mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00
Update Portuguese Translation
This commit is contained in:
parent
c4a71f05bc
commit
e9099afdb2
295
locale/pt_PT.po
295
locale/pt_PT.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 22:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 23:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
@ -449,9 +449,9 @@ msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s e %s)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: information about the program
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca"
|
||||
msgstr "Acerca %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
|
||||
@ -462,55 +462,51 @@ msgstr "OK"
|
||||
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
|
||||
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
|
||||
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Audacity é um programa livre escrito por uma equipa internacional de "
|
||||
"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. O Audacity é para "
|
||||
"[[https://www.audacityteam.org/download|available]] Windows, Mac, e GNU/"
|
||||
"Linux (e outros sistemas Unix derivados)."
|
||||
"%s é um programa gratuito escrito por uma equipa mundial de %s. %s é %s para "
|
||||
"Windows, Mac e GNU/Linux (e outros sistemas semelhantes ao Unix)."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "volunteers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "voluntários"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available"
|
||||
msgstr "Variável"
|
||||
msgstr "disponível"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
||||
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontrar algum bug ou tem uma sugestão para nós, por favor escreva, em "
|
||||
"Inglês, para o nosso [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. Para ajuda, "
|
||||
"veja os truques e dicas no nosso [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] ou "
|
||||
"visite o nosso [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
|
||||
"Se você encontrar um bug ou tiver uma sugestão para nós, por favor escreva, "
|
||||
"em inglês, para o nosso %s. Para obter ajuda, veja as dicas e truques nos "
|
||||
"nossos %s ou visite os nossos %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "dative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wiki"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "accusative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||
@ -520,25 +516,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tradução para Português por Bruno Ramalhete, Bruno Gravato e Inácio "
|
||||
"Barroso.\n"
|
||||
"Tradução para Português por Bruno Ramalhete, Bruno Gravato, Inácio Barroso e "
|
||||
"Cleber Tavano.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Audacity, disponível com o idioma Português Europeu.\n"
|
||||
"Comentários e sugestões são sempre bem-vindos."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "<h3>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<h3>"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
||||
"sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity, o programa multi-plataforma, livre e de código aberto, para gravar "
|
||||
"e editar sons."
|
||||
"%s o programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravar e "
|
||||
"editar sons."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -550,9 +545,9 @@ msgstr "DarkAudacity Personalização"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Team Members"
|
||||
msgstr " Equipa de Membros Eméritos"
|
||||
msgstr "%s Membros de Equipa"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Emeritus:"
|
||||
@ -560,9 +555,9 @@ msgstr "Emeritus:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
|
||||
msgstr "Equipa de membros Audacity distinguidos, presentemente não ativos"
|
||||
msgstr "Membros de Equipa %s distinguidos, recentemente inativos"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
@ -582,9 +577,9 @@ msgstr "Bibliotecas"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
||||
msgstr "O Audacity baseia-se no código fonte dos seguintes projetos:"
|
||||
msgstr "%s inclui código dos seguintes projetos:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Special thanks:"
|
||||
@ -592,24 +587,22 @@ msgstr "Agradecimentos especiais:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s website: "
|
||||
msgstr "Audacity Website: "
|
||||
msgstr "%s website: "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s software é copyright %s 1999-2018 %s Team."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O nome <b>Audacity</b> é uma marca registada de Dominic "
|
||||
"Mazzoni.<br><br>"
|
||||
msgstr "O nome %s é uma marca registada de Dominic Mazzoni."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -697,7 +690,7 @@ msgstr "Suporte a plug-in"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Sound card mixer support"
|
||||
msgstr "Suporte ao misturador da placa de som"
|
||||
msgstr "Suporte ao misturador de placas de som"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||||
@ -709,7 +702,7 @@ msgstr "Suporte a Mudança Extrema de Tempo e Tom"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Program build date:"
|
||||
msgstr "Data de compilação:"
|
||||
msgstr "Data de compilação do programa:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Commit Id:"
|
||||
@ -718,12 +711,12 @@ msgstr "Commit Id:"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Debug build (debug level %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Construção de depuração (nível de depuração %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Release build (debug level %d)"
|
||||
msgstr "Lançar compilação"
|
||||
msgstr "Compilação de lançamento (nível de depuração %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2217,12 +2210,11 @@ msgstr "&Copiar Nomes para a Área de Transferência"
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "Ficheiros em Falta"
|
||||
msgstr "Em Falta"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3075,27 +3067,27 @@ msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar"
|
||||
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "bytes"
|
||||
msgstr "%s bytes"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s KB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s GB"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||||
msgid "Edit Labels"
|
||||
@ -3696,7 +3688,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
|
||||
#. effect, or generator, or analyzer
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "plug-ins"
|
||||
msgid "Enable this plug-in?\n"
|
||||
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
|
||||
@ -3737,15 +3728,13 @@ msgstr ""
|
||||
"de amostragem do projeto."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aplicar um filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa "
|
||||
"de amostragem."
|
||||
"As faixas selecionadas para gravação devem ter a mesma taxa de amostragem"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Mismatched Sampling Rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxas de Amostragem Incompatíveis"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3753,10 +3742,13 @@ msgid ""
|
||||
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
|
||||
"each stereo track)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poucas faixas são selecionadas para gravação a esta taxa de amostra.\n"
|
||||
"(O Audacity requer dois canais na mesma taxa de amostra para\n"
|
||||
"cada faixa estéreo)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poucas Faixas Compatíveis Selecionadas"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
|
||||
#. The translation should be short or else it will not display well.
|
||||
@ -3987,9 +3979,9 @@ msgid "<untitled>"
|
||||
msgstr "<sem-título>"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[Project %02i] "
|
||||
msgstr "[Projeto %02i] Audacity \"%s\""
|
||||
msgstr "[Projeto%02i] "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
@ -5974,7 +5966,6 @@ msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "color"
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Branco"
|
||||
@ -6471,14 +6462,12 @@ msgstr "Tom"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&de"
|
||||
@ -6489,14 +6478,12 @@ msgstr "da Oitava"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "para"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "¶"
|
||||
@ -6598,7 +6585,6 @@ msgstr "De rpm"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&de"
|
||||
@ -6612,7 +6598,6 @@ msgstr "Para rpm"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "¶"
|
||||
@ -6631,7 +6616,6 @@ msgstr "Cortar comprimento da seleção."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
@ -6642,7 +6626,6 @@ msgstr "&Novo Comprimento:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "para"
|
||||
@ -6674,7 +6657,6 @@ msgstr "Batidas por Minuto, de"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&de"
|
||||
@ -6686,7 +6668,6 @@ msgstr "Batidas por Minuto, para"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "¶"
|
||||
@ -6697,14 +6678,12 @@ msgstr "Duração (segundos)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "de"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "t&o"
|
||||
msgstr "p&ara"
|
||||
@ -7221,7 +7200,7 @@ msgstr "Extenuar de Válvula"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
|
||||
msgstr "2ª Harmónica (Octavo)"
|
||||
msgstr "2ª Harmónica (Oitava)"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Gated Expansion Distortion"
|
||||
@ -7477,9 +7456,8 @@ msgid "Built-in"
|
||||
msgstr "Construído"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Pré-definições:"
|
||||
msgstr "Predefinições"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
msgid "Export Effect Parameters"
|
||||
@ -7508,7 +7486,7 @@ msgstr "Importar Parâmetros de Efeitos"
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um ficheiro presets válido.\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um ficheiro predefinições válido.\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
@ -7556,7 +7534,7 @@ msgstr "Utilizar Predefinições"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||||
msgid "Factory Presets"
|
||||
msgstr "Definições de Fábrica"
|
||||
msgstr "Predefinições de Fábrica"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
msgid "Current Settings"
|
||||
@ -7787,7 +7765,7 @@ msgstr "Guardar Predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||||
msgid "Preset name:"
|
||||
msgstr "Nome predefinido:"
|
||||
msgstr "Nome predefinição:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||||
msgid "You must specify a name"
|
||||
@ -8353,7 +8331,6 @@ msgstr "(Máximo 0dB)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Branco"
|
||||
@ -8361,14 +8338,12 @@ msgstr "Branco"
|
||||
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
|
||||
#. in low frequencies
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosa"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "Brownian"
|
||||
msgstr "Acastanhado"
|
||||
@ -9221,10 +9196,9 @@ msgstr "%.3f"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: noun
|
||||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "generator"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
msgstr "Silêncio"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||||
msgid "Creates audio of zero amplitude"
|
||||
@ -9492,7 +9466,7 @@ msgstr "Ficheiro de programa VST padrão"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Audacity VST preset file"
|
||||
msgstr "Ficheiro preset VST Audacity"
|
||||
msgstr "Ficheiro predefinição VST Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Unrecognized file extension."
|
||||
@ -9508,7 +9482,7 @@ msgstr "Carregar Predefinição VST:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "VST preset files"
|
||||
msgstr "VST ficheiros preset"
|
||||
msgstr "Ficheiros predefinição VST"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Error Loading VST Presets"
|
||||
@ -9516,7 +9490,7 @@ msgstr "Erro ao Carregar Predefinições VST"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Unable to load presets file."
|
||||
msgstr "Não é possível carregar o arquivo de predefinições."
|
||||
msgstr "Não é possível carregar o ficheiro de predefinições."
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
@ -9525,11 +9499,11 @@ msgstr "Configurações de Efeitos"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
|
||||
msgstr "Não pôde alocar memória quando ao carregar ficheiro predefinido."
|
||||
msgstr "Não pôde alocar memória quando ao carregar ficheiro de predefinição."
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
msgid "Unable to read presets file."
|
||||
msgstr "Não foi possível criar ou abrir o ficheiro de predefinição."
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de predefinição."
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9667,16 +9641,16 @@ msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o preset de \"%s\""
|
||||
msgstr "Não foi possível ler a predefinição de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha ao codificar preset de \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha ao codificar predefinição de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Unable to store preset in config file"
|
||||
msgstr "Não foi possível armazenar o preset no ficheiro config"
|
||||
msgstr "Não foi possível armazenar a predefinição no ficheiro config"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9685,18 +9659,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível importar preset \"%s\"\n"
|
||||
"Não foi possível importar predefinição \"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
|
||||
msgstr "Exportar Audio Unit Preset Como %s:"
|
||||
msgstr "Exportar Predefinição Audio Unit Como %s:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Standard Audio Unit preset file"
|
||||
msgstr "Ficheiro preset de Audio Unit padrão"
|
||||
msgstr "Ficheiro predefinição de Audio Unit padrão"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9705,7 +9679,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível exportar preset \"%s\"\n"
|
||||
"Não foi possível exportar predefinição \"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -9716,15 +9690,15 @@ msgstr "Exportar Predefinições de Audio Unit"
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
|
||||
msgstr "Importar Audio Unit Preset Como %s:"
|
||||
msgstr "Importar Predefinição Audio Unit Como %s:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Failed to set preset name"
|
||||
msgstr "Falha ao definir nome do preset"
|
||||
msgstr "Falha ao definir nome da predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Failed to retrieve preset content"
|
||||
msgstr "Falha ao retribuir conteúdo do preset"
|
||||
msgstr "Falha ao retribuir conteúdo da predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Failed to convert property list to XML data"
|
||||
@ -9737,20 +9711,20 @@ msgstr "Dados XML estão vazios após conversão"
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha ao escrever preset XML para \"%s\""
|
||||
msgstr "Falha ao escrever predefinição XML para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Failed to convert preset to internal format"
|
||||
msgstr "Falha ao converter preset para formato interno"
|
||||
msgstr "Falha ao converter predefinição para formato interno"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Failed to create property list for preset"
|
||||
msgstr "Falha ao criar lista proprietária para preset"
|
||||
msgstr "Falha ao criar lista proprietária para a predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
|
||||
msgstr "Falha ao definir informação de classe para \"%s\" preset"
|
||||
msgstr "Falha ao definir informação de classe para \"%s\" predefinição"
|
||||
|
||||
# Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir
|
||||
#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
|
||||
@ -9816,9 +9790,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Efeitos LV2"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
|
||||
msgstr "Tamanho da &Memória (8 a %d) amostras):"
|
||||
msgstr "Tamanho da &Memória (8 a %d) amostras:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11128,7 +11102,7 @@ msgstr "Apagar predefinição '%s'?"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "You can't save a preset without a name"
|
||||
msgstr "Você não pode guardar um preset sem um nome"
|
||||
msgstr "Você não pode guardar uma predefinição sem um nome"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||||
@ -11136,7 +11110,7 @@ msgstr "Selecione um ficheiro XML com predefinições para importar"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "Não há presets para exportar"
|
||||
msgstr "Não há predefinições para exportar"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||||
@ -12109,12 +12083,15 @@ msgid "MP3 files"
|
||||
msgstr "Ficheiros MP3"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MP3 Decoding Failed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Descodificação falhada\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descodificação MP3 Falhou:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||||
@ -12702,7 +12679,6 @@ msgstr "Faixas selecionadas silenciadas entre o %.2f e o %.2f segundos"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: verb
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "command"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
@ -13474,9 +13450,8 @@ msgid "Palette..."
|
||||
msgstr "Palete..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset &Configuration"
|
||||
msgstr "Confirmação de eliminação da regra"
|
||||
msgstr "Restaurar &Configuração"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "&Screenshot..."
|
||||
@ -14372,9 +14347,8 @@ msgid "Please select in a mono track."
|
||||
msgstr "Por favor selecione uma faixa mono."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
|
||||
msgstr "Por favor seleciona uma faixa estéreo."
|
||||
msgstr "Por favor selecione uma faixa estéreo ou duas faixas mono."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14713,7 +14687,6 @@ msgstr "Preferências para Dispositivo"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Software interface to audio devices
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "device"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
@ -15050,7 +15023,6 @@ msgstr "Ext Importar"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GUI"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
@ -15301,11 +15273,13 @@ msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "&Padrões"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "\" (porque o atalho '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" * \"%s\" (porque o atalho '%s' é utilizado por \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||||
@ -15317,12 +15291,15 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Erro ao Importar os Atalhos do Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
|
||||
"and \"%s\".\n"
|
||||
"Nothing is imported."
|
||||
msgstr "O ficheiro com os atalhos contêm atalhos duplicados ilegais para \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro com os atalhos contém atalhos duplicados ilegais por \"%s\" e \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"Nada é importado."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -15367,9 +15344,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t e\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -15382,13 +15364,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"instead. Otherwise, click Cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O atalho de teclado '%s', está já atribuido a:\n"
|
||||
"O atalho de teclado '%s', está já atribuído a:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t'%s'\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Clique OK para atribuir o atalho a\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t'%s'\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ao invés. Caso contrário, clique Cancelar."
|
||||
|
||||
@ -15479,7 +15461,6 @@ msgstr "Preferências para MidiIO"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Software interface to MIDI
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "MIDI"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
@ -17183,16 +17164,14 @@ msgstr "Repor Zoom"
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift-Right-Click"
|
||||
msgstr "Shift-Clique-Esquerdo"
|
||||
msgstr "Shift-Clique-Direito"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left-Click/Left-Drag"
|
||||
msgstr "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
|
||||
msgstr "Clique-Esquerdo/Arrastar-Esquerdo"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
||||
@ -17263,9 +17242,8 @@ msgid "k"
|
||||
msgstr "k"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Ampliar no Ponto"
|
||||
msgstr "Zoom para caber"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||||
msgid "&Spectrogram"
|
||||
@ -18267,7 +18245,7 @@ msgstr "0100000.0100 Hz"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "centihertz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "centihertz"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
@ -18282,25 +18260,24 @@ msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "hertz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hertz"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in octaves
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "octaves"
|
||||
msgstr "octavos"
|
||||
msgstr "oitavas"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
|
||||
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
|
||||
msgstr "100.01000 octavos|1.442695041"
|
||||
msgstr "100.01000 oitavas|1.442695041"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thousandths of octaves"
|
||||
msgstr "milésimos de "
|
||||
msgstr "milésimos de oitavas"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in semitones and cents
|
||||
@ -18317,9 +18294,8 @@ msgstr "1000 semitons .0100 cents|17.312340491"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hundredths of cents"
|
||||
msgstr "centésimos de "
|
||||
msgstr "centésimos de cents"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in decades
|
||||
@ -18335,9 +18311,8 @@ msgstr "10.01000 decimos|0.434294482"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thousandths of decades"
|
||||
msgstr "milésimos de "
|
||||
msgstr "milésimos de décadas"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||||
@ -18348,9 +18323,9 @@ msgid "centiseconds"
|
||||
msgstr "centésimos de segundo"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||||
msgid "Elapsed Time:"
|
||||
@ -18440,7 +18415,7 @@ msgid "Value must not be less than %s"
|
||||
msgstr "O nome não pode ser menos de %s"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value must not be greater than %s"
|
||||
msgstr "Valor não deve ser maior do que %s"
|
||||
|
||||
@ -18997,9 +18972,8 @@ msgid "Equalization XML file"
|
||||
msgstr "Equalização ficheiro XML"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XML file"
|
||||
msgstr "Ficheiros XML"
|
||||
msgstr "Ficheiro XML"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||
msgid "If output text file exists"
|
||||
@ -19166,7 +19140,7 @@ msgstr "Frequência (Hz)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||||
msgid "Roll-off (dB per octave)"
|
||||
msgstr "Roll-off (dB por octavo)"
|
||||
msgstr "Roll-off (dB por oitava)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
|
||||
msgid "6 dB"
|
||||
@ -19307,11 +19281,11 @@ msgstr "Aplicar Filtro Baixo-Corte"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||||
msgid "10Hz 6dB/octave"
|
||||
msgstr "10Hz 6dB/octave"
|
||||
msgstr "10Hz 6dB/oitava"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||||
msgid "20Hz 6dB/octave"
|
||||
msgstr "20Hz 6dB/octave"
|
||||
msgstr "20Hz 6dB/oitava"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/noisegate.ny
|
||||
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
|
||||
@ -19398,30 +19372,25 @@ msgid "Select file(s) to install"
|
||||
msgstr "Selecionar ficheiro(s) para instalar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plug-in"
|
||||
msgstr "plug-in"
|
||||
msgstr "Plug-in"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lisp file"
|
||||
msgstr "Ficheiros %s"
|
||||
msgstr "Ficheiro Lisp"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML file"
|
||||
msgstr "Ficheiros XML"
|
||||
msgstr "Ficheiro HTML"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||||
msgstr "Ficheiro de texto"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All supported"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros suportados"
|
||||
msgstr "Tudo suportado"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Allow overwriting"
|
||||
@ -19692,14 +19661,12 @@ msgid "Export data to"
|
||||
msgstr "Exportar dados para"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSV files"
|
||||
msgstr "Ficheiros FLAC"
|
||||
msgstr "Ficheiros CSV"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML files"
|
||||
msgstr "Ficheiros XML"
|
||||
msgstr "Ficheiros HTML"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Index (text files only)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user