mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-10-20 17:41:13 +02:00
Update po and pot files
This commit is contained in:
349
locale/gl.po
349
locale/gl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:07-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Primeira execución de Audacity"
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team."
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
@@ -653,7 +653,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome <b>Audacity®</b> é unha marca rexistrada de Dominic Mazzoni."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Build Information"
|
||||
msgstr "Información da compilación"
|
||||
@@ -667,87 +666,11 @@ msgstr "Activado"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "File Format Support"
|
||||
msgstr "Formatos de ficheiro compatíbeis"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "MP3 Importing"
|
||||
msgstr "Importación de MP3"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
|
||||
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||||
msgstr "Importación e exportación de Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "ID3 tag support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con etiquetas ID3"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
|
||||
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "FLAC import and export"
|
||||
msgstr "Importación e exportación de FLAC"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "MP2 export"
|
||||
msgstr "Exportación a MP2"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Import via QuickTime"
|
||||
msgstr "Importación mediante QuickTime"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
||||
msgstr "Importación/exportación FFmpeg"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Import via GStreamer"
|
||||
msgstr "Importar mediante GStreamer"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Core Libraries"
|
||||
msgstr "Bibliotecas principais"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Sample rate conversion"
|
||||
msgstr "Conversión da frecuencia de mostraxe"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Audio playback and recording"
|
||||
msgstr "Reprodución e gravación de son"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Cross-platform GUI library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Características"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Dark Theme Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Plug-in support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade cos engadidos"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Sound card mixer support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con mesturador de tarxeta de son"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con cambio de ton e «tempo»"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con cambio extremo de ton e «tempo»"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Build"
|
||||
msgstr "Depuración da compilación"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -794,6 +717,88 @@ msgstr "Prefixo de instalación: "
|
||||
msgid "Settings folder:"
|
||||
msgstr "Cartafol de axustes: "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Core Libraries"
|
||||
msgstr "Bibliotecas principais"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Cross-platform GUI library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Audio playback and recording"
|
||||
msgstr "Reprodución e gravación de son"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Sample rate conversion"
|
||||
msgstr "Conversión da frecuencia de mostraxe"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "File Format Support"
|
||||
msgstr "Formatos de ficheiro compatíbeis"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "MP3 Importing"
|
||||
msgstr "Importación de MP3"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
|
||||
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||||
msgstr "Importación e exportación de Ogg Vorbis"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "ID3 tag support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con etiquetas ID3"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
|
||||
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "FLAC import and export"
|
||||
msgstr "Importación e exportación de FLAC"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "MP2 export"
|
||||
msgstr "Exportación a MP2"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Import via QuickTime"
|
||||
msgstr "Importación mediante QuickTime"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
||||
msgstr "Importación/exportación FFmpeg"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Import via GStreamer"
|
||||
msgstr "Importar mediante GStreamer"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Características"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Dark Theme Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Plug-in support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade cos engadidos"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Sound card mixer support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con mesturador de tarxeta de son"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con cambio de ton e «tempo»"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade con cambio extremo de ton e «tempo»"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "GPL License"
|
||||
msgstr "Licenza GPL"
|
||||
@@ -1197,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
@@ -1727,6 +1732,11 @@ msgstr "Aplicar %s"
|
||||
msgid "Macros Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage Macros"
|
||||
msgstr "Administrar curvas"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
|
||||
#. * to one or more audio files.
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||
@@ -1861,6 +1871,11 @@ msgstr "Mover a&rriba"
|
||||
msgid "Move &Down"
|
||||
msgstr "Mover a&baixo"
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Gardar"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||
msgid "Shrin&k"
|
||||
@@ -1906,11 +1921,6 @@ msgstr "Os nomes non poden conter «%c» e «%c»"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||||
msgstr "Confirma que quere eliminar %s?"
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage Macros"
|
||||
msgstr "Administrar curvas"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
|
||||
#: src/Benchmark.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2163,15 +2173,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Primeiro debe seleccionar algún son para utilizar isto.\n"
|
||||
"(seleccionar outro tipo de pista non funcionará)."
|
||||
|
||||
#: src/CrashReport.cpp
|
||||
msgid "Report generated to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/CrashReport.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audacity Support Data"
|
||||
msgstr "Equipo de asistencia técnica do Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "This may take several seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/CrashReport.cpp
|
||||
msgid "Report generated to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checkpointing project"
|
||||
@@ -2182,10 +2196,6 @@ msgstr "Aplicar ao &proxecto actual"
|
||||
msgid "Checkpointing %s"
|
||||
msgstr "Importando %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "This may take several seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not write to %s.\n"
|
||||
@@ -2659,6 +2669,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Specify New Filename:"
|
||||
msgstr "Indicar o novo nome de ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "Frequency Analysis"
|
||||
msgstr "Análise de frecuencia"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
|
||||
msgid "Spectrum"
|
||||
msgstr "Espectro"
|
||||
@@ -2841,10 +2855,6 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)\tNivel (dB)"
|
||||
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
|
||||
msgstr "Atraso (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tVolume"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "Frequency Analysis"
|
||||
msgstr "Análise de frecuencia"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "Plot Spectrum..."
|
||||
msgstr "Representar o espectro..."
|
||||
@@ -3339,6 +3349,11 @@ msgstr "Mesturar e xerar"
|
||||
msgid "Mixing and rendering tracks"
|
||||
msgstr "Mesturando e xerando pistas"
|
||||
|
||||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||||
msgstr "Taboleiro mesturas de Audacity%s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||||
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
|
||||
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
@@ -3399,11 +3414,6 @@ msgstr "Desprazouse o control de velocidade"
|
||||
msgid "Moved pan slider"
|
||||
msgstr "Desprazouse o control de panorama"
|
||||
|
||||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity Mixer Board%s"
|
||||
msgstr "Taboleiro mesturas de Audacity%s"
|
||||
|
||||
#: src/MixerBoard.cpp
|
||||
msgid "&Mixer Board..."
|
||||
msgstr "&Taboleiro de mesturas..."
|
||||
@@ -4055,11 +4065,19 @@ msgstr "<sen título>"
|
||||
msgid "[Project %02i] "
|
||||
msgstr "Proxectos"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open the project's database"
|
||||
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open database file:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to discard connection"
|
||||
@@ -4095,6 +4113,13 @@ msgid ""
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project is in a read only directory\n"
|
||||
"(Unable to create the required temporary files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not an Audacity project file"
|
||||
@@ -4112,10 +4137,66 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to initialize the project file"
|
||||
msgstr "Non é posíbel inicializar o fluxo MP3"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Cleanup of orphan blocks failed"
|
||||
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project is read only\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project is locked\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project is busy\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project is corrupt\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some permissions issue\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"A disk I/O error\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not authorized\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to work with the blockfiles"
|
||||
msgstr "Non é posíbel inicializar o fluxo MP3"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
|
||||
@@ -4134,11 +4215,6 @@ msgstr "Non é posíbel renomear «%s» a «%s»."
|
||||
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to copy tags"
|
||||
msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to bind SQL parameter"
|
||||
@@ -4903,6 +4979,10 @@ msgstr "Escolla o lugar no que gardar as imaxes de capturas"
|
||||
msgid "Capture failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
|
||||
msgid "Long Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/Sequence.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4963,6 +5043,11 @@ msgstr "Benvido/a a Audacity "
|
||||
msgid "Don't show this again at start up"
|
||||
msgstr "Non volver amosar esta xanela no inicio do programa"
|
||||
|
||||
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection to project file is null"
|
||||
msgstr "Inspeccionando os datos dos ficheiros do proxecto"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Artist Name"
|
||||
msgstr "Nome do artista"
|
||||
@@ -5848,10 +5933,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Shortcuts have been removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/commands/CommandTargets.cpp
|
||||
msgid "Long Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compare Audio"
|
||||
@@ -10540,10 +10621,6 @@ msgstr "Introduza a orde para «Nyquist»: "
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
msgstr "Ca&rgar..."
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Gardar"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -13638,11 +13715,6 @@ msgstr "Ficheiros MP3"
|
||||
msgid "Allegro files"
|
||||
msgstr "Todos os ficheiros|*"
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select any uncompressed audio file"
|
||||
msgstr "Seleccione un ficheiro de son descomprimido..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Dangerous Reset..."
|
||||
@@ -16140,6 +16212,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Never use comma as decimal point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Show Timeline Tooltips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -16487,6 +16563,10 @@ msgstr "Dispositivos MIDI"
|
||||
msgid "Preferences for MidiIO"
|
||||
msgstr "Preferencias:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "No MIDI interfaces"
|
||||
msgstr "Non hai interfaces MIDI"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Software interface to MIDI
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -16503,10 +16583,6 @@ msgstr "Usando: PortMidi"
|
||||
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
|
||||
msgstr "Latencia do sintetizador MIDI (ms):"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "No MIDI interfaces"
|
||||
msgstr "Non hai interfaces MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
|
||||
msgstr "A latencia do sintetizador MIDI debe ser un número enteiro"
|
||||
@@ -21605,6 +21681,14 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)"
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Failed to copy tags"
|
||||
#~ msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
|
||||
#~ msgstr "Seleccione un ficheiro de son descomprimido..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
|
||||
@@ -22082,9 +22166,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.<br>"
|
||||
#~ msgstr "O software <b>Audacity®</b> ten dereitos de autoría"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug build"
|
||||
#~ msgstr "Depuración da compilación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||||
#~ msgstr "Produciuse un fallo de «mkdir» en DirManager::MakeBlockFilePath."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user