mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 16:19:43 +02:00
Updated software translation from Yuri Chornoivan
This commit is contained in:
parent
1bd1e7a089
commit
e5155389ad
294
locale/uk.po
294
locale/uk.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 04:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 16:50-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:03-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -335,8 +335,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||||
msgstr "Досі бажаєте запустити Audacity?"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1469
|
||||
msgid "Error locking temporary folder"
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1578
|
||||
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
||||
msgstr "Помилка при блокуванні теки тимчасових фалів"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1507
|
||||
@ -947,19 +947,19 @@ msgstr "Збереження файлів даних проекту"
|
||||
msgid "Cleaning up cache directories"
|
||||
msgstr "Очищення тек кешування"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:571
|
||||
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n"
|
||||
msgstr "Спроба створення каталогу у DirManager::MakeBlockFilePath зазнала невдачі.\n"
|
||||
#: DirManager.cpp:584
|
||||
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||||
msgstr "Спроба створення каталогу у DirManager::MakeBlockFilePath зазнала невдачі."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:601
|
||||
#: DirManager.cpp:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n"
|
||||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n"
|
||||
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
||||
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity знайшов незв'язаний блок-файл %s. \n"
|
||||
"Збережіть та перезавантажте проект, щоб здійснити повну перевірку \n"
|
||||
"проекту.\n"
|
||||
"проекту."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
|
||||
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
|
||||
@ -993,16 +993,33 @@ msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»."
|
||||
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
|
||||
msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1370
|
||||
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
|
||||
msgstr "Перевіркою проекту виявлено помилкові мітки послідовності."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1507
|
||||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||||
msgstr "Закрити проект негайно без змін"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1373
|
||||
msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
|
||||
msgstr "Продовжити роботу з виправленими відповідно до журналу дій даними і виконати пошук інших помилок. Проект буде збережено у поточному стані, якщо ви не натиснете кнопку «Закрити проект негайно» у відповідь на подальші сповіщення про помилки."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1376
|
||||
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
||||
msgstr "Попередження: проблеми під час читання міток послідовності"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1393
|
||||
#: DirManager.cpp:1686
|
||||
msgid "Inspecting project file data"
|
||||
msgstr "Вивчення даних файла проекту"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1434
|
||||
#: DirManager.cpp:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check detected %d missing external audio \n"
|
||||
"file(s) ('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
||||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||||
"detected %d missing external audio file(s) \n"
|
||||
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
|
||||
"to recover these files automatically. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||||
@ -1012,7 +1029,7 @@ msgid ""
|
||||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||||
"may not show silence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевіркою проекту не виявлено %d зовнішніх звукових \n"
|
||||
"Перевіркою теки «%s» не виявлено %d зовнішніх звукових \n"
|
||||
"файлів («приєднаних файлів»). Audacity не зможе відновити \n"
|
||||
"дані цих файлів у автоматичному режимі. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1023,19 +1040,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Зауважте, що у разі вибору другого варіанта, на панелі форми \n"
|
||||
"хвилі може бути не показано ділянки тиші."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1507
|
||||
msgid "Close project immediately with no changes"
|
||||
msgstr "Закрити проект негайно без змін"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1446
|
||||
#: DirManager.cpp:1563
|
||||
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
||||
msgstr "Вважати пропущені звукові дані тишею (тільки для цього сеансу)"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1447
|
||||
#: DirManager.cpp:1564
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||||
msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)"
|
||||
#: DirManager.cpp:1424
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately). This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
|
||||
msgstr "Замінити звукові фрагменти, яких не вистачає, тишею (негайно і остаточно). Проект буде збережено у поточному стані, якщо ви не натиснете кнопку «Закрити проект негайно» у відповідь на подальші сповіщення про помилки."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1450
|
||||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
||||
@ -1045,14 +1057,15 @@ msgstr "Попередження: не знайдено приєднаних ф
|
||||
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
||||
msgstr " Інструмент перевірки проекту замінив пропущені приєднані файли тишею."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1441
|
||||
#: DirManager.cpp:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check detected %d missing alias (.auf) \n"
|
||||
"blockfile(s). Audacity can fully regenerate these \n"
|
||||
"files from the current audio in the project."
|
||||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||||
"detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
|
||||
"Audacity can fully regenerate these files \n"
|
||||
"from the current audio in the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірка проекту виявила %d пропущених приєднаних файлів (auf)\n"
|
||||
"Перевірка теки «%s» виявила %d пропущених приєднаних файлів (auf)\n"
|
||||
"Audacity може повторно створити приєднані файли з \n"
|
||||
"аудіоданих у поточному проекті."
|
||||
|
||||
@ -1078,13 +1091,14 @@ msgstr "Попередження: не вистачає приєднаних ф
|
||||
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
||||
msgstr " Інструментом перевірки проекту було повторно створено незнайдені приєднані файли резюме."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1550
|
||||
#: DirManager.cpp:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check detected %d missing audio data \n"
|
||||
"(.au) blockfile(s), probably due to a bug, system \n"
|
||||
"crash, or accidental deletion. There is no way for \n"
|
||||
"Audacity to recover these missing files automatically. \n"
|
||||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||||
"detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
|
||||
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
|
||||
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
|
||||
"these missing files automatically. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you choose the first or second option below, \n"
|
||||
"you can try to find and restore the missing files \n"
|
||||
@ -1093,8 +1107,8 @@ msgid ""
|
||||
"Note that for the second option, the waveform \n"
|
||||
"may not show silence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інструментом перевірки проекту не було виявлено %d блок-файлів \n"
|
||||
"звукових даних (.au). Ймовірною причиною може бути вада у \n"
|
||||
"Інструментом перевірки теки «%s» не було виявлено %d блок-файлів \n"
|
||||
"звукових даних (au). Ймовірною причиною може бути вада у \n"
|
||||
"програмі, аварія у системі або випадкове вилучення даних. \n"
|
||||
"Audacity не зможе відновити дані у автоматичному режимі. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1105,37 +1119,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Зауважте, що у разі вибору другого варіанта, на панелі форми \n"
|
||||
"хвилі може бути не показано ділянки тиші."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1567
|
||||
msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)"
|
||||
#: DirManager.cpp:1447
|
||||
#: DirManager.cpp:1564
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||||
msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1546
|
||||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
||||
msgstr "Попередження: не вистачає блок-файлів звукових даних"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1589
|
||||
msgid " Project check replaced missing audio data blockfile(s) with silence."
|
||||
#: DirManager.cpp:1568
|
||||
msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
||||
msgstr " Інструмент перевірки проекту замінив незнайдені блок-файли звукових даних тишею."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1605
|
||||
msgid " Project check ignored orphan blockfile(s). They will be deleted when project is saved."
|
||||
#: DirManager.cpp:1584
|
||||
msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
|
||||
msgstr " Інструментом перевірки проекту проігноровано зайві блок-файли. Їх буде вилучено під час збереження проекту."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1552
|
||||
#: DirManager.cpp:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n"
|
||||
"unused and probably left over from a crash or some other bug."
|
||||
"Project check of \"%s\" folder \n"
|
||||
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
|
||||
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
|
||||
"They are doing no harm and are small."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірка проекту виявила %d нез'єднані блок-файли. Ці файли\n"
|
||||
"не використовуються і ймовірно залишилися після краху або іншої помилки."
|
||||
"Перевіркою проекту у теці «%s» виявлено \n"
|
||||
"%d зайвих блок-файлів. Ці файли не використовуються \n"
|
||||
"у поточному проекті, але можуть належати іншим проектам. \n"
|
||||
"Ці файли не зашкодять роботі і займають небагато місця."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1506
|
||||
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
||||
msgstr "Продовжити без вилучення; ігнорувати зайві файли цього сеансу"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1559
|
||||
msgid "Delete orphan files permanently"
|
||||
msgstr "Вилучити залишкові файли остаточно"
|
||||
#: DirManager.cpp:1601
|
||||
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
||||
msgstr "Вилучити зайві файли (негайно і остаточно)"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1622
|
||||
msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)"
|
||||
#: DirManager.cpp:1604
|
||||
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
||||
msgstr "Попередження: зайві блок-файли"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1655
|
||||
@ -1165,19 +1188,19 @@ msgstr "Попередження: проблеми з автоматичним
|
||||
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не знайдено приєднаного файла звукових даних: «%s»"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1727
|
||||
#: DirManager.cpp:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing alias (.auf) blockfile: '%s'"
|
||||
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не вистачає приєднаного (.auf) блок-файла: «%s»"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1751
|
||||
#: DirManager.cpp:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing data blockfile: '%s'"
|
||||
msgstr "Не вистачає блок-файла: «%s»"
|
||||
msgid "Missing data block file: '%s'"
|
||||
msgstr "Не вистачає блок-файла даних: «%s»"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1778
|
||||
#: DirManager.cpp:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Orphan blockfile: '%s'"
|
||||
msgid "Orphan block file: '%s'"
|
||||
msgstr "Незв'язаний блок-файл: «%s»"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1735
|
||||
@ -3375,12 +3398,11 @@ msgstr "Виберіть один чи більше звукових файлі
|
||||
msgid "%s is already open in another window."
|
||||
msgstr "%s вже відкрито у іншому вікні."
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:746
|
||||
#: Project.cpp:2193
|
||||
#: Project.cpp:2318
|
||||
#: Project.cpp:2502
|
||||
#: Project.cpp:2667
|
||||
msgid "Error opening project"
|
||||
#: Project.cpp:2185
|
||||
#: Project.cpp:2350
|
||||
#: Project.cpp:2570
|
||||
#: Project.cpp:2749
|
||||
msgid "Error Opening Project"
|
||||
msgstr "Помилка під час відкриття файла проекту"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
|
||||
@ -3392,35 +3414,35 @@ msgstr "Помилка під час відкриття файла проект
|
||||
msgid "Audacity projects"
|
||||
msgstr "Проекти Audacity"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2236
|
||||
#: Project.cpp:2740
|
||||
#: Project.cpp:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file was saved by Audacity %s, a much\n"
|
||||
"older version. The format has changed.\n"
|
||||
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Audacity could corrupt the file in opening\n"
|
||||
"it, so you must back it up first.\n"
|
||||
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
|
||||
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Open this file now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей файл було збережено за допомогою Audacity %s,\n"
|
||||
"давнішої версії Audacity. Формат змінився.\n"
|
||||
"Audacity може пошкодити файл у спробі\n"
|
||||
"відкрити його. Задля безпеки зробіть\n"
|
||||
"спочатку резервну копію проекту.\n"
|
||||
"Цей файл було збережено за допомогою Audacity версії %s. З того часу формат даних було змінено. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Все одно бажаєте відкрити цей файл\n"
|
||||
"зараз же?"
|
||||
"Audacity може спробувати відкрити і зберегти цей файл, але збереженими даними \n"
|
||||
"вже не можна буде скористатися для роботи у версії 1.2 та попередніх версіях. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Audacity може пошкодити дані у процесі відкриття, отже вам варто створити резервну копію даних. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Відкрити файл зараз?"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2237
|
||||
msgid "1.0 or earlier"
|
||||
msgstr "1.0 або ранішою"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2243
|
||||
#: Project.cpp:2752
|
||||
msgid "Opening old project file"
|
||||
msgstr "Відкриття старого файла проекту"
|
||||
#: Project.cpp:2265
|
||||
#: Project.cpp:2831
|
||||
msgid "Warning - Opening Old Project File"
|
||||
msgstr "Попередження: відкриття застарілого файла проекту"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3434,9 +3456,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Будь ласка, спробуйте відкрити справжній файл проекту Audacity."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2268
|
||||
msgid "Backup file detected"
|
||||
msgstr "Виявлено файл резервної копії"
|
||||
#: Project.cpp:2300
|
||||
msgid "Warning - Backup File Detected"
|
||||
msgstr "Попередження: виявлено файл резервної копії"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2314
|
||||
#: xml/XMLWriter.cpp:329
|
||||
msgid "Error Opening File"
|
||||
msgstr "Помилка під час відкриття файла"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2282
|
||||
#: Project.cpp:2290
|
||||
@ -3453,8 +3480,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Можливо файл є некоректним або пошкодженим: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2297
|
||||
msgid "Error opening file or project"
|
||||
#: Project.cpp:2329
|
||||
msgid "Error Opening File or Project"
|
||||
msgstr "Помилка під час відкриття файла або проекту"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2317
|
||||
@ -3496,23 +3523,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't open project file"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл проекту"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file was saved by Audacity %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n"
|
||||
"will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Open this file now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей файл було збережено у Audacity %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Audacity може відкрити і зберегти цей файл, але збереження файла у цій версії\n"
|
||||
"призведе до втрати можливості відкрити файл у 1.2 та попередніх версіях програми.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Відкрити цей файл?"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2945
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your project is now empty.\n"
|
||||
@ -3534,8 +3544,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Все одно зберегти?"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:2946
|
||||
msgid "Warning empty project"
|
||||
#: Project.cpp:3044
|
||||
msgid "Warning - Empty Project"
|
||||
msgstr "Попередження про порожній проект"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3090
|
||||
@ -3547,9 +3557,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n"
|
||||
"створити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3057
|
||||
#: Project.cpp:3083
|
||||
msgid "Error saving project"
|
||||
#: Project.cpp:3446
|
||||
msgid "Error Saving Project"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3055
|
||||
@ -3583,9 +3592,9 @@ msgstr "Імпортовано файл «%s»"
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Імпорт"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3353
|
||||
msgid "Error importing"
|
||||
msgstr "Помилка при імпортуванні"
|
||||
#: Project.cpp:3447
|
||||
msgid "Error Importing"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби імпортування"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3401
|
||||
msgid "Save Speech As:"
|
||||
@ -3635,10 +3644,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save Project As..."
|
||||
msgstr "Зберегти проект як…"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3446
|
||||
msgid "Error Saving Project"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3446
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
|
||||
@ -3702,8 +3707,8 @@ msgstr "Імпортування завершено. Виконується по
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "Створити проект"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:4300
|
||||
msgid "Error writing autosave file"
|
||||
#: Project.cpp:4398
|
||||
msgid "Error Writing Autosave File"
|
||||
msgstr "Помилка під час запису файла автозбереження"
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:4315
|
||||
@ -3944,11 +3949,18 @@ msgstr "Високі доріжки"
|
||||
msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||||
msgstr "Оберіть адресу, за якою слід зберігати знімки"
|
||||
|
||||
#: Sequence.cpp:830
|
||||
#: Sequence.cpp:840
|
||||
#: Sequence.cpp:847
|
||||
msgid "Gap detected in project file\n"
|
||||
msgstr "У файлі проекту виявлено прогалину\n"
|
||||
#: Sequence.cpp:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||||
"Truncating to mMaxSamples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У послідовності є блок-файл з тривалістю %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||||
"Дані обрізано до mMaxSamples."
|
||||
|
||||
#: Sequence.cpp:971
|
||||
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
||||
msgstr "Попередження: тривалість у послідовності запису"
|
||||
|
||||
#: Sequence.cpp:1335
|
||||
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
||||
@ -4084,16 +4096,16 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл зі списком жан
|
||||
msgid "Load Metadata As:"
|
||||
msgstr "Завантажити метадані як:"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:1121
|
||||
msgid "Error loading metadata"
|
||||
#: Tags.cpp:1089
|
||||
msgid "Error Loading Metadata"
|
||||
msgstr "Помилка під час завантаження метаданих"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:1150
|
||||
msgid "Save Metadata As:"
|
||||
msgstr "Зберегти метадані як:"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:1205
|
||||
msgid "Error saving tags file"
|
||||
#: Tags.cpp:1173
|
||||
msgid "Error Saving Tags File"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби запису файла міток"
|
||||
|
||||
#: Theme.cpp:638
|
||||
@ -5745,12 +5757,12 @@ msgstr "Не вистачає EQCurves.xml і EQDefaultCurves.xml"
|
||||
msgid "unnamed"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1011
|
||||
msgid "Error loading EQ curve"
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1024
|
||||
msgid "Error Loading EQ Curve"
|
||||
msgstr "Помилка під час завантаження кривої EQ"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1076
|
||||
msgid "Error saving equalization curves"
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1089
|
||||
msgid "Error Saving Equalization Curves"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби збереження кривих вирівнювання"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single &
|
||||
@ -6978,8 +6990,8 @@ msgid "Load VST Program:"
|
||||
msgstr "Завантажити програму VST:"
|
||||
|
||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613
|
||||
msgid "Error loading program"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби завантаження програми"
|
||||
msgid "Error Loading VST Program"
|
||||
msgstr "Помилка під час завантаження програми VST"
|
||||
|
||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629
|
||||
msgid "Save VST Program As:"
|
||||
@ -9448,16 +9460,16 @@ msgstr "Повторити"
|
||||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||||
msgstr "Виберіть XML-файл, що містить комбінації клавіш Audacity…"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
|
||||
msgid "Error loading keyboard shortcuts"
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287
|
||||
msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Помилка при завантаженні комбінацій клавіш"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298
|
||||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||||
msgstr "Експортувати комбінації клавіш як:"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324
|
||||
msgid "Error saving keyboard shortcuts"
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326
|
||||
msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Помилка при збереженні комбінацій клавіш"
|
||||
|
||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386
|
||||
@ -11103,14 +11115,14 @@ msgid "Could not load file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити файл: «%s»"
|
||||
|
||||
#: xml/XMLWriter.cpp:348
|
||||
msgid "Error flushing file"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби синхронізації файла"
|
||||
msgid "Error Flushing File"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби спорожнити файл"
|
||||
|
||||
#: xml/XMLWriter.cpp:353
|
||||
msgid "Error closing file"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби закрити файл"
|
||||
msgid "Error Closing File"
|
||||
msgstr "Помилка під час закриття файла"
|
||||
|
||||
#: xml/XMLWriter.cpp:363
|
||||
msgid "Error writing to file"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби запису до файла"
|
||||
msgid "Error Writing to File"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби запису файла"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user