 @@ msgid "" "online]].

    To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]。如果您希望總是" -"在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" +"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]。如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

    To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

    To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://" -"manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。" -"

    如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」" -"變更為「網路」。" +"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。

    如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3411,7 +3401,8 @@ msgid "Gain" msgstr "增益" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3649,34 +3640,39 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "外掛管理" +msgstr "外掛程式管理" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -3924,11 +3920,9 @@ msgstr "立即關閉專案,不儲存變更" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"繼續開啟,進行修復並記錄修復日誌,同時檢查是否有其它錯誤。這將依目前狀態儲存" -"專案,除非您在之後再遇到錯誤警示時選擇「立即關閉專案」。" +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "繼續開啟,進行修復並記錄修復日誌,同時檢查是否有其它錯誤。這將依目前狀態儲存專案,除非您在之後再遇到錯誤警示時選擇「立即關閉專案」。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -4181,15 +4175,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "這不是 Audacity 專案檔案" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"這個專案是用較新版本的 Audacity 建立的:\n" +"這個專案是用較新版本的 Audacity 建立的.\n" "\n" -"升級後才能處理" +"你比需要升級後才能打開他." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4347,8 +4340,7 @@ msgstr "(已復原)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "此檔案是用 Audacity %s 儲存的。\n" "您正在使用的是 Audacity %s。您需要升級為較新的版本,才能開啟此檔案。" @@ -4362,9 +4354,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "無法從專案檔案移除自動儲存資訊。" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "尋找編解碼器失敗" +msgstr "無法建立儲存區塊" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4500,8 +4491,7 @@ msgstr "已儲存 %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "因為輸入的檔案名稱可能覆寫其他專案,未儲存該專案。\n" @@ -4546,8 +4536,7 @@ msgstr "警告:將會覆寫已有的專案" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "因為選擇的專案正在由其他視窗開啟,未儲存該專案。\n" @@ -4556,7 +4545,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s將「%s」專案的拷貝另存為⋯" +msgstr "%s將「%s」專案的另存為⋯" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4571,14 +4560,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "另存專案時發生錯誤" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "無法開啟專案檔案" +msgstr "無法開啟新的空白專案檔案" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤" +msgstr "在開啟新的空白專案的時候發生錯誤" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4674,13 +4661,11 @@ msgstr "壓縮專案" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " -"within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " -"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -4688,8 +4673,7 @@ msgstr "" "\n" "剩餘磁碟空間尚有 %s,而專案現在用了 %s。\n" "\n" -"如果繼續,目前的復原 / 重作紀錄,以及剪貼簿內容都會被捨棄,而預估您可以復原 " -"%s 的磁碟空間。\n" +"如果繼續,目前的復原 / 重作紀錄,以及剪貼簿內容都會被捨棄,而預估您可以復原 %s 的磁碟空間。\n" "\n" "是否繼續?" @@ -4714,7 +4698,8 @@ msgstr "無法自動備份資料庫。" msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "歡迎使用 Audacity %s 版" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4798,13 +4783,14 @@ msgstr "位於 %s 的外掛程式群組已與先前定義的群組合併" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" msgstr "位於 %s 的外掛程式項目與先前定義的項目衝突,且已捨棄" #: src/Registry.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "位於 %s 的外掛程式項目與先前定義的項目" +msgstr "位於 %s 的外掛程式項目與先前定義的項目有衝突" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4961,7 +4947,8 @@ msgstr "計量表" msgid "Play Meter" msgstr "播放計量表" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4996,7 +4983,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "尺標" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -5263,7 +5251,8 @@ msgstr "" " %s。" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5398,14 +5387,18 @@ msgstr "高對比" msgid "Custom" msgstr "自訂" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5467,8 +5460,7 @@ msgstr "自動匯出時發生錯誤" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" @@ -5607,12 +5599,15 @@ msgstr "099 時 060 分 060 秒" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 日 024 時 060 分 060 秒" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "起始日期和時間" @@ -5657,8 +5652,8 @@ msgstr "啟用自動匯出(&E)" msgid "Export Project As:" msgstr "匯出專案為:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "選項" @@ -5866,7 +5861,8 @@ msgstr "選取範圍太小,無法使用語音索引。" msgid "Calibration Results\n" msgstr "校正結果\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5924,7 +5920,8 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "正在套用 %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5979,9 +5976,7 @@ msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "" -"下列命令的快捷鍵已被移除,因為其預設快捷鍵被新增或變更,且跟您先前指派至其他" -"命令的快捷鍵相同。" +msgstr "下列命令的快捷鍵已被移除,因為其預設快捷鍵被新增或變更,且跟您先前指派至其他命令的快捷鍵相同。" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -6533,9 +6528,8 @@ msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "設定波封" +msgstr "已編輯的波封" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6564,7 +6558,6 @@ msgid "Selected" msgstr "已選擇" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" msgstr "已編輯標籤" @@ -6731,20 +6724,20 @@ msgstr "自動閃避" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"無論指定的「控制」軌道的音量是否達到特定電平,都將自動減少(迴避)一個或多個" -"軌道的音量" +msgstr "無論指定的「控制」軌道的音量是否達到特定電平,都將自動減少(迴避)一個或多個軌道的音量" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." msgstr "您選擇的軌道並未含有音訊。自動閃避只能處理音訊軌道。" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp @@ -6977,7 +6970,8 @@ msgstr "變更速率,同時影響拍速和音高" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "速度倍數(&S):" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6985,7 +6979,6 @@ msgstr "標準黑膠唱片每分鐘轉速:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "從 RPM" @@ -6998,7 +6991,6 @@ msgstr "從(&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "至 RPM" @@ -7212,20 +7204,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "起音時間" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "釋放時間(&E):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "釋放時間" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "壓縮後增益補償 0 分貝(&K)" @@ -7410,7 +7405,8 @@ msgstr "背景電平過高" msgid "Background higher than foreground" msgstr "背景電平高於前景電平" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 符合" @@ -7901,7 +7897,8 @@ msgid "Previewing" msgstr "正在預覽" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -8254,8 +8251,7 @@ msgstr "高音減弱" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "如要在連鎖指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n" "選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。" @@ -8308,7 +8304,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8380,7 +8377,7 @@ msgstr "顯示格線(&R)" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " -msgstr "處理(&P):" +msgstr "處理(&P):" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&efault" @@ -8571,7 +8568,6 @@ msgstr "曲線已匯出" msgid "No curves exported" msgstr "未匯出任何曲線" -# times? #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format msgid "" @@ -8753,11 +8749,11 @@ msgstr "舊的" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "" +msgstr "none, Hann (2.0.6 行為)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" -msgstr "" +msgstr "Hann, none" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, Hann (default)" @@ -8765,19 +8761,19 @@ msgstr "4(預設值)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" -msgstr "" +msgstr "Blackman, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" -msgstr "" +msgstr "Hamming, none" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" @@ -8910,7 +8906,8 @@ msgstr "移除(&D)" msgid "&Isolate" msgstr "隔離(&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "剩餘(&U)" @@ -9108,7 +9105,6 @@ msgstr "使用 Paulstretch 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "拉伸係數(&S):" @@ -9117,7 +9113,8 @@ msgstr "拉伸係數(&S):" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "時間解析度 (秒)(&T):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9131,7 +9128,8 @@ msgstr "" "嘗試延長音訊選取部分為至少 %.1f 秒,\n" "或者減少「時間解析度」至少於 %.1f 秒。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9145,7 +9143,8 @@ msgstr "" "對於目前的音訊選取部分,\n" "最大的「時間解析度」為 %.1f 秒。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9233,8 +9232,7 @@ msgstr "設定一個或多個音軌的峰值振幅" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" @@ -9391,17 +9389,20 @@ msgstr "翻轉選擇的音訊" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS 時間/音高拉伸" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "巴特沃斯濾波器" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "切比雪夫一型濾波器" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "切比雪夫二型濾波器" @@ -9431,7 +9432,8 @@ msgstr "如要套用過濾器,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣 msgid "&Filter Type:" msgstr "過濾器類型(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "順序(&R):" @@ -9500,32 +9502,40 @@ msgstr "靜音臨界值:" msgid "Silence Threshold" msgstr "靜音臨界值" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "預平滑時間:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "預平滑時間" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "線時間:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9536,8 +9546,10 @@ msgstr "線時間" msgid "Smooth Time:" msgstr "平滑時間:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9707,8 +9719,8 @@ msgstr "自動減少通行長度當音量低於特定強度" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." msgstr "當個別截斷時,每個同步鎖定軌道組只能有一個音訊軌道被選取。" #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -9768,6 +9780,10 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9785,6 +9801,7 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的VST效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的VST效果" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9800,9 +9817,7 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"大多數 VST 效果都有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟" -"效果以生效。" +msgstr "大多數 VST 效果都有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟效果以生效。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9819,7 +9834,7 @@ msgstr "VST 預設集另存為:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "標準 VST 規格檔案" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" @@ -9871,7 +9886,8 @@ msgstr "無法讀取預設集檔案。" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "此參數檔案是從 %s 儲存的。是否繼續?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9936,6 +9952,9 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的 聲音效果單元 " +"必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 " +"聲音效果單元。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9945,12 +9964,11 @@ msgstr "介面" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." msgstr "" -"選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) 提供時使用圖形介面。選擇「通用」則" -"使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果" -"以生效。" +"選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) " +"提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -10085,7 +10103,6 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA 效果" @@ -10109,9 +10126,14 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的LADSPA " +"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的LADSPA" +" 效果" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -10125,7 +10147,6 @@ msgstr "效果輸出" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -10146,15 +10167,16 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的 LV2 " +"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 " +"效果" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"大多數 LV2 效果都能有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開" -"啟此效果以生效。" +msgstr "大多數 LV2 效果都能有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟此效果以生效。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10200,7 +10222,8 @@ msgstr "為 Audacity 提供 Nyquist 效果支援" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "正在套用 Nyquist 效果..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist 提示" @@ -10213,7 +10236,7 @@ msgstr "Nyquist 外掛程式標頭格式有問題" msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." -msgstr "" +msgstr "開啟" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10455,7 +10478,8 @@ msgstr "外掛程式設定" msgid "Program" msgstr "程式" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10495,8 +10519,7 @@ msgstr "是否確定要將檔案匯出為「%s」?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" @@ -10525,8 +10548,8 @@ msgstr "軌道將在匯出檔案被混合為立體聲檔案。" #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." msgstr "根據編碼器設定,軌道將在匯出檔案被混合為較少的聲道。" #: src/export/Export.cpp @@ -10579,7 +10602,8 @@ msgstr "顯示輸出" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format @@ -10672,14 +10696,14 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法加入音軌至輸出檔案「%s」" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法開啟輸出檔案「%s」以寫入。錯誤碼為 %d。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法寫入輸出檔案「%s」的頭部。錯誤碼為 %d。" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm @@ -10751,8 +10775,8 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法編碼音訊影格。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" msgstr "嘗試匯出 %d 個聲道,但選擇的輸出格式支援的最大聲道數是 %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10786,8 +10810,7 @@ msgstr "目前的輸出檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d)。" msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"目前的輸出檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d) 和位元率 (%d kbps) 的組合。" +msgstr "目前的輸出檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d) 和位元率 (%d kbps) 的組合。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10901,7 +10924,7 @@ msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" -msgstr "" +msgstr "窄頻" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mediumband" @@ -10909,11 +10932,11 @@ msgstr "中頻" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" -msgstr "" +msgstr "寬頻" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "" +msgstr "超寬頻" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Fullband" @@ -11072,8 +11095,7 @@ msgstr "編解碼器:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"並非所有的格式和編解碼器都是相容的,並非所有的選項組合都與編解碼器相容。" +msgstr "並非所有的格式和編解碼器都是相容的,並非所有的選項組合都與編解碼器相容。" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11354,15 +11376,19 @@ msgstr "" "可選\n" "0 - 預設值" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "多工率:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -11373,8 +11399,10 @@ msgstr "" "可選\n" "0 - 預設值" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "封包大小:" @@ -11596,7 +11624,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "位元率模式:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "品質" @@ -11608,7 +11637,8 @@ msgstr "聲道模式:" msgid "Force export to mono" msgstr "強制匯出為單聲道" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "尋找 LAME" @@ -11645,8 +11675,7 @@ msgstr "%s 在哪裡?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" "您正連結到 lame_enc.dll v%d.%d。這個版本與 Audacity %d.%d.%d 並不相容。\n" @@ -11860,7 +11889,8 @@ msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後匯出被停止。" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後發生嚴重錯誤。" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11970,8 +12000,7 @@ msgstr "其它非壓縮格式檔案" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "嘗試匯出大於 4GB 的 WAV 或 AIFF 檔案。\n" @@ -12074,10 +12103,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "「%s」是播放清單檔案。\n" "Audacity 無法開啟此檔案,因為這只是一個含有檔案連結的檔案。\n" @@ -12100,10 +12127,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是進階音訊編碼 (AAC) 檔案。\n" "需要額外安裝 FFmpeg 函式庫,Audacity 才能開啟此類型的檔案。\n" @@ -12158,8 +12183,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是 Musepack 音訊檔案。\n" @@ -12339,8 +12363,7 @@ msgstr "找不到專案資料資料夾:「%s」" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "" -"在專案檔案中遇到 MIDI 音軌,但這個 Audacity 組建未附 MIDI 支援,略過音軌。" +msgstr "在專案檔案中遇到 MIDI 音軌,但這個 Audacity 組建未附 MIDI 支援,略過音軌。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -12350,19 +12373,19 @@ msgstr "專案匯入" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "" +msgstr "目前已經使用中的專案已經有其時間軌,並切影響到現有的編輯檔案的時間軌,將會忽略輸入" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "無效的取樣頻率 - maxsamples" +msgstr "無效的取樣頻率 - maxsamples." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "" +msgstr "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "無效的取樣頻率 - numsamples" +msgstr "無效的取樣頻率 - numsamples." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" @@ -12892,7 +12915,6 @@ msgstr "%s 右聲道" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12915,7 +12937,6 @@ msgstr "終點" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -13533,10 +13554,6 @@ msgstr "顯示日誌(&L)..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "生成支援資料(&G)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Menu Tree..." -msgstr "選單樹…" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." msgstr "檢查有否更新(&C)..." @@ -14232,7 +14249,6 @@ msgstr "游標大幅右移(&M)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "定位播放(&K)" @@ -14705,13 +14721,15 @@ msgstr "將焦點軌道置頂(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "將焦點軌道置底(&B)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "正在播放" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -14741,8 +14759,7 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"預約錄製專案不能和多個開啟的專案共同使用。請關閉任何其他專案,然後重試。" +msgstr "預約錄製專案不能和多個開啟的專案共同使用。請關閉任何其他專案,然後重試。" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -14818,7 +14835,7 @@ msgstr "預約錄製(&T)..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "" +msgstr "Punch and Rol&l Record" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" @@ -15026,9 +15043,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "額外選單 (開啟/關閉) (&E)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "額外選單 (開啟/關閉) (&E)" +msgstr "軌道名稱(開啟/關閉) (&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15216,9 +15232,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "瀏覽(&W)..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "顯示輸出" +msgstr "巨集輸出 (&M)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15307,7 +15322,6 @@ msgstr "依種類分組" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -15319,20 +15333,23 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -15439,9 +15456,8 @@ msgid "" "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" -"在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式" -"比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity 為您刪除這些空白" -"字元?" +"在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity " +"為您刪除這些空白字元?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15509,7 +15525,8 @@ msgstr "本機" msgid "From Internet" msgstr "在網路" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "顯示" @@ -15560,7 +15577,7 @@ msgstr "主要使用由右向左的文字(例如阿拉伯文和希伯來文) #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" -msgstr "" +msgstr "請不要小數後使用逗號" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15738,10 +15755,11 @@ msgstr "匯入鍵盤快捷鍵時發生錯誤" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"Nothing is imported." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15751,9 +15769,10 @@ msgstr "已載入 %d 個鍵盤快捷鍵\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" +"\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15783,6 +15802,11 @@ msgid "" "\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t 和 \n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15903,7 +15927,8 @@ msgstr "MIDI 合成器遲滯必須是整數" msgid "Midi IO" msgstr "MIDI IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "模組" @@ -15914,8 +15939,7 @@ msgstr "模組偏好設定" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" "這些是實驗性模組。請在您已詳讀使用手冊並了解其內容時\n" @@ -15926,12 +15950,12 @@ msgstr "" msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -" 「詢問」意指 Audacity 會在每次外掛程式啟動時詢問您是否載入該外掛程式。" +msgstr " 「詢問」意指 Audacity 會在每次外掛程式啟動時詢問您是否載入該外掛程式。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr " 「失敗」意指 Audacity 認為該外掛程式是損壞的,不會執行該外掛程式。" #. i18n-hint preserve the leading spaces @@ -16210,11 +16234,11 @@ msgstr "變速播放(&V)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "迷你推桿 (&M)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "" +msgstr "Always scrub un&pinned" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -16261,7 +16285,8 @@ msgstr "即時轉換" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "取樣頻率轉換器(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "高頻抖動(&D):" @@ -16274,7 +16299,8 @@ msgstr "高品質轉換" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "取樣頻率轉換器(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "高頻抖動(&H):" @@ -16307,7 +16333,8 @@ msgstr "軟體輸入監播(&S)" msgid "Record on a new track" msgstr "將聲音錄在新的軌道" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "偵測 dropout" @@ -16393,23 +16420,25 @@ msgstr "聲控啟動錄製" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "" +msgstr "Pre-ro&ll:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "Cross&fade:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "等效矩形頻寬(ERB)" @@ -16500,7 +16529,7 @@ msgstr "範圍 (dB)(&R):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "高增強 (&b) (dB/dec)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -16550,7 +16579,8 @@ msgstr "啟用頻譜選擇(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "沿 Y 軸顯示網格(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "快速傅立葉轉換 (FFT) 尋找音符" @@ -16612,7 +16642,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "最大音符數必須是在 1 至 128 之間" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16631,15 +16662,12 @@ msgstr "資訊" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "主題選用是實驗性功能。\n" @@ -16654,8 +16682,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "儲存和載入個別佈景主題檔案對每個圖像使用獨立檔案,\n" @@ -16936,7 +16963,8 @@ msgstr "波形偏好設定" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "波形分貝範圍(&R):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16974,7 +17002,8 @@ msgstr "選擇到終點" msgid "Select to Start" msgstr "選擇到起點" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17107,7 +17136,8 @@ msgstr "錄製計量表" msgid "Playback Meter" msgstr "播放計量表" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -17193,7 +17223,6 @@ msgstr "跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "停止跟隨播放" @@ -17201,7 +17230,6 @@ msgstr "停止跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "開始跟隨播放" @@ -17209,7 +17237,6 @@ msgstr "開始跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "停止定位播放" @@ -17217,7 +17244,6 @@ msgstr "停止定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "開始定位播放" @@ -17517,8 +17543,8 @@ msgstr "降八度音(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." msgstr "點選以垂直放大,Shift-點選以縮小,拖動以指定一個縮放區域。" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17656,7 +17682,8 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "正在處理⋯ %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -18012,7 +18039,6 @@ msgstr "已調整的波封。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "跟隨播放(&S)" @@ -18024,7 +18050,6 @@ msgstr "定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "跟隨播放尺標(&R)" @@ -18086,8 +18111,8 @@ msgstr "點選並拖動以調整頻帶寬度。" msgid "Edit, Preferences..." msgstr "編輯,偏好設定..." -# TODO: 需要修改 -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -18101,7 +18126,8 @@ msgstr "點選並拖動以設定頻帶寬度。" msgid "Click and drag to select audio" msgstr "點選並拖動以選擇音訊" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(貼齊)" @@ -18158,13 +18184,15 @@ msgstr "Command 鍵 + 按一下" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl + 按一下" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "%s以選擇或取消選擇軌道。上下拖動以更改軌道次序。" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -18227,6 +18255,20 @@ msgstr "右" msgid "%.2fx" msgstr "%.2fx" +#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp +msgid "" +"Click \"Send\" to submit report to Audacity. This information is collected " +"anonymously." +msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。" + +#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp +msgid "Don't send" +msgstr "不要送出 (&D)" + +#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp +msgid "Send" +msgstr "送出 (&S)" + #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" @@ -18439,10 +18481,12 @@ msgstr "時:分:秒 + 厘秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18455,11 +18499,13 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "時:分:秒 + 毫秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18476,7 +18522,8 @@ msgstr "時:分:秒 + 取樣點" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -18485,7 +18532,6 @@ msgstr "0100 時 060 分 060 秒+># 取樣點" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "取樣點" @@ -18509,7 +18555,8 @@ msgstr "時:分:秒 + 影片影格 (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18540,7 +18587,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 丟棄影格" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18558,7 +18606,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 無丟棄影格" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18589,7 +18638,8 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL 影格 (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18619,7 +18669,8 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA 影格 (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18641,7 +18692,8 @@ msgstr "01000,01000 影格|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18658,7 +18710,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18676,7 +18729,8 @@ msgstr "八度音" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18696,7 +18750,8 @@ msgstr "半音 + 音分" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18911,6 +18966,9 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" +"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" +" Try increasing the low frequency bound~%~\n" +" or reduce the filter 'Width'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -18945,8 +19003,7 @@ msgstr "~a中心頻率必須高於 0 Hz。" #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~a頻率選取部分對於軌道取樣率來說太高。~%~\n" @@ -19040,7 +19097,7 @@ msgstr "終點 (或起點)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "" +msgstr "動作預製(覆蓋控制)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" @@ -19172,7 +19229,8 @@ msgstr "錯誤。~%選取部分無效。~%選擇了多於 2 個音訊剪輯。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "錯誤。~%選取部分無效。~%選取部分的開首或結尾有空白。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -19422,7 +19480,7 @@ msgstr "僅警告" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "警告:區域標籤重疊. ~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny @@ -19463,7 +19521,7 @@ msgstr "頻率 (赫茲)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "" +msgstr "滾降 (每八度/分貝)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" @@ -19552,11 +19610,11 @@ msgstr "聲音出現後的點" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" -msgstr "" +msgstr "聲音區間" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region between sounds" -msgstr "聲音間區域" +msgstr "聲音之間的空白區域" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum leading silence" @@ -19577,9 +19635,9 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "偵測到過多靜音.n只加入前 10000 個標籤。" +msgstr "偵測到過多靜音.~%只加入前 10000 個標籤。" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19600,6 +19658,8 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19621,7 +19681,8 @@ msgstr "軟限制" msgid "Hard Limit" msgstr "硬限制" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "軟剪輯" @@ -19722,6 +19783,10 @@ msgid "" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" +"Error.\n" +"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" +"is too high for selected track.\n" +"Set the control below ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19751,6 +19816,8 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" +"Suggested Threshold Setting ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19833,14 +19900,14 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "成功。~%檔案已寫入至:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "警告.n無法複製部分檔案:n" +msgstr "警告.~%F無法複製一些檔案:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "安裝的外掛程式.n(使用外掛程式管理工具啟用效果):" +msgstr "安裝的外掛程式 .~% (使用外掛程式管理工具啟用效果):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20180,15 +20247,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " -"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%取樣率:~a Hz。樣本值按 ~a 比例。~a。~%~a已處理長度:~a ~\n" -" 個樣本,~a 秒。~%峰值振幅:~a (線性) ~a dB。 未加權 RMS:" -"~a dB。~%~\n" +" 個樣本,~a 秒。~%峰值振幅:~a (線性) ~a dB。 未加權 RMS:~a dB。~%~\n" " 直流偏移:~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -20226,13 +20290,15 @@ msgstr "取樣率:   ~a Hz。" msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "振幅峰值:   ~a (線性)   ~a dB。" -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (未經權重):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -20508,6 +20574,14 @@ msgid "" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" +"Average x: ~a, y: ~a\n" +" Covariance x y: ~a\n" +" Average variance x: ~a, y: ~a\n" +" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" +" Coefficient of correlation: ~a\n" +" Coefficient of determination: ~a\n" +" Variation of residuals: ~a\n" +" y equals ~a plus ~a times x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -20522,13 +20596,17 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" +" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" +" The center can't be removed.\n" +" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" Most likely, the center extraction will be poor." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20538,21 +20616,19 @@ msgstr " - 不錯,至少平均來說是立體聲,不是隔得很遠。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" +" - An ideal value for Stereo.\n" +" However, the center extraction depends also on the used reverb." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - 兩個軌道幾乎不相關\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20569,11 +20645,10 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" -" - 兩個聲道接近一致\n" +" - 兩個聲道接近一致.\n" " 顯然的,這裡使用了一個pseudo 立體聲效果\n" " 使得信號在兩個喇叭之間在實際距離之前擴散.\n" " 不要期待中央擴散有好的效果" @@ -20634,678 +20709,3 @@ msgstr "Radar Needles 頻率 (赫茲)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "快速" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "變速:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "剩餘空間" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "主增益控制" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "LAME MP3 函式庫:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "定位(&L)..." - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "下載(&D)" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "錯誤.n" - -#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -#~ msgstr "無法清理孤立區塊" - -#~ msgid "Failed to copy tags" -#~ msgstr "無法複製標籤" - -#~ msgid "Select any uncompressed audio file" -#~ msgstr "選擇任一非壓縮格式音訊檔案" - -#~ msgid "" -#~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -#~ "unmounted.\n" -#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#~ "The first detected missing file is:\n" -#~ "%s\n" -#~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " -#~ "locations of the missing files." -#~ msgstr "" -#~ "找不到某些外部音訊檔案。\n" -#~ "也許其已經被移除、刪除,或是其所在的磁碟機未被掛載。\n" -#~ "對於受到影響的音訊將用靜音取代。\n" -#~ "第一個被偵測到的缺失檔案是:\n" -#~ "%s\n" -#~ "也許還有其他的缺失檔案。\n" -#~ "選擇「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」來檢視缺失檔案的位置清單。" - -#~ msgid "Files Missing" -#~ msgstr "缺失檔案" - -#~ msgid "File decoded successfully\n" -#~ msgstr "檔案成功解碼\n" - -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "解碼自動儲存檔案" - -#~ msgid "Error Decoding File" -#~ msgstr "解碼檔案時發生錯誤" - -#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "在復原後,請儲存專案,以將變更儲存至磁碟。" - -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "捨棄專案" - -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "復原專案" - -#~ msgid "Confirm Discard Projects" -#~ msgstr "確認捨棄專案" - -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "無法列舉在自動儲存目錄中的檔案。" - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "無動作" - -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "之前是匯出為 MP3 56k" - -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "之後是匯出為 MP3 56k" - -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "匯出為 MP3" - -#~ msgid "Export as Ogg" -#~ msgstr "匯出為 Ogg" - -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "匯出為 WAV" - -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "選擇到結束" - -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "" -#~ "匯出錄音至 %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" - -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "匯出錄音" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "本 Audacity 版本不包含 Ogg Vorbis 的支援" - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "本 Audacity 版本不包含 FLAC 的支援" - -#~ msgid "Command %s not implemented yet" -#~ msgstr "指令 %s 還未完成" - -#~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " -#~ "external audio files. \n" -#~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " -#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -#~ "without copying those files in, you may lose data." -#~ msgstr "" -#~ "您的專案目前是自含的;該專案並不依存於任何外部音訊檔案。\n" -#~ "\n" -#~ "如果變更專案使其具有與匯入檔案有外部依存關係的狀態,該專案將不再是自含" -#~ "的。\n" -#~ "如果稍後儲存時不複製這些外部音訊檔案到專案中,將可能遺失資料。" - -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "正在清理專案暫存檔案" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "正在清理暫存檔案" - -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "正在執行儲存失敗後的清理" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "正在清理快取目錄" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-old%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "已重新命名檔案:%s\n" - -#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" -#~ msgstr "已將區塊 %s 變更為新的別名\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "正在快取音訊" - -#~ msgid "Caching audio into memory" -#~ msgstr "正在快取音訊到記憶體中" - -#~ msgid "Saving recorded audio" -#~ msgstr "正在儲存錄製的音訊" - -#~ msgid "Saving recorded audio to disk" -#~ msgstr "正在將錄製的音訊儲存到磁碟" - -#~ msgid "Audacity projects" -#~ msgstr "Audacity 專案" - -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "可回收空間" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -#~ msgstr "Audacity 無法啟動,因為位於 %s 的設定檔案無法寫入。" - -#~ msgid "" -#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -#~ "first. \n" -#~ "\n" -#~ "Open this file now?" -#~ msgstr "" -#~ "此檔案是由 Audacity 版本 %s 所儲存。格式已經變更。\n" -#~ "\n" -#~ "Audacity 可以嘗試開啟並儲存此檔案,但是使用本版本進行儲存後,\n" -#~ "將導致 1.2 或更早版本的 Audacity 無法開啟此檔案。\n" -#~ "\n" -#~ "Audacity 也可能在開啟此檔案時將其損壞,因此您應該先進行備份。\n" -#~ "\n" -#~ "是否立即開啟此檔案?" - -#~ msgid "1.0 or earlier" -#~ msgstr "1.0 或更早版本" - -#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" -#~ msgstr "警告 - 正在開啟舊版專案檔案" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<無法識別版本 -- 可能是損壞的專案檔案>" - -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "無法建立自動儲存檔案:%s" - -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "無法移除舊的自動儲存檔案:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" -#~ "is not writable or the disk is full." -#~ msgstr "" -#~ "無法儲存專案。可能 %s \n" -#~ "是不可寫入的或磁碟空間已滿。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" -#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." -#~ msgstr "" -#~ "無法儲存專案。找不到路徑。在使用此名稱儲存專案之前\n" -#~ "請先試著建立目錄「%s」。" - -#~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -#~ "file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -#~ msgstr "" -#~ "「另存無損壓縮專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" -#~ "如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" -#~ "\n" -#~ "「另存無損壓縮專案」非常適合用於備份,\n" -#~ "檔案完全沒有失真,但很大。\n" - -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "%s將「%s」專案壓縮另存為..." - -#~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " -#~ "audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " -#~ "online, \n" -#~ "but they have some loss of fidelity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "「另存壓縮專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" -#~ "如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" -#~ "\n" -#~ "「另存壓縮專案」非常適合用於網路上傳輸,\n" -#~ "但是該檔案可能會有些微失真。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -#~ "format." -#~ msgstr "Audacity 無法將 Audacity 1.0 專案轉換為新的專案格式。" - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "無法移除舊的自動儲存檔案" - -#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -#~ msgstr "需求匯入和波形計算已完成。" - -#~ msgid "" -#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -#~ "%2.0f%% complete." -#~ msgstr "匯入已完成。正在執行 %d 次需求波形計算。總共已完成 %2.0f%%。" - -#~ msgid "" -#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -#~ "complete." -#~ msgstr "匯入已完成。正在執行需求波形計算。已完成 %2.0f%%。" - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "壓縮" - -#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -#~ msgstr "正在等待波形完成計算..." - -#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -#~ msgstr "使用舊版(第 3 版)語法(&U)。" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " -#~ "original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " -#~ "all missing files.\n" -#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -#~ msgstr "" -#~ "您正嘗試覆寫一個不見的別名檔案。\n" -#~ "無法寫入此檔案,因為該路徑需要將原始音訊還原到專案。\n" -#~ "選擇「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」來檢視所有缺少檔案的位置。\n" -#~ "如果仍然要匯出,請選擇另一個檔案名稱或資料夾。" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -#~ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 寫入音訊影格至檔案失敗。" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -#~ msgstr "" -#~ "「%s」是 Audacity 專案檔案。\n" -#~ "請用「檔案」>「開啟」以開啟 Audacity 專案。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "解碼檔案時發生錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -#~ "project, or read them directly from their current location (without " -#~ "copying).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "匯入未壓縮音訊檔案時,您能複製音訊檔案至專案,或是直接從檔案目前位置讀取" -#~ "(而不複製)。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to copy in.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "目前的偏好設定為複製進來。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to read directly.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "目前的偏好設定為直接讀取。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " -#~ "the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" -#~ "\n" -#~ "How do you want to import the current file(s)?" -#~ msgstr "" -#~ "直接讀取檔案讓你能夠用幾乎立即的時間播放或編輯。因為您需要保留原始路徑中原" -#~ "始檔名的檔案,所以比複製更危險。\n" -#~ "\n" -#~ "「說明」>「診斷」>「檢查依存關係...」會顯示任何您正在直接讀取之檔案的原始" -#~ "名稱及路徑。\n" -#~ "\n" -#~ "您想要怎麼匯入目前的檔案?" - -#~ msgid "Choose an import method" -#~ msgstr "選擇匯入方式" - -#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -#~ msgstr "在編輯前生成一份檔案的複本 (較安全)(&C)" - -#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -#~ msgstr "從原始檔案直接讀取檔案 (較快速)(&D)" - -#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -#~ msgstr "請不要再次警告,始終使用我以上的選擇(&W)" - -#~ msgid "Bad data size" -#~ msgstr "資料大小有問題" - -#~ msgid "Clip L&eft" -#~ msgstr "剪輯左(&E)" - -#~ msgid "Clip Rig&ht" -#~ msgstr "剪輯右(&H)" - -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "儲存專案的無損壓縮複本..." - -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "儲存專案的壓縮複本(&S)..." - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "檢查依存關係(&K)..." - -#~ msgid "C&hoose..." -#~ msgstr "選擇(&H)..." - -#~ msgid "Audio cache" -#~ msgstr "音訊快取" - -#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "使用隨機存取記憶體來播放和/或錄製 (對慢速磁碟機來說非常有用)(&R)" - -#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -#~ msgstr "最小可用記憶體 (MB)(&N):" - -#~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " -#~ "longer\n" -#~ "be cached in memory and will be written to disk." -#~ msgstr "" -#~ "如果系統的可用記憶體低於該數值,音訊就不會\n" -#~ "在記憶體中被快取,而會被寫入磁碟中。" - -#~ msgid "When importing audio files" -#~ msgstr "當匯入音訊檔案時" - -#~ msgid "Allow &background on-demand loading" -#~ msgstr "允許背景需求載入(&B)" - -#~ msgid "Projects" -#~ msgstr "專案" - -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "專案偏好設定" - -#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" -#~ msgstr "當儲存一個依存於其它音訊檔案的專案時" - -#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" -#~ msgstr "程式啟動或新增專案時磁碟空間不足(&L)" - -#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" -#~ msgstr "匯入非壓縮格式音訊檔案(&I)" - -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "尋找靜音" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -#~ msgstr "將低於此等級的音訊視為靜音 (dB)" - -#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -#~ msgstr "靜音的最小持續時間 (秒)" - -#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -#~ msgstr "標籤置放點 (聲音結束後的秒數)" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "" -#~ "No silences found.\n" -#~ "Try reducing the silence level and\n" -#~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "" -#~ "找不到靜音。\n" -#~ "請試試降低靜音等級,及\n" -#~ "最小靜音持續時間。" - -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "尋找聲音" - -#~ msgid "Finding sound..." -#~ msgstr "尋找聲音..." - -#~ msgid "Jeremy R. Brown" -#~ msgstr "Jeremy R. Brown" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -#~ msgstr "將低於此水平的音訊視為靜音 [ -dB]" - -#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -#~ msgstr "聲音之間的靜音的最小持續時間 [秒]" - -#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -#~ msgstr "標籤開始點 [聲音開始前的秒數]" - -#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -#~ msgstr "標籤結束點 [聲音結束後的秒數]" - -#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -#~ msgstr "是否在軌道結束後加入標籤?[否=0,是=1]" - -#~ msgid "[End]" -#~ msgstr "[結束]" - -#~ msgid "Gating audio..." -#~ msgstr "正在阻擋音訊..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "正在套用校平器..." - -#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." -#~ msgstr "檔案對話框失敗,錯誤代碼 %0lx。" - -#~ msgid "About Audacity" -#~ msgstr "關於 Audacity" - -#~ msgid "

    Audacity " -#~ msgstr "

    Audacity " - -#~ msgid "" -#~ "


        Audacity® software is " -#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
    " -#~ msgstr "" -#~ "


        Audacity® 軟體,© " -#~ "1999-2018 Audacity 團隊,版權所有。
    " - -#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -#~ msgstr "在 DirManager::MakeBlockFilePath 中執行 mkdir 失敗。" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -#~ "project check." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity 找到一個孤立區塊檔案:%s。\n" -#~ "請考慮儲存並重新載入專案來執行一次完整的專案檢查。" - -#~ msgid "Unable to open/create test file." -#~ msgstr "無法開啟/建立測試檔案。" - -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "無法移除 '%s'。" - -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "無法將 '%s' 重新命名為 '%s'。" - -#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -#~ msgstr "遺失別名音訊檔案:'%s'" - -#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -#~ msgstr "遺失別名 (.auf) 區塊檔案:'%s'" - -#~ msgid "Missing data block file: '%s'" -#~ msgstr "遺失資料區塊檔案:'%s'" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" -#~ msgstr "無法載入「%s」模組。錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "模組「%s」未提供版本字串。不會載入該模組。" - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "模組「%s」與 Audacity 版本「%s」相符。不會載入該模組。" - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" -#~ "It will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "模組「%s」無法初始化。\n" -#~ "不會載入此模組。" - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "模組「%s」未提供任何所需函式。不會載入此模組。" - -#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " 專案檢查已經用靜音取代遺失的別名檔案。" - -#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " 專案檢查已經重新建立遺失的別名摘要檔案。" - -#~ msgid "" -#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " 專案檢查已經用靜音取代遺失的音訊資料區塊檔案。" - -#~ msgid "" -#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -#~ "project is saved." -#~ msgstr " 專案檢查已經忽略孤立區塊檔案。當儲存專案時,它們將會被刪除。" - -#~ msgid "" -#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " -#~ "data." -#~ msgstr "專案檢查在檢查載入的專案資料時發現有檔案不一致。" - -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "預設集 (*.txt)|*.txt|所有檔案|*" - -#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -#~ msgstr "VST 外掛程式註冊失敗,%s\n" - -#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" -#~ msgstr "VST 外掛程式初始化失敗\n" - -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "無法建立「%s」目錄" - -#~ msgid "&Buffer Size (8 to %d samples):" -#~ msgstr "緩衝區大小 (8 到 %d 取樣點)(&B):" - -#~ msgid "LV2 sequence buffer overflow" -#~ msgstr "LV2 序列緩衝區溢出" - -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" -#~ msgstr "%s 需要不支援的 %s 功能" - -#~ msgid "%s requires unsupported option %s" -#~ msgstr "%s 需要不支援的 %s 選項" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' returned:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "「%s」傳回了:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -#~ "Control not created." -#~ msgstr "" -#~ "錯誤的 Nyquist「控制項」類型規格:「%s」(位於外掛程式檔案「%s」)。\n" -#~ "控制項未被建立。" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" -#~ "Using empty string instead." -#~ msgstr "" -#~ "「path」控制項有無效的萬用字元字串\n" -#~ "改為使用空字串。" - -#~ msgid "%d kpbs" -#~ msgstr "%d kpbs" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" - -#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" -#~ msgstr "dummyStringOnSelectClip" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " * \"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " * 「" - -#~ msgid "' is used by \"" -#~ msgstr "』被「" - -#~ msgid "\")\n" -#~ msgstr "」使用)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "" -#~ "\"。\n" -#~ "未匯入任何項目。" - -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "重設縮放\tShift + 右鍵點選" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "縮小\tShift + 左鍵點選" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "縮放至適合\tShift + 右鍵點選" - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e"