diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po index d4e3befd9..9c835eca6 100644 --- a/locale/af.po +++ b/locale/af.po @@ -3,9 +3,9 @@ # F Wolff , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans \n" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Eerste gebruik van Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -629,7 +629,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -643,87 +642,9 @@ msgstr "Geaktiveer" msgid "Disabled" msgstr "Gedeaktiveer" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Voer rou data in" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgid "The Build" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -769,6 +690,89 @@ msgstr "" msgid "Settings folder:" msgstr "&Keuses..." +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Voer rou data in" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisensie" @@ -1165,7 +1169,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Hulp" @@ -1676,6 +1680,10 @@ msgstr "Pas '%s' toe" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1809,6 +1817,12 @@ msgstr "Skuif &op" msgid "Move &Down" msgstr "Skuif &af" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Stoor..." + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1854,10 +1868,6 @@ msgstr "Name mag nie '%c' of '%c' bevat nie" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Wil u definitief '%s' uitvee?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2099,15 +2109,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s se ondersteuningspan" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2118,10 +2132,6 @@ msgstr "Pas toe op huidige &projek" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2544,6 +2554,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekwensieanalise" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2722,10 +2736,6 @@ msgstr "Frekwensie (Hz)\tVolume (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Vertraging (sekondes)\tFrekwensie (Hz)\tVolume" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekwensieanalise" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Teken spektrum" @@ -3182,6 +3192,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3242,11 +3257,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Balansbalk geskuif" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3831,11 +3841,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Pas projek" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Kon nie toetslêer open/skep nie" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3871,6 +3889,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3888,10 +3913,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Kon nie genre-lêer stoor nie." +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Kon nie genre-lêer stoor nie." + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3910,11 +3991,6 @@ msgstr "Kon nie '%s' na '%s' hernoem nie" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4636,6 +4712,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4695,6 +4775,11 @@ msgstr "&Welkom by Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Moenie hierdie weer wys by programbegin nie" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Kan nie projeklêer open nie" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Kunstenaar se naam" @@ -5541,10 +5626,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10146,11 +10227,6 @@ msgstr "Gee Nyquist-opdrag:" msgid "&Load" msgstr "&Laai..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "&Stoor..." - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13046,12 +13122,6 @@ msgstr "MP3-lêers" msgid "Allegro files" msgstr "Alle lêers (*)|*" -# compress: data / oudio? -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Kies enige oudiolêer wat nie saamepers is nie..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15529,6 +15599,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15863,6 +15937,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Voorkeure..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15878,10 +15956,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -20975,6 +21049,15 @@ msgstr "Frekwensie (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Kon nie '%s' skrap nie" + +# compress: data / oudio? +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Kies enige oudiolêer wat nie saamepers is nie..." + #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer" diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po index 26ff247d0..31c841cd8 100644 --- a/locale/ar.po +++ b/locale/ar.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Djalel Chefrour , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 17:06-0400\n" "Last-Translator: Hussam al-Homsi \n" "Language-Team: ar@li.org\n" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "موقع Audacity الشبكي: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -610,7 +610,6 @@ msgstr "" "    الاسمAudacity علامة تجارية مسجلة لأجل Dominic Mazzoni." "

" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "معلومات الصيغة" @@ -624,6 +623,70 @@ msgstr "ممَكن" msgid "Disabled" msgstr "غير ممَكن" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "صيغة تنقيح" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "تاريخ بناء البرنامج:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "معرف التسليم:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "صيغة إطلاق" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s، 64 بت" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "نوع الصيغة:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "المجمع:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "بادئة التثبيت:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Settings folder:" +msgstr "مجلد الأوضاع: " + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "المكتبات الأساسية" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "مكتبة واجهة مستخدم رسومية متعددة-المنصات" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "إصدار الصوت و تسجيله" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "تحويل معدل العينة" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "دعم صيغة الملف" @@ -665,23 +728,6 @@ msgstr "استيراد/تصدير FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "استورد عبر GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "المكتبات الأساسية" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "تحويل معدل العينة" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "إصدار الصوت و تسجيله" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "مكتبة واجهة مستخدم رسومية متعددة-المنصات" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "الميزات" @@ -706,47 +752,6 @@ msgstr "دعم تغيير الطبقة و درجة السرعة" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "دعم تغيير الطبقة و درجة السرعة المفرط" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "تاريخ بناء البرنامج:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "معرف التسليم:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "صيغة إطلاق" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s، 64 بت" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "نوع الصيغة:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "المجمع:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "بادئة التثبيت:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Settings folder:" -msgstr "مجلد الأوضاع: " - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "رخصة GPL" @@ -1138,7 +1143,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "مساعدة" @@ -1654,6 +1659,11 @@ msgstr "طبق %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "أدر المنحنيات" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1780,6 +1790,11 @@ msgstr "حرك لأعلى" msgid "Move &Down" msgstr "حرك لأسفل" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "حفظ" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1825,11 +1840,6 @@ msgstr "لا يمكن أن تحتوي الأسماء على '%c' و '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s؟" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "أدر المنحنيات" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2078,14 +2088,18 @@ msgstr "" "يجب أولا أن تختار بعض الصوت لتقوم بهذا الفعل.\n" "(اختيار نوع آخر من المقاطع لن يعمل.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "وُلد التقرير إلى:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "بيانات دعم Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "وُلد التقرير إلى:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2096,10 +2110,6 @@ msgstr "المشروع الحالي" msgid "Checkpointing %s" msgstr "استورد %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2539,6 +2549,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "عين اسم-ملف جديد:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "تحليلات التردد" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "طيف" @@ -2710,10 +2724,6 @@ msgstr "تردد (هرتز)\tمستوى (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "تخلف (ثوانب)\tتردد (هرتز)\tمستوى" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "تحليلات التردد" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "ارسم منحنى الطيف..." @@ -3194,6 +3204,11 @@ msgstr "مزج و تقديم" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "مزج و تقديم المقاطع" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "منصة مازج Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3254,11 +3269,6 @@ msgstr "حركت منزلق السرعة" msgid "Moved pan slider" msgstr "حركت منزلق التوزيع" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "منصة مازج Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "منصة المازج..." @@ -3897,11 +3907,19 @@ msgstr "<غير معنون>" msgid "[Project %02i] " msgstr "المشروع" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "غير قادر على قراءة ملف المسبقات." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "أخفقت في إزالة %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3937,6 +3955,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3954,10 +3979,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "غير قادر على بدأ تيار MP3" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "غير قادر على بدأ تيار MP3" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3976,11 +4057,6 @@ msgstr "غير قادر على على تعيين حالة المجرى إلى م msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "أخفقت في إزالة %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4730,6 +4806,10 @@ msgstr "اختر موقعا لتحفظ ضور التقاط الشاشة" msgid "Capture failed!" msgstr "أخفق الالتقاط!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "رسالة طويلة" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4787,6 +4867,11 @@ msgstr "أهلا و سهلا في Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "لا تظهر هذا مرة أخرى عند بدأ البرنامج" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "افتش بيانات ملف المشروع" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "اسم الفنان" @@ -5659,10 +5744,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "أزيلت الاختصارات" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "رسالة طويلة" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "قارن الصوت" @@ -10132,10 +10213,6 @@ msgstr "أدخل أمر Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "حمل" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "حفظ" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13151,10 +13228,6 @@ msgstr "ملفات MP3" msgid "Allegro files" msgstr "جميع الملفات|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "اختر أي ملف صوت غير مضغوط" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "إعادة تعيين خطيرة..." @@ -15442,6 +15515,10 @@ msgstr "ادمح موضوع النظام و Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15779,6 +15856,10 @@ msgstr "أجهزة MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "تفضيلات لـ MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "لا أسطح MIDI بينية" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15794,10 +15875,6 @@ msgstr "باستخدام: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "كمون مركب MIDI (ملي الثانية):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "لا أسطح MIDI بينية" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "يجب أن يكون كمون مركب MIDI عددا صحيحا" @@ -20612,6 +20689,13 @@ msgstr "تردد إبر الرادار (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "أخفقت في إزالة %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "اختر أي ملف صوت غير مضغوط" + #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx." @@ -20631,9 +20715,6 @@ msgstr "" #~ "


    برمجيات Audacity® محمية بموجب " #~ "حقوق النشر © 1999-2018 فريق Audacity.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "صيغة تنقيح" - #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " diff --git a/locale/audacity.pot b/locale/audacity.pot index 4532f29bb..8172fea71 100644 --- a/locale/audacity.pot +++ b/locale/audacity.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -596,7 +596,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -610,6 +609,68 @@ msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "" @@ -651,23 +712,6 @@ msgstr "" msgid "Import via GStreamer" msgstr "" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "" @@ -692,46 +736,6 @@ msgstr "" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "" @@ -1092,7 +1096,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1569,6 +1573,10 @@ msgstr "" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1692,6 +1700,11 @@ msgstr "" msgid "Move &Down" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1735,10 +1748,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1975,11 +1984,15 @@ msgid "" msgstr "" #: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" +msgid "Audacity Support Data" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" msgstr "" #: src/CrashReport.cpp -msgid "Audacity Support Data" +msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/DBConnection.cpp @@ -1991,10 +2004,6 @@ msgstr "" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2406,6 +2415,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "" @@ -2577,10 +2590,6 @@ msgstr "" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" @@ -3019,6 +3028,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3079,11 +3093,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3649,10 +3658,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "" @@ -3686,6 +3703,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "" @@ -3701,8 +3725,63 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to work with the blockfiles" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3722,10 +3801,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "" @@ -4413,6 +4488,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4468,6 +4547,10 @@ msgstr "" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "" @@ -5274,10 +5357,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "" @@ -9561,10 +9640,6 @@ msgstr "" msgid "&Load" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -12343,10 +12418,6 @@ msgstr "" msgid "Allegro files" msgstr "" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "" @@ -14558,6 +14629,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -14876,6 +14951,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14890,10 +14969,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" diff --git a/locale/be.po b/locale/be.po index c43debc91..9135ed6b8 100644 --- a/locale/be.po +++ b/locale/be.po @@ -2,9 +2,9 @@ # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:57+0300\n" "Last-Translator: FatCow \n" "Language-Team: Patricia Clausnitzer \n" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Першы запуск Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -639,7 +639,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Інфармацыя пра зборку" @@ -653,90 +652,11 @@ msgstr "Уключана" msgid "Disabled" msgstr "Адключана" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Падтрымка фарматаў файлаў" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Імпарт MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Імпарт і экспарт Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Падтрымка тэгаў ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Імпарт і экспарт FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Экспарт MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Імпарт сродкамі QuickTime" - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Бібліятэка для імпарту/экспарту з FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Імпарт сродкамі QuickTime" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Асноўныя бібліятэкі" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Пераўтварэнне чашчыні сэмпліравання" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Прайграванне і запіс гуку" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Магчымасці" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Падтрымка пашырэнняў" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Падтрымка ўбудаванага мікшара гукавой карты" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Падтрымка змены тэмпу і вышыні тону" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Падтрымка змены тэмпу і вышыні тону" +msgid "The Build" +msgstr "Зборка з адладкавымі паведамленнямі" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -783,6 +703,91 @@ msgstr "Прэфікс усталёўкі:" msgid "Settings folder:" msgstr "Тэчка з наладамі: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Асноўныя бібліятэкі" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Прайграванне і запіс гуку" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Пераўтварэнне чашчыні сэмпліравання" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Падтрымка фарматаў файлаў" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Імпарт MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Імпарт і экспарт Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Падтрымка тэгаў ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Імпарт і экспарт FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Экспарт MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Імпарт сродкамі QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Бібліятэка для імпарту/экспарту з FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Імпарт сродкамі QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Магчымасці" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Падтрымка пашырэнняў" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Падтрымка ўбудаванага мікшара гукавой карты" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Падтрымка змены тэмпу і вышыні тону" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Падтрымка змены тэмпу і вышыні тону" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Ліцэнзія GPL" @@ -1187,7 +1192,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Даведка" @@ -1704,6 +1709,10 @@ msgstr "Ужыць %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1839,6 +1848,12 @@ msgstr "Перамясціць &угару" msgid "Move &Down" msgstr "Перамясціць у&ніз" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Захаваць" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1884,10 +1899,6 @@ msgstr "Імёны не павінны ўтрымоўваць '%c' і '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2137,15 +2148,19 @@ msgstr "" "Спачатку прыйдзецца вылучыць вобласць гуку.\n" "Вылучэнне дарожкі іншага тыпу не падыходзіць." -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Каманда падтрымкі Audacity %s" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2156,10 +2171,6 @@ msgstr "Дастасаваць да бягучаму праекту" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Імпартуецца %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2598,6 +2609,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Пакажыце новае імя файла:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Чашчынны аналіз" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" @@ -2780,10 +2795,6 @@ msgstr "Чашчыня (Гц)\tУровень (Дб)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Адставанне (з)\tЧастота (Гц)\tУровень" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Чашчынны аналіз" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Пабудаваць графік спектру..." @@ -3256,6 +3267,11 @@ msgstr "Звестка" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Зводзяцца дарожкі" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Мікшар Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3316,11 +3332,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Рэгулятар панарамы зрушаны" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Мікшар Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Мікшар..." @@ -3914,11 +3925,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Праекты" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3954,6 +3973,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3971,10 +3997,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць MP3-струмень" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць MP3-струмень" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3993,11 +4075,6 @@ msgstr "Назва пераназваць '%s' у '%s'" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4734,6 +4811,10 @@ msgstr "Абярыце тэчку для захоўвання здымкаў э msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4793,6 +4874,11 @@ msgstr "Сардэчна запрашаем у Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Больш не паказваць гэта акно пры запуску" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл праекта" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Выканавец" @@ -5676,10 +5762,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10410,11 +10492,6 @@ msgstr "Увядзіце Nyquist-каманду:" msgid "&Load" msgstr "Загрузіць" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "Захаваць" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13371,11 +13448,6 @@ msgstr "MP3" msgid "Allegro files" msgstr "Усе файлы (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Абярыце любы некомпрессірованный гукавы файл..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15897,6 +15969,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16238,6 +16314,10 @@ msgstr "Прылады MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Параметры..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Няма прылад MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16253,10 +16333,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Няма прылад MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21411,6 +21487,14 @@ msgstr "Чашчыня (Гц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Немагчыма выдаліць '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Абярыце любы некомпрессірованный гукавы файл..." + #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "Не атрымалася выдаліць стары файл аўтазахавання" @@ -21667,9 +21751,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Каманда распрацоўнікаў Audacity %s" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Зборка з адладкавымі паведамленнямі" - #, fuzzy #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць/стварыць тэставы файл" diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po index 010bfb5c5..70f2bcbe1 100644 --- a/locale/bg.po +++ b/locale/bg.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Михаил Балабанов , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n" "Last-Translator: Mikhail Balabanov\n" "Language-Team: .\n" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Първо стартиране на Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -653,7 +653,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "Името Audacity® е регистрирана търговска марка на Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Информация за компилата" @@ -667,90 +666,11 @@ msgstr "Да" msgid "Disabled" msgstr "Не" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Поддръжка за файлови формати" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Импортиране на MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Импортиране и експортиране на Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Поддръжка на етикети ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Импортиране и експортиране на FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Експортиране на MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Импортиране чрез QuickTime" - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Експортираща/импортираща библиотека FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Импортиране чрез QuickTime" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Основни библиотеки" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Смяна на честотата на дискретизация" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Възпроизвеждане и записване на звук" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Функции" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Поддръжка на приставки" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Поддръжка на смесителя на звуковата карта" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Възможност за промяна на височината и темпото" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Възможност за промяна на височината и темпото" +msgid "The Build" +msgstr "За разработчици" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -797,6 +717,91 @@ msgstr "Префикс на инсталацията: " msgid "Settings folder:" msgstr "Папка за настройки: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Основни библиотеки" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Възпроизвеждане и записване на звук" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Смяна на честотата на дискретизация" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Поддръжка за файлови формати" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Импортиране на MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Импортиране и експортиране на Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Поддръжка на етикети ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Импортиране и експортиране на FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Експортиране на MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Импортиране чрез QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Експортираща/импортираща библиотека FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Импортиране чрез QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Функции" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Поддръжка на приставки" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Поддръжка на смесителя на звуковата карта" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Възможност за промяна на височината и темпото" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Възможност за промяна на височината и темпото" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Лиценз GPL" @@ -1206,7 +1211,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Помощ" @@ -1740,6 +1745,11 @@ msgstr "Прилагане на %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "Управление на кривите" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1875,6 +1885,12 @@ msgstr "Местене на&горе" msgid "Move &Down" msgstr "Местене на&долу" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Запазване" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1920,11 +1936,6 @@ msgstr "Имената не могат да съдържат „%c“ и „%c msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "Управление на кривите" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2177,15 +2188,19 @@ msgstr "" "Първо трябва да изберете звук, който да бъде обработен.\n" "(Избирането на други видове писти не действа.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Екип за поддръжка на Audacity %s" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2196,10 +2211,6 @@ msgstr "Прилагане върху текущия &проект" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Импортира се %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2660,6 +2671,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Задайте ново име на файл:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Честотен анализ" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Спектър" @@ -2842,10 +2857,6 @@ msgstr "Честота (Хц)\tНиво (дБ)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Закъснение (секунди)\tЧестота (Хц)\tСила" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Честотен анализ" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Чертане на спектър…" @@ -3331,6 +3342,11 @@ msgstr "Смесване и обобщаване" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Смесване и обобщаване на писти" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Смесителен пулт на Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3391,11 +3407,6 @@ msgstr "Преместен бе плъзгачът за динамика" msgid "Moved pan slider" msgstr "Извършено бе панорамиране" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Смесителен пулт на Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Смесителен пулт…" @@ -4033,11 +4044,19 @@ msgstr "<неозаглавено>" msgid "[Project %02i] " msgstr "Проекти" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4073,6 +4092,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4090,10 +4116,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Не е възможно да се инициализира MP3 поток" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Не е възможно да се инициализира MP3 поток" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4112,11 +4194,6 @@ msgstr "Не е възможно да се преименува „%s“ на msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4873,6 +4950,10 @@ msgstr "Изберете къде да се запазват екранните msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4936,6 +5017,11 @@ msgstr "Добре дошли в Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Това да не се показва повече при стартиране" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Инспектират се данните на файл с проект" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Име на изпълнител" @@ -5820,10 +5906,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10575,11 +10657,6 @@ msgstr "Въведете команда на Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "Зареждане" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "Запазване" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13667,11 +13744,6 @@ msgstr "MP3 файлове" msgid "Allegro files" msgstr "Всички файлове (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Изберете некомпресиран звуков файл…" - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -16201,6 +16273,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16542,6 +16618,10 @@ msgstr "MIDI устройства" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Предпочитания: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Няма MIDI интерфейси" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16558,10 +16638,6 @@ msgstr "Използва се: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Закъснение на MIDI синтезатора (мс):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Няма MIDI интерфейси" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Закъснението на MIDI синтезатора трябва да е цяло число" @@ -21711,6 +21787,14 @@ msgstr "Честота (Хц)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Изберете некомпресиран звуков файл…" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -21948,8 +22032,8 @@ msgstr "" #~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " #~ "complete." #~ msgstr "" -#~ "Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната. Завършени: %2.0f" -#~ "%%." +#~ "Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната. Завършени: %2.0f%" +#~ "%." #, fuzzy #~ msgid "Compress" @@ -22117,9 +22201,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Audacity® " -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "За разработчици" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "Изпълнението на mkdir в DirManager::MakeBlockFilePath бе неуспешно." diff --git a/locale/bn.po b/locale/bn.po index eafe2a43e..3c99b9b05 100644 --- a/locale/bn.po +++ b/locale/bn.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 13:47-0800\n" "Last-Translator: mak \n" "Language-Team: Bangladeshi \n" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..." #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -603,7 +603,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -617,6 +616,68 @@ msgstr "সক্রিয়" msgid "Disabled" msgstr "" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "" @@ -658,23 +719,6 @@ msgstr "" msgid "Import via GStreamer" msgstr "" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "" @@ -699,46 +743,6 @@ msgstr "" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "" @@ -1105,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1599,6 +1603,10 @@ msgstr "" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1727,6 +1735,12 @@ msgstr "" msgid "Move &Down" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "সংরক্ষিত %s" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1770,10 +1784,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2011,11 +2021,15 @@ msgid "" msgstr "" #: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" +msgid "Audacity Support Data" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" msgstr "" #: src/CrashReport.cpp -msgid "Audacity Support Data" +msgid "Report generated to:" msgstr "" #: src/DBConnection.cpp @@ -2027,10 +2041,6 @@ msgstr "" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2449,6 +2459,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "" @@ -2622,10 +2636,6 @@ msgstr "" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" @@ -3070,6 +3080,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + # I guess in should be গেইন - mak #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3131,11 +3146,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3712,10 +3722,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "" @@ -3749,6 +3767,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3765,8 +3790,63 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to work with the blockfiles" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3786,10 +3866,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "" @@ -4489,6 +4565,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4544,6 +4624,10 @@ msgstr "" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "" @@ -5376,10 +5460,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -9771,11 +9851,6 @@ msgstr "" msgid "&Load" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "সংরক্ষিত %s" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -12589,10 +12664,6 @@ msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন কর msgid "Allegro files" msgstr "সকল ফাইল (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "" @@ -14951,6 +15022,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15274,6 +15349,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "প্লেব্যাক" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15289,10 +15368,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" diff --git a/locale/bs.po b/locale/bs.po index 3b96a35fa..9b3a5a581 100644 --- a/locale/bs.po +++ b/locale/bs.po @@ -4,9 +4,9 @@ # BHLD Localisation , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-22 21:47-0500\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Prvo pokretanje programa Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -642,7 +642,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -656,87 +655,9 @@ msgstr "Omogućeno" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Uvezi sirove podatke" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgid "The Build" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -782,6 +703,89 @@ msgstr "" msgid "Settings folder:" msgstr "Direktorijum s postavkama:" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Uvezi sirove podatke" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licenca GPL" @@ -1180,7 +1184,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoć" @@ -1693,6 +1697,10 @@ msgstr "Primjeni %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1827,6 +1835,12 @@ msgstr "Pomakni &gore" msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dolje" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Spremi ..." + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1872,10 +1886,6 @@ msgstr "Imena ne smiju sadržavati '%c'i '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Da li ste sigurni, da želite izbrisati %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2125,15 +2135,19 @@ msgstr "" "Morate prvo izabrati neki zvuk.\n" " [Izbor drugih vrsta traka neće raditi.]" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Ekipa Audacity %s za podršku" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2144,10 +2158,6 @@ msgstr "Primjeni na trenutnem &projektu" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2579,6 +2589,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frekvencije" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektar" @@ -2757,10 +2771,6 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)\tNivo (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Zaostajanje (sekunde)\tFrekvencija (Hz)\tNivo" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frekvencije" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Crtaj spektar ..." @@ -3218,6 +3228,11 @@ msgstr "&Miješanje i obrada" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Miješanje i obrada traka" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3278,11 +3293,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Pomjeren potenciometar poravnanja" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3871,11 +3881,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Prilagodi projekt" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Testne datoteke nije moguće otvoriti/kreirati" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3911,6 +3929,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3928,10 +3953,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Nije moguće inicijalizirati MP3 tok" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Nije moguće inicijalizirati MP3 tok" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3950,11 +4031,6 @@ msgstr "'%s' nije moguće preimenovati u '%s'" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4683,6 +4759,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4743,6 +4823,11 @@ msgstr "&Dobrodošli u Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ne prikazuj ovo više pri startu" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteke projekta" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Ime izvođača" @@ -5619,10 +5704,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10276,11 +10357,6 @@ msgstr "Unesi Nyquist komandu:" msgid "&Load" msgstr "&Učitaj ..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "&Spremi ..." - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13206,11 +13282,6 @@ msgstr "Datoteke MP3" msgid "Allegro files" msgstr "Sve datoteke (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Izaberite bilo koju nekompresovanu zvučnu datoteku ..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15710,6 +15781,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16046,6 +16121,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Postavke ..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16061,10 +16140,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21189,6 +21264,14 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "'%s' nije moguće odstraniti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Izaberite bilo koju nekompresovanu zvučnu datoteku ..." + #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije mogoće odstraniti" diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index edf95f335..0718514ba 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 17:16+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Lloc web d'Audacity: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -602,7 +602,6 @@ msgstr "" "    El nom Audacity és una marca registrada de Dominic " "Mazzoni.

" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informació de la construcció" @@ -616,87 +615,11 @@ msgstr "Habilitat" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Compatibilitat amb formats de fitxers" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Importació MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Importació i exportació Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Compatibilitat amb les etiquetes ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Importació i exportació FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Exportació MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importació a través de QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Importació i exportació FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importació a través de GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Biblioteques del nucli" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Reproducció i enregistrament d'àudio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Biblioteca d'interfície gràfica multiplataforma" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Funcionalitats" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "Extres del tema fosc" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Compatibilitat amb el connector" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Compatibilitat amb el mesclador de la targeta de so" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilitat amb el canvi d'altura i tempo" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilitat amb el canvi extrem d'altura i tempo" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Construcció de depuració" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -741,6 +664,88 @@ msgstr "Directori base d'instal·lació: " msgid "Settings folder:" msgstr "Carpeta dels ajusts: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Biblioteques del nucli" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Biblioteca d'interfície gràfica multiplataforma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Reproducció i enregistrament d'àudio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Compatibilitat amb formats de fitxers" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Importació MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Importació i exportació Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Compatibilitat amb les etiquetes ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Importació i exportació FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Exportació MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importació a través de QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Importació i exportació FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importació a través de GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Funcionalitats" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "Extres del tema fosc" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Compatibilitat amb el connector" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Compatibilitat amb el mesclador de la targeta de so" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Compatibilitat amb el canvi d'altura i tempo" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Compatibilitat amb el canvi extrem d'altura i tempo" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Llicència GPL" @@ -1136,7 +1141,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -1660,6 +1665,10 @@ msgstr "Aplica %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Paleta de macros" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Gestiona les macros" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1783,6 +1792,11 @@ msgstr "Mou am&unt" msgid "Move &Down" msgstr "Mou a&vall" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "De&sa" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1826,10 +1840,6 @@ msgstr "Els noms no poden contenir '%c' ni '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Gestiona les macros" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2076,14 +2086,18 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Informe generat per a:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dades de suport d'Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Informe generat per a:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2094,10 +2108,6 @@ msgstr "Projecte actual" msgid "Checkpointing %s" msgstr "S'està important %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2558,6 +2568,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Indiqueu un nom de fitxer nou:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Anàlisi de freqüències" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Espectre" @@ -2732,10 +2746,6 @@ msgstr "Freqüència (Hz)\tNivell (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Retard (segons)\tFreqüència (Hz)\tNivell" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Anàlisi de freqüències" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Traça l'espectre..." @@ -3223,6 +3233,11 @@ msgstr "Mescla i renderitza" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "S'estan mesclant i renderitzant les pistes" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Taula de mescles d'Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3283,11 +3298,6 @@ msgstr "S'ha mogut el botó lliscant d'intensitat de nota" msgid "Moved pan slider" msgstr "S'ha mogut el botó lliscant de la panoràmica" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Taula de mescles d'Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Taula de mescles..." @@ -3933,11 +3943,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projecte" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "No es pot llegir el fitxer dels valors predefinits." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3975,6 +3993,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3992,10 +4017,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "No es pot iniciar el flux de dades MP3" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "No es pot iniciar el flux de dades MP3" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4013,11 +4094,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4766,6 +4842,10 @@ msgstr "Trieu una ubicació per desar-hi les imatges capturades" msgid "Capture failed!" msgstr "Ha fallat la captura!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Missatge llarg" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4824,6 +4904,11 @@ msgstr "Benvingut a Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "No tornis a mostrar-ho a l'inici" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer de projecte" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" @@ -5669,10 +5754,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Missatge llarg" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Compara l'àudio" @@ -10166,10 +10247,6 @@ msgstr "Introduïu l'ordre Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "C&arrega" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "De&sa" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13223,10 +13300,6 @@ msgstr "Fitxers MP3" msgid "Allegro files" msgstr "Tots els fitxers|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "" - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15500,6 +15573,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15842,6 +15919,10 @@ msgstr "Dispositius MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferències: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "No hi ha cap interfície MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15857,10 +15938,6 @@ msgstr "Mitjançant: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "No hi ha cap interfície MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "La latència del sintetitzador MIDI ha de ser un nombre enter" @@ -20696,6 +20773,10 @@ msgstr "Freqüència del tren de polsos (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" + #~ msgid "Files Missing" #~ msgstr "Fitxers desapareguts" @@ -21051,9 +21132,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ "


    El programari d'Audacity® és " #~ "propietat intel·lectual de l'equip d'Audacity © 1999-2018.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Construcció de depuració" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "Ha fallat mkdir a DirManager::MakeBlockFilePath." diff --git a/locale/ca_ES@valencia.po b/locale/ca_ES@valencia.po index 9d06def32..e7f362f2b 100644 --- a/locale/ca_ES@valencia.po +++ b/locale/ca_ES@valencia.po @@ -5,9 +5,9 @@ # empar , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:51+0200\n" "Last-Translator: Alfredo vicente \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Lloc web d'Audacity: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -613,7 +613,6 @@ msgstr "" "    El nom Audacity és una marca registrada de Dominic " "Mazzoni.

" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informació de compilació" @@ -627,87 +626,11 @@ msgstr "Habilitat" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Compatibilitat amb formats de fitxers" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Importació d'MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Importació i exportació Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Compatibilitat amb les etiquetes ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Importació i exportació FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Exportació a MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importa mitjançant QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Importació i exportació FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importa mitjançant GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Biblioteques centrals" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Reproducció i gravació de so" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Biblioteca d'interfície gràfica multiplataforma" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Característiques" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "Extres del tema fosc" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Compatibilitat dels connectors" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Compatibilitat del mesclador de la targeta de so" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilitat dels canvis de to i de tempo" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilitat dels canvis de to extrem i de temps" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Versió de proves" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -752,6 +675,88 @@ msgstr "Prefix d'instal·lació: " msgid "Settings folder:" msgstr "Carpeta de configuració: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Biblioteques centrals" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Biblioteca d'interfície gràfica multiplataforma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Reproducció i gravació de so" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Compatibilitat amb formats de fitxers" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Importació d'MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Importació i exportació Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Compatibilitat amb les etiquetes ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Importació i exportació FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Exportació a MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importa mitjançant QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Importació i exportació FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importa mitjançant GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Característiques" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "Extres del tema fosc" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Compatibilitat dels connectors" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Compatibilitat del mesclador de la targeta de so" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Compatibilitat dels canvis de to i de tempo" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Compatibilitat dels canvis de to extrem i de temps" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Llicència GPL" @@ -1148,7 +1153,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -1686,6 +1691,10 @@ msgstr "Aplica %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Paleta de macros" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Gestiona les macros" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1809,6 +1818,11 @@ msgstr "Mou am&unt" msgid "Move &Down" msgstr "Mou a&vall" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Guarda" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1852,10 +1866,6 @@ msgstr "Els noms no poden contenir «%c» ni «%c»" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "De segur que voleu eliminar %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Gestiona les macros" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2124,14 +2134,18 @@ msgstr "" "Per fer açò, primer cal que seleccioneu un algun àudio.\n" "(Seleccionar altres tipus de pistes no funcionarà.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Informe generat per a:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dades de suport d'Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Informe generat per a:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2142,10 +2156,6 @@ msgstr "Projecte actual" msgid "Checkpointing %s" msgstr "S'està important %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2605,6 +2615,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer nou:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Anàlisi de freqüències" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Espectre" @@ -2780,10 +2794,6 @@ msgstr "Freqüència (Hz)\tNivell (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Retard (segons)\tFreqüència (Hz)\tNivell" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Anàlisi de freqüències" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Traça l'espectre..." @@ -3273,6 +3283,11 @@ msgstr "Mescla i renderitza" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "S'estan mesclant i renderitzant les pistes" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Taula de mescles d'Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3333,11 +3348,6 @@ msgstr "S'ha mogut el regulador de guany" msgid "Moved pan slider" msgstr "S'ha mogut el botó lliscant de la panoramització" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Taula de mescles d'Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Taula de &mescles..." @@ -3989,11 +3999,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projecte" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer dels valors predefinits." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "No s'ha pogut eliminar %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4031,6 +4049,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4048,10 +4073,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el flux de dades MP3" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el flux de dades MP3" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4070,11 +4151,6 @@ msgstr "No s'ha pogut establir l'estat del flux per a pausar-lo." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "No s'ha pogut eliminar %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4829,6 +4905,10 @@ msgstr "Trieu una ubicació per a guardar les captures de pantalla" msgid "Capture failed!" msgstr "Ha fallat la captura." +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Missatge llarg" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4887,6 +4967,11 @@ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "No tornes a mostrar-ho a l'inici" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer del projecte" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" @@ -5758,10 +5843,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Missatge llarg" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Compara l'àudio" @@ -10290,10 +10371,6 @@ msgstr "Escriviu l'orde del Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Carrega" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Guarda" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13354,10 +13431,6 @@ msgstr "Fitxers MP3" msgid "Allegro files" msgstr "Tots els fitxers|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Seleccioneu qualsevol fitxer d'àudio que no estiga comprimit" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Reinicialització perillo&sa..." @@ -15616,6 +15689,10 @@ msgstr "Com&bina l'aparença del sistema i d'Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Utilitza sobretot distribucions d'esquerra a dreta amb llenguatges RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15951,6 +16028,10 @@ msgstr "Dispositius MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferències de MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Sense interfícies MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15966,10 +16047,6 @@ msgstr "S'està utilitzant un PortMIDI" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Latència del sintonitzador MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Sense interfícies MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "La latència del sintetitzador MIDI ha de ser un nombre enter" @@ -20871,6 +20948,13 @@ msgstr "Freqüència de les agulles del radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Seleccioneu qualsevol fitxer d'àudio que no estiga comprimit" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21386,9 +21470,6 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo." #~ "p>
    El programari d'Audacity® és " #~ "propietat intel·lectual de l'equip d'Audacity © 1999-2018.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Versió de proves" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir en DirManager:: ha fallat MakeBlockFilePath." diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po index 5dabe1b24..26d973935 100644 --- a/locale/co.po +++ b/locale/co.po @@ -6,18 +6,18 @@ # Patriccollu , 2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2 in Corsican\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 18:43+0100\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n" +"Language: co\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: co\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -128,7 +128,8 @@ msgid "Script" msgstr "Scenariu" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Esciuta" @@ -138,14 +139,19 @@ msgstr "Caricà un scenariu Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Scenarii Nyquist (*.ny)|*.ny|Scenarii Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tutti schedarii|*" +msgstr "" +"Scenarii Nyquist (*.ny)|*.ny|Scenarii Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tutti schedarii|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "U scenariu ùn hè statu micca arregistratu." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Avertimentu" @@ -174,8 +180,11 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 da Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Modulu esternu à Audacity chì pruvede un IDE simplice per a scrittura d’effetti." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Modulu esternu à Audacity chì pruvede un IDE simplice per a scrittura " +"d’effetti." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -197,7 +206,8 @@ msgstr "Senza titulu" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Attellu di travagliu d’effettu Nyquist - " -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "Novu" @@ -237,7 +247,8 @@ msgstr "Cupià" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Cupià ver di u preme’papei" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "Taglià" @@ -245,7 +256,8 @@ msgstr "Taglià" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Taglià ver di u preme’papei" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "Incullà" @@ -270,7 +282,8 @@ msgstr "Tuttu selezziunà" msgid "Select all text" msgstr "Selezziunà u testu sanu" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "Disfà" @@ -278,7 +291,8 @@ msgstr "Disfà" msgid "Undo last change" msgstr "Disfà l’ultimu cambiamentu" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "Rifà" @@ -335,7 +349,8 @@ msgid "Go to next S-expr" msgstr "Andà à l’Espr-S seguente" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "Principià" @@ -343,7 +358,8 @@ msgstr "Principià" msgid "Start script" msgstr "Principià u scenariu" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "Piantà" @@ -445,7 +461,8 @@ msgid "About %s" msgstr "Apprupositu di %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "Vai" @@ -453,8 +470,12 @@ msgstr "Vai" #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s hè un prugramma liberu scrittu da una squadra internaziunale di %s. %s hè %s per Windows, Mac, è GNU/Linux (è d’altri sistemi di tipu Unix)." +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"%s hè un prugramma liberu scrittu da una squadra internaziunale di %s. %s hè " +"%s per Windows, Mac, è GNU/Linux (è d’altri sistemi di tipu Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -469,8 +490,13 @@ msgstr "dispunibule" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "S’è voi truvate un sbagliu o avete qualchì suggestione à fà, ci vole à scrive, in inglese, à u nostru %s. Per aiutavvi, fighjate l’astuzie è i cunsiglii (in inglese) nant’à u nostru %s o visitate u nostru %s." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"S’è voi truvate un sbagliu o avete qualchì suggestione à fà, ci vole à " +"scrive, in inglese, à u nostru %s. Per aiutavvi, fighjate l’astuzie è i " +"cunsiglii (in inglese) nant’à u nostru %s o visitate u nostru %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -505,8 +531,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s, u prugramma liberu, di tipu fonte aperta, chì funziuneghja nant’à parechje piattaforme, per l’arregistramentu è a mudificazione di soni." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s, u prugramma liberu, di tipu fonte aperta, chì funziuneghja nant’à " +"parechje piattaforme, per l’arregistramentu è a mudificazione di soni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -567,9 +597,10 @@ msgstr "Situ web di %s : " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." -msgstr "U prugramma %s hè prutettu da diritti di copia %s 1999-2020 da a squadra %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." +msgstr "" +"U prugramma %s hè prutettu da diritti di copia %s 1999-2020 da a squadra %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -577,7 +608,6 @@ msgstr "U prugramma %s hè prutettu da diritti di copia %s 1999-2020 da a squadr msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "U nome %s hè una marca disposta da Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Infurmazione di custruzzione" @@ -586,10 +616,73 @@ msgstr "Infurmazione di custruzzione" msgid "Enabled" msgstr "Attivatu" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Disattivatu" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Data di custruzzione di u prugramma :" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Identificazione di Commit :" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Versione di diagnosticu (livellu di diagnosticu %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Versione di diffusione (livellu di diagnosticu %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Tipu di custruzzione :" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Cumpilatore :" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Prefissu d’installazione :" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Cartulare di preferenze :" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Bibliuteche principale" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Bibliuteca GUI multi piattaforma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Lettura è arregistramentu audio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Cunversione di frequenza di campiunariu" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Furmatu di schedariu accettatu" @@ -631,23 +724,6 @@ msgstr "Impurtazione è espurtazione FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Impurtazione via GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Bibliuteche principale" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Cunversione di frequenza di campiunariu" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Lettura è arregistramentu audio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Bibliuteca GUI multi piattaforma" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" @@ -672,53 +748,14 @@ msgstr "Permette u cambiu d’intunazione è di tempo" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Permette u cambiu estremu d’intunazione è di tempo" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Data di custruzzione di u prugramma :" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Identificazione di Commit :" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Versione di diagnosticu (livellu di diagnosticu %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Versione di diffusione (livellu di diagnosticu %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Tipu di custruzzione :" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Cumpilatore :" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Prefissu d’installazione :" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Cartulare di preferenze :" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licenza GPL" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "L’azzioni in a linea tempurale sò disattivate durante l’arregistramentu" +msgstr "" +"L’azzioni in a linea tempurale sò disattivate durante l’arregistramentu" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" @@ -826,8 +863,15 @@ msgstr "" "Ùn si pò ammarchjunà a regione\n" "aldilà di a fine di u prughjettu." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "Sbagliu" @@ -844,11 +888,13 @@ msgstr "Fiascu !" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "Reinizià e preferenze ?\n" "\n" -"Ghjè una dumanda unica, dopu à un’installazione, quandu vò avete dumandatu chì e preferenze sianu rimesse d’origine." +"Ghjè una dumanda unica, dopu à un’installazione, quandu vò avete dumandatu " +"chì e preferenze sianu rimesse d’origine." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -906,12 +952,16 @@ msgstr "&Schedariu" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity ùn pò micca truvà un locu sicuru per piazzà i schedarii timpurarii.\n" -"Audacity hà bisognu d’un locu induve i prugrammi di nettata autumatica ùn squasseranu micca i schedarii timpurarii.\n" -"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." +"Audacity ùn pò micca truvà un locu sicuru per piazzà i schedarii " +"timpurarii.\n" +"Audacity hà bisognu d’un locu induve i prugrammi di nettata autumatica ùn " +"squasseranu micca i schedarii timpurarii.\n" +"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e " +"preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -919,11 +969,16 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ùn trova micca locu per piazzà i schedarii timpurarii.\n" -"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." +"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e " +"preferenze." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity hà da compie avà. Ci vole à rilancià Audacity per impiegà u novu cartulare timpurariu." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity hà da compie avà. Ci vole à rilancià Audacity per impiegà u novu " +"cartulare timpurariu." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -940,7 +995,8 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"Audacity ùn hà micca pussutu ammarchjunà u cartulare di i schedarii timpurarii.\n" +"Audacity ùn hà micca pussutu ammarchjunà u cartulare di i schedarii " +"timpurarii.\n" "Stu cartulare pò esse impiegatu da un’altra copia d’Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1078,7 +1134,8 @@ msgstr "" msgid "Audacity Project Files" msgstr "Schedarii di prughjettu Audacity" -#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp +#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" msgstr "Messaghju" @@ -1093,23 +1150,31 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "Quellu schedariu di cunfigurazione ùn pò micca esse accessu :\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Ci hè parechje ragioni pussibule, ma a più prubabile hè chì u discu sia pienu o chì ùn abbia micca i diritti di scrive in u schedariu. Pudete ottene più d’infurmazione grazia à u buttone d’aiutu quaghjò.\n" +"Ci hè parechje ragioni pussibule, ma a più prubabile hè chì u discu sia " +"pienu o chì ùn abbia micca i diritti di scrive in u schedariu. Pudete ottene " +"più d’infurmazione grazia à u buttone d’aiutu quaghjò.\n" "\n" "Pudete pruvà di currege u penseru è cliccà nant’à « Torna » per cuntinuà.\n" "\n" -"S’è vò sciglite d’« Esce da Audacity », u vostru prughjettu pò esse lasciatu in un statu micca arregistratu chì serà ricuperatu à a so prossima apertura." +"S’è vò sciglite d’« Esce da Audacity », u vostru prughjettu pò esse lasciatu " +"in un statu micca arregistratu chì serà ricuperatu à a so prossima apertura." -#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Aiutu" @@ -1134,7 +1199,8 @@ msgstr "Arre&gistrà…" msgid "Cl&ear" msgstr "&Viutà" -#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&Chjode" @@ -1206,35 +1272,61 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Mancanza di memoria !" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu altu." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu " +"micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu altu." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà diminuitu u vulume à %f." +msgstr "" +"L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà diminuitu u vulume à " +"%f." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu bassu." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu " +"micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu bassu." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà cresciutu u vulume à %.2f." +msgstr "" +"L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà cresciutu u vulume à " +"%.2f." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre troppu altu." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru " +"tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre " +"troppu altu." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre troppu bassu." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru " +"tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre " +"troppu bassu." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. %.2f pare un vulume accettevule." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. %.2f pare " +"un vulume accettevule." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1331,7 +1423,9 @@ msgstr "Alcunu apparechju di lettura trovu per « %s ».\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Impussibule di verificà e frequenze di campiunariu mutuale senza i dui apparechji.\n" +msgstr "" +"Impussibule di verificà e frequenze di campiunariu mutuale senza i dui " +"apparechji.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1418,20 +1512,24 @@ msgstr "Ricuperazione autumatica di lampata" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"I prughjetti seguenti ùn sò stati micca arregistrati bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione è ponu esse ricuperati autumaticamente.\n" +"I prughjetti seguenti ùn sò stati micca arregistrati bè l’ultima volta chì " +"Audacity era in funzione è ponu esse ricuperati autumaticamente.\n" "\n" -"Dopu a ricuperazione, arregistrà i prughjetti per assicurassi chì i cambiamenti sò scritti nant’à u discu." +"Dopu a ricuperazione, arregistrà i prughjetti per assicurassi chì i " +"cambiamenti sò scritti nant’à u discu." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" msgstr "&Prughjetti ricuperevule" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Selezziunà" @@ -1541,7 +1639,8 @@ msgstr "« %s » richiede chì una o parechje traccie sia selezziunata." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "A vostra cumanda di trattamentu da lottu di %s ùn hè micca ricunnisciuta." +msgstr "" +"A vostra cumanda di trattamentu da lottu di %s ùn hè micca ricunnisciuta." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp @@ -1587,6 +1686,10 @@ msgstr "Appiecà %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Scelta di macro" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Urganizà e macro" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1668,7 +1771,8 @@ msgstr "Ris&turà" msgid "I&mport..." msgstr "I&mpurtà…" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "&Espurtà…" @@ -1709,6 +1813,11 @@ msgstr "Move in&sù" msgid "Move &Down" msgstr "Move in&ghjò" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Arregistrà" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1752,10 +1861,6 @@ msgstr "I nomi ùn ponu micca cuntene « %c » è « %c »" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Site sicuru di vulè squassà %s ?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Urganizà e macro" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1785,14 +1890,16 @@ msgstr "Affisseghja l’infurmazioni detagliate per ogni schedariu di bloccu" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "Affisseghja l’infurmazioni detagliate per ogni operazione di mudificazione" +msgstr "" +"Affisseghja l’infurmazioni detagliate per ogni operazione di mudificazione" #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" msgstr "Lancià" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "Chjode" @@ -1821,7 +1928,8 @@ msgstr "A dimensione di dati di prova duveria esse cumpressa trà 1 è 2000 Mo." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Impiegu di %lld pezzi di %lld campioni ogni, per un tutale di %.1f Mo.\n" +msgstr "" +"Impiegu di %lld pezzi di %lld campioni ogni, per un tutale di %.1f Mo.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1948,14 +2056,22 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Cmd + A per tuttu selezziunà) è pruvate torna." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Cmd + A per " +"tuttu selezziunà) è pruvate torna." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Ctrl + A per tuttu selezziunà) è pruvate torna." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Ctrl + A per " +"tuttu selezziunà) è pruvate torna." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -1967,14 +2083,17 @@ msgstr "Alcunu audio selezziunatu" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "Selezziunate l’audio à impiegà cù %s.\n" "\n" -"1. Selezziunate l’audio chì riprisenta u trostu è impiegate %s per ottene u vostru « prufilu di trostu ».\n" +"1. Selezziunate l’audio chì riprisenta u trostu è impiegate %s per ottene u " +"vostru « prufilu di trostu ».\n" "\n" "2. Quandu avete ottenutu u vostru prufilu di trostu, selezziunate\n" "l’audio chì vò vulete cambià è impiegate %s per cambiallu." @@ -2003,14 +2122,18 @@ msgstr "" "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per fà st’azzione.\n" "(Selezziunà d’altri tipi di traccia ùn funziuneghja micca.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Raportu creatu per :" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dati d’assistenza Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "St’azzione pò piglià parechje seconde" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Raportu creatu per :" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Puntu di cuntrollu di prughjettu" @@ -2020,10 +2143,6 @@ msgstr "Puntu di cuntrollu di prughjettu" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Puntu di cuntrollu di u prughjettu %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "St’azzione pò piglià parechje seconde" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2095,7 +2214,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"I schedarii marcati ASSENTE sò stati dispiazzati o squassati è ùn ponu micca esse cupiati.\n" +"I schedarii marcati ASSENTE sò stati dispiazzati o squassati è ùn ponu micca " +"esse cupiati.\n" "Risturateli à a so piazza d’origine per pudè cupialli ver di u prughjettu." #: src/Dependencies.cpp @@ -2171,18 +2291,24 @@ msgid "Missing" msgstr "Assente" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "S’è voi cuntinuate, u vostru prughjettu ùn serà micca arregistratu nant’à u discu. Ghjè què chì voi vulete ?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"S’è voi cuntinuate, u vostru prughjettu ùn serà micca arregistratu nant’à u " +"discu. Ghjè què chì voi vulete ?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"U vostru prughjettu hè autunomu ; ùn dipende micca d’altri schedarii audio esterni. \n" +"U vostru prughjettu hè autunomu ; ùn dipende micca d’altri schedarii audio " +"esterni. \n" "\n" "Certi prughjetti Audacity più vechji puderianu ùn esse micca autunomi\n" "è ci vole à fà casu à mantene e so dipendenze esterne in u locu appostu.\n" @@ -2192,7 +2318,10 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Cuntrollu di dipendenza" -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "Nisuna" @@ -2268,7 +2397,8 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg hè statu cunfiguratu in e Preferenze è hà dighjà funziunatu, \n" +"FFmpeg hè statu cunfiguratu in e Preferenze è hà dighjà " +"funziunatu, \n" "ma sta volta, Audacity ùn hà micca riesciutu à caricallu à l’iniziu. \n" "\n" "Pudete forse riturnà in Preferenze > Bibliuteche è cunfigurallu torna." @@ -2288,7 +2418,9 @@ msgstr "Lucalizà FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity hà bisoniu di u schedariu « %s » per impurtà è espurtà l’audio via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity hà bisoniu di u schedariu « %s » per impurtà è espurtà l’audio via " +"FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2300,7 +2432,8 @@ msgstr "Lucalizazione di « %s » :" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Per truvà « %s », cliccà quì -->" -#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "Navigà…" @@ -2369,7 +2502,9 @@ msgstr "Fiascu d’Audacity per leghje un schedariu in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity hà riesciutu à scrive un schedariu in %s ma hà fiascatu à rinuminallu cum’è %s." +msgstr "" +"Audacity hà riesciutu à scrive un schedariu in %s ma hà fiascatu à " +"rinuminallu cum’è %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2398,7 +2533,8 @@ msgstr "&Cupià i schedarii micca cumpressi in u prughjettu (più sicuru)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Leghje i schedarii micca cumpressi da u so locu d’origine (più rapidu)" +msgstr "" +"&Leghje i schedarii micca cumpressi da u so locu d’origine (più rapidu)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" @@ -2412,7 +2548,9 @@ msgstr "Ùn cupià &nisunu audio" msgid "As&k" msgstr "&Dumandà" -#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "Tutti i schedarii" @@ -2450,13 +2588,20 @@ msgid "%s files" msgstr "Schedarii %s" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "U nome di schedariu specificatu ùn pò micca esse cunvertitu per via di l’impiegu di caratteri Unicode." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"U nome di schedariu specificatu ùn pò micca esse cunvertitu per via di " +"l’impiegu di caratteri Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Specificà un novu nome di schedariu :" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analisa di frequenza" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spettru" @@ -2498,7 +2643,12 @@ msgstr "Frequenza lugaritmica" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2513,7 +2663,9 @@ msgstr "Ingrandamentu" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2555,12 +2707,18 @@ msgstr "&Ritraccià…" #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Per traccià u spettru, tutte e traccie selezziunate devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgstr "" +"Per traccià u spettru, tutte e traccie selezziunate devenu avè a listessa " +"frequenza di campiunariu." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Troppu audio hè statu selezziunatu. Solu e prime %.1f seconde d’audio seranu analizate." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Troppu audio hè statu selezziunatu. Solu e prime %.1f seconde d’audio seranu " +"analizate." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2605,7 +2763,8 @@ msgstr "spettru.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Espurtà i dati spettrale cum’è :" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "Ùn si pò scrive ver di u schedariu : %s" @@ -2618,10 +2777,6 @@ msgstr "Frequenza (Hz)\tLivellu (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Ritardu (seconds)\tFrequenza (Hz)\tLivellu" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analisa di frequenza" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Traccià u spettru…" @@ -2685,26 +2840,41 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Alcunu aiutu lucale" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova Alfa." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova " +"Alfa." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova Beta." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una versione di prova " +"Beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Ottinite a versione ufficiale distribuita da Audacity" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Vi ricumandemu d’impiegà l’ultima versione stabule distribuita, chì hà una documentazione sana in inglese è francese, è un’assistenza.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Vi ricumandemu d’impiegà l’ultima versione stabule distribuita, chì hà una " +"documentazione sana in inglese è francese, è un’assistenza.

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].


\n" -"Pudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


\n" +"Pudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2716,37 +2886,87 @@ msgstr "Eccu e nostre metode d’assistenza - in inglese - per aiutavvi :" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Aiutu prestu]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|fighjallu in linea]]" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Aiutu prestu]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|fighjallu in linea]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manuale]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://manual.audacityteam.org/|fighjallu in linea]]" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manuale]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|fighjallu in linea]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foru]] - fate puru a vostra dumanda, in linea." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Foru]] - fate puru a vostra dumanda, in " +"linea." #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Sapene di più : Visitate u nostru [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] per ottene minichichje, cunsiglii, d’altri tutoriali o estensioni d’effetti audio." +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"Sapene di più : Visitate u nostru [[https://wiki.audacityteam.org/index." +"php|Wiki]] per ottene minichichje, cunsiglii, d’altri tutoriali o estensioni " +"d’effetti audio." #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity pò impurtà schedarii micca prutetti in parechji altri furmati (cum’è M4A è WMA, WAV cumpressi da l’arregistratori purtavule è l’audio da schedarii video) s’è a [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliuteca ozzionale FFmpeg] hè scaricata eppoi installata nant’à l’urdinatore." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity pò impurtà schedarii micca prutetti in parechji altri furmati " +"(cum’è M4A è WMA, WAV cumpressi da l’arregistratori purtavule è l’audio da " +"schedarii video) s’è a [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliuteca ozzionale FFmpeg] hè " +"scaricata eppoi installata nant’à l’urdinatore." #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Pudete dinù leghje u nostru aiutu nant’à l’impurtazione di [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|schedarii MIDI]] è di traccie da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]." +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Pudete dinù leghje u nostru aiutu nant’à l’impurtazione di [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|schedarii MIDI]] è di " +"traccie da [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in linea]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in " +"linea]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione " +"di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in linea]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| scaricà u Manuale]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in " +"linea]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"scaricà u Manuale]].

Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « " +"Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da " +"Internet »." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2867,7 +3087,9 @@ msgid "Track" msgstr "Traccia" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etichetta" @@ -2927,7 +3149,8 @@ msgstr "Scrivite u nome di a traccia" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Traccia d’etichetta" @@ -2949,10 +3172,15 @@ msgstr "Sceglie a lingua à impiegà cù Audacity :" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "A lingua chì voi avete scelta, %s (%s), ùn hè micca listessa chì quella di u sistema, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"A lingua chì voi avete scelta, %s (%s), ùn hè micca listessa chì quella di u " +"sistema, %s (%s)." -#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "Cunfirmà" @@ -3033,15 +3261,24 @@ msgstr "Mischjà è restituisce" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mischju è restituzione di e traccie" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Tavula di mischju %s d’Audacity" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "Guadagnu" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Velocità" @@ -3050,17 +3287,23 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Strumentu di musica" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "Pan" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "Mutu" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3068,23 +3311,21 @@ msgstr "Solo" msgid "Signal Level Meter" msgstr "Vu-metru di u signale" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "Cursore di guadagnu dispiazzatu" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "Cursore di velocità dispiazzatu" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "Cursore di panoramicu dispiazzatu" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Tavula di mischju %s d’Audacity" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Tavula di mischju…" @@ -3152,11 +3393,13 @@ msgstr "" "\n" "Impiegate solu moduli chì venenu da fonti sicure" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "Iè" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Innò" @@ -3301,7 +3544,8 @@ msgstr "Urganizà i moduli d’estensione" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selezziunà effetti, cliccà u buttone Attivà o Disattivà, è dopu, cliccà Vai." +msgstr "" +"Selezziunà effetti, cliccà u buttone Attivà o Disattivà, è dopu, cliccà Vai." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3414,7 +3658,8 @@ msgstr "U modulu d’estensione esiste dighjà" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "U schedariu di u modulu d’estensione hè impiegatu. Fiascu di u rimpiazzamentu" +msgstr "" +"U schedariu di u modulu d’estensione hè impiegatu. Fiascu di u rimpiazzamentu" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3468,11 +3713,14 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "Sbagliu à l’apertura di l’apparechju di sonu.\n" -"Pruvate di cambià l’ospite audio, l’apparechju di lettura è a frequenza di campiunariu di u prughjettu." +"Pruvate di cambià l’ospite audio, l’apparechju di lettura è a frequenza di " +"campiunariu di u prughjettu." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "E traccie selezziunate per l’arregistramentu devenu avè a listessa frequenza di campiunariu" +msgstr "" +"E traccie selezziunate per l’arregistramentu devenu avè a listessa frequenza " +"di campiunariu" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3517,9 +3765,11 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" -"L’audio arregistratu hè statu persu à i lochi marcati. E cagioni pussibule :\n" +"L’audio arregistratu hè statu persu à i lochi marcati. E cagioni " +"pussibule :\n" "\n" -"D’altre appiecazioni sò in cuncurrenza cù Audacity per l’impiegu di u prucessore\n" +"D’altre appiecazioni sò in cuncurrenza cù Audacity per l’impiegu di u " +"prucessore\n" "\n" "Pruvate d’arregistrà direttamente nant’à un apparechju chì và troppu pianu\n" @@ -3541,8 +3791,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Chjode u prughjettu subitu senza cambiamenti" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Cuntinuà cù e riparazioni scritte in u ghjurnale è circà d’altri sbaglii. Què arregistrerà u prughjettu in u so statu attuale, for di « Chjode u prughjettu subitu » in casu d’altre alerte." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Cuntinuà cù e riparazioni scritte in u ghjurnale è circà d’altri sbaglii. " +"Què arregistrerà u prughjettu in u so statu attuale, for di « Chjode u " +"prughjettu subitu » in casu d’altre alerte." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3647,7 +3903,8 @@ msgstr "" "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" "hà trovu ch’ellu mancava %lld schedariu(i) (.au) di bloccu di dati\n" "audio podasse per via d’un penseru, d’una panna di u sistema,\n" -"o d’una squassatura accidentale. Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di ricuperà\n" +"o d’una squassatura accidentale. Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di " +"ricuperà\n" "autumaticamente sti schedarii assenti. \n" "\n" "S’è voi sciglite a prima o a seconda ozzione inghjò,\n" @@ -3675,12 +3932,14 @@ msgid "" msgstr "" "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n" "hà trovu %d schedariu(i) di bloccu urfanellu(i). Sti schedarii ùn sò\n" -"micca impiegati da stu prughjettu, ma pudenu appartene à d’altri prughjetti. \n" +"micca impiegati da stu prughjettu, ma pudenu appartene à d’altri " +"prughjetti. \n" "Ùn sò micca periculosi è sò di chjuca dimensione." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Cuntinuà senza squassatura ; ignurà i schedarii addiziunali per sta sessione" +msgstr "" +"Cuntinuà senza squassatura ; ignurà i schedarii addiziunali per sta sessione" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -3692,7 +3951,8 @@ msgstr "Avertimentu - Schedariu(i) di bloccu urfanellu(i)" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "Prugressione" @@ -3706,9 +3966,11 @@ msgid "" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"U cuntrollu di prughjettu hà trovu incuerenze di schedariu durante a ricuperazione autumatica.\n" +"U cuntrollu di prughjettu hà trovu incuerenze di schedariu durante a " +"ricuperazione autumatica.\n" "\n" -"Selezziunà « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale… » per avè più di detaglii." +"Selezziunà « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale… » per avè più di " +"detaglii." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3723,10 +3985,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Prughjettu %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Fiascu per apre a basa di dati di u prughjettu" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Fiascu per apre %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Fiascu per scartà a cunnessione" @@ -3770,6 +4040,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Què ùn hè micca un schedariu di prughjettu Audacity" @@ -3788,9 +4065,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Impussibule d’inizià u schedariu di prughjettu" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "A nettata di i blocchi urfanelli hè fallita" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Impussibule d’inizià u schedariu di prughjettu" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3809,10 +4142,6 @@ msgstr "Impussibule di ligà a basa di dati di destinazione" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Impussibule di passà à u modu di scrittura rapida in u ghjurnale" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Fiascu per cupià l’etichette" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Fiascu per assucià u parametru SQL" @@ -3873,10 +4202,12 @@ msgstr "(Ricuperatu)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity %s.\n" -"Impiegate Audacity %s. Ci vuleria à cambià per una versione più recente per apre stu schedariu." +"Impiegate Audacity %s. Ci vuleria à cambià per una versione più recente per " +"apre stu schedariu." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3884,7 +4215,9 @@ msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu di prughjettu" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Fiascu per caccià l’infurmazioni di salvaguardia autumatica da u schedariu di prughjettu." +msgstr "" +"Fiascu per caccià l’infurmazioni di salvaguardia autumatica da u schedariu " +"di prughjettu." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3895,8 +4228,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Impussibule d’analizà l’infurmazioni di u prughjettu." #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "Fiascu à l’apertura di a basa di dati di u prughjettu, forse perchè ùn ci hè abbastanza spaziu nant’à u discu d’allucamentu." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"Fiascu à l’apertura di a basa di dati di u prughjettu, forse perchè ùn ci hè " +"abbastanza spaziu nant’à u discu d’allucamentu." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3946,7 +4283,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione.\n" +"Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity " +"era in funzione.\n" "\n" "Hè statu ricuperatu à l’ultima fotò istantanea." @@ -3957,9 +4295,11 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione.\n" +"Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity " +"era in funzione.\n" "\n" -"Hè statu ricuperatu à l’ultima fotò istantanea, ma duvete arregistrallu per cunservà u so cuntenutu." +"Hè statu ricuperatu à l’ultima fotò istantanea, ma duvete arregistrallu per " +"cunservà u so cuntenutu." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -4003,13 +4343,18 @@ msgid "" "\n" "Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"A dimensione di u prughjettu eccede u spaziu liberu dispunibule nant’à u discu di destinazione.\n" +"A dimensione di u prughjettu eccede u spaziu liberu dispunibule nant’à u " +"discu di destinazione.\n" "\n" "Ci vole à selezziunà un altru discu cù abbastanza spaziu liberu." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "U prughjettu eccede a dimensione massima di 4 Go quandu si scrive nant’à un sistema di schedariu di furmatu FAT32." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"U prughjettu eccede a dimensione massima di 4 Go quandu si scrive nant’à un " +"sistema di schedariu di furmatu FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4018,10 +4363,12 @@ msgstr "%s arregistratu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"U prughjettu ùn hè statu micca arregistratu perchè u nome pruvistu rimpiazzeria un altru prughjettu.\n" +"U prughjettu ùn hè statu micca arregistratu perchè u nome pruvistu " +"rimpiazzeria un altru prughjettu.\n" "Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4034,8 +4381,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"« Arregistrà u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un schedariu audio.\n" -"Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate « Espurtà ».\n" +"« Arregistrà u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un " +"schedariu audio.\n" +"Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate " +"« Espurtà ».\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4063,10 +4412,12 @@ msgstr "Avertimentu di rimpiazzamentu di prughjettu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"U prughjettu selezziunatu ùn hè statu micca arregistratu perchè ellu hè apertu in un’altra finestra.\n" +"U prughjettu selezziunatu ùn hè statu micca arregistratu perchè ellu hè " +"apertu in un’altra finestra.\n" "Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4079,7 +4430,8 @@ msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"L’arregistramentu d’una copia ùn deve micca rimpiazzà un prughjettu arregistratu esistente.\n" +"L’arregistramentu d’una copia ùn deve micca rimpiazzà un prughjettu " +"arregistratu esistente.\n" "Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4171,7 +4523,9 @@ msgstr "Sbagliu d’impurtazione" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "Ùn si pò micca impurtà un furmatu AUP3. Impiegà piuttostu « Schedariu > Apre »" +msgstr "" +"Ùn si pò micca impurtà un furmatu AUP3. Impiegà piuttostu « Schedariu > " +"Apre »" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4180,19 +4534,23 @@ msgstr "Cumprime u prughjettu" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"A cumpressione di stu prughjettu libererà spaziu discu cacciendu l’ottetti micca impiegati in u schedariu.\n" +"A cumpressione di stu prughjettu libererà spaziu discu cacciendu l’ottetti " +"micca impiegati in u schedariu.\n" "\n" "Ci hè %s di spaziu discu liberu è stu prughjettu impiega attualmente %s.\n" "\n" -"S’è vò fate què, a cronolugia attuale disfà/rifà è u cuntenutu di u preme’papei seranu scartati è ricupererete circa %s di spaziu discu.\n" +"S’è vò fate què, a cronolugia attuale disfà/rifà è u cuntenutu di u " +"preme’papei seranu scartati è ricupererete circa %s di spaziu discu.\n" "\n" "Vulete cuntinuà ?" @@ -4277,7 +4635,8 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" -"Stu schedariu di ricuperazione hè statu arregistratu da Audacity 2.3.0 o nanzu.\n" +"Stu schedariu di ricuperazione hè statu arregistratu da Audacity 2.3.0 o " +"nanzu.\n" "Ci vole à lancià sta versione d’Audacity per ricuperà u prughjettu." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in @@ -4298,17 +4657,23 @@ msgstr "Barra di sfilarata verticale" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "U gruppu di moduli d’estensione in %s hè statu unitu à un gruppu definitu precedentemente" +msgstr "" +"U gruppu di moduli d’estensione in %s hè statu unitu à un gruppu definitu " +"precedentemente" #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "L’elementu di modulu d’estensione in %s hè in cunflittu cù un elementu definitu precedentemente è hè statu scartatu" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"L’elementu di modulu d’estensione in %s hè in cunflittu cù un elementu " +"definitu precedentemente è hè statu scartatu" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "L’elementi di modulu d’estensione in %s specificanu pusizioni in cunflittu" +msgstr "" +"L’elementi di modulu d’estensione in %s specificanu pusizioni in cunflittu" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4429,7 +4794,8 @@ msgstr "Tutte e preferenze" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra di selezzione" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "Selezzione spettrale" @@ -4437,46 +4803,56 @@ msgstr "Selezzione spettrale" msgid "Timer" msgstr "Cronometru" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "Attrezzi" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "Trasportu" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "Mischiu" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "Cuntadore" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "Cuntadore di lettura" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "Cuntadore d’arregistramentu" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "Mudificà" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Apparechju" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" msgstr "Ripruduce à a vitezza" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "Strufinà" @@ -4491,7 +4867,10 @@ msgstr "Regula" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of #. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "Traccie" @@ -4547,13 +4926,18 @@ msgstr "Sceglie u locu per arregistrà e catture di screnu" msgid "Capture failed!" msgstr "Cattura fiasca !" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Messaghju longu" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"A sequenza hà un schedariu di bloccu chì eccede un massimu di %s campioni à u bloccu.\n" +"A sequenza hà un schedariu di bloccu chì eccede un massimu di %s campioni à " +"u bloccu.\n" "Truncatura à sta longhezza massima." #: src/Sequence.cpp @@ -4604,6 +4988,11 @@ msgstr "Benvenuti in Audacity !" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ùn affissà più stu messaghju à u lanciu" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspezzione di i dati di u schedarii di prughjettu" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nome di l’artista" @@ -4634,7 +5023,9 @@ msgstr "Cummenti" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Impiegà e fleccie (o u tastu Entrée dopu à mudificazione) per navigà in i campi." +msgstr "" +"Impiegà e fleccie (o u tastu Entrée dopu à mudificazione) per navigà in i " +"campi." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4694,7 +5085,8 @@ msgstr "Reinizià i generi" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Site sicuru di vulè reinizià a lista di generu à i so valori predefiniti ?" +msgstr "" +"Site sicuru di vulè reinizià a lista di generu à i so valori predefiniti ?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4725,7 +5117,8 @@ msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" -"U cartulare timpurariu di schedarii si trova nant’à un lettore di furmatu FAT.\n" +"U cartulare timpurariu di schedarii si trova nant’à un lettore di furmatu " +"FAT.\n" "Reiniziazione à u locu predefinitu." #: src/TempDirectory.cpp @@ -4736,7 +5129,8 @@ msgid "" "For tips on suitable drives, click the help button." msgstr "" "%s\n" -"Cliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje nant’à i lettori adattati." +"Cliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje nant’à i lettori " +"adattati." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4895,7 +5289,10 @@ msgstr "Persunalizatu" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "Durata" @@ -4920,12 +5317,14 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "U nome di schedariu selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu per\n" -"l’arregistramentu prugrammatu perchè averia rimpiazzatu un altru prughjettu.\n" +"l’arregistramentu prugrammatu perchè averia rimpiazzatu un altru " +"prughjettu.\n" "Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Sbagliu durante a salvaguardia di u prughjettu d’arregistramentu prugrammatu" +msgstr "" +"Sbagliu durante a salvaguardia di u prughjettu d’arregistramentu prugrammatu" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -4954,14 +5353,16 @@ msgstr "Sbagliu in l’espurtazione autumatica" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"Secondu e vostre preferenze attuale, puderia mancà di spaziu di discu per compie st’arregistramentu prugrammatu.\n" +"Secondu e vostre preferenze attuale, puderia mancà di spaziu di discu per " +"compie st’arregistramentu prugrammatu.\n" "\n" "Vulete cuntinuà ?\n" "\n" @@ -4980,7 +5381,8 @@ msgstr "Prughjettu attuale" msgid "Recording start:" msgstr "Principiu d’arregistramentu :" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "Durata :" @@ -5142,7 +5544,8 @@ msgstr "Attivà l’&espurtazione autumatica ?" msgid "Export Project As:" msgstr "Espurtà u prughjettu cù u nome :" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Ozzioni" @@ -5267,8 +5670,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Selezzione attiva" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, dopiu-cliccu per apparinà l’altezze" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Cliccà è fà trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, " +"dopiu-cliccu per apparinà l’altezze" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5385,7 +5792,8 @@ msgstr "Ùn ci hè abbastanza piazza per allargà a linea di taglia" msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "Ùn si pò fà st’operazione nanzu l’impurtazione di %s." -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "Audacity" @@ -5396,7 +5804,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s : ùn si pò caricà e preferenze quaghjò. E preferenze predefinite seranu impiegate.\n" +"%s : ùn si pò caricà e preferenze quaghjò. E preferenze predefinite seranu " +"impiegate.\n" "\n" "%s" @@ -5406,7 +5815,11 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "Appiecazione di %s…" #. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" @@ -5429,13 +5842,15 @@ msgstr "%s ùn hè micca un parametru accettatu da %s" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "Valore inaccettevule per u parametru « %s » ; duveria esse %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "Cumanda" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ripete %s" @@ -5450,17 +5865,19 @@ msgstr "" "* %s, perchè avete attribuitu l’accurtatoghju %s à %s" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "E cumande chì seguitanu anu vistu i so accurtatoghji cacciati, perchè u so accurtatoghju predefinitu hè novu o cambiatu, è hè u listessu chì quellu chì vò avete attribuitu à un’altra cumanda." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"E cumande chì seguitanu anu vistu i so accurtatoghji cacciati, perchè u so " +"accurtatoghju predefinitu hè novu o cambiatu, è hè u listessu chì quellu chì " +"vò avete attribuitu à un’altra cumanda." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "L’accurtatoghji sò stati cacciati" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Messaghju longu" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Paragunà l’audio" @@ -5566,7 +5983,8 @@ msgstr "Pezzi" msgid "Envelopes" msgstr "Inviluppi" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "Etichette" @@ -5592,7 +6010,8 @@ msgstr "Succintu" msgid "Type:" msgstr "Tipu :" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "Furmatu :" @@ -5660,7 +6079,10 @@ msgstr "Espurtà ver di un schedariu." msgid "Builtin Commands" msgstr "Cumande integrate" -#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "A squadra d’Audacity" @@ -5728,7 +6150,10 @@ msgstr "Viota u cuntenutu di u ghjurnale" msgid "Get Preference" msgstr "Ottene e preferenze" -#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "Nome :" @@ -5776,7 +6201,8 @@ msgstr "Screnu sanu" msgid "Toolbars" msgstr "Barre d’attrezzi" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" msgstr "Effetti" @@ -5916,7 +6342,8 @@ msgstr "Definite" msgid "Add" msgstr "Aghjunghje" -#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "Caccià" @@ -6088,7 +6515,10 @@ msgstr "Panoramicu :" msgid "Set Track Visuals" msgstr "Definisce l’aspetti di a traccia" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "Lineare" @@ -6150,7 +6580,9 @@ msgstr "Amplificazione" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "Aummenteghja o diminuisce u vulume sunoru di l’audio chì vò avete selezziunatu" +msgstr "" +"Aummenteghja o diminuisce u vulume sunoru di l’audio chì vò avete " +"selezziunatu" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" @@ -6173,22 +6605,34 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Riduzzione autumatica di vulume" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Riduce u vulume sunoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’una traccia di « cuntrollu » specificata tocca un livellu particulare" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Riduce u vulume sunoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’una " +"traccia di « cuntrollu » specificata tocca un livellu particulare" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Avete selezziunatu una traccia chì ùn cuntene micca d’audio. A riduzzione autumatica di vulume pò trattà solu e traccie audio." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Avete selezziunatu una traccia chì ùn cuntene micca d’audio. A riduzzione " +"autumatica di vulume pò trattà solu e traccie audio." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "A riduzzione autumatica di vulume hà bisognu d’una traccia di cuntrollu chì deve esse piazzata sottu a(e) traccia(e) selezziunata(e)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"A riduzzione autumatica di vulume hà bisognu d’una traccia di cuntrollu chì " +"deve esse piazzata sottu a(e) traccia(e) selezziunata(e)." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6199,7 +6643,9 @@ msgid "Duck &amount:" msgstr "Quantità di vulume :" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "seconde" @@ -6223,7 +6669,8 @@ msgstr "Longhezza di scaghjatura interna di chjususa :" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "Longhezza di scaghjatura interna d’apertura :" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "&Sogliu :" @@ -6361,11 +6808,13 @@ msgstr "à (Hz)" msgid "t&o" msgstr "&à" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "&Percentuale di mudificazione :" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "Percentuale di mudificazione" @@ -6387,7 +6836,9 @@ msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "s/d" @@ -6536,7 +6987,9 @@ msgstr "Cacciatura di cliccu" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "A cacciatura di cliccu hè cuncivita per caccià i clicchi nant’à e traccie audio" +msgstr "" +"A cacciatura di cliccu hè cuncivita per caccià i clicchi nant’à e traccie " +"audio" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6712,11 +7165,16 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Analisa di cuntrastu, per misurà e sfarenze di vulume RMS trà duie selezzioni d’audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Analisa di cuntrastu, per misurà e sfarenze di vulume RMS trà duie " +"selezzioni d’audio." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Fine" @@ -7195,8 +7653,12 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "Toni DTMF" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Ingenereghja toni multi-frequenza à tunalità doppia (DTMF) cum’è quelli prudutti da i tasti di telefuni" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Ingenereghja toni multi-frequenza à tunalità doppia (DTMF) cum’è quelli " +"prudutti da i tasti di telefuni" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7214,7 +7676,9 @@ msgstr "&Sequenza DTMF :" msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "&Ampiitutine (0-1) :" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" msgstr "&Durata :" @@ -7259,7 +7723,8 @@ msgstr "Ribombu" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Ripete ab’eternu l’audio selezziunatu" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "U valore richiestu eccede a capacità di a memoria." @@ -7283,7 +7748,8 @@ msgstr "Prerigature" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "Espurtà i parametri di l’effettu" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Ùn si pò micca apre u schedariu : « %s »" @@ -7376,7 +7842,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »" +"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > " +"Affissà u ghjurnale »" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7395,7 +7862,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »" +"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > " +"Affissà u ghjurnale »" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7682,22 +8150,29 @@ msgstr "Pinziu tagliatu" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" -"Per impiegà sta curva di filtru in una macro, ci vole à sceglieli un novu nome.\n" -"Sciglite u buttone « Arregistrà/Ghjestione di e curve… » è rinuminà a curva « senza nome », è tandu impiegalla." +"Per impiegà sta curva di filtru in una macro, ci vole à sceglieli un novu " +"nome.\n" +"Sciglite u buttone « Arregistrà/Ghjestione di e curve… » è rinuminà a curva " +"« senza nome », è tandu impiegalla." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "L’apparinadore curva di filtru hà bisognu d’un nome sfarente" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per appiecà l’apparinata, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Per appiecà l’apparinata, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di " +"campiunariu." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "A frequenza di campiunariu di a traccia hè troppu bassa per st’effettu." +msgstr "" +"A frequenza di campiunariu di a traccia hè troppu bassa per st’effettu." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -8060,7 +8535,8 @@ msgstr "Arritrusà" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "Rivolteghja i campioni audio à l’arritrosa inververtiscendu e so pularità" +msgstr "" +"Rivolteghja i campioni audio à l’arritrosa inververtiscendu e so pularità" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" @@ -8210,7 +8686,9 @@ msgstr "Riduzzione di trostu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Caccia i rimuscii cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o di surnacata" +msgstr "" +"Caccia i rimuscii cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o di " +"surnacata" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8222,7 +8700,9 @@ msgstr "E tappe da bloccu ùn ponu micca eccede a dimensione di a finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "A metoda mediana ùn hè micca dispunibule per più di quattru tappe per una finestra." +msgstr "" +"A metoda mediana ùn hè micca dispunibule per più di quattru tappe per una " +"finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8230,15 +8710,23 @@ msgstr "Ci vole à impiegà a listessa dimensione di finestra per e tappe 1 è 2 #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Avertimentu : i tipi di finestra ùn sò micca listessi chì quelli di a prufilatura." +msgstr "" +"Avertimentu : i tipi di finestra ùn sò micca listessi chì quelli di a " +"prufilatura." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Tutti i dati di prufilu di trostu devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgstr "" +"Tutti i dati di prufilu di trostu devenu avè a listessa frequenza di " +"campiunariu." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "A frequenza di campiunariu di u prufilu di trostu deve currispunde à quellu di u sonu à trattà." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"A frequenza di campiunariu di u prufilu di trostu deve currispunde à quellu " +"di u sonu à trattà." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8402,7 +8890,8 @@ msgstr "16384" msgid "S&teps per window:" msgstr "Ta&ppe à a finestra :" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "2" @@ -8420,7 +8909,9 @@ msgstr "Cacciatura di trostu" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Caccia u rimusciu custente cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o di surnacata" +msgstr "" +"Caccia u rimusciu custente cum’è quelli trosti di ventilatore, scagninu, o " +"di surnacata" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -8525,7 +9016,9 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Impiegà Paulstretch solu per una stinzata tempurale estrema o per un effettu di « stasi »" +msgstr "" +"Impiegà Paulstretch solu per una stinzata tempurale estrema o per un effettu " +"di « stasi »" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8655,11 +9148,13 @@ msgstr "Definisce l’ampiitutine di piccu d’una o parechje traccie" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"L’effettu di riparazione pò esse impiegatu cù sezzioni audio dannighjate assai corte (fine à 128 campioni).\n" +"L’effettu di riparazione pò esse impiegatu cù sezzioni audio dannighjate " +"assai corte (fine à 128 campioni).\n" "\n" "Fà un ingrandamentu è selezziunà una chjuca frazzione di seconda à riparà." @@ -8671,7 +9166,8 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"A riparazione funziuneghja impieghendu dati audio fora di a regione di selezzione.\n" +"A riparazione funziuneghja impieghendu dati audio fora di a regione di " +"selezzione.\n" "\n" "Selezziunate una regione cù audio chì tocca omancu unu di i so lati.\n" "\n" @@ -8846,7 +9342,9 @@ msgstr "Face una filtrazione IIR chì simuleghja filtri analogichi" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per appiecà un filtru, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." +msgstr "" +"Per appiecà un filtru, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di " +"campiunariu." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -9074,7 +9572,8 @@ msgstr "Tunalità" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "Ingenereghja una tunalità ascendente o discendente d’unu di i quattru tipi" +msgstr "" +"Ingenereghja una tunalità ascendente o discendente d’unu di i quattru tipi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" @@ -9121,12 +9620,20 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncà u silenziu" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Riduce autumaticamente a longhezza di i passagi induve u vulume hè più bassu ch’un livellu specificatu" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Riduce autumaticamente a longhezza di i passagi induve u vulume hè più bassu " +"ch’un livellu specificatu" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Quandu si tronca indipendentemente, puderia avecci una sola traccia audio selezziunata in ogni gruppu di traccie sincrunizate è ammarchjunate." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Quandu si tronca indipendentemente, puderia avecci una sola traccia audio " +"selezziunata in ogni gruppu di traccie sincrunizate è ammarchjunate." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9165,7 +9672,8 @@ msgstr "Analisa di l’interpretadore Shell VST" msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Inscrizzione %d di %d : %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "Impussibule di caricà a bibliuteca" @@ -9178,22 +9686,43 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "Dimensione di u stampone" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "A dimensione di u stampone cuntrolleghja u numeru di campioni mandati à l’effettu à ogni iterazione. Chjuchi valori cagiuneranu un trattamentu più lentu è certi effetti richiedenu 8192 campioni o menu per funziunà currettamente. Sarrimanenti, a maiò parte di l’effetti ponu accettà stamponi di dimensione maiò è impiegalli riducerà cunsiderabilmente u tempu di trattamentu." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"A dimensione di u stampone cuntrolleghja u numeru di campioni mandati à " +"l’effettu à ogni iterazione. Chjuchi valori cagiuneranu un trattamentu più " +"lentu è certi effetti richiedenu 8192 campioni o menu per funziunà " +"currettamente. Sarrimanenti, a maiò parte di l’effetti ponu accettà stamponi " +"di dimensione maiò è impiegalli riducerà cunsiderabilmente u tempu di " +"trattamentu." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "Dimensione di u &stampone (da 8 à 1048576 campioni) :" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "Cumpensazione di tempu d’attesa" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti VST devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti VST." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti VST devenu indusgiulà l’audio " +"restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete " +"chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per " +"permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti " +"VST." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "Attivà a &cumpensazione" @@ -9202,8 +9731,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Modu graficu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "A maiò parte di l’effetti VST anu un’interfaccia grafica per definisce i valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"A maiò parte di l’effetti VST anu un’interfaccia grafica per definisce i " +"valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu " +"dispunibule. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9254,7 +9789,8 @@ msgstr "Sbagliu di caricamentu di e prerigature VST" msgid "Unable to load presets file." msgstr "Impussibule di caricà u schedariu di prerigature." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "Preferenze d’effettu" @@ -9282,8 +9818,12 @@ msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Variazioni rapide di a qualità di a tunalità, cum’è stu sonu di chitarra cusì populare in l’anni 70" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Variazioni rapide di a qualità di a tunalità, cum’è stu sonu di chitarra " +"cusì populare in l’anni 70" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9327,16 +9867,35 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Ozzioni d’effettu « Audio Unit »" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti « Audio Unit » devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti « Audio Unit »." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti « Audio Unit » devenu indusgiulà " +"l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, " +"viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà " +"st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per " +"tutti l’effetti « Audio Unit »." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia d’utilizatore" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Selezziunate « Cumpleta » per impiegà l’interfaccia grafica s’ella hè pruvista da « Audio Unit ». Selezziunate « Generica » per impiegà l’interfaccia generica pruvista da u sistema. Selezziunate « Basica » per impiegà l’interfaccia di basa in modu testu solu. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Selezziunate « Cumpleta » per impiegà l’interfaccia grafica s’ella hè " +"pruvista da « Audio Unit ». Selezziunate « Generica » per impiegà " +"l’interfaccia generica pruvista da u sistema. Selezziunate « Basica » per " +"impiegà l’interfaccia di basa in modu testu solu. Apre torna l’effettu per " +"piglià in contu stu cambiamentu." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9387,7 +9946,8 @@ msgstr "Fiascu di cudificazione di a prerigatura in « %s »" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Impussibule di dipusità a prerigatura in un schedariu di cunfigurazione" +msgstr "" +"Impussibule di dipusità a prerigatura in un schedariu di cunfigurazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9461,7 +10021,8 @@ msgstr "Fiascu à a creazione di a lista di pruprietà per a prerigatura" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Fiascu di definizione di l’infurmazione di classa per a prerigatura « %s »" +msgstr "" +"Fiascu di definizione di l’infurmazione di classa per a prerigatura « %s »" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9489,12 +10050,23 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Ozzioni d’effettu LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti LADSPA devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti LADSPA." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti LADSPA devenu indusgiulà l’audio " +"restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete " +"chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per " +"permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti " +"LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" @@ -9520,12 +10092,27 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "Dimensione di u stam&pone (da 8 à %d) campioni :" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti LV2 devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti LV2." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"Durante i so trattamenti, certi effetti LV2 devenu indusgiulà l’audio " +"restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete " +"chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per " +"permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti " +"LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "L’effetti LV2 ponu avè un’interfaccia grafica per definisce i valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"L’effetti LV2 ponu avè un’interfaccia grafica per definisce i valori di i " +"parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule. Apre " +"torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9593,7 +10180,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "sbagliu : u schedariu « %s » hè specificatu in l’intestatura ma ùn sì trova micca in u chjassu di u modulu d’estensione.\n" +msgstr "" +"sbagliu : u schedariu « %s » hè specificatu in l’intestatura ma ùn sì trova " +"micca in u chjassu di u modulu d’estensione.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9604,8 +10193,11 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Sbagliu Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Per disgrazia, ùn si pò appiecà l’effettu nant’à traccie stereo quandu i canali ùn cunrispondenu micca." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"Per disgrazia, ùn si pò appiecà l’effettu nant’à traccie stereo quandu i " +"canali ùn cunrispondenu micca." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9629,12 +10221,14 @@ msgstr "Trattamentu compiu." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’audio da Nyquist.\n" +msgstr "" +"L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’audio da Nyquist.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’etichette da Nyquist.\n" +msgstr "" +"L’effetti « ;type tool » ùn ponu micca restituisce l’etichette da Nyquist.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9677,13 +10271,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist hà restituitu nisunu audio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Avertimentu : Nyquist hà restituitu una catena de caratteri UTF-8, cunvertita quì in Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Avertimentu : Nyquist hà restituitu una catena de caratteri UTF-8, " +"cunvertita quì in Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Sta versione d’Audacity ùn accetta micca a versione %ld di l’estensione Nyquist" +msgstr "" +"Sta versione d’Audacity ùn accetta micca a versione %ld di l’estensione " +"Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9698,7 +10297,8 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"U vostru codice s’assumiglia à una sintassa SAL, ma ùn ci hè micca d’istruzzione « ritornu ».\n" +"U vostru codice s’assumiglia à una sintassa SAL, ma ùn ci hè micca " +"d’istruzzione « ritornu ».\n" "Per u linguaghju SAL, impiegate un’istruzzione cum’è :\n" "\t\\treturn *traccia* * 0.1\n" "o per u LISP, principiate cù una parentesi aperta cum’è :\n" @@ -9737,10 +10337,6 @@ msgstr "Scrivite una cumanda Nyquist : " msgid "&Load" msgstr "&Caricà" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Arregistrà" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9788,7 +10384,8 @@ msgstr "Selezziunà un schedariu" msgid "Save file as" msgstr "Arregistrà u schedariu cù u nome" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "senza titulu" @@ -9801,8 +10398,13 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Permette à Audacity d’impiegà l’effetti Vamp" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Per disgrazia, i moduli d’estensione Vamp ùn ponu micca funziunà nant’à traccie stereo quandu i canali individuale di a traccia ùn cunrispondenu micca." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Per disgrazia, i moduli d’estensione Vamp ùn ponu micca funziunà nant’à " +"traccie stereo quandu i canali individuale di a traccia ùn cunrispondenu " +"micca." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9860,19 +10462,23 @@ msgstr "Site sicuru di vulè espurtà u schedariu cù u nome « %s » ?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Site pronti à espurtà un schedariu %s cù u nome « %s ».\n" "\n" -"Di regula, sti schedarii si compianu da « .%s », è certi prugrammi ùn apreranu micca i schedarii cù estensioni micca classiche.\n" +"Di regula, sti schedarii si compianu da « .%s », è certi prugrammi ùn " +"apreranu micca i schedarii cù estensioni micca classiche.\n" "\n" "Site sicuru di vulè espurtà u schedariu cù stu nome ?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Per disgrazia, i nomi di chjassu di più di 256 caratteri ùn sò micca accettati." +msgstr "" +"Per disgrazia, i nomi di chjassu di più di 256 caratteri ùn sò micca " +"accettati." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9885,11 +10491,16 @@ msgstr "E vostre traccie seranu mischie è espurtate in un solu schedariu mono." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "E vostre traccie seranu mischie è espurtate in un solu schedariu stereo." +msgstr "" +"E vostre traccie seranu mischie è espurtate in un solu schedariu stereo." #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -msgstr "E vostre traccie seranu mischiate ver di unu schedariu espurtatu secondu e preferenze di u cudificatore." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"E vostre traccie seranu mischiate ver di unu schedariu espurtatu secondu e " +"preferenze di u cudificatore." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9945,8 +10556,12 @@ msgstr "Affissà u risultatu" #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "I dati seranu cunvogliati ver di l’entrata classica. « %f » impiega u nome di schedariu in a finestra d’espurtazione." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"I dati seranu cunvogliati ver di l’entrata classica. « %f » impiega u nome " +"di schedariu in a finestra d’espurtazione." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9972,7 +10587,9 @@ msgstr "Espurtà" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Espurtazione di l’audio selezziunatu impieghendu un cudificatore à linea di cumanda" +msgstr "" +"Espurtazione di l’audio selezziunatu impieghendu un cudificatore à linea di " +"cumanda" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -10015,7 +10632,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di determinà a discrizzione di u furmatu per u schedariu « %s »." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di determinà a discrizzione di u furmatu per " +"u schedariu « %s »." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -10023,22 +10642,32 @@ msgstr "Sbagliu FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u cuntestu di furmatu di destinazione." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u cuntestu di furmatu di " +"destinazione." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’aghjunghje u flussu audio à u schedariu di destinazione « %s »." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’aghjunghje u flussu audio à u schedariu di " +"destinazione « %s »." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’apre u schedariu di destinazione « %s » per scriveci. U codice di sbagliu hè %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’apre u schedariu di destinazione « %s » per " +"scriveci. U codice di sbagliu hè %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’intestature in u schedariu di destinazione « %s ». U codice di sbagliu hè %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’intestature in u schedariu di " +"destinazione « %s ». U codice di sbagliu hè %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10072,15 +10701,21 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u stampone per a lettura FIFO di l’audio." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce u stampone per a lettura FIFO " +"di l’audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’ottene a dimensione di u stampone di campioni" +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’ottene a dimensione di u stampone di " +"campioni" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce ottetti per u stampone di campioni" +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’attribuisce ottetti per u stampone di " +"campioni" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" @@ -10096,7 +10731,9 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Troppu dati rimanenti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’ultima trama audio in u schedariu di destinazione." +msgstr "" +"FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’ultima trama audio in u schedariu " +"di destinazione." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10108,8 +10745,12 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di cudificà a trama audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Tentativu d’espurtà %d canali, ma u so numeru massimu per u furmatu di destinazione selezziunatu hè %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Tentativu d’espurtà %d canali, ma u so numeru massimu per u furmatu di " +"destinazione selezziunatu hè %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10125,7 +10766,8 @@ msgstr "Espurtazione di l’audio cum’è %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Campiunà torna" @@ -10144,7 +10786,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" +"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d " +"kbps) di u prughjettu\n" "ùn hè micca accettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -10157,7 +10800,8 @@ msgstr "Frequenze di campiunariu" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -10426,8 +11070,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Cudecu :" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Tutti i furmati è i cudechi ùn sò micca cunciliabile. Di più, certe cumbinazioni d’ozzione ùn sò micca cunciliabile cù tutti i cudechi." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Tutti i furmati è i cudechi ùn sò micca cunciliabile. Di più, certe " +"cumbinazioni d’ozzione ùn sò micca cunciliabile cù tutti i cudechi." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10485,7 +11133,8 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"U scolu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u schedariu di destinazione\n" +"U scolu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u " +"schedariu di destinazione\n" "Certi cudechi ponu solu accettà valori specifichi (128k, 192k, 256k, ecc)\n" "0 - autumaticu\n" "Ricumandatu - 192000" @@ -10834,7 +11483,9 @@ msgstr "Schedarii MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Impussibule d’espurtà in furmatu MP2 cù sta frequenza di campiunariu è stu scolu binariu" +msgstr "" +"Impussibule d’espurtà in furmatu MP2 cù sta frequenza di campiunariu è stu " +"scolu binariu" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10894,7 +11545,8 @@ msgstr "45-85 kbps (i più chjuchi schedarii)" msgid "Fast" msgstr "Rapidu" -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "Classicu" @@ -11006,10 +11658,12 @@ msgstr "Induve si trova %s ?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Avete da ligà ver di lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\n" +"Avete da ligà ver di lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca " +"cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\n" "Ci vole à scaricà l’ultima versione di « LAME for Audacity »." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11106,7 +11760,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" +"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d " +"kbps) di u prughjettu\n" "ùn hè micca accettata da u furmatu MP3 di u schedariu. " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11210,7 +11865,8 @@ msgstr "I %lld schedarii seguenti sò stati espurtati currettamente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Un sbagliu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld schedarii seguente." +msgstr "" +"Un sbagliu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld schedarii seguente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11225,7 +11881,9 @@ msgstr "Espurtazione piantata dopu quella di i %lld schedarii seguente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Un sbagliu impurtantissimu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld schedarii seguente." +msgstr "" +"Un sbagliu impurtantissimu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld " +"schedarii seguente." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11253,7 +11911,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule.\n" +"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu " +"accettevule.\n" "Ùn pudete micca impiegà sti caratteri :\n" "\n" "%s\n" @@ -11268,7 +11927,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. Ùn pudete micca impiegà « %s ».\n" +"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. " +"Ùn pudete micca impiegà « %s ».\n" "\n" "Rimpiazzamentu sugeritu :" @@ -11334,7 +11994,8 @@ msgstr "Altri schedarii micca cumpressi" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "Avete pruvatu d’espurtà un schedariu WAV o AIFF chì seria superiore à 4GB.\n" @@ -11437,12 +12098,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "« %s » hè un schedariu di lista di lettura. \n" -"Audacity ùn pò micca apre stu schedariu perchè ellu cuntene solu i liami ver d’altri schedarii. \n" -"Pudete aprelu cù un editore di testu è scaricà i schedarii audio currispundente." +"Audacity ùn pò micca apre stu schedariu perchè ellu cuntene solu i liami ver " +"d’altri schedarii. \n" +"Pudete aprelu cù un editore di testu è scaricà i schedarii audio " +"currispundente." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11453,7 +12118,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "« %s » hè un schedariu Windows Media Audio. \n" -"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di e ristrizzioni di brevettu. \n" +"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di e ristrizzioni di " +"brevettu. \n" "Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11461,12 +12127,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "« %s » hè un schedariu Advanced Audio Coding.\n" -"Senza a bibliuteca ozzionale FFmpeg, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu.\n" -"Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." +"Senza a bibliuteca ozzionale FFmpeg, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di " +"schedariu.\n" +"Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11481,8 +12151,10 @@ msgstr "" "« %s » hè un schedariu audio cifratu. \n" "Di quelli chì sò vinduti da e butteghe di musica in linea. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di a cifratura. \n" -"Pruvate d’arregistrà u schedariu cù Audacity, o impruntatelu nant’à un CD audio,\n" -"eppoi estraite a traccia CD ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." +"Pruvate d’arregistrà u schedariu cù Audacity, o impruntatelu nant’à un CD " +"audio,\n" +"eppoi estraite a traccia CD ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11517,13 +12189,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "« %s » hè un schedariu audio Musepack. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" "S’ella vi pare ch’ella fussi un schedariu mp3, rinuminatelu cù l’estensione\n" -"« .mp3 » è pruvate torna. Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio\n" +"« .mp3 » è pruvate torna. Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu " +"audio\n" "accettatu, cum’è WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11589,7 +12263,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity ùn hà micca ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n" "\n" -"%sPer i schedarii cumpressi, pruvate dinù « Schedariu > Impurtà > Dati grossi »." +"%sPer i schedarii cumpressi, pruvate dinù « Schedariu > Impurtà > Dati " +"grossi »." #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -11645,7 +12320,8 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"Stu prughjettu hè statu arregistratu da Audacity versione 1.0 o più vechja. U furmatu hà cambiatu è sta versione d’Audacity ùn pò impurtà u prughjettu.\n" +"Stu prughjettu hè statu arregistratu da Audacity versione 1.0 o più vechja. " +"U furmatu hà cambiatu è sta versione d’Audacity ùn pò impurtà u prughjettu.\n" "\n" "Impiegate una versione d’Audacity più vechja chì a 3.0.0 per mudernizà\n" "u prughjettu eppò puderete impurtallu cù a versione attuale d’Audacity." @@ -11693,16 +12369,24 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Ùn si pò micca truvà u cartulare di dati di prughjettu : « %s »" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "E traccie MIDI chì si trovanu in u schedariu di prughjettu sò state ignurate perchè sta versione d’Audacity ùn e accetteghja micca." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"E traccie MIDI chì si trovanu in u schedariu di prughjettu sò state ignurate " +"perchè sta versione d’Audacity ùn e accetteghja micca." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "Impurtà un prughjettu" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "U prughjettu attivu hà dighjà una traccia di tempo chì supraneghja l’altra traccia di tempo chì si trova in u prughjettu impurtatu." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"U prughjettu attivu hà dighjà una traccia di tempo chì supraneghja l’altra " +"traccia di tempo chì si trova in u prughjettu impurtatu." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11791,8 +12475,11 @@ msgstr "Schedarii cunciliabile cù FFmpeg" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indice[%02x] Cudecu[%s], Linguaghju[%s], Scolu binariu[%s], Canali[%d], Durata[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Indice[%02x] Cudecu[%s], Linguaghju[%s], Scolu binariu[%s], Canali[%d], " +"Durata[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11825,7 +12512,8 @@ msgstr "U schedariu ùn cuntene alcunu flussu audio." #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to import file, state change failed." -msgstr "Impussibule d’impurtà u schedariu, u cambiamentu di statu ùn hà riesciutu." +msgstr "" +"Impussibule d’impurtà u schedariu, u cambiamentu di statu ùn hà riesciutu." #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format @@ -11853,7 +12541,9 @@ msgstr "Durata inaccettevule in u schedariu LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "E traccie MIDI ùn ponu micca esse cumpensate individualmente, solu i schedarii audio u ponu." +msgstr "" +"E traccie MIDI ùn ponu micca esse cumpensate individualmente, solu i " +"schedarii audio u ponu." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12294,7 +12984,8 @@ msgstr "Pezzi spustati tempuralmente à diritta" msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Pezzi spustati tempuralmente à manca" -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "Spustamentu tempurale" @@ -12432,7 +13123,8 @@ msgstr "Ammuzzà e traccie audio selezziunate da %.2f seconde à %.2f seconde" msgid "Trim Audio" msgstr "Amuzzatura audio" -#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "Sparte" @@ -12687,10 +13379,6 @@ msgstr "Schedarii MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Schedarii Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Selezziunà un schedariu audio micca cumpressu" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Reinizializazione &periculosa…" @@ -12897,7 +13585,8 @@ msgstr "Arburu di listinu…" msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Cuntrollà e nove versioni…" -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "Etichetta aghjunta" @@ -12930,7 +13619,8 @@ msgstr "Squassà l’audio marcatu" #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "E regioni audio marcate sò state spartute è tagliate ver di u preme’papei" +msgstr "" +"E regioni audio marcate sò state spartute è tagliate ver di u preme’papei" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13795,18 +14485,23 @@ msgid "Created new label track" msgstr "Nova traccia d’etichetta creata" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Sta versione d’Audacity permette solu una traccia di tempo per ogni finestra di prughjettu." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Sta versione d’Audacity permette solu una traccia di tempo per ogni finestra " +"di prughjettu." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "Nova traccia di tempo creata" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova frequenza di campiunariu (Hz) :" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "U valore scrittu ùn hè micca accettevule" @@ -13829,8 +14524,11 @@ msgstr "Ci vole à selezziunà omancu una traccia audio è una traccia MIDI." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Aliniamentu compiu : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Aliniamentu compiu : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13838,8 +14536,12 @@ msgstr "Sincrunizà u MIDI cù l’audio" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Sbagliu d’aliniamentu : entrata troppu corta : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Sbagliu d’aliniamentu : entrata troppu corta : MIDI da %.2f à %.2f sec, " +"Audio da %.2f à %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14061,7 +14763,9 @@ msgstr "Lettura" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Arregistramentu" @@ -14088,7 +14792,8 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" -"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu cù più d’un prughjettu apertu.\n" +"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu cù più d’un " +"prughjettu apertu.\n" "\n" "Ci vole à chjode tuttu prughjettu addiziunale è pruvà torna." @@ -14098,7 +14803,8 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu quandu ci hè mudificazioni micca arregistrate.\n" +"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu quandu ci hè " +"mudificazioni micca arregistrate.\n" "\n" "Ci vole à arregistrà o chjode stu prughjettu è pruvà torna." @@ -14458,7 +15164,8 @@ msgstr "&Ospite :" msgid "Using:" msgstr "Impiegatu :" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "Lettura" @@ -14478,7 +15185,8 @@ msgstr "&Canali :" msgid "Latency" msgstr "Tempu d’attesa" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "milliseconde" @@ -14524,7 +15232,8 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"Lascià viotu u campu per andà à l’ultimu cartulare impiegatu per st’operazione.\n" +"Lascià viotu u campu per andà à l’ultimu cartulare impiegatu per " +"st’operazione.\n" "Riempie u campu per andà sempre à stu cartulare per st’operazione." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -14598,7 +15307,8 @@ msgstr "Sceglie un locu" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "U cartulare %s ùn hè micca apprupriatu (ci hè un risicu d’esse viutatu)" +msgstr "" +"U cartulare %s ùn hè micca apprupriatu (ci hè un risicu d’esse viutatu)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -14615,8 +15325,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Ùn si pò scrive in u cartulare %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "I cambiamenti di u cartulare timpurariu seranu effettivi dopu un rilanciu d’Audacity" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"I cambiamenti di u cartulare timpurariu seranu effettivi dopu un rilanciu " +"d’Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14701,7 +15415,8 @@ msgstr "Ozzioni di modulu d’estensione" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "Cuntrollà e nove versioni di i moduli d’estensione à u lanciu d’Audacity" +msgstr "" +"Cuntrollà e nove versioni di i moduli d’estensione à u lanciu d’Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" @@ -14727,7 +15442,8 @@ msgstr "Preferenze per l’impurtazione esperta" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "&Pruvà da prima d’impiegà u filtru in u dialogu d’apertura di schedariu" +msgstr "" +"&Pruvà da prima d’impiegà u filtru in u dialogu d’apertura di schedariu" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -14774,8 +15490,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Filtri micca aduprati :" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Ci sò caratteri di spaziu (spazii, nove linee o tabulazioni) in unu di st’elementi. Ponu rompe u trattamentu di currispundenza. Fora s’è voi site sicuri di ciò chì voi fate, hè ricumandatu di squassà i spazii. Vulete squassà i spazii autumaticamente ?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Ci sò caratteri di spaziu (spazii, nove linee o tabulazioni) in unu di " +"st’elementi. Ponu rompe u trattamentu di currispundenza. Fora s’è voi site " +"sicuri di ciò chì voi fate, hè ricumandatu di squassà i spazii. Vulete " +"squassà i spazii autumaticamente ?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14890,7 +15614,12 @@ msgstr "&Fusione di i temi di u sistema è quelli d’Audacity" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Impiegà in primu locu l’accunciamenti da manca à diritta per e lingue RTL" +msgstr "" +"Impiegà in primu locu l’accunciamenti da manca à diritta per e lingue RTL" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15042,7 +15771,8 @@ msgstr "&Definisce" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota : Appughjà nant’à Cmd+Q per chità. Tutti l’altri tasti sò accettevule." +msgstr "" +"Nota : Appughjà nant’à Cmd+Q per chità. Tutti l’altri tasti sò accettevule." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -15063,7 +15793,9 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Selezziunà un schedariu XML chì cuntene l’accurtatoghji di tastera d’Audacity…" +msgstr "" +"Selezziunà un schedariu XML chì cuntene l’accurtatoghji di tastera " +"d’Audacity…" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -15072,10 +15804,12 @@ msgstr "Sbagliu d’impurtazione di l’accurtatoghji di tastera" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"U schedariu cù l’accurtatoghji cuntene duplicazioni d’accurtatoghju inaccettevule per « %s » è « %s ».\n" +"U schedariu cù l’accurtatoghji cuntene duplicazioni d’accurtatoghju " +"inaccettevule per « %s » è « %s ».\n" "Ùn ci hè nunda d’impurtatu." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15086,10 +15820,13 @@ msgstr "Caricamentu di %d accurtatoghji di tastera\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"E cumande seguente ùn sò micca indicate in u schedariu impurtatu, ma i so accurtatoghji sò stati cacciati per via d’un cunflittu cù altri novi accurtatoghji :\n" +"E cumande seguente ùn sò micca indicate in u schedariu impurtatu, ma i so " +"accurtatoghji sò stati cacciati per via d’un cunflittu cù altri novi " +"accurtatoghji :\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15230,6 +15967,10 @@ msgstr "Apparechji MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferenze per l’entrate/esciute di MIDI" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Nisuna interfaccia MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15244,10 +15985,6 @@ msgstr "Impiegu di : PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Tempu d’attesa di u sintetizatore MIDI (ms) :" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Nisuna interfaccia MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "U tempu d’attesa di u sintetizatore deve esse un numeru interu" @@ -15267,7 +16004,8 @@ msgstr "Preferenze per i moduli" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" "Quelli moduli sò esperimentale. Attivateli solu s’è vò avete lettu\n" @@ -15275,13 +16013,19 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " « Dumandà » indicheghja chì Audacity vi dumanderà s’è vò vulete caricà u modulu ogni volta ch’ellu si lancia." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" « Dumandà » indicheghja chì Audacity vi dumanderà s’è vò vulete caricà u " +"modulu ogni volta ch’ellu si lancia." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " « Fiascu » vole si dì chì Audacity pensa chì u modulu hè rottu è ùn l’eseguiscerà micca." +msgstr "" +" « Fiascu » vole si dì chì Audacity pensa chì u modulu hè rottu è ùn " +"l’eseguiscerà micca." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15290,7 +16034,9 @@ msgstr " « Fiascu » indicheghja chì alcuna scelta ùn hè ancu fatta." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "I cambiamenti di ste preferenze seranu solu effettivi dopu un rilanciu d’Audacity." +msgstr "" +"I cambiamenti di ste preferenze seranu solu effettivi dopu un rilanciu " +"d’Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15352,7 +16098,10 @@ msgstr "Trascinà à manca" msgid "Set Selection Range" msgstr "Definisce una stesa di selezzione" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Maiusc + cliccu à manca" @@ -15644,7 +16393,8 @@ msgstr "Preferenze per l’arregistramentu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Leghje d’altre traccie durante un arregistramentu (soprarregistramentu)" +msgstr "" +"&Leghje d’altre traccie durante un arregistramentu (soprarregistramentu)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -15982,30 +16732,39 @@ msgstr "Infurmazione" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "I temi sò una funzione esperimentale.\n" "\n" -"Per pruvalli, cliccà nant’à « Arregistrà l’impiatta di temu » eppò truvate è mudificate\n" -"e fiure è i culori in ImageCacheVxx.png impieghendu un editore di fiura cum’è Gimp.\n" +"Per pruvalli, cliccà nant’à « Arregistrà l’impiatta di temu » eppò truvate è " +"mudificate\n" +"e fiure è i culori in ImageCacheVxx.png impieghendu un editore di fiura " +"cum’è Gimp.\n" "\n" -"Cliccà nant’à « Caricà l’impiatta di temu » per caricà in Audacity e fiure è i culori mudificati.\n" +"Cliccà nant’à « Caricà l’impiatta di temu » per caricà in Audacity e fiure è " +"i culori mudificati.\n" "\n" -"(Solu a barre d’attrezzi di trasportu è i culori nant’à a traccia d’onda sò veramente\n" +"(Solu a barre d’attrezzi di trasportu è i culori nant’à a traccia d’onda sò " +"veramente\n" "affettati, ancu s’è u schedariu di fiura face vede d’altre icone.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di temu impieganu\n" +"L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di temu " +"impieganu\n" "un schedariu unicu per ogni fiura, ma ghjè a listessa logica." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -16070,7 +16829,9 @@ msgstr "A &mudificazione d’un pezzu pò dispiazzà d’altri pezzi" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "« Dispiazzà u puntu fucale di a traccia » si &ripette di manera ciclica trà e traccie" +msgstr "" +"« Dispiazzà u puntu fucale di a traccia » si &ripette di manera ciclica trà " +"e traccie" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16168,7 +16929,8 @@ msgstr "Campioni" msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "4 pixel à u campione" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "Ingrandamentu massimu" @@ -16410,11 +17172,17 @@ msgstr "Ammutulisce a selezzione audio" msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Traccie sincrunizate è ammarchjunate" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandamentu" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Riduzzione" @@ -16496,7 +17264,8 @@ msgstr "Vulume d’arregistramentu: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Vulume d’arregistramentu (micca dispunibule ; impiegà u mischiadore sistema.)" +msgstr "" +"Vulume d’arregistramentu (micca dispunibule ; impiegà u mischiadore sistema.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format @@ -16612,7 +17381,9 @@ msgstr "Azziccassi" msgid "Length" msgstr "Durata" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "Centru" @@ -16704,7 +17475,8 @@ msgstr "Attrezzu di sculiscera tempurale" msgid "Zoom Tool" msgstr "Attrezzu d’ingrandamentu" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "Attrezzu di disegnu" @@ -16780,11 +17552,13 @@ msgstr "Trascinà una o parechje cunfine di l’etichetta." msgid "Drag label boundary." msgstr "Trascinà una cunfina di l’etichetta." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "Etichetta mudificata" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "Mudificà l’etichetta" @@ -16839,31 +17613,46 @@ msgstr "Etichette mudificate" msgid "New label" msgstr "Nova etichetta" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "&Ottava superiore" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "Otta&va inferiore" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Cliccu per ingrandà verticalmente. Maiusc + cliccu per riduce. Trascinà per specificà una regione d’ingrandamentu." +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Cliccu per ingrandà verticalmente. Maiusc + cliccu per riduce. Trascinà per " +"specificà una regione d’ingrandamentu." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Cliccu dirittu per u listinu." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Reinizià l’ingrandamentu" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Maiusc + cliccu dirittu" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "Cliccu à manca/trascinà à manca" @@ -16905,7 +17694,8 @@ msgstr "Unione" msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Allargà a linea di tagliata" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "Allargà" @@ -16978,7 +17768,8 @@ msgstr "Trattamentu... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "« %s » cambiatu in %s" @@ -17057,7 +17848,8 @@ msgstr "Cambiamentu di frequenza" msgid "Set Rate" msgstr "Definisce a frequenza di campiunariu" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multi-vista" @@ -17150,26 +17942,32 @@ msgid "Right, %dHz" msgstr "Diritta, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "%.0f%% à manca" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% à diritta" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Cliccà è trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-cliccu per sparte in parti uguali" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Cliccà è trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-" +"cliccu per sparte in parti uguali" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17386,11 +18184,14 @@ msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza alta di a selezzione #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione à un piccu spettrale." +msgstr "" +"Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione à un " +"piccu spettrale." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione." +msgstr "" +"Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." @@ -17476,7 +18277,9 @@ msgstr "Ctrl + cliccu" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s per selezziunà o diselezziunà una traccia. Trascinà insù o inghjò per cambià l’ordine di e traccie." +msgstr "" +"%s per selezziunà o diselezziunà una traccia. Trascinà insù o inghjò per " +"cambià l’ordine di e traccie." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -18177,20 +18980,33 @@ msgstr "Ùn si pò micca analizà u XML" msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "Attrezzi multiple di mudificazione spettrale" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." msgstr "Filtratura…" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Pruvistu sottu à i termi di a licenza GNU General Public License versione 2" +msgstr "" +"Pruvistu sottu à i termi di a licenza GNU General Public License versione 2" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~aCi vole à selezziunà e frequenze." @@ -18217,7 +19033,8 @@ msgstr "" " Pruvate d’aummentà a cunfine bassa di frequenza~%~\n" " o di riduce u filtru « Larghezza »." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Sbagliu.~%" @@ -18249,11 +19066,14 @@ msgstr "~aA frequenza centrale deve esse sopra 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" -"~aA selezzione di frequenze hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~\n" -" Per a traccia attuale, a frequenza alta ùn pò micca esse~%~\n" +"~aA selezzione di frequenze hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di " +"a traccia.~%~\n" +" Per a traccia attuale, a frequenza alta ùn pò micca " +"esse~%~\n" " superiore à ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18279,7 +19099,12 @@ msgstr "Scaghjatura di chjusura di u Studio" msgid "Applying Fade..." msgstr "Appiecazione di a scaghjatura…" -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" @@ -18443,8 +19268,10 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz è Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licenza cunfirmata sottu à i termi di a GNU General Public License versione 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Licenza cunfirmata sottu à i termi di a GNU General Public License versione 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18465,17 +19292,22 @@ msgstr "Scaghjatura cruciata in corsu…" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Più chì 2 pezzi audio selezziunati." +msgstr "" +"Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Più chì 2 pezzi audio selezziunati." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Spaziu viotu à u principiu o fine di a selezzione." +msgstr "" +"Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Spaziu viotu à u principiu o fine di a " +"selezzione." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "Sbagliu.~%A scaghjatura cruciata pò solu esse appiecata nant’à un pezzu unicu." +msgstr "" +"Sbagliu.~%A scaghjatura cruciata pò solu esse appiecata nant’à un pezzu " +"unicu." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" @@ -18753,7 +19585,8 @@ msgstr "Appiecazione di u filtru passa-altu…" msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni" -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequenza (Hz)" @@ -18792,7 +19625,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" +"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu " +"di a traccia.~%~%~\n" " A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz~%~\n" " A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz." @@ -18802,8 +19636,11 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "Etichetta Soni" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Pruvistu sottu à i termi di a licenza GNU General Public License versione 2 o più recente." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Pruvistu sottu à i termi di a licenza GNU General Public License versione 2 " +"o più recente." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18873,7 +19710,8 @@ msgstr "~ao ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Troppu silenzii scuperti.nSolu e prime 10000 etichette sò state aghjunte." +msgstr "" +"Troppu silenzii scuperti.nSolu e prime 10000 etichette sò state aghjunte." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18883,13 +19721,21 @@ msgstr "Sbagliu.~%A selezzione deve esse inferiore à ~a." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." -msgstr "Nisunu sonu trovu.~%Pruvate di diminuisce u « Threshold » o di riduce a « Durata minima di sonu »." +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nisunu sonu trovu.~%Pruvate di diminuisce u « Threshold » o di riduce a " +"« Durata minima di sonu »." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "Etichettà una regione trà i soni richiede~%omancu dui soni.~%Solu un sonu hè statu scupertu." +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"Etichettà una regione trà i soni richiede~%omancu dui soni.~%Solu un sonu hè " +"statu scupertu." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19077,7 +19923,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" +"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu " +"di a traccia.~%~%~\n" " A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz.~%~\n" " A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz." @@ -19102,7 +19949,8 @@ msgstr "Schedariu Lisp" msgid "HTML file" msgstr "Schedariu HTML" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "Schedariu di testu" @@ -19137,7 +19985,9 @@ msgstr "Avertimentu.nFiascu per cupià certi schedarii:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Moduli d’estensione installati.n(Impiegà u ghjestiunariu di moduli d’estensione per attivà l’effetti):" +msgstr "" +"Moduli d’estensione installati.n(Impiegà u ghjestiunariu di moduli " +"d’estensione per attivà l’effetti):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19157,7 +20007,8 @@ msgstr "Tipu di schedariu micca accettatu :" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "Schedarii dighjà installati (« Permette u rimpiazzamentu » disattivatu) :" +msgstr "" +"Schedarii dighjà installati (« Permette u rimpiazzamentu » disattivatu) :" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -19238,7 +20089,9 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Definisce u « Numeru di misure » à zeru per attivà a « Durata di a traccia di ritimu »." +msgstr "" +"Definisce u « Numeru di misure » à zeru per attivà a « Durata di a traccia " +"di ritimu »." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19457,12 +20310,17 @@ msgstr "~aDati scritti nant’à :~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a." +"~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz.~%Longhezza trattata : ~a campioni ~a seconde.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz.~%Longhezza trattata : ~a " +"campioni ~a seconde.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19470,18 +20328,23 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a.~%~\n" +"~a ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a " +"scala ~a.~%~\n" " Longhezza trattata : ~a campioni ~a seconde.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" -"~a~%Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a. ~a.~%~aLonghezza trattata : ~a ~\n" -" campioni, ~a seconde.~%Ampiitutine di piccu : ~a (lineare) ~a dB. RMS senza punderatezza : ~a dB.~%~\n" +"~a~%Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a. " +"~a.~%~aLonghezza trattata : ~a ~\n" +" campioni, ~a seconde.~%Ampiitutine di piccu : ~a (lineare) " +"~a dB. RMS senza punderatezza : ~a dB.~%~\n" " Spustamentu DC : ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19517,7 +20380,8 @@ msgstr "Frequenza di campiunariu :   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Ampiitutine di piccu :   ~a (lineare)   ~a dB." +msgstr "" +"Ampiitutine di piccu :   ~a (lineare)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19703,7 +20567,9 @@ msgstr "Squassatura spettrale" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "Sbagliu.~%Una frequenza di campiunariu di traccia inferiore à 100 Hz ùn hè micca accettata." +msgstr "" +"Sbagliu.~%Una frequenza di campiunariu di traccia inferiore à 100 Hz ùn hè " +"micca accettata." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -19812,8 +20678,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "Pusizione panoramica : ~a~%I canali manca è diritta sò currelativi da circa ~a %. Vole si dì :~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"Pusizione panoramica : ~a~%I canali manca è diritta sò currelativi da circa " +"~a %. Vole si dì :~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19823,36 +20693,45 @@ msgid "" msgstr "" " - I dui canali sò identichi, i.e. dual mono.\n" " U centru ùn pò micca esse cacciatu.\n" -" Tutta sfarenza rimanente puderia cagiunà una cudificazione cù perdita." +" Tutta sfarenza rimanente puderia cagiunà una cudificazione " +"cù perdita." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" -" - I dui canali sò assai ligati, i.e. quasi mono o estremamente panoramizati.\n" +" - I dui canali sò assai ligati, i.e. quasi mono o estremamente " +"panoramizati.\n" " L’estrazzione centrale serà sicuramente scarsa." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Un valore piuttostu bonu, omancu stereo in mediana, è micca troppu sparta." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - Un valore piuttostu bonu, omancu stereo in mediana, è micca troppu sparta." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - Un valore famosu per e stereo.\n" -" Sarrimanenti, l’estrazzione centrale dipende dinù di a riverberazione impiegata." +" Sarrimanenti, l’estrazzione centrale dipende dinù di a " +"riverberazione impiegata." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - I dui canali ùn sò quasi micca ligati.\n" -" Sia ci hè solu trostu, sia u pezzu hè ammaestratu d’una manera micca equilibrata.\n" +" Sia ci hè solu trostu, sia u pezzu hè ammaestratu d’una " +"manera micca equilibrata.\n" " L’estrazzione centrale pò quantunque esse abbastanza bona." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -19869,13 +20748,16 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - I dui canali sò quasi identichi.\n" " Di sicuru, un effettu pseudo stereo hè statu impiegatu\n" -" per sparghje u signale nant’à a distanza fisica trà i dui spachjasoni.\n" -" Ùn aspittate micca belli risultati d’una squassatura di u centru." +" per sparghje u signale nant’à a distanza fisica trà i dui " +"spachjasoni.\n" +" Ùn aspittate micca belli risultati d’una squassatura di u " +"centru." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19933,3 +20815,12 @@ msgstr "Frequenza di l’achi di u radar (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Sbagliu.~%Traccia stereo richiesta." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "A nettata di i blocchi urfanelli hè fallita" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Fiascu per cupià l’etichette" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Selezziunà un schedariu audio micca cumpressu" diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index fe58424a8..6c89a494d 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-20 09:04+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -595,8 +595,8 @@ msgstr "Stránky %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "Kopírovací právo k software %s %s 1999-2020 tým %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -605,7 +605,6 @@ msgstr "Kopírovací právo k software %s %s 1999-2020 tým %s." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Název %s je registrovaná ochranná známka Dominica Mazzoniho." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informace o sestavení" @@ -619,6 +618,69 @@ msgstr "Povoleno" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Sestavení pro ladění" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Datum sestavení programu:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "ID zápisu (commit):" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Ladicí sestavení (úroveň ladění %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Vydavatelské sestavení (úroveň ladění %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bitů" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Typ sestavení:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Překladač:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Předpona instalace:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Složka s nastavením:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Základní knihovny" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Knihovna rozhraní pro více systémů" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Přehrávání a nahrávání zvuku" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Převod vzorkovacího kmitočtu" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Podporovaný typ formátu" @@ -660,23 +722,6 @@ msgstr "Nahrávání/ukládání FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Nahrát přes GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Základní knihovny" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Převod vzorkovacího kmitočtu" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Přehrávání a nahrávání zvuku" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Knihovna rozhraní pro více systémů" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Funkce" @@ -701,46 +746,6 @@ msgstr "Podpora změny výšky tónu a tempa" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora změny krajní výšky tónu a tempa" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Datum sestavení programu:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "ID zápisu (commit):" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Ladicí sestavení (úroveň ladění %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Vydavatelské sestavení (úroveň ladění %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bitů" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Typ sestavení:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Překladač:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Předpona instalace:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Složka s nastavením:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licence GPL" @@ -1164,19 +1169,18 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"To může být způsobeno mnoha důvody, ale nejpravděpodobnější je, že disk" -"je plný nebo nemáte oprávnění k zápisu do souboru. Více informací" -"lze získat klepnutím na tlačítko nápovědy níže. \n" +"To může být způsobeno mnoha důvody, ale nejpravděpodobnější je, že diskje " +"plný nebo nemáte oprávnění k zápisu do souboru. Více informacílze získat " +"klepnutím na tlačítko nápovědy níže. \n" "\n" -"Můžete se pokusit problém opravit a poté pokračovat klepnutím na „Zkusit" -" znovu“. \n" +"Můžete se pokusit problém opravit a poté pokračovat klepnutím na „Zkusit " +"znovu“. \n" "\n" -"Pokud se rozhodnete „Ukončit Audacity“, může být váš projekt ponechán v" -" neuloženém stavu, " -"který bude obnoven při příštím otevření." +"Pokud se rozhodnete „Ukončit Audacity“, může být váš projekt ponechán v " +"neuloženém stavu, který bude obnoven při příštím otevření." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -1512,8 +1516,8 @@ msgid "" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Následující projekty nebyly správně uloženy naposledy, co byl Audacity" -"spuštěn a lze je automaticky obnovit.\n" +"Následující projekty nebyly správně uloženy naposledy, co byl " +"Audacityspuštěn a lze je automaticky obnovit.\n" "\n" "Po obnovení projekty uložte, abyste zajistili zápis změn na disk." @@ -1679,6 +1683,10 @@ msgstr "Použít %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Paleta maker" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Spravovat makra" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1802,6 +1810,11 @@ msgstr "Posunout &nahoru" msgid "Move &Down" msgstr "Posunout &dolů" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1845,10 +1858,6 @@ msgstr "Názvy nesmí obsahovat '%c' a '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete vymazat %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Spravovat makra" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2106,14 +2115,18 @@ msgstr "" "Pro provedení této činnosti musíte nejprve vybrat stereo\n" "zvuk. (S jinými typy stop to nejde.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Zpráva vytvořena do:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Data podpory Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "To může trvat několik sekund" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Zpráva vytvořena do:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Kontrola projektu" @@ -2123,10 +2136,6 @@ msgstr "Kontrola projektu" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Kontrola %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "To může trvat několik sekund" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2580,6 +2589,10 @@ msgstr "Název souboru nelze převést kvůli použití znaků Unicode." msgid "Specify New Filename:" msgstr "Zadejte nový název souboru:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvenční analýza" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2755,10 +2768,6 @@ msgstr "Kmitočet (Hz)\tÚroveň (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Prodleva (sekundy)\tKmitočet (Hz)\tÚroveň" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenční analýza" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Vykreslit spektrum..." @@ -3235,6 +3244,11 @@ msgstr "Smíchat (spojit) stopy" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Spojit (smíchat) stopy" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Směšovač Audacity %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3295,11 +3309,6 @@ msgstr "Posuvník rychlosti přesunut" msgid "Moved pan slider" msgstr "Ovládání vyvážení (panorama) posunuto" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Směšovač Audacity %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Směšovač..." @@ -3954,10 +3963,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i]" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi projektu" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Nepodařilo se zahodit spojení" @@ -4001,6 +4018,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Toto není soubor s projektem Audacity" @@ -4019,9 +4043,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Nelze inicializovat soubor s projektem" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Nepodařilo se uklidit osiřelé bloky" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Nelze inicializovat soubor s projektem" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4040,10 +4120,6 @@ msgstr "Nelze připojit cílovou databázi" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Nelze přepnout do režimu rychlého žurnálování" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Nepodařilo se zkopírovat značky" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Nepodařilo se svázat parametr SQL" @@ -4118,8 +4194,8 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" -"Nepodařilo se odstranit informaci o automatickém uložení ze souboru s" -" projektem." +"Nepodařilo se odstranit informaci o automatickém uložení ze souboru s " +"projektem." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4134,9 +4210,8 @@ msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." msgstr "" -"Databázi projektu se nepodařilo znovu otevřít, pravděpodobně kvůli omezenému" -" prostoru" -"na úložném zařízení." +"Databázi projektu se nepodařilo znovu otevřít, pravděpodobně kvůli omezenému " +"prostoruna úložném zařízení." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4171,8 +4246,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nelze odebrat informace o automatickém ukládání, pravděpodobně kvůli" -" omezenému prostoru\n" +"Nelze odebrat informace o automatickém ukládání, pravděpodobně kvůli " +"omezenému prostoru\n" "na úložném zařízení.\n" "\n" "%s" @@ -4255,8 +4330,8 @@ msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." msgstr "" -"Při zápisu na formátovaný souborový systém FAT32 projekt překračuje " -"největší velikost 4 GB." +"Při zápisu na formátovaný souborový systém FAT32 projekt překračuje největší " +"velikost 4 GB." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4440,14 +4515,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Scelením tohoto projektu uvolníte místo na disku odstraněním nevyužitých bajtů" -"v souboru.\n" +"Scelením tohoto projektu uvolníte místo na disku odstraněním nevyužitých " +"bajtův souboru.\n" "\n" "Na disku je %s volného místa a tento projekt aktuálně používá %s.\n" "\n" -"Pokud budete pokračovat, budou aktuální historie kroků Zpět/Znovu a obsah" -" schránky" -"zahozeny a obnovíte přibližně %s místa na disku.\n" +"Pokud budete pokračovat, budou aktuální historie kroků Zpět/Znovu a obsah " +"schránkyzahozeny a obnovíte přibližně %s místa na disku.\n" "\n" "Chceš pokračovat?" @@ -4823,6 +4897,10 @@ msgstr "Vyberte místo pro uložení snímků obrazovky" msgid "Capture failed!" msgstr "Zachytávání selhalo!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Dlouhá zpráva" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4880,6 +4958,11 @@ msgstr "Vítejte v Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Tento dialog už neukazovat" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Kontrola dat souboru projektu" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Jméno umělce" @@ -5759,10 +5842,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Klávesové zkratky byly odstraněny" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Dlouhá zpráva" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Porovnat zvuk" @@ -10190,10 +10269,6 @@ msgstr "Zadat příkaz Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Nahrát" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Uložit" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -12101,8 +12176,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity se nepodařilo rozpoznat typ souboru '%s'.\n" "\n" -"%sPro nekomprimované soubory vyzkoušejte i Soubor " -"→ Nahrát → Nezpracovaná data." +"%sPro nekomprimované soubory vyzkoušejte i Soubor → Nahrát → Nezpracovaná " +"data." #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -12211,8 +12286,8 @@ msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." msgstr "" -"V souboru projektu byly nalezeny stopy MIDI, ale toto sestavení Audacity" -"nezahrnuje podporu MIDI, proto se stopa obejde." +"V souboru projektu byly nalezeny stopy MIDI, ale toto sestavení " +"Audacitynezahrnuje podporu MIDI, proto se stopa obejde." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -13217,10 +13292,6 @@ msgstr "Soubory MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Soubory Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Vybrat nekomprimovaný zvukový soubor" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Nebezpečné vynulování..." @@ -15072,8 +15143,8 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"Ponechte pole prázdné a přejděte do posledního adresáře použitého pro tuto" -" operaci.\n" +"Ponechte pole prázdné a přejděte do posledního adresáře použitého pro tuto " +"operaci.\n" "Vyplňte pole, abyste pro danou operaci vždy přešli do daného adresáře." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -15453,6 +15524,10 @@ msgstr "Smísit systémový vzhled a vzhled Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Použít většinou rozvržení zleva doprava v jazycích RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Ukázat nástrojové rady k časové ose" @@ -15797,6 +15872,10 @@ msgstr "Zařízení MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Nastavení vstupu/výstupu MIDI" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Žádná rozhraní MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15811,10 +15890,6 @@ msgstr "Používá se: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Prodleva syntetizátoru MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Žádná rozhraní MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Prodleva syntetizátoru MIDI musí být celé číslo" @@ -19552,8 +19627,8 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" -"Označení oblastí mezi zvuky vyžaduje~% alespoň dva zvuky.~%Zjištěn pouze jeden" -"zvuk." +"Označení oblastí mezi zvuky vyžaduje~% alespoň dva zvuky.~%Zjištěn pouze " +"jedenzvuk." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -20625,6 +20700,15 @@ msgstr "Kmitočet jehel radaru (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Nepodařilo se uklidit osiřelé bloky" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat značky" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Vybrat nekomprimovaný zvukový soubor" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -20884,8 +20968,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " #~ "%2.0f%% complete." #~ msgstr "" -#~ "Nahrávání dokončeno. Vytváří se %d znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f" -#~ "%%." +#~ "Nahrávání dokončeno. Vytváří se %d znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f%" +#~ "%." #~ msgid "" #~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " @@ -21137,9 +21221,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ "


    Audacity® software je chráněn " #~ "autorskými právy © 1999-2018 družstvo Audacity.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Sestavení pro ladění" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir v DirManager::MakeBlockFilePath se nezdařilo." diff --git a/locale/cy.po b/locale/cy.po index d49a1c986..f9456c284 100644 --- a/locale/cy.po +++ b/locale/cy.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:16-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Audacity Cymru \n" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -626,7 +626,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -640,6 +639,70 @@ msgstr "Galluogwyd" msgid "Disabled" msgstr "" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Program build date:" +msgstr "Dyddiad Adeiladu'r Rhaglen" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Settings folder:" +msgstr "Gosodiadau'r Effaith" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "" @@ -682,23 +745,6 @@ msgstr "" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Mewnforio Data Crai" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "" @@ -723,48 +769,6 @@ msgstr "" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Program build date:" -msgstr "Dyddiad Adeiladu'r Rhaglen" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Settings folder:" -msgstr "Gosodiadau'r Effaith" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "" @@ -1152,7 +1156,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1651,6 +1655,10 @@ msgstr "" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1781,6 +1789,12 @@ msgstr "" msgid "Move &Down" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Cadwyd %s" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1824,10 +1838,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2069,15 +2079,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Rhedeiad Cyntaf Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2088,10 +2102,6 @@ msgstr "Crëwyd cywaith newydd" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2509,6 +2519,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Dadansoddiad Amledd" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Sbectrwm" @@ -2686,10 +2700,6 @@ msgstr "Amledd (Hz)\tLefel (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Oedi (eiliadau)\tAmledd (Hz)\tLefel" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Dadansoddiad Amledd" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" @@ -3143,6 +3153,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3203,11 +3218,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Symudwyd y llithrydd trem" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3791,11 +3801,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Ca&dw Cywaith" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Methu penodi" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Methu penodi" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3831,6 +3849,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3848,10 +3873,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Methu penodi" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Methu penodi" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3870,10 +3951,6 @@ msgstr "Methu penodi" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4587,6 +4664,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4643,6 +4724,11 @@ msgstr "" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Methu agor ffeil cywaith" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "" @@ -5481,10 +5567,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10031,11 +10113,6 @@ msgstr "Rhowch Orchymun Nyquist:" msgid "&Load" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "Cadwyd %s" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -12892,11 +12969,6 @@ msgstr "Dewis ffeil MIDI..." msgid "Allegro files" msgstr "Pob ffeil (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Dewisiwch unrhyw ffeil heb ei gywasgu..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15351,6 +15423,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15681,6 +15757,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Hoffterau Audacity" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15696,10 +15776,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -20741,6 +20817,10 @@ msgstr "Amledd LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Dewisiwch unrhyw ffeil heb ei gywasgu..." + #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "Gwall wrth agor ffeil" diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 9676f35c8..593760db9 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -9,9 +9,9 @@ # scootergrisen: ændret så det kan gøres ens for alle strenge i programmet. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:26+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "%s-websted: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s-software er ophavsret %s 1999-2018 %s-teamet." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -608,7 +608,6 @@ msgstr "%s-software er ophavsret %s 1999-2018 %s-teamet." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Navnet %s er et registreret varemærke ved Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Byginformation" @@ -622,6 +621,68 @@ msgstr "Aktiveret" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Programmets bygdato:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Commit-id:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Fejlfindingsbyg (fejlfindingsniveau %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Udgivelsesbyg (fejlfindingsniveau %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bit" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Bygtype:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Compiler:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Installationens præfiks:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Indstillingsmappe:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Kernebiblioteker" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Grafisk brugerflade-bibliotek på tværs af platforme" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Lydafspilning og -optagelse" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Konvertering af samplingshastighed" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Understøttelse af filformater" @@ -663,23 +724,6 @@ msgstr "FFmpeg-import/-eksport" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Import gennem GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Kernebiblioteker" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Konvertering af samplingshastighed" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Lydafspilning og -optagelse" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Grafisk brugerflade-bibliotek på tværs af platforme" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -704,46 +748,6 @@ msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Understøttelse af ekstrem tonehøjde- og temposkift" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Programmets bygdato:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Commit-id:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Fejlfindingsbyg (fejlfindingsniveau %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Udgivelsesbyg (fejlfindingsniveau %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bit" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Bygtype:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Compiler:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Installationens præfiks:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Indstillingsmappe:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" @@ -1134,7 +1138,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -1654,6 +1658,10 @@ msgstr "Anvend %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Makropalet" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Håndtér makroer" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1777,6 +1785,11 @@ msgstr "Flyt &op" msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Gem" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1820,10 +1833,6 @@ msgstr "Navne må ikke indeholde \"%c\" og \"%c\"" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Håndtér makroer" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2082,14 +2091,18 @@ msgstr "" "Du skal først markere noget lyd for at udføre denne handling.\n" "(det virker ikke at vælge andre slags spor)." -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapport genereret til:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-supportdata" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapport genereret til:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2100,10 +2113,6 @@ msgstr "Nuværende projekt" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Importerer %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2552,6 +2561,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Angiv nyt filnavn:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvensanalyse" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2727,10 +2740,6 @@ msgstr "Frekvens (Hz)\tNiveau (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Forsinkelse (sekunder)\tFrekvens (Hz)\tNiveau" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvensanalyse" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Vis spektrum..." @@ -3213,6 +3222,11 @@ msgstr "Mix og render" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixer alle renderer spor" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity-mixerpult%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3273,11 +3287,6 @@ msgstr "Ændrede tonehastigheden" msgid "Moved pan slider" msgstr "Ændrede på balance" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity-mixerpult%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mixerpult..." @@ -3926,11 +3935,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Kunne ikke sætte forudindstillingsnavn" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Kunne ikke fjerne %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3966,6 +3983,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3983,10 +4007,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Kan ikke initiere MP3-strøm" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Kan ikke initiere MP3-strøm" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4005,11 +4085,6 @@ msgstr "Kan ikke sætte strømtilstand til pauset." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Kunne ikke fjerne %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4759,6 +4834,10 @@ msgstr "Vælg en placering til at gemme skærmbilleder" msgid "Capture failed!" msgstr "Kunne ikke gemme!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Lang meddelelse" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4816,6 +4895,11 @@ msgstr "Velkommen til Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Vis ikke igen ved opstart" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Undersøger projektfilens data" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Kunstner" @@ -5693,10 +5777,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Genvejene er blevet fjernet" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Lang meddelelse" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Sammenlign lyd" @@ -10135,10 +10215,6 @@ msgstr "Indtast Nyquist-kommando: " msgid "&Load" msgstr "Ind&læs" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Gem" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13123,10 +13199,6 @@ msgstr "MIDI-filer" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro-filer" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Farlig nulstilling..." @@ -15374,6 +15446,10 @@ msgstr "&Bland system- og Audacity-tema" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Brug hovedsageligt venstre mod højre-layouts i RTL-sprog" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Vis værktøjstips på tidslinje" @@ -15720,6 +15796,10 @@ msgstr "MIDI-enheder" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Præferencer for midi-io" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Ingen MIDI-grænseflade" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15734,10 +15814,6 @@ msgstr "Bruger: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Forsinkelse på MIDI-synthesizer (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Ingen MIDI-grænseflade" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Forsinkelsen på MIDI-synthesizeren skal være et heltal" @@ -20566,6 +20642,13 @@ msgstr "Frekvens af radarnåle (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Kunne ikke fjerne %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 609dbf010..85ae43adb 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # 39185eb5873c356f8ca1bdf1533d87ba, 2016 # 6f148e04118603d5c67a618be9006666, 2012 @@ -24,16 +24,17 @@ # valsu , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-09 08:01+0000\n" "Last-Translator: jhuffer \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/de/)\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -167,8 +168,7 @@ msgstr "Skript wurde nicht gespeichert." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Warnung" @@ -199,7 +199,9 @@ msgstr "(C) 2009 von Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externes Audacity Modul, das eine einfache IDE zum Schreiben von Effekten bereitstellt." +msgstr "" +"Externes Audacity Modul, das eine einfache IDE zum Schreiben von Effekten " +"bereitstellt." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -386,92 +388,79 @@ msgstr "Skript stoppen" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Es wurde keine Revisionskennung angegeben" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, Systemverwaltung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, Mitgründer und Entwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, Entwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung, Französisch" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, Qualitätssicherung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, Ratgeber Barrierefreiheit" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, Grafikkünstler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, Komponist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, Tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-Erweiterungen" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, Webentwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -488,8 +477,7 @@ msgstr "%s (bindet %s, %s, %s, %s und %s ein)" msgid "About %s" msgstr "Über %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -502,7 +490,10 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s ist ein kostenloses Program, geschrieben von einem weltweiten Team von %s. %s ist für Windows, Mac und GNU/Linux (und weitere Unix-ähnliche Systeme) %s." +msgstr "" +"%s ist ein kostenloses Program, geschrieben von einem weltweiten Team von " +"%s. %s ist für Windows, Mac und GNU/Linux (und weitere Unix-ähnliche " +"Systeme) %s." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -520,7 +511,10 @@ msgstr "verfügbar" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Wenn Sie einen Fehler finden oder einen Vorschlag haben, schreiben Sie uns bitte auf Englisch in unserem %s. Schauen Sie sich für Hilfe die Tipps und Tricks in unserem %s an, oder besuchen Sie unser %s." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Fehler finden oder einen Vorschlag haben, schreiben Sie uns " +"bitte auf Englisch in unserem %s. Schauen Sie sich für Hilfe die Tipps und " +"Tricks in unserem %s an, oder besuchen Sie unser %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -546,7 +540,9 @@ msgstr "Forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer und Joachim Huffer" +msgstr "" +"Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. " +"Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer und Joachim Huffer" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -558,7 +554,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur Aufnahme und Bearbeitung von Klängen." +msgstr "" +"%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur " +"Aufnahme und Bearbeitung von Klängen." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -619,8 +617,8 @@ msgstr "%s-Webseite: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2021 %s-Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -629,7 +627,6 @@ msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2021 %s-Team." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen von Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Erstellungs-Informationen" @@ -638,11 +635,73 @@ msgstr "Erstellungs-Informationen" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Programm-Erstelldatum:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Commit Id:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Debug-Build (Debuglevel %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Release-Build (Debuglevel %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 Bit" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Erstelltyp:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Compiler:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Installationspräfix:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Einstellungen-Ordner:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Kern-Bibliotheken" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Plattformübergreifende GUI-Bibliothek" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Audiowiedergabe und -aufnahme" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Abtastratenumwandlung" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Dateiformat-Unterstützung" @@ -684,23 +743,6 @@ msgstr "FFmpeg Import und Export" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Import per GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Kern-Bibliotheken" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Abtastratenumwandlung" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Audiowiedergabe und -aufnahme" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Plattformübergreifende GUI-Bibliothek" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Funktionen" @@ -725,46 +767,6 @@ msgstr "Unterstützung für Änderung von Tonhöhe und Tempo" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Unterstützung für extreme Änderung von Tonhöhe und Tempo" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Programm-Erstelldatum:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Commit Id:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Debug-Build (Debuglevel %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Release-Build (Debuglevel %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 Bit" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Erstelltyp:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Compiler:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Installationspräfix:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Einstellungen-Ordner:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL-Lizenz" @@ -790,6 +792,7 @@ msgstr "Zeitleiste" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen" @@ -797,6 +800,7 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen" @@ -804,6 +808,7 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen." @@ -811,6 +816,7 @@ msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Zum Suchen bewegen" @@ -818,6 +824,7 @@ msgstr "Zum Suchen bewegen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Zum Schrubben bewegen" @@ -870,7 +877,9 @@ msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angeheftet" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Bereich jenseits des Projektendes\nkann nicht gesperrt werden." +msgstr "" +"Bereich jenseits des Projektendes\n" +"kann nicht gesperrt werden." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -897,8 +906,13 @@ msgstr "Fehlgeschlagen!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Einstellungen zurücksetzen?\n\nDies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Einstellungen zurücksetzen?\n" +"\n" +"Dies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum " +"gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -910,11 +924,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s konnte nicht gefunden werden.\n\nSie wurde aus der Liste der zuletzt geöffneten Dateien entfernt." +msgstr "" +"%s konnte nicht gefunden werden.\n" +"\n" +"Sie wurde aus der Liste der zuletzt geöffneten Dateien entfernt." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Audacity kann nicht fortfahren." +msgstr "" +"SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Audacity kann nicht " +"fortfahren." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -953,34 +972,49 @@ msgstr "&Datei" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien finden.\nAudacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die temporären Dateien nicht löschen.\nBitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." +msgstr "" +"Audacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien " +"finden.\n" +"Audacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die " +"temporären Dateien nicht löschen.\n" +"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\nBitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." +msgstr "" +"Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\n" +"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue temporäre Verzeichnis verwendet werden kann." +msgstr "" +"Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue " +"temporäre Verzeichnis verwendet werden kann." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\nführen oder Ihr System instabil werden lassen.\n\n" +msgstr "" +"Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n" +"führen oder Ihr System instabil werden lassen.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\nEs kann sein, dass es anderweitig verwendet wird.\n" +msgstr "" +"Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\n" +"Es kann sein, dass es anderweitig verwendet wird.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -998,7 +1032,10 @@ msgstr "Das System hat festgestellt, dass Audacity bereits läuft.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Audacity-Prozess,\num mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n" +msgstr "" +"Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Audacity-" +"Prozess,\n" +"um mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1010,7 +1047,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Semaphoren können nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Semaphoren können nicht erworben werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1022,7 +1063,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Semaphoren können nicht erstellt werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Semaphoren können nicht erstellt werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1030,7 +1075,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Sperr-Semaphore kann nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Sperr-Semaphore kann nicht erworben werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1038,7 +1087,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Server-Semaphore kann nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Server-Semaphore kann nicht erworben werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1046,7 +1099,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Der Audacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein." +msgstr "" +"Der Audacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n" +"\n" +"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n" +"und ein Neustart könnte erforderlich sein." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1085,7 +1142,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity-Projektdateien (.aup3) sind momentan nicht\nmit Audacity verknüpft.\n\nVerknüpfen, damit diese per Doppelklick geöffnet werden können?" +msgstr "" +"Audacity-Projektdateien (.aup3) sind momentan nicht\n" +"mit Audacity verknüpft.\n" +"\n" +"Verknüpfen, damit diese per Doppelklick geöffnet werden können?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1107,15 +1168,33 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Auf die folgende Konfigurationsdatei konnte nicht zugegriffen werden:\n\n\t%s\n\nDies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-Knopf klicken.\n\nSie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um fortzufahren.\n\nWenn Sie \"Audacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten Öffnen wiederhergestellt wird." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Auf die folgende Konfigurationsdatei konnte nicht zugegriffen werden:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die " +"Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei " +"besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-" +"Knopf klicken.\n" +"\n" +"Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um " +"fortzufahren.\n" +"\n" +"Wenn Sie \"Audacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt " +"möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten " +"Öffnen wiederhergestellt wird." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Hilfe" @@ -1167,7 +1246,9 @@ msgstr "Es konnten keine Audiogeräte gefunden werden.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Audio kann nicht abgespielt oder aufgenommen werden.\n\n" +msgstr "" +"Audio kann nicht abgespielt oder aufgenommen werden.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1186,7 +1267,9 @@ msgstr "Beim Öffnen des MIDI E/A-Layers ist ein Fehler aufgetreten.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "MIDI kann nicht abgespielt werden.\n\n" +msgstr "" +"MIDI kann nicht abgespielt werden.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1201,7 +1284,9 @@ msgstr "Audacity-Audio" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Aufnahmegerätes.\nFehlercode: %s" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen des Aufnahmegerätes.\n" +"Fehlercode: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1211,7 +1296,9 @@ msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu hoch." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war " +"nicht möglich. Immer noch zu hoch." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1222,7 +1309,9 @@ msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung verringerte die Lautstärke auf %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu niedrig." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war " +"nicht möglich. Immer noch zu niedrig." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1233,24 +1322,33 @@ msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung erhöhte die Lautstärke auf %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu hoch." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable " +"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu " +"hoch." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu niedrig." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable " +"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu " +"niedrig." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable Lautstärke zu sein." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable " +"Lautstärke zu sein." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "Stream ist aktiv … Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n" +msgstr "" +"Stream ist aktiv … Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1299,7 +1397,9 @@ msgstr "Wiedergabekanäle: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n\n" +msgstr "" +"Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n" +"\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1309,7 +1409,9 @@ msgstr "Niedrige Wiedergabelatenz: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Hohe Aufnahmelatenz: %g\n\n" +msgstr "" +"Hohe Aufnahmelatenz: %g\n" +"\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1343,7 +1445,8 @@ msgstr "Kein Wiedergabegerät für '%s' gefunden.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Gemeinsame Abtastraten können nicht ohne beide Geräte geprüft werden.\n" +msgstr "" +"Gemeinsame Abtastraten können nicht ohne beide Geräte geprüft werden.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1369,7 +1472,9 @@ msgstr "Verfügbare Aufnahmequellen:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n\n" +msgstr "" +"Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n" +"\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" @@ -1430,10 +1535,16 @@ msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Absturz" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n\nSpeichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden." +msgstr "" +"Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity " +"zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n" +"\n" +"Speichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, " +"dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1471,7 +1582,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Projekte wirklich verwerfen?\n\nWenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent gelöscht." +msgstr "" +"Möchten Sie die ausgewählten Projekte wirklich verwerfen?\n" +"\n" +"Wenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent " +"gelöscht." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1539,8 +1654,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menübefehl (ohne Parameter)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1577,7 +1691,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "%s anwenden mit Parameter(n)\n\n%s" +msgstr "" +"%s anwenden mit Parameter(n)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1592,6 +1709,10 @@ msgstr "%s anwenden" msgid "Macros Palette" msgstr "Makro-Palette" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Makros verwalten" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1715,6 +1836,11 @@ msgstr "Nach &oben" msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Speichern" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1746,8 +1872,7 @@ msgstr "Name des neuen Makros" msgid "Name must not be blank" msgstr "Das Name darf nicht leer sein" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1759,10 +1884,6 @@ msgstr "Namen dürfen '%c' und '%c' nicht enthalten" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Möchten Sie %s wirklich löschen?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Makros verwalten" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1870,7 +1991,9 @@ msgstr "Einfügen: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Versuch %d\nEinfügen fehlgeschlagen.\n" +msgstr "" +"Versuch %d\n" +"Einfügen fehlgeschlagen.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1927,7 +2050,9 @@ msgstr "Zeit um alle Daten zu prüfen (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Bei 44100 Hz, %d Bytes pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl von\n Spuren, die gleichzeitig abgespielt werden können: %.1f\n" +msgstr "" +"Bei 44100 Hz, %d Bytes pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl von\n" +" Spuren, die gleichzeitig abgespielt werden können: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1937,77 +2062,100 @@ msgstr "TEST FEHLGESCHLAGEN!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark erfolgreich abgeschlossen.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Für die Aktion '%s' bitte zuerst Audio auswählen.\n\nStrg + A wählt alles aus." +msgstr "" +"Für die Aktion '%s' bitte zuerst Audio auswählen.\n" +"\n" +"Strg + A wählt alles aus." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) " +"und versuchen Sie es erneut." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg + A um alles " +"auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Kein Audio ausgewählt" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Wählen Sie Audio, das mit %s bearbeitet werden soll.\n\n1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein 'Rauschprofil' zu erstellen.\n\n2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert werden soll\nund verwenden Sie %s um das Audio zu verändern." +msgstr "" +"Wählen Sie Audio, das mit %s bearbeitet werden soll.\n" +"\n" +"1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein " +"'Rauschprofil' zu erstellen.\n" +"\n" +"2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert " +"werden soll\n" +"und verwenden Sie %s um das Audio zu verändern." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Das ist nur möglich, wenn Wiedergabe und\nAufnahme gestoppt sind. (Pausieren ist nicht ausreichend.)" +msgstr "" +"Das ist nur möglich, wenn Wiedergabe und\n" +"Aufnahme gestoppt sind. (Pausieren ist nicht ausreichend.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Für diese Aktion müssen Sie zuerst Stereoton\nauswählen. (Mono ist nicht möglich.)" +msgstr "" +"Für diese Aktion müssen Sie zuerst Stereoton\n" +"auswählen. (Mono ist nicht möglich.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)" - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Bericht erstellt unter:" +msgstr "" +"Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n" +"(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-Unterstützungsdaten" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern." + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Bericht erstellt unter:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Setze Projekt Checkpoints" @@ -2017,10 +2165,6 @@ msgstr "Setze Projekt Checkpoints" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Setze Checkpoints %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern." - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2032,7 +2176,11 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Festplatte ist voll.\n%s\nKlicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann." +msgstr "" +"Festplatte ist voll.\n" +"%s\n" +"Klicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht " +"werden kann." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2040,7 +2188,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Speicherpunkt konnte nicht erstellt werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Speicherpunkt konnte nicht erstellt werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2048,7 +2199,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Speicherpunkt konnte nicht freigegeben werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Speicherpunkt konnte nicht freigegeben werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2070,7 +2224,9 @@ msgstr "Projekt hängt von anderen Audiodateien ab" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Das Kopieren dieser Dateien in Ihr Projekt entfernt die Abhängigkeiten.\nDas ist sicherer, benötigt aber mehr Speicherplatz." +msgstr "" +"Das Kopieren dieser Dateien in Ihr Projekt entfernt die Abhängigkeiten.\n" +"Das ist sicherer, benötigt aber mehr Speicherplatz." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2078,7 +2234,13 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nAls fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können nicht kopiert werden.\nStellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt kopieren zu können." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Als fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können " +"nicht kopiert werden.\n" +"Stellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt " +"kopieren zu können." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2156,16 +2318,24 @@ msgstr "Fehlt" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?" +msgstr "" +"Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n\nEinige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\nSorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu halten.\nNeue Projekte sind eigenständig und weniger riskant." +msgstr "" +"Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n" +"\n" +"Einige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\n" +"Sorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu " +"halten.\n" +"Neue Projekte sind eigenständig und weniger riskant." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2249,7 +2419,13 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits erfolgreich geladen,\naber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n\nSie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es nachkonfigurieren." +msgstr "" +"FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits " +"erfolgreich geladen,\n" +"aber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n" +"\n" +"Sie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es " +"nachkonfigurieren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2266,7 +2442,8 @@ msgstr "FFmpeg suchen" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und exportieren." +msgstr "" +"Audacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und exportieren." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2311,7 +2488,13 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\nkonnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n\nUm den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen > Bibliotheken'\num die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen." +msgstr "" +"Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\n" +"konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n" +"\n" +"Um den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen " +"> Bibliotheken'\n" +"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2342,9 +2525,10 @@ msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht lesen." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht nach %s umbenennen." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht " +"nach %s umbenennen." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2352,14 +2536,17 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\nVielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\nUm Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf." +msgstr "" +"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n" +"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\n" +"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den " +"Hilfe-Knopf." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2427,12 +2614,18 @@ msgstr "%s-Dateien" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen verwendet werden." +msgstr "" +"Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen " +"verwendet werden." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Neuen Dateinamen auswählen:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frequenzanalyse" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2537,16 +2730,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Neu zeichnen..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche " +"Abtastrate haben." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden analysiert." +msgstr "" +"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden " +"analysiert." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2557,30 +2753,26 @@ msgstr "Nicht ausreichend Daten ausgewählt." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f Sek. (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2609,10 +2801,6 @@ msgstr "Frequenz (Hz)\tPegel (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Verzögerung (s)\tFrequenz (Hz)\tPegel" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frequenzanalyse" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum zeichnen..." @@ -2677,14 +2865,18 @@ msgstr "Keine lokale Hilfe" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-Version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-Version." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Die verwendete Version von Audacity ist eine Beta-Test-Version." +msgstr "" +"

Die verwendete Version von Audacity ist eine Beta-Test-Version." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2692,15 +2884,20 @@ msgstr "Offiziell veröffentlichte Version von Audacity erhalten" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu " +"verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] beitreten.


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in " +"dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] " +"beitreten.


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2713,61 +2910,86 @@ msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[file:Quick_Help|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[file:Quick_Help|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt " +"online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Mehr:
Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen." +msgstr "" +"Mehr:
Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|" +"Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa " +"M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und " +"Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-" +"Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und " +"Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]].

Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." +msgstr "" +"Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " +"sich das Handbuch online an]].

Um das Handbuch immer online " +"anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den " +"Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." +msgstr "" +"Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " +"sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das " +"Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den " +"Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2834,14 +3056,18 @@ msgstr "&Verlauf..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interner Fehler in %s bei %s Zeile %d.\nBitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interner Fehler in %s bei %s Zeile %d.\n" +"Bitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interner Fehler bei %s Zeile %d.\nBitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interner Fehler bei %s Zeile %d.\n" +"Bitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2953,7 +3179,8 @@ msgstr "Textspur" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden." +msgstr "" +"Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2972,7 +3199,9 @@ msgstr "Bitte eine Sprache für Audacity auswählen:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache ab: %s (%s)." +msgstr "" +"Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache " +"ab: %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -2996,7 +3225,9 @@ msgstr "Fehler beim konvertieren einer alten Projektdatei" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Ein 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\nDie alte Datei wurde als: „%s“ gespeichert" +msgstr "" +"Ein 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\n" +"Die alte Datei wurde als: „%s“ gespeichert" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3033,7 +3264,10 @@ msgstr "&Wiederherstellen" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\ndass es sich um einen Programmfehler handelt, schreiben Sie uns\ngenau, wo er auftrat." +msgstr "" +"Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\n" +"dass es sich um einen Programmfehler handelt, schreiben Sie uns\n" +"genau, wo er auftrat." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3052,6 +3286,11 @@ msgstr "Mischen und rendern" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Spuren werden gemischt und gerendert" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity-Mixer%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3061,8 +3300,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3113,11 +3351,6 @@ msgstr "Geschwindigkeitsregler verschoben" msgid "Moved pan slider" msgstr "Panoramaregler verschoben" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity-Mixer%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mixer..." @@ -3128,7 +3361,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Das Modul \"%s\" konnte nicht geladen werden.\n\nFehler: %s" +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" konnte nicht geladen werden.\n" +"\n" +"Fehler: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3140,7 +3376,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit.\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit.\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3148,7 +3387,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\".\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\".\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3156,7 +3398,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3168,7 +3413,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nVerwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3194,7 +3442,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit.\n\nEs wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit.\n" +"\n" +"Es wird nicht geladen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3287,32 +3538,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3323,7 +3569,9 @@ msgstr "Erweiterungen verwalten" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Wählen Sie Effekte aus, klicken Sie auf den Aktivieren- oder Deaktivieren-Knopf, dann auf OK." +msgstr "" +"Wählen Sie Effekte aus, klicken Sie auf den Aktivieren- oder Deaktivieren-" +"Knopf, dann auf OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3400,7 +3648,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n\n%s" +msgstr "" +"Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3408,14 +3659,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n\n%s" +msgstr "" +"Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n%s" +msgstr "" +"Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3435,7 +3691,9 @@ msgstr "Erweiterungsdatei in Verwendung. Konnte nicht überschrieben werden" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Konnte nicht registriert werden:\n%s" +msgstr "" +"Konnte nicht registriert werden:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3464,7 +3722,10 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Es ist nur noch sehr wenig Speicherplatz auf %s verfügbar.\nBitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort in den Verzeichniseinstellungen." +msgstr "" +"Es ist nur noch sehr wenig Speicherplatz auf %s verfügbar.\n" +"Bitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort in den " +"Verzeichniseinstellungen." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3475,11 +3736,16 @@ msgstr "Aktuelle Rate: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\nVersuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des Projektes zu ändern." +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\n" +"Versuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des " +"Projektes zu ändern." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate haben" +msgstr "" +"Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate " +"haben" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3490,7 +3756,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Für Aufnahme mit dieser Abtastrate sind zu wenige Spuren gewählt.\n(Audacity benötigt zwei Kanäle mit der selben Abtastrate für\njede Stereospur)" +msgstr "" +"Für Aufnahme mit dieser Abtastrate sind zu wenige Spuren gewählt.\n" +"(Audacity benötigt zwei Kanäle mit der selben Abtastrate für\n" +"jede Stereospur)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3520,7 +3789,13 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche Ursachen:\n\nAndere Anwendungen lassen Audacity nicht genügend Prozessorzeit übrig\n\nSie speichern direkt auf ein langsames externes Speichermedium\n" +msgstr "" +"Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche " +"Ursachen:\n" +"\n" +"Andere Anwendungen lassen Audacity nicht genügend Prozessorzeit übrig\n" +"\n" +"Sie speichern direkt auf ein langsames externes Speichermedium\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3533,7 +3808,9 @@ msgstr "Aussetzer-Erkennung deaktivieren" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Beim Prüfen der Projektdatei sind Probleme mit dem Tag aufgetreten." +msgstr "" +"Beim Prüfen der Projektdatei sind Probleme mit dem Tag " +"aufgetreten." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" @@ -3542,9 +3819,13 @@ msgstr "Projekt sofort ohne Änderungen schließen" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Mit Reparaturen aus Protokoll fortfahren und auf weitere Fehler prüfen. Hiermit wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand gespeichert, es sei denn, Sie klicken bei weiteren Fehlermeldungen auf „Projekt sofort schließen“." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Mit Reparaturen aus Protokoll fortfahren und auf weitere Fehler prüfen. " +"Hiermit wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand gespeichert, es sei " +"denn, Sie klicken bei weiteren Fehlermeldungen auf „Projekt sofort " +"schließen“." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3572,7 +3853,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ ergab, dass \n%lld externe Audiodatei(en) ('verknüpfte Dateien') fehlen. \nAudacity kann diese Dateien nicht automatisch \nwiederherstellen. \n\nWenn Sie unten eine der ersten beiden Optionen wählen, \nerhalten Sie sich die Möglichkeit, die Dateien manuell wieder \nam ursprünglichen Platz bereitzustellen. \n\nBeachten Sie, dass bei der zweiten Option \ndie Wellenform keine Stille zeigen könnte. \n\nWenn Sie die dritte Option wählen, wird das Projekt\nim aktuellen Zustand gespeichert, außer Sie klicken auf \n„Projekt sofort schließen“ bei weiteren Fehlermeldungen." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ ergab, dass \n" +"%lld externe Audiodatei(en) ('verknüpfte Dateien') fehlen. \n" +"Audacity kann diese Dateien nicht automatisch \n" +"wiederherstellen. \n" +"\n" +"Wenn Sie unten eine der ersten beiden Optionen wählen, \n" +"erhalten Sie sich die Möglichkeit, die Dateien manuell wieder \n" +"am ursprünglichen Platz bereitzustellen. \n" +"\n" +"Beachten Sie, dass bei der zweiten Option \n" +"die Wellenform keine Stille zeigen könnte. \n" +"\n" +"Wenn Sie die dritte Option wählen, wird das Projekt\n" +"im aktuellen Zustand gespeichert, außer Sie klicken auf \n" +"„Projekt sofort schließen“ bei weiteren Fehlermeldungen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3580,7 +3876,8 @@ msgstr "Fehlendes Audio als Stille behandeln (nur diese Sitzung)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Fehlendes Audio dauerhaft durch Stille ersetzen (dauerhaft und sofort)." +msgstr "" +"Fehlendes Audio dauerhaft durch Stille ersetzen (dauerhaft und sofort)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -3593,7 +3890,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \nfand %lld fehlende verknüpfte (.auf) Blockdatei(en). \nAudacity kann diese Dateien vollständig aus dem \nim Projekt vorhandenen Audio wiederherstellen." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \n" +"fand %lld fehlende verknüpfte (.auf) Blockdatei(en). \n" +"Audacity kann diese Dateien vollständig aus dem \n" +"im Projekt vorhandenen Audio wiederherstellen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3626,7 +3927,19 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \nergab, dass %lld Audio-Blockdatei(en) (.au) fehlen. \nUrsache könnte ein Fehler sein, ein Systemabsturz oder \nversehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \nDateien nicht automatisch wiederherstellen. \n\nWenn Sie die erste oder zweite Option wählen, \nkönnen Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \nwieder an ihren Ort zu legen. \n\nBeachten Sie, dass bei der zweiten Option \ndie Wellenform keine Stille zeigen könnte." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \n" +"ergab, dass %lld Audio-Blockdatei(en) (.au) fehlen. \n" +"Ursache könnte ein Fehler sein, ein Systemabsturz oder \n" +"versehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \n" +"Dateien nicht automatisch wiederherstellen. \n" +"\n" +"Wenn Sie die erste oder zweite Option wählen, \n" +"können Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \n" +"wieder an ihren Ort zu legen. \n" +"\n" +"Beachten Sie, dass bei der zweiten Option \n" +"die Wellenform keine Stille zeigen könnte." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3643,7 +3956,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ fand \n%d verwaiste Blockdatei(en). Die Dateien werden von diesem \nProjekt nicht verwendet, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \nSie sind klein und schaden nicht." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ fand \n" +"%d verwaiste Blockdatei(en). Die Dateien werden von diesem \n" +"Projekt nicht verwendet, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \n" +"Sie sind klein und schaden nicht." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3673,7 +3990,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen Wiederherstellung.\n\nWählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen." +msgstr "" +"Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen " +"Wiederherstellung.\n" +"\n" +"Wählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3688,10 +4009,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Projektdatenbank konnte nicht geöffnet werden" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Konnte %s nicht öffnen" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Verbindung konnte nicht verworfen werden" @@ -3706,7 +4035,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Projektdateikommando konnte nicht ausgeführt werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Projektdateikommando konnte nicht ausgeführt werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3714,7 +4046,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Projektdateikommando kann nicht vorbereitet werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Projektdateikommando kann nicht vorbereitet werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3723,7 +4058,18 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Daten aus der Projektdatei konnten nicht bezogen werden.\nDas folgende Kommando schlug fehl:\n\n%s" +msgstr "" +"Daten aus der Projektdatei konnten nicht bezogen werden.\n" +"Das folgende Kommando schlug fehl:\n" +"\n" +"%s" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3734,15 +4080,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n\nSie müssen upgraden, um es bearbeiten zu können." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n" +"\n" +"Sie müssen upgraden, um es bearbeiten zu können." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Projektdatei kann nicht initialisiert werden" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Säuberung der verwaisten Blöcke fehlgeschlagen" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Projektdatei kann nicht initialisiert werden" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3761,10 +4166,6 @@ msgstr "Zieldatenbank kann nicht angehängt werden" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Wechsel zu schnellem Journalmodus nicht möglich" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Kopieren von Tags fehlgeschlagen" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Bindung von SQL Parameter fehlgeschlagen" @@ -3776,7 +4177,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Aktualisierung der Projektdatei fehlgeschlagen.\nDas folgende Kommando schlug fehl:\n\n%s" +msgstr "" +"Aktualisierung der Projektdatei fehlgeschlagen.\n" +"Das folgende Kommando schlug fehl:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3796,7 +4201,11 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity konnte die Datei %s nicht schreiben.\nVielleicht ist die Festplatte voll oder nicht schreibbar.\nUm Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei %s nicht schreiben.\n" +"Vielleicht ist die Festplatte voll oder nicht schreibbar.\n" +"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den " +"Hilfe-Knopf." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3818,8 +4227,12 @@ msgstr "(wiederhergestellt)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\nSie nutzen Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine neuere Version, um diese Datei zu öffnen." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\n" +"Sie nutzen Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine neuere Version, um diese " +"Datei zu öffnen." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3827,7 +4240,8 @@ msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden." +msgstr "" +"Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3841,7 +4255,9 @@ msgstr "Projektinformationen können nicht analysiert werden." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Die Projektdatenbank konnte nicht erneut geöffnet werden. Möglicherweise ist auf dem Datenträger der Platz zu begrenzt." +msgstr "" +"Die Projektdatenbank konnte nicht erneut geöffnet werden. Möglicherweise ist " +"auf dem Datenträger der Platz zu begrenzt." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3862,7 +4278,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Das Projekt konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n\n%s" +msgstr "" +"Das Projekt konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise ist der Platz auf " +"dem Datenträger unzureichend.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3871,7 +4291,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n\n%s" +msgstr "" +"Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden. Möglicherweise ist " +"der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3882,7 +4306,11 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n\nEs wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt " +"gespeichert.\n" +"\n" +"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3890,7 +4318,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n\nEs wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. Sie müssen es aber speichern, um seine Inhalte zu bewahren." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt " +"gespeichert.\n" +"\n" +"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. Sie müssen es aber " +"speichern, um seine Inhalte zu bewahren." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3910,7 +4343,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Ihr Projekt ist jetzt leer.:\nDas gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n\nUm jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern,\nklicken Sie „Nein“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\nzu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“.\n\nTrotzdem speichern?" +msgstr "" +"Ihr Projekt ist jetzt leer.:\n" +"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n" +"\n" +"Um jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern,\n" +"klicken Sie „Nein“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\n" +"zu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“.\n" +"\n" +"Trotzdem speichern?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3925,13 +4366,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "Die Projektgröße übersteigt den verfügbaren Platz auf dem Ziellaufwerk.\n\nBitte wählen Sie ein anderes Laufwerk mit mehr freiem Platz aus." +msgstr "" +"Die Projektgröße übersteigt den verfügbaren Platz auf dem Ziellaufwerk.\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie ein anderes Laufwerk mit mehr freiem Platz aus." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Das Projekt übersteigt die maximale Größe von 4GB beim Schreiben in ein FAT32-formatiertes Dateisystem." +msgstr "" +"Das Projekt übersteigt die maximale Größe von 4GB beim Schreiben in ein " +"FAT32-formatiertes Dateisystem." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3940,9 +4386,13 @@ msgstr "%s gespeichert" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes Projekt überschreiben würde.\nBitte wählen sie einen anderen Namen." +msgstr "" +"Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes " +"Projekt überschreiben würde.\n" +"Bitte wählen sie einen anderen Namen." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3953,7 +4403,12 @@ msgstr "%sProjekt \"%s\" speichern unter..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Audacity-Projekte.\nUm Audiodateien zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden können, \nverwenden Sie „Exportieren“.\n" +msgstr "" +"„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Audacity-" +"Projekte.\n" +"Um Audiodateien zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden " +"können, \n" +"verwenden Sie „Exportieren“.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3966,7 +4421,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Möchten Sie das Projekt überschreiben:\n\"%s\"?\n\n Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird das Projekt\n\"%s\"\n unwiderruflich überschrieben." +msgstr "" +" Möchten Sie das Projekt überschreiben:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird das Projekt\n" +"\"%s\"\n" +" unwiderruflich überschrieben." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3975,9 +4436,13 @@ msgstr "Projekt überschreiben - Warnung" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Das Projekt wurde nicht gespeichert weil das ausgewählte Projekt in einem anderen Fenster geöffnet ist.\nBitte versuchen Sie es erneut und wählen Sie einen anderen Namen." +msgstr "" +"Das Projekt wurde nicht gespeichert weil das ausgewählte Projekt in einem " +"anderen Fenster geöffnet ist.\n" +"Bitte versuchen Sie es erneut und wählen Sie einen anderen Namen." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3988,7 +4453,10 @@ msgstr "%sKopie von Projekt \"%s\" speichern als..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt überschreiben.\nBitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." +msgstr "" +"Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt " +"überschreiben.\n" +"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -4011,7 +4479,9 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Projekts" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Projekt befindet sich auf FAT-formatiertem Gerät.\nKopieren Sie es auf ein anderes Laufwerk, um es zu öffnen." +msgstr "" +"Projekt befindet sich auf FAT-formatiertem Gerät.\n" +"Kopieren Sie es auf ein anderes Laufwerk, um es zu öffnen." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4019,7 +4489,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Sie versuchen, eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\nDas kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n\nBitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei." +msgstr "" +"Sie versuchen, eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\n" +"Das kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n" +"\n" +"Bitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4038,7 +4512,9 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n%s" +msgstr "" +"Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4071,7 +4547,9 @@ msgstr "Fehler beim Importieren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > Öffnen." +msgstr "" +"AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > " +"Öffnen." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4080,14 +4558,27 @@ msgstr "Projekt komprimieren" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Wenn Sie dieses Projekt komprimieren wird Festplattenplatz freigegeben indem ungenutzte Bytes in der Datei entfernt werden.\n\nEs gibt %s freien Festplattenplatz und dieses Projekt verwendet momentan %s.\n\nWenn Sie fortfahren, werden der aktuelle Rückgängig/Wiederherstellen-Verlauf und Zwischenablageninhalte verworfen. Sie erhalten etwa %s Festplattenplatz zurück.\n\nMöchten Sie fortfahren?" +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Projekt komprimieren wird Festplattenplatz freigegeben indem " +"ungenutzte Bytes in der Datei entfernt werden.\n" +"\n" +"Es gibt %s freien Festplattenplatz und dieses Projekt verwendet momentan " +"%s.\n" +"\n" +"Wenn Sie fortfahren, werden der aktuelle Rückgängig/Wiederherstellen-Verlauf " +"und Zwischenablageninhalte verworfen. Sie erhalten etwa %s Festplattenplatz " +"zurück.\n" +"\n" +"Möchten Sie fortfahren?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4110,8 +4601,7 @@ msgstr "Automatische Datenbanksicherung fehlgeschlagen." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Herzlich Willkommen zu Audacity-Version %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4129,7 +4619,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nDas Projekt wird beim Speichern keine Spuren haben.\n\nUm jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern, klicken Sie auf\n„Abbrechen“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\nzu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“." +msgstr "" +"\n" +"Das Projekt wird beim Speichern keine Spuren haben.\n" +"\n" +"Um jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern, klicken Sie auf\n" +"„Abbrechen“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\n" +"zu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4164,7 +4660,11 @@ msgstr "%s und %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter gespeichert.\nSie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt wiederherzustellen." +msgstr "" +"Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter " +"gespeichert.\n" +"Sie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt " +"wiederherzustellen." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4184,14 +4684,17 @@ msgstr "Vertikale Scrollleiste" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe zusammengeführt" +msgstr "" +"Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe " +"zusammengeführt" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt und wurde verworfen" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt " +"und wurde verworfen" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4353,8 +4856,7 @@ msgstr "Aussteuerungsanzeige" msgid "Play Meter" msgstr "Wiedergabepegel" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4389,8 +4891,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Zeitlineal" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4451,12 +4952,19 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ort zum Speichern von Bildschirmfotos" msgid "Capture failed!" msgstr "Erfassung fehlgeschlagen!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Lange Nachricht" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Sequenz hat eine Block-Datei deren maximale %s Samples pro Block überschritten werden.\nWird auf diese maximale Länge abgeschnitten." +msgstr "" +"Sequenz hat eine Block-Datei deren maximale %s Samples pro Block " +"überschritten werden.\n" +"Wird auf diese maximale Länge abgeschnitten." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4506,6 +5014,11 @@ msgstr "Willkommen bei Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspiziere Projektdatei-Daten" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Künstlername" @@ -4536,7 +5049,9 @@ msgstr "Kommentare" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Verwenden Sie zum Navigieren in den Feldern die Pfeiltasten (oder die Eingabetaste nach der Bearbeitung)." +msgstr "" +"Verwenden Sie zum Navigieren in den Feldern die Pfeiltasten (oder die " +"Eingabetaste nach der Bearbeitung)." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4626,7 +5141,10 @@ msgstr "Ungeeignet" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "Das Verzeichnis der temporären Dateien befindet sich auf einem FAT-formatiertem Laufwerk.\nAuf Standardort zurückgesetzt." +msgstr "" +"Das Verzeichnis der temporären Dateien befindet sich auf einem FAT-" +"formatiertem Laufwerk.\n" +"Auf Standardort zurückgesetzt." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4634,18 +5152,22 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nKlicken Sie für Tipps zu geeigneten Laufwerken auf den Hilfe-Knopf." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Klicken Sie für Tipps zu geeigneten Laufwerken auf den Hilfe-Knopf." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n %s." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4653,7 +5175,9 @@ msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Thema geschrieben nach:\n %s." +msgstr "" +"Thema geschrieben nach:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4661,14 +5185,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht öffnen:\n %s\n(schreibgeschützt)." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht öffnen:\n" +" %s\n" +"(schreibgeschützt)." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n %s." +msgstr "" +"Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4676,7 +5205,9 @@ msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n %s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Thema als Cee-Code geschrieben nach:\n %s." +msgstr "" +"Thema als Cee-Code geschrieben nach:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4684,7 +5215,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht finden:\n %s.\nThema nicht geladen." +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht finden:\n" +" %s.\n" +"Thema nicht geladen." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4693,13 +5227,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht laden:\n %s.\nVielleicht falsches PNG-Format?" +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht laden:\n" +" %s.\n" +"Vielleicht falsches PNG-Format?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity konnte sein Standard-Thema nicht lesen.\nBitte melden Sie das Problem." +msgstr "" +"Audacity konnte sein Standard-Thema nicht lesen.\n" +"Bitte melden Sie das Problem." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4707,14 +5246,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Keine der erwarteten Thema-Komponentendateien wurden\n gefunden in:\n %s." +msgstr "" +"Keine der erwarteten Thema-Komponentendateien wurden\n" +" gefunden in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n %s" +msgstr "" +"Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4722,14 +5266,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Einige benötigte Dateien in:\n %s\nwaren schon vorhanden. Überschreiben?" +msgstr "" +"Einige benötigte Dateien in:\n" +" %s\n" +"waren schon vorhanden. Überschreiben?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n %s" +msgstr "" +"Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4757,18 +5306,14 @@ msgstr "Hoher Kontrast" msgid "Custom" msgstr "Eigenes" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4795,7 +5340,11 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Der ausgewählte Dateiname kann nicht\nfür zeitgesteuerte Aufnahmen verwendet werden,\nweil er ein anderes Projekt überschreiben würde.\nBitte verwenden sie einen anderen Namen." +msgstr "" +"Der ausgewählte Dateiname kann nicht\n" +"für zeitgesteuerte Aufnahmen verwendet werden,\n" +"weil er ein anderes Projekt überschreiben würde.\n" +"Bitte verwenden sie einen anderen Namen." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4828,13 +5377,22 @@ msgstr "Fehler beim automatischen Exportieren" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Sie haben möglicherweise nicht genügend freien Speicherplatz um diese zeitgesteuerte Aufnahme abzuschließen (basierend auf Ihren aktuellen Einstellungen).\n\nMöchten Sie fortfahren?\n\nGeplante Aufnahmedauer: %s\nVerbleibende Aufnahmezeit auf Disk: %s" +msgstr "" +"Sie haben möglicherweise nicht genügend freien Speicherplatz um diese " +"zeitgesteuerte Aufnahme abzuschließen (basierend auf Ihren aktuellen " +"Einstellungen).\n" +"\n" +"Möchten Sie fortfahren?\n" +"\n" +"Geplante Aufnahmedauer: %s\n" +"Verbleibende Aufnahmezeit auf Disk: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4887,7 +5445,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nAufnahme gespeichert: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Aufnahme gespeichert: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4895,7 +5456,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nFehler beim Speichern der Aufnahme." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fehler beim Speichern der Aufnahme." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4903,7 +5467,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nAufnahme exportiert: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Aufnahme exportiert: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4911,7 +5478,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nFehler beim Exportieren der Aufnahme." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fehler beim Exportieren der Aufnahme." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4919,7 +5489,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' wurde wegen den oben erwähnten Fehler(n) abgebrochen." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' wurde wegen den oben erwähnten Fehler(n) abgebrochen." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4927,7 +5500,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' wurde abgerochen weil die Aufnahme angehalten wurde." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' wurde abgerochen weil die Aufnahme angehalten wurde." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4943,15 +5519,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 Tage 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Startdatum und -zeit" @@ -4996,8 +5569,8 @@ msgstr "Automatisches &Exportieren aktivieren?" msgid "Export Project As:" msgstr "Projekt exportieren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Optionen" @@ -5125,7 +5698,9 @@ msgstr " Auswählen An" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Klicken und Ziehen, um die relative Größe von Stereospuren zu ändern; Doppelklicken um die Höhen anzugleichen" +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um die relative Größe von Stereospuren zu ändern; " +"Doppelklicken um die Höhen anzugleichen" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5205,8 +5780,7 @@ msgstr "Auswahl ist zu kurz um Stimmenindex zu verwenden." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibrierungsergebnisse\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5241,7 +5815,9 @@ msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Diese Operation kann erst ausgeführt werden, wenn der Import von %s abgeschlossen ist." +msgstr "" +"Diese Operation kann erst ausgeführt werden, wenn der Import von %s " +"abgeschlossen ist." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5254,15 +5830,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Konnte Einstellungen nicht laden (siehe unten). Standardeinstellungen werden verwendet.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Konnte Einstellungen nicht laden (siehe unten). Standardeinstellungen " +"werden verwendet.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s wird angewendet..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5308,23 +5887,24 @@ msgstr "%s wiederholen" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, weil Sie die Verknüpfung %s %s zugewiesen haben" +msgstr "" +"\n" +"* %s, weil Sie die Verknüpfung %s %s zugewiesen haben" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen." +msgstr "" +"Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre " +"Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung " +"ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Verknüpfungen wurden entfernt" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Lange Nachricht" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Audio vergleichen" @@ -6053,27 +6633,31 @@ msgstr "Auto-Duck" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert (duckt) die Lautstärke einer oder mehrerer Spuren, wenn die Lautstärke einer „Kontrollspur“ einen bestimmten Pegel erreicht" +msgstr "" +"Vermindert (duckt) die Lautstärke einer oder mehrerer Spuren, wenn die " +"Lautstärke einer „Kontrollspur“ einen bestimmten Pegel erreicht" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann nur Audiospuren bearbeiten." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann nur " +"Audiospuren bearbeiten." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spur(en) liegen muss." +msgstr "" +"Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spur(en) " +"liegen muss." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6299,8 +6883,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit ändern, beeinflusst Tempo und Tonhöhe" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Ge&schwindigkeitsmultiplikator:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6308,6 +6891,7 @@ msgstr "Standard Schallplatte U/Min:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Von U/Min" @@ -6320,6 +6904,7 @@ msgstr "&von" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Auf U/Min" @@ -6427,11 +7012,13 @@ msgstr "Klick-Entferner" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Klick-Entferner wurde dafür entworfen, Klicks aus Audiospuren zu entfernen" +msgstr "" +"Klick-Entferner wurde dafür entworfen, Klicks aus Audiospuren zu entfernen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "Algorithmus ist nicht wirksam bei diesem Audio. Es wurde nichts geändert." +msgstr "" +"Algorithmus ist nicht wirksam bei diesem Audio. Es wurde nichts geändert." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format @@ -6533,23 +7120,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Ansprechzeit" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Abklingz&eit:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Abklingzeit" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Ma&ke-up Verstärkung auf 0 dB nach dem Komprimieren" @@ -6592,20 +7176,26 @@ msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Ungültige Audioauswahl.\nBitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist." +msgstr "" +"Ungültige Audioauswahl.\n" +"Bitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nichts zu messen.\nBitte wählen Sie einen Bereich einer Spur aus." +msgstr "" +"Nichts zu messen.\n" +"Bitte wählen Sie einen Bereich einer Spur aus." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Kontrast-Analyse, zur Berechnung von RMS-Lautstärken-Unterschieden zwischen zwei ausgewählten Audiobereichen." +msgstr "" +"Kontrast-Analyse, zur Berechnung von RMS-Lautstärken-Unterschieden zwischen " +"zwei ausgewählten Audiobereichen." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6730,8 +7320,7 @@ msgstr "Hintergrund-Pegel zu hoch" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Hintergrund höher als Vordergrund" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 - Bestanden" @@ -7092,13 +7681,17 @@ msgstr "DTMF-Töne" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Erzeugt Zwei-Ton Multi-Frequenz (DTMF) Töne, wie die von Telefontasten erzeugten" +msgstr "" +"Erzeugt Zwei-Ton Multi-Frequenz (DTMF) Töne, wie die von Telefontasten " +"erzeugten" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "DTMF Sequenz leer.\nPrüfen Sie für diesen Effekt ALLE Einstellungen." +msgstr "" +"DTMF Sequenz leer.\n" +"Prüfen Sie für diesen Effekt ALLE Einstellungen." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7220,8 +7813,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Vorhören" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7270,7 +7862,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n\n%s\n\nWeitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' verfügbar." +msgstr "" +"Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll " +"anzeigen' verfügbar." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7284,7 +7882,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Folgender Befehl konnte nicht initialisiert werden:\n\n%s\n\nWeitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll anzeigen' verfügbar" +msgstr "" +"Folgender Befehl konnte nicht initialisiert werden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll " +"anzeigen' verfügbar" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7484,7 +8088,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Voreinstellung bereits vorhanden.\n\nErsetzen?" +msgstr "" +"Voreinstellung bereits vorhanden.\n" +"\n" +"Ersetzen?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7568,8 +8175,13 @@ msgstr "Höhen-Absenkung" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen neuen Namen.\nWählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die 'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen " +"neuen Namen.\n" +"Wählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die " +"'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7578,7 +8190,9 @@ msgstr "Filterkurve-EQ braucht einen anderen Namen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die selbe Abtastrate haben." +msgstr "" +"Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die selbe Abtastrate " +"haben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7619,8 +8233,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7731,7 +8344,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n%s\nFehlermeldung lautet:\n%s" +msgstr "" +"Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n" +"%s\n" +"Fehlermeldung lautet:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7781,7 +8398,9 @@ msgstr "&Standards" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Benennen Sie „unbenannt“ um, um einen neuen Eintrag zu speichern.\n„OK“ speichert alle Änderungen, „Abbrechen“ nicht." +msgstr "" +"Benennen Sie „unbenannt“ um, um einen neuen Eintrag zu speichern.\n" +"„OK“ speichert alle Änderungen, „Abbrechen“ nicht." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7846,7 +8465,8 @@ msgstr "%d Objekte löschen?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Die Kurve „unbenannt“ kann nicht gelöscht werden, sie hat einen Sonderstatus." +msgstr "" +"Die Kurve „unbenannt“ kann nicht gelöscht werden, sie hat einen Sonderstatus." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Choose an EQ curve file" @@ -7858,7 +8478,9 @@ msgstr "EQ-Kurven exportieren als..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Die Kurve „unbenannt“ kann nicht exportiert werden, sie hat einen Sonderstatus." +msgstr "" +"Die Kurve „unbenannt“ kann nicht exportiert werden, sie hat einen " +"Sonderstatus." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" @@ -7886,7 +8508,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark-Zeiten:\nUrsprünglich: %s\nStandard segmentiert: %s\nStandard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark-Zeiten:\n" +"Ursprünglich: %s\n" +"Standard segmentiert: %s\n" +"Standard threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -7934,7 +8562,8 @@ msgstr "Invertieren" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "Stellt die Audiosamples auf den Kopf, wodurch die Polarität umgekehrt wird" +msgstr "" +"Stellt die Audiosamples auf den Kopf, wodurch die Polarität umgekehrt wird" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" @@ -8084,7 +8713,8 @@ msgstr "Rausch-Verminderung" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Entfernt Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" +msgstr "" +"Entfernt Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8096,7 +8726,9 @@ msgstr "Schritte pro Block können die Fenstergröße nicht überschreiten." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Die Mittel-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster implementiert." +msgstr "" +"Die Mittel-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster " +"implementiert." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8104,7 +8736,8 @@ msgstr "Sie müssen für Schritte 1 und 2 die gleiche Fenstergröße angeben." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung." +msgstr "" +"Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." @@ -8114,7 +8747,9 @@ msgstr "Alle Geräuschprofildaten müssen die selbe Abtastrate haben." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Die Abtastrate des Geräuschprofils muss mit dem des zu verarbeitenden Klangs übereinstimmen." +msgstr "" +"Die Abtastrate des Geräuschprofils muss mit dem des zu verarbeitenden Klangs " +"übereinstimmen." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8176,7 +8811,10 @@ msgstr "Schritt 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Wählen Sie ein paar Sekunden Rauschen aus, damit Audacity weiß, was zu heraus zu filtern ist.\nDanach „Rauschprofil ermitteln“ wählen:" +msgstr "" +"Wählen Sie ein paar Sekunden Rauschen aus, damit Audacity weiß, was zu " +"heraus zu filtern ist.\n" +"Danach „Rauschprofil ermitteln“ wählen:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8190,7 +8828,11 @@ msgstr "Schritt 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\ngefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Verminderung zu starten.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel " +"Rauschen heraus\n" +"gefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Verminderung " +"zu starten.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8205,8 +8847,7 @@ msgstr "Vermin&dern" msgid "&Isolate" msgstr "&Freistellen" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&Restmenge" @@ -8294,13 +8935,19 @@ msgstr "Rausch-Entfernung" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Entfernt konstante Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" +msgstr "" +"Entfernt konstante Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder " +"Summen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\ngefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Entfernung zu starten.\n" +msgstr "" +"Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel " +"Rauschen heraus\n" +"gefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Entfernung zu " +"starten.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8397,11 +9044,14 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen \"Stillstand\"-Effekt" +msgstr "" +"Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen \"Stillstand\"-" +"Effekt" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Dehnung&s-Faktor:" @@ -8410,8 +9060,7 @@ msgstr "Dehnung&s-Faktor:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Zei&tauflösung (Sekunden):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8419,10 +9068,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Audioauswahl zu kurz zum Vorhören.\n\nVersuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\noder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." +msgstr "" +"Audioauswahl zu kurz zum Vorhören.\n" +"\n" +"Versuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\n" +"oder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8430,10 +9082,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Vorhören nicht möglich.\n\nFür die aktuelle Audioauswahl beträgt die\nmaximale 'Zeitauflösung' %.1f Sekunden." +msgstr "" +"Vorhören nicht möglich.\n" +"\n" +"Für die aktuelle Audioauswahl beträgt die\n" +"maximale 'Zeitauflösung' %.1f Sekunden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8441,7 +9096,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Die 'Zeitauflösung' ist zu lang für die Auswahl.\n\nVersuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\noder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." +msgstr "" +"Die 'Zeitauflösung' ist zu lang für die Auswahl.\n" +"\n" +"Versuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\n" +"oder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8517,10 +9176,15 @@ msgstr "Legt die Spitzen-Amplitude einer oder mehrerer Spuren fest" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Der Reparatur-Effekt ist nur für die Verwendung bei sehr kurzen beschädigten Audioausschnitten vorgesehen (bis zu 128 Samples).\n\nZoomen Sie heran und wählen Sie den Bruchteil einer Sekunde zur Reparatur." +msgstr "" +"Der Reparatur-Effekt ist nur für die Verwendung bei sehr kurzen beschädigten " +"Audioausschnitten vorgesehen (bis zu 128 Samples).\n" +"\n" +"Zoomen Sie heran und wählen Sie den Bruchteil einer Sekunde zur Reparatur." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8529,7 +9193,14 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet werden.\n\nBitte wählen Sie einen Bereich, der mindestens auf einer Seite von Ton berührt wird.\n\nJe mehr umgebender Ton, desto besser die Wirkung." +msgstr "" +"Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet " +"werden.\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie einen Bereich, der mindestens auf einer Seite von Ton " +"berührt wird.\n" +"\n" +"Je mehr umgebender Ton, desto besser die Wirkung." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8666,20 +9337,17 @@ msgstr "Kehrt das ausgewählte Audio um" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS Zeit / Tonhöhe Dehnung" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Typ I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Typ II" @@ -8703,14 +9371,15 @@ msgstr "Führt eine IIR-Filterung durch, die analoge Filter emuliert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben." +msgstr "" +"Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche " +"Abtastrate haben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "&Filtertyp:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "&Reihenfolge:" @@ -8779,40 +9448,32 @@ msgstr "Schwellenwert für Stille:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Schwellenwert für Stille" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Vorglättungsdauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Vorglättungsdauer" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Zeilendauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8823,10 +9484,8 @@ msgstr "Zeilendauer" msgid "Smooth Time:" msgstr "Glättungsdauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8942,7 +9601,8 @@ msgstr "Klang" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "Erzeugt einen aufsteigenden oder absteigenden Ton aus einem von vier Typen" +msgstr "" +"Erzeugt einen aufsteigenden oder absteigenden Ton aus einem von vier Typen" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" @@ -8992,13 +9652,17 @@ msgstr "Stille kürzen" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Reduziert automatisch die Länge von Passagen, bei denen die Lautstärke unter einem angegebenen Pegel liegt" +msgstr "" +"Reduziert automatisch die Länge von Passagen, bei denen die Lautstärke unter " +"einem angegebenen Pegel liegt" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Beim unabhängigen Kürzen darf es nur eine ausgewählte Audiospur in jeder sync-gesperrten Spurgruppe geben." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Beim unabhängigen Kürzen darf es nur eine ausgewählte Audiospur in jeder " +"sync-gesperrten Spurgruppe geben." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9056,7 +9720,13 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit erheblich." +msgstr "" +"Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem " +"Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren " +"Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um " +"ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große " +"Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit " +"erheblich." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9073,7 +9743,13 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-Effekte." +msgstr "" +"Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-" +"Effekte." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9089,7 +9765,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgstr "" +"Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum " +"Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist " +"ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9147,7 +9826,8 @@ msgstr "Effekt-Einstellungen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Speicher konnte beim Laden der Voreinstellungsdatei nicht zugewiesen werden." +msgstr "" +"Speicher konnte beim Laden der Voreinstellungsdatei nicht zugewiesen werden." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9158,8 +9838,7 @@ msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Diese Parameter-Datei wurde von %s gespeichert. Fortfahren?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9173,7 +9852,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Schnelle Tonqualitätsvariationen, wie der in den 1970ern so populäre Gitarrensound" +msgstr "" +"Schnelle Tonqualitätsvariationen, wie der in den 1970ern so populäre " +"Gitarrensound" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9223,7 +9904,13 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle Audio-Unit-Effekte." +msgstr "" +"Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe " +"von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht " +"kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das " +"Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese " +"Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht " +"für alle Audio-Unit-Effekte." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9233,9 +9920,14 @@ msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Wählen Sie \"Voll\", um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie \"Generisch\", um die vom System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie \"Einfach\" für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Wählen Sie \"Voll\", um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese " +"von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie \"Generisch\", um die vom " +"System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie " +"\"Einfach\" für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt " +"erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9294,7 +9986,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n\n%s" +msgstr "" +"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9311,7 +10006,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "\"%s\" Voreinstellung konnte nicht exportiert werden\n\n%s" +msgstr "" +"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht exportiert werden\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9354,7 +10052,8 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen der Eigenschaftsliste für die Voreinstellung" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Fehler beim Festlegen der Klasseninformationen für die Voreinstellung \"%s\"" +msgstr "" +"Fehler beim Festlegen der Klasseninformationen für die Voreinstellung \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9364,6 +10063,7 @@ msgstr "Audio-Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-Effekte" @@ -9386,12 +10086,16 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LADSPA-Effekte." +msgstr "" +"Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LADSPA-" +"Effekte." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9405,6 +10109,7 @@ msgstr "Effekt-Ausgabe" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9424,14 +10129,23 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LV2-Effekte." +msgstr "" +"Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LV2-" +"Effekte." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgstr "" +"LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von " +"Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls " +"verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9477,8 +10191,7 @@ msgstr "Stellt Audacity die Unterstützung für Nyquist-Effekte bereit" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-Effekt wird angewendet..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-Arbeiter" @@ -9492,12 +10205,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Um 'Spektraleffekte' zu verwenden, aktivieren Sie 'Spektralauswahl'\nin den Spektrogramm-Einstellungen der Spur und wählen Sie\nden Frequenzbereich auf dem der Effekt ausgeführt werden soll." +msgstr "" +"Um 'Spektraleffekte' zu verwenden, aktivieren Sie 'Spektralauswahl'\n" +"in den Spektrogramm-Einstellungen der Spur und wählen Sie\n" +"den Frequenzbereich auf dem der Effekt ausgeführt werden soll." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Fehler: Datei \"%s\" im Header angegeben aber nicht im Plug-In-Pfad gefunden.\n" +msgstr "" +"Fehler: Datei \"%s\" im Header angegeben aber nicht im Plug-In-Pfad " +"gefunden.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9510,7 +10228,9 @@ msgstr "Nyquist-Fehler" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Leider kann der Effekt nicht auf Stereo-Audiospuren angewandt werden, deren Kanäle nicht zusammenpassen." +msgstr "" +"Leider kann der Effekt nicht auf Stereo-Audiospuren angewandt werden, deren " +"Kanäle nicht zusammenpassen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9518,7 +10238,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Auswahl zu lang für Nyquist-Code.\nMaximal erlaubte Auswahl sind %ld Samples\n(ungefähr %.1f Stunden bei 44100 Hz Abtastrate)." +msgstr "" +"Auswahl zu lang für Nyquist-Code.\n" +"Maximal erlaubte Auswahl sind %ld Samples\n" +"(ungefähr %.1f Stunden bei 44100 Hz Abtastrate)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9536,7 +10259,8 @@ msgstr "';type tool' Effekte können aus Nyquist keinen Ton zurückgeben.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "';type tool' Effekte können aus Nyquist keine Textmarken zurückgeben.\n" +msgstr "" +"';type tool' Effekte können aus Nyquist keine Textmarken zurückgeben.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9581,12 +10305,16 @@ msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier konvertiert zu Latin-1]" +msgstr "" +"[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier " +"konvertiert zu Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Diese Version von Audacity unterstützt die Nyquist-Erweiterung mit Version %ld nicht" +msgstr "" +"Diese Version von Audacity unterstützt die Nyquist-Erweiterung mit Version " +"%ld nicht" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9600,7 +10328,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung.\nFür SAL verwenden Sie eine 'return' Anweisung:\n\treturn *track* * 0.1\noder beginnen Sie für LISP mit einem offenen Einschub:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung.\n" +"Für SAL verwenden Sie eine 'return' Anweisung:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"oder beginnen Sie für LISP mit einem offenen Einschub:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9622,7 +10356,9 @@ msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Pfad." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Anführungszeichen stimmen nicht überein in\n%s" +msgstr "" +"Anführungszeichen stimmen nicht überein in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9632,10 +10368,6 @@ msgstr "Nyquist-Befehl eingeben: " msgid "&Load" msgstr "&Laden" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Speichern" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9650,7 +10382,9 @@ msgstr "Lisp-Skripte" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Aktuelles Programm wurde geändert.\nÄnderungen verwerfen?" +msgstr "" +"Aktuelles Programm wurde geändert.\n" +"Änderungen verwerfen?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9665,7 +10399,9 @@ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Wertebereich:\n%s bis %s" +msgstr "" +"Wertebereich:\n" +"%s bis %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9696,7 +10432,9 @@ msgstr "Stellt Unterstützung für Vamp-Effekte für Audacity bereit" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht bei Stereo-Spuren verwendet werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen." +msgstr "" +"Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht bei Stereo-Spuren verwendet " +"werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9714,8 +10452,7 @@ msgstr "Erweiterungseinstellungen" msgid "Program" msgstr "Programm" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9755,14 +10492,22 @@ msgstr "Möchten Sie die Datei wirklich als \"%s\" exportieren?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Sie wollen eine %s-Datei mit dem Namen „%s“ exportieren.\n\nÜblicherweise enden solche Dateien mit „.%s“ und einige Programme werden Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n\nSind Sie sicher, das Sie die Datei unter diesem Namen exportieren möchten?" +msgstr "" +"Sie wollen eine %s-Datei mit dem Namen „%s“ exportieren.\n" +"\n" +"Üblicherweise enden solche Dateien mit „.%s“ und einige Programme werden " +"Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n" +"\n" +"Sind Sie sicher, das Sie die Datei unter diesem Namen exportieren möchten?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt." +msgstr "" +"Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9775,13 +10520,16 @@ msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Monodatei exportiert." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Stereodatei exportiert." +msgstr "" +"Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Stereodatei exportiert." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Ihre Spuren werden in der Exportdatei gemäß den Encoder-Einstellungen zu einer heruntergemischt." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Ihre Spuren werden in der Exportdatei gemäß den Encoder-Einstellungen zu " +"einer heruntergemischt." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9822,7 +10570,9 @@ msgstr "Mixer-Panel" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Export nicht möglich.\nFehler %s" +msgstr "" +"Export nicht möglich.\n" +"Fehler %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9831,15 +10581,16 @@ msgstr "Ausgabe zeigen" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Daten werden an Standard-Eingang gesendet. „%f“ verwendet den Dateinamen im Export-Fenster." +msgstr "" +"Daten werden an Standard-Eingang gesendet. „%f“ verwendet den Dateinamen im " +"Export-Fenster." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9865,7 +10616,8 @@ msgstr "Exportieren" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Ausgewähltes Audio wird durch Verwendung des Befehlszeilenencoders exportiert" +msgstr "" +"Ausgewähltes Audio wird durch Verwendung des Befehlszeilenencoders exportiert" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -9901,12 +10653,16 @@ msgstr "\"%s\" konnte in Ihrem Pfad nicht gefunden werden." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Um fortzufahren wird korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt.\nSie können es in Einstellungen > Bibliotheken einrichten." +msgstr "" +"Um fortzufahren wird korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt.\n" +"Sie können es in Einstellungen > Bibliotheken einrichten." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für Datei „%s“ kann nicht ermittelt werden." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für Datei „%s“ kann nicht ermittelt " +"werden." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9919,19 +10675,24 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Ausgabeformat-Kontext nicht zuweisen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audiostream nicht zur Ausgabedatei „%s“ hinzufügen." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - In Ausgabedatei \"%s\" kann nicht geschrieben werden. Fehlercode ist %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Kann Audiostream nicht zur Ausgabedatei „%s“ hinzufügen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ schreiben. Fehlercode ist %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - In Ausgabedatei \"%s\" kann nicht geschrieben werden. " +"Fehlercode ist %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ schreiben. " +"Fehlercode ist %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9939,7 +10700,9 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ sch msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\nUnterstützung für diesen Codec ist nicht einkompiliert." +msgstr "" +"FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\n" +"Unterstützung für diesen Codec ist nicht einkompiliert." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9956,7 +10719,10 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Kann Audiocodec \"%s\" nicht öffnen (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Kann Audiocodec \"%s\" nicht öffnen (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -9984,7 +10750,8 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Zu viele verbleibende Daten." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte letzten Audioframe nicht in Ausgabedatei schreiben." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Konnte letzten Audioframe nicht in Ausgabedatei schreiben." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9997,9 +10764,11 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audioframe nicht encodieren." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei dem gewählten Ausgabeformat ist %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei " +"dem gewählten Ausgabeformat ist %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10025,14 +10794,18 @@ msgstr "Abtastratenkonvertierung" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\nnicht unterstützt. " +msgstr "" +"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\n" +"nicht unterstützt. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n(%d kbps) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. " +msgstr "" +"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n" +"(%d kbps) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10317,7 +11090,9 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander kombinieren." +msgstr "" +"Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander " +"kombinieren." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10336,7 +11111,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-letter Sprachcode\nOptional\nleer - automatisch" +msgstr "" +"ISO 639 3-letter Sprachcode\n" +"Optional\n" +"leer - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10356,7 +11134,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codec-Tag (FOURCC)\nOptional\nleer - automatisch" +msgstr "" +"Codec-Tag (FOURCC)\n" +"Optional\n" +"leer - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10368,7 +11149,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\nManche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, usw.)\n0 - automatisch\nEmpfohlen - 192000" +msgstr "" +"Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\n" +"Manche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, usw.)\n" +"0 - automatisch\n" +"Empfohlen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10376,7 +11161,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Gesamte Qualität, spezifisch verwendet von unterschiedlichen Codecs\nFür Vorbis benötigt\n0 - automatisch\n-1 - aus (stattdessen Bitrate verwenden)" +msgstr "" +"Gesamte Qualität, spezifisch verwendet von unterschiedlichen Codecs\n" +"Für Vorbis benötigt\n" +"0 - automatisch\n" +"-1 - aus (stattdessen Bitrate verwenden)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10386,7 +11175,9 @@ msgstr "Qualität:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Abtastrate (Hz)\n0 - Abtastrate nicht ändern" +msgstr "" +"Abtastrate (Hz)\n" +"0 - Abtastrate nicht ändern" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10397,14 +11188,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\nOptional\n0 - automatisch" +msgstr "" +"Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\n" +"Optional\n" +"0 - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "AAC-Profil\nGeringe Komplexität (LC) -Standard\nDie meisten Player spielen nur LC" +msgstr "" +"AAC-Profil\n" +"Geringe Komplexität (LC) -Standard\n" +"Die meisten Player spielen nur LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10421,7 +11218,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Kompressions-Stufe\nBenötigt für FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (schnelles Encoding, große Ausgabedateien)\nmax - 10 (langsames Encoding, kleine Ausgabedateien)" +msgstr "" +"Kompressions-Stufe\n" +"Benötigt für FLAC\n" +"-1 - automatisch\n" +"min - 0 (schnelles Encoding, große Ausgabedateien)\n" +"max - 10 (langsames Encoding, kleine Ausgabedateien)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10434,7 +11236,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Frame-Größe\nOptional\n0 - Standard\nmin - 16\nmax - 65535" +msgstr "" +"Frame-Größe\n" +"Optional\n" +"0 - Standard\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10447,7 +11254,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\nOptional\n0 - Standard\nmin - 1\nmax - 15" +msgstr "" +"Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\n" +"Optional\n" +"0 - Standard\n" +"min - 1\n" +"max - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10459,7 +11271,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Vorhersagereihenfolge-Methode\nSchätzen - schnell, geringe Kompression\nProtokoll-Suche - langsam, beste Kompression\nVollständige Suche - Standard" +msgstr "" +"Vorhersagereihenfolge-Methode\n" +"Schätzen - schnell, geringe Kompression\n" +"Protokoll-Suche - langsam, beste Kompression\n" +"Vollständige Suche - Standard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10472,7 +11288,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimale Vorhersagereihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)" +msgstr "" +"Minimale Vorhersagereihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10485,7 +11306,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maximale Vorhersagereihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)" +msgstr "" +"Maximale Vorhersagereihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10498,7 +11324,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimale Aufteilungsreihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Minimale Aufteilungsreihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10511,7 +11342,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maximale Aufteilungsreihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Maximale Aufteilungsreihenfolge\n" +"Optional\n" +"-1 - Standard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10532,32 +11368,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\nOptional\n0 - Standard" +msgstr "" +"Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\n" +"Optional\n" +"0 - Standard" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Multiplex-Rate:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Paket-Größe\nOptional\n0 - Standard" +msgstr "" +"Paket-Größe\n" +"Optional\n" +"0 - Standard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Paket-Größe:" @@ -10645,7 +11481,9 @@ msgstr "FLAC-Export konnte %s nicht öffnen" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\nStatus: %d" +msgstr "" +"FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\n" +"Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10781,8 +11619,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bitratenmodus:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Qualität" @@ -10798,8 +11635,7 @@ msgstr "Kanal-Modus:" msgid "Force export to mono" msgstr "Export nach Mono erzwingen" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME suchen" @@ -10836,9 +11672,13 @@ msgstr "Wo befindet sich die Datei „%s“?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Sie möchten lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist nicht kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\nBitte laden Sie die neueste Version von 'LAME für Audacity' herunter." +msgstr "" +"Sie möchten lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist nicht " +"kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\n" +"Bitte laden Sie die neueste Version von 'LAME für Audacity' herunter." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10924,14 +11764,18 @@ msgstr "MP3-Encoder meldet Fehler %ld" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\nMP3-Dateiformat unterstützt. " +msgstr "" +"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\n" +"MP3-Dateiformat unterstützt. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbps) wird\nnicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. " +msgstr "" +"Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbps) wird\n" +"nicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10953,7 +11797,10 @@ msgstr "Mehrere können nicht exportiert werden" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\ngeeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien exportieren." +msgstr "" +"Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\n" +"geeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien " +"exportieren." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11046,9 +11893,10 @@ msgstr "Gestoppt nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei/en." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Irgendwas ging komplett schief nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei(en)." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Irgendwas ging komplett schief nach dem Exportieren der folgenden %lld " +"Datei(en)." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11056,7 +11904,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "„%s“ existiert nicht.\n\nMöchten Sie sie erstellen?" +msgstr "" +"„%s“ existiert nicht.\n" +"\n" +"Möchten Sie sie erstellen?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11072,7 +11923,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname.\nSie dürfen keine dieser Zeichen verwenden:\n\n%s\n\nVorgeschlagene Alternative:" +msgstr "" +"Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname.\n" +"Sie dürfen keine dieser Zeichen verwenden:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Vorgeschlagene Alternative:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11081,7 +11938,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname. Sie dürfen \"%s\" nicht verwenden.\n\nVorgeschlagene Alternative:" +msgstr "" +"Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname. Sie dürfen \"%s\" " +"nicht verwenden.\n" +"\n" +"Vorgeschlagene Alternative:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11145,9 +12006,13 @@ msgstr "Andere unkomprimierte Dateien" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als 4GB wäre.\nAudacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen." +msgstr "" +"Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als " +"4GB wäre.\n" +"Audacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11157,7 +12022,10 @@ msgstr "Fehler beim Exportieren" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-Dateien\nexportieren kann, die größer als 4GB sind." +msgstr "" +"Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-" +"Dateien\n" +"exportieren kann, die größer als 4GB sind." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11184,7 +12052,9 @@ msgstr "Ausgewählts Audio wird als %s exportiert" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\nLibsndfile sagt „%s“" +msgstr "" +"Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\n" +"Libsndfile sagt „%s“" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11197,7 +12067,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "„%s“ \nist eine MIDI-, keine Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\nsie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten." +msgstr "" +"„%s“ \n" +"ist eine MIDI-, keine Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\n" +"sie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11205,7 +12079,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\"\nist keine Audiodatei.\nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ist keine Audiodatei.\n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11224,16 +12101,28 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Audio-CD-Spur. \nAudacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \nExtrahieren („rippen“) Sie die CD-Spuren in ein Audioformat, das \nAudacity importieren kann, wie WAV oder AIFF." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Audio-CD-Spur. \n" +"Audacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \n" +"Extrahieren („rippen“) Sie die CD-Spuren in ein Audioformat, das \n" +"Audacity importieren kann, wie WAV oder AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "„%s“ ist eine Wiedergabeliste.\nAudacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere Dateien enthält.\n\nDiese Dateien können sie eventuell ausfindig machen,\nindem Sie die Wiedergabeliste mit einem Texteditor öffnen." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Wiedergabeliste.\n" +"Audacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere " +"Dateien enthält.\n" +"\n" +"Diese Dateien können sie eventuell ausfindig machen,\n" +"indem Sie die Wiedergabeliste mit einem Texteditor öffnen." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11242,16 +12131,28 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Windows-Media-Audiodatei. \nAufgrund von Patent-Beschränkungen kann Audacity diesen Dateityp nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Windows-Media-Audiodatei. \n" +"Aufgrund von Patent-Beschränkungen kann Audacity diesen Dateityp nicht " +"öffnen. \n" +"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder " +"AIFF umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \nAudacity kann diesen Dateityp ohne der optionalen FFmpeg-Bibliothek nicht öffnen. \nSie müssen die Datei ansonsten in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp ohne der optionalen FFmpeg-Bibliothek nicht " +"öffnen. \n" +"Sie müssen die Datei ansonsten in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder " +"AIFF umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11262,7 +12163,14 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine verschlüsselte Audiodatei. \nVermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \nWegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \nVersuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen, oder brennen Sie sie als Audio-CD, \ndann extrahieren und in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine verschlüsselte Audiodatei. \n" +"Vermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \n" +"Wegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \n" +"Versuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen, oder brennen Sie sie als " +"Audio-CD, \n" +"dann extrahieren und in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF " +"umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11271,7 +12179,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine RealPlayer-Mediendatei. \nAudacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine RealPlayer-Mediendatei. \n" +"Audacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \n" +"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder " +"AIFF umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11281,7 +12193,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "„%s“ ist eine notenbasierte Datei, keine Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nVersuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umzuwandeln und \nsie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen." +msgstr "" +"„%s“ ist eine notenbasierte Datei, keine Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n" +"Versuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV " +"oder AIFF umzuwandeln und \n" +"sie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11290,9 +12207,17 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Musepack-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nFalls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr die Endung „.mp3“ \nund versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF \numwandeln." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Musepack-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n" +"Falls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr die " +"Endung „.mp3“ \n" +"und versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein " +"unterstütztes Format wie WAV oder AIFF \n" +"umwandeln." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11301,7 +12226,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Wavpack-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Wavpack-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n" +"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11310,7 +12238,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n" +"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11319,7 +12250,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n" +"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11328,7 +12262,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ ist eine Videodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nExtrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF." +msgstr "" +"„%s“ ist eine Videodatei. \n" +"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n" +"Extrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11342,13 +12279,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity hat den Typ der Datei '%s' nicht erkannt.\n\n%sVersuchen Sie auch Datei > Importieren > Rohdaten bei unkomprimierte Dateien." +msgstr "" +"Audacity hat den Typ der Datei '%s' nicht erkannt.\n" +"\n" +"%sVersuchen Sie auch Datei > Importieren > Rohdaten bei unkomprimierte " +"Dateien." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Versuchen Sie, FFmpeg zu installieren.\n\n" +msgstr "" +"Versuchen Sie, FFmpeg zu installieren.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11363,7 +12306,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity hat den Typ der Datei „%s“ erkannt.\nFolgende Importer unterstützen wohlmöglich solche Dateien:\n%s,\naber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden." +msgstr "" +"Audacity hat den Typ der Datei „%s“ erkannt.\n" +"Folgende Importer unterstützen wohlmöglich solche Dateien:\n" +"%s,\n" +"aber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11375,7 +12322,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Das Projekt konnte nicht importiert werden:\n\n%s" +msgstr "" +"Das Projekt konnte nicht importiert werden:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11388,7 +12338,14 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert. Das Format hat sich geändert und diese Version von Audacity kann das Projekt nicht importieren.\n\nVerwenden Sie eine Audacity-Version vor 3.0.0, um das Projekt zu aktualisieren.\nAnschließend können Sie es mit dieser Version von Audacity importieren." +msgstr "" +"Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert. Das " +"Format hat sich geändert und diese Version von Audacity kann das Projekt " +"nicht importieren.\n" +"\n" +"Verwenden Sie eine Audacity-Version vor 3.0.0, um das Projekt zu " +"aktualisieren.\n" +"Anschließend können Sie es mit dieser Version von Audacity importieren." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11436,7 +12393,9 @@ msgstr "Projektdatenordner konnte nicht gefunden werden: „%s“" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "MIDI Spuren in Projektdatei gefunden. Dieser Build von Audacity unterstützt MIDI nicht. Lasse Spuren aus." +msgstr "" +"MIDI Spuren in Projektdatei gefunden. Dieser Build von Audacity unterstützt " +"MIDI nicht. Lasse Spuren aus." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11446,7 +12405,9 @@ msgstr "Projektimport" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Das aktive Projekt enthält bereits eine Zeitspur und das importierte Projekt ebenfalls. Lasse importierte Zeitspur aus." +msgstr "" +"Das aktive Projekt enthält bereits eine Zeitspur und das importierte Projekt " +"ebenfalls. Lasse importierte Zeitspur aus." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11470,7 +12431,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Projektdatei fehlt %s\n\nFüge stattdessen Stille ein." +msgstr "" +"Projektdatei fehlt %s\n" +"\n" +"Füge stattdessen Stille ein." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11486,7 +12450,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Aliasdatei fehlt %s\n\nFüge stattdessen Stille ein." +msgstr "" +"Aliasdatei fehlt %s\n" +"\n" +"Füge stattdessen Stille ein." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11502,7 +12469,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Fehler bei der Verarbeitung von %s\n\nFüge Stille ein." +msgstr "" +"Fehler bei der Verarbeitung von %s\n" +"\n" +"Füge Stille ein." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11589,7 +12559,9 @@ msgstr "Ungültige Dauer in LOF-Datei." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-Spuren können nicht individuell verschoben werden,\ndies steht nur für Audiodateien zur Verfügung." +msgstr "" +"MIDI-Spuren können nicht individuell verschoben werden,\n" +"dies steht nur für Audiodateien zur Verfügung." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11630,7 +12602,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Import fehlgeschlagen\n\nDies wurde wahrscheinlich durch ein fehlerhaftes MP3 verursacht.\n\n" +msgstr "" +"Import fehlgeschlagen\n" +"\n" +"Dies wurde wahrscheinlich durch ein fehlerhaftes MP3 verursacht.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11975,6 +12951,7 @@ msgstr "%s rechts" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11998,6 +12975,7 @@ msgstr "Ende" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12157,7 +13135,8 @@ msgstr "Stille" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden zuschneiden" +msgstr "" +"Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden zuschneiden" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" @@ -12345,7 +13324,9 @@ msgstr "&Vollbild (an/aus)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\nEs existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist" +msgstr "" +"Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\n" +"Es existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12384,7 +13365,9 @@ msgstr "Allegrodatei" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\nWollen Sie fortfahren?" +msgstr "" +"Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\n" +"Wollen Sie fortfahren?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12415,10 +13398,6 @@ msgstr "MIDI-Dateien" msgid "Allegro files" msgstr "Allegrodateien" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Beliebige unkomprimierte Audiodatei wählen" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Gefährlich zurücksetzen..." @@ -13316,6 +14295,7 @@ msgstr "Cursor weit nach re&chts springen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "&Suche" @@ -13525,7 +14505,8 @@ msgstr "Neue Textspur erstellt" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Diese Audacity-Version unterstützt nur eine Zeitspur pro Projektfenster." +msgstr "" +"Diese Audacity-Version unterstützt nur eine Zeitspur pro Projektfenster." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13563,7 +14544,9 @@ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Audiospur und eine MIDI-Spur aus." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek." +msgstr "" +"Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f " +"Sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13574,7 +14557,9 @@ msgstr "MIDI mit Audio synchronisieren" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek." +msgstr "" +"Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., " +"Audio von %.2f bis %.2f Sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13788,15 +14773,13 @@ msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &oben schieben" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &unten schieben" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13826,14 +14809,23 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht bei mehr als einem geöffneten Projekt verwendet werden.\n\nBitte schließen Sie alle weiteren Projekte und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht bei mehr als einem geöffneten Projekt " +"verwendet werden.\n" +"\n" +"Bitte schließen Sie alle weiteren Projekte und versuchen Sie es erneut." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht verwendet werden, solange Sie ungesicherte Änderungen haben.\n\nBitte speichern oder schließen Sie dieses Projekt und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht verwendet werden, solange Sie " +"ungesicherte Änderungen haben.\n" +"\n" +"Bitte speichern oder schließen Sie dieses Projekt und versuchen Sie es " +"erneut." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14258,7 +15250,11 @@ msgstr "Standard-Verzeichnisse" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Lassen Sie ein Feld leer, um zum letzten Verzeichnis, das für diese Operation genutzt wurde, zu gehen.\nFüllen Sie ein Feld aus, um immer zu diesem Verzeichnis für diese Operation zu gehen." +msgstr "" +"Lassen Sie ein Feld leer, um zum letzten Verzeichnis, das für diese " +"Operation genutzt wurde, zu gehen.\n" +"Füllen Sie ein Feld aus, um immer zu diesem Verzeichnis für diese Operation " +"zu gehen." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14302,7 +15298,8 @@ msgstr "&Ort:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Das Verzeichnis für temporäre Dateien darf nicht auf einem FAT-Laufwerk sein." +msgstr "" +"Das Verzeichnis für temporäre Dateien darf nicht auf einem FAT-Laufwerk sein." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." @@ -14351,7 +15348,9 @@ msgstr "Verzeichnis %s ist schreibgeschützt" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von Audacity wirksam" +msgstr "" +"Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von " +"Audacity wirksam" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14383,6 +15382,7 @@ msgstr "Gruppiert nach Typ" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14394,23 +15394,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14516,7 +15513,12 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie kürzen?" +msgstr "" +"Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) " +"in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die " +"Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es " +"empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie " +"kürzen?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14584,8 +15586,7 @@ msgstr "Lokal" msgid "From Internet" msgstr "Aus dem Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Anzeigen" @@ -14632,7 +15633,13 @@ msgstr "System- und Audacity-Thema mischen" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Verwendung von großenteils links-nach-rechts Layouts bei linksläufigen (RTL) Sprachen" +msgstr "" +"Verwendung von großenteils links-nach-rechts Layouts bei linksläufigen (RTL) " +"Sprachen" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -14784,7 +15791,9 @@ msgstr "&Setzen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Anmerkung: Drücken von Cmd+Q beendet das Programm. Alle anderen Tasten sind gültig." +msgstr "" +"Anmerkung: Drücken von Cmd+Q beendet das Programm. Alle anderen Tasten sind " +"gültig." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14799,7 +15808,9 @@ msgstr "&Standards" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (weil die Verknüpfung '%s' von \"%s\" verwendet wird)\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (weil die Verknüpfung '%s' von \"%s\" verwendet wird)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -14812,9 +15823,13 @@ msgstr "Fehler beim Importieren der Tastaturkürzel" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Die Datei mit den Verknüpfungen enthält ungültige Verknüpfungsduplikate für \"%s\" und \"%s\".\nNichts wird importiert." +msgstr "" +"Die Datei mit den Verknüpfungen enthält ungültige Verknüpfungsduplikate für " +"\"%s\" und \"%s\".\n" +"Nichts wird importiert." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14824,8 +15839,13 @@ msgstr "Lade %d Tastaturkürzel\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nDie folgenden Befehle werden in der importierten Datei nicht erwähnt, ihre Verknüpfungen wurden wegen des Konfliktes mit weiteren neuen Verknüpfungen dennoch entfernt:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"Die folgenden Befehle werden in der importierten Datei nicht erwähnt, ihre " +"Verknüpfungen wurden wegen des Konfliktes mit weiteren neuen Verknüpfungen " +"dennoch entfernt:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14854,7 +15874,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t und\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t und\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14869,7 +15894,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Die Tastaturverknüpfung '%s' ist bereits zugewiesen:\n\n\t%s\n\n\nDrücken Sie OK, um die Verknüpfung nun\n\n\t%s\n\nzuzuweisen. Andernfalls drücken Sie Abbrechen." +msgstr "" +"Die Tastaturverknüpfung '%s' ist bereits zugewiesen:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Drücken Sie OK, um die Verknüpfung nun\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"zuzuweisen. Andernfalls drücken Sie Abbrechen." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14931,7 +15966,9 @@ msgstr "Herunterl&aden" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\nMöchten Sie sie dennoch manuell danach suchen?" +msgstr "" +"Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\n" +"Möchten Sie sie dennoch manuell danach suchen?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14950,6 +15987,10 @@ msgstr "MIDI-Geräte" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Einstellungen für MIDI-EA" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Keine MIDI-Schnittstellen" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14964,10 +16005,6 @@ msgstr "Verwendet: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI-Synthesizerlatenz (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Keine MIDI-Schnittstellen" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Die Latenz des MIDI-Synthesizers muss ganzzahlig sein" @@ -14976,8 +16013,7 @@ msgstr "Die Latenz des MIDI-Synthesizers muss ganzzahlig sein" msgid "Midi IO" msgstr "MIDI-EA" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Module" @@ -14988,22 +16024,29 @@ msgstr "Einstellungen für Modul" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Dies sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die Audacity Anleitung\ngelesen haben und Sie wissen, was Sie tun." +msgstr "" +"Dies sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die " +"Audacity Anleitung\n" +"gelesen haben und Sie wissen, was Sie tun." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " \"Fragen\" bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul geladen werden soll." +msgstr "" +" \"Fragen\" bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul " +"geladen werden soll." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " \"Fehlgeschlagen\" bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul defekt ist und es nicht ausführen wird." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" \"Fehlgeschlagen\" bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul " +"defekt ist und es nicht ausführen wird." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15012,7 +16055,9 @@ msgstr " \"Neu\" bedeutet, dass noch keine Auswahl getroffen wurde." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Änderungen an diesen Einstellungen werden erst nach einem Neustart von Audacity aktiv." +msgstr "" +"Änderungen an diesen Einstellungen werden erst nach einem Neustart von " +"Audacity aktiv." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15345,8 +16390,7 @@ msgstr "Echtzeit-Umwandlung" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Abtastraten-Kon&verter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -15359,8 +16403,7 @@ msgstr "Hochwertige Umwandlung" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Abtastraten-Konver&ter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -15385,8 +16428,7 @@ msgstr "Eingang per &Software durchschleifen" msgid "Record on a new track" msgstr "In neue Spur aufzeichnen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Aussetzer erkennen" @@ -15483,14 +16525,12 @@ msgstr "Über&blenden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15631,8 +16671,7 @@ msgstr "Spektralauswahl &aktivieren" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Gitter über Y-Achse legen" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT Noten finden" @@ -15694,8 +16733,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Die maximale Notenzahl muss zwischen 1 und 128 liegen" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15714,20 +16752,39 @@ msgstr "Hinweise" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Themen sind eine experimentelle Funktion.\n\nUm sie auszuprobieren, klicken Sie auf „Thema-Cache speichern“, danach finden und ändern Sie die Bilder und Farben in\nImageCacheVxx.png mit einem Bildbearbeitungsprogramm, wie Gimp.\n\nKlicken Sie auf „Thema-Cache laden“ um die geänderten Bilder und Farben wieder in Audacity zu laden.\n\n(Nur die Transport-Werkzeugleiste und die Farben in der Wellenspur sind zur Zeit änderbar, obwohl\ndie Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)" +msgstr "" +"Themen sind eine experimentelle Funktion.\n" +"\n" +"Um sie auszuprobieren, klicken Sie auf „Thema-Cache speichern“, danach " +"finden und ändern Sie die Bilder und Farben in\n" +"ImageCacheVxx.png mit einem Bildbearbeitungsprogramm, wie Gimp.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf „Thema-Cache laden“ um die geänderten Bilder und Farben " +"wieder in Audacity zu laden.\n" +"\n" +"(Nur die Transport-Werkzeugleiste und die Farben in der Wellenspur sind zur " +"Zeit änderbar, obwohl\n" +"die Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate Datei pro \nBild verwendet, sonst gibt es keine Unterschiede." +msgstr "" +"Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate " +"Datei pro \n" +"Bild verwendet, sonst gibt es keine Unterschiede." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15985,7 +17042,8 @@ msgstr "In Stereo zusammenmischen beim Exportieren" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Heruntermischen beim Exportieren (&Eigenes FFmpeg oder externes Programm)" +msgstr "" +"Heruntermischen beim Exportieren (&Eigenes FFmpeg oder externes Programm)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -16004,8 +17062,7 @@ msgstr "Einstellungen für Wellenformen" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Wellenfo&rm dB-Bereich:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16043,8 +17100,7 @@ msgstr "Auswahl auf Ende" msgid "Select to Start" msgstr "Auswahl auf Anfang" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16177,8 +17233,7 @@ msgstr "Aufnahme-Aussteuerungsanzeige" msgid "Playback Meter" msgstr "Wiedergabe-Aussteuerungsanzeige" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16264,6 +17319,7 @@ msgstr "Schrubbe" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Schrubben stoppen" @@ -16271,6 +17327,7 @@ msgstr "Schrubben stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Schrubben starten" @@ -16278,6 +17335,7 @@ msgstr "Schrubben starten" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Suche stoppen" @@ -16285,6 +17343,7 @@ msgstr "Suche stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Suche starten" @@ -16584,9 +17643,11 @@ msgstr "Eine Okta&ve tiefer" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Klicken um vertikal heran zu zoomen. Umschalt-Klicken um heraus zu zoomen. Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Klicken um vertikal heran zu zoomen. Umschalt-Klicken um heraus zu zoomen. " +"Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16665,7 +17726,8 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um Samples zu bearbeiten" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Zum Zeichnen bitte weiter heranzoomen, bis Sie einzelne Samples sehen können." +msgstr "" +"Zum Zeichnen bitte weiter heranzoomen, bis Sie einzelne Samples sehen können." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16692,7 +17754,9 @@ msgstr "&Spektrogramm" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\nzuerst jegliche Wiedergabe und Aufnahmen." +msgstr "" +"Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\n" +"zuerst jegliche Wiedergabe und Aufnahmen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16721,8 +17785,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Verarbeite... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16920,7 +17983,9 @@ msgstr "%.0f%% Rechts" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, um sie gleichmäßig zu teilen" +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, " +"um sie gleichmäßig zu teilen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17078,6 +18143,7 @@ msgstr "Hüllkurve eingestellt." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Schrubben" @@ -17089,6 +18155,7 @@ msgstr "Suchen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Schrub-&Regler" @@ -17135,7 +18202,9 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die obere Auswahlfrequenz zu verschieben." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klicken und Ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze zu verschieben." +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze " +"zu verschieben." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17150,8 +18219,7 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite anzupassen." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bearbeiten, Einstellungen..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17165,8 +18233,7 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite festzulegen." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klicken und Ziehen, um Audio auszuwählen" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(Schnappen)" @@ -17223,15 +18290,15 @@ msgstr "Befehl+Klick" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Strg+Klick" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s um Spur auszuwählen oder abzuwählen. Hoch oder runter ziehen, um Reihenfolgeder Spuren zu ändern." +msgstr "" +"%s um Spur auszuwählen oder abzuwählen. Hoch oder runter ziehen, um " +"Reihenfolgeder Spuren zu ändern." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17258,7 +18325,8 @@ msgstr "Zum heranzoomen klicken, Umschalt+Klicken zum herauszoomen" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Ziehen um den Bereich heran zu zoomen; Rechtsklicken um heraus zu zoomen" +msgstr "" +"Ziehen um den Bereich heran zu zoomen; Rechtsklicken um heraus zu zoomen" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17297,7 +18365,8 @@ msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" +msgstr "" +"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -17390,7 +18459,11 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\nauf kleinere Veränderungen. Ein Intervall von 30 oder weniger Sekunden\nsollte auf langsamen Computern verhindern, dass die Anzeige die Audioqualität beeinflusst." +msgstr "" +"Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\n" +"auf kleinere Veränderungen. Ein Intervall von 30 oder weniger Sekunden\n" +"sollte auf langsamen Computern verhindern, dass die Anzeige die " +"Audioqualität beeinflusst." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17503,12 +18576,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + Hundertstel" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17521,13 +18592,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + Millisekunden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17544,8 +18613,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + Samples" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17554,6 +18622,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+<# Samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "Samples" @@ -17577,8 +18646,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + Film-Frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17609,8 +18677,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Drop-Frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17628,8 +18695,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Non-Drop-Frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17660,8 +18726,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-Frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17691,8 +18756,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-Frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17714,8 +18778,7 @@ msgstr "01000 01000 Frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17732,8 +18795,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17751,8 +18813,7 @@ msgstr "Oktaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17772,8 +18833,7 @@ msgstr "Halbtöne + Cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -17962,7 +19022,8 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" +msgstr "" +"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -17976,7 +19037,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." +msgstr "" +"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n" +" Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n" +" Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17984,7 +19048,11 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aKerbfilter-Parameter können nicht angewendet werden.~%~\n Versuchen Sie die niedrige Frequenzgrenze zu erhören~%~\n oder reduzieren Sie die 'Breite' des Filters." +msgstr "" +"~aKerbfilter-Parameter können nicht angewendet werden.~%~\n" +" Versuchen Sie die niedrige Frequenzgrenze zu " +"erhören~%~\n" +" oder reduzieren Sie die 'Breite' des Filters." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18019,9 +19087,14 @@ msgstr "~aMittlere Frequenz muss größer als 0 Hz sein." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aFrequenzauswahl ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~\n Bei der aktuellen Spur darf die Einstellung für die hohe~%~\n Frequenz nicht größer als ~a Hz sein" +msgstr "" +"~aFrequenzauswahl ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~\n" +" Bei der aktuellen Spur darf die Einstellung für die " +"hohe~%~\n" +" Frequenz nicht größer als ~a Hz sein" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18029,7 +19102,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." +msgstr "" +"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n" +" Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n" +" Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18182,7 +19258,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n -6 dB halbieren die Amplitude." +msgstr "" +"~adB Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n" +" Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n" +" -6 dB halbieren die Amplitude." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18211,7 +19290,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz und Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Lizensierung bestätigt unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2" +msgstr "" +"Lizensierung bestätigt unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"Version 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18236,8 +19317,7 @@ msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Mehr als 2 Audioclips ausgewählt." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Leerer Platz zu Beginn/Ende der Auswahl." #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18560,7 +19640,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." +msgstr "" +"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n" +" Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n" +" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18570,7 +19653,9 @@ msgstr "Geräusche beschriften" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2 oder später." +msgstr "" +"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2 " +"oder später." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18640,7 +19725,8 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Zu viel Stille gefunden.nNur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." +msgstr "" +"Zu viel Stille gefunden.nNur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18653,14 +19739,18 @@ msgstr "Fehler.~SAuswahl muss kleiner als ~a sein." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Keine Geräusche gefunden.~%Versuchen Sie den Schwellenwert zu senken oder reduzieren Sie die minimale Geräuschlänge." +msgstr "" +"Keine Geräusche gefunden.~%Versuchen Sie den Schwellenwert zu senken oder " +"reduzieren Sie die minimale Geräuschlänge." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Bereiche zwischen Geräuschen zu beschriften erfordert~%mindestens zwei Geräusche.~%Nur ein Geräusch wurde gefunden." +msgstr "" +"Bereiche zwischen Geräuschen zu beschriften erfordert~%mindestens zwei " +"Geräusche.~%Nur ein Geräusch wurde gefunden." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18682,8 +19772,7 @@ msgstr "Weiche Begrenzung" msgid "Hard Limit" msgstr "Harte Begrenzung" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Weiches Clippen" @@ -18696,13 +19785,17 @@ msgstr "Hartes Clippen" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Eingangsverstärkung (dB)\nMono/Links" +msgstr "" +"Eingangsverstärkung (dB)\n" +"Mono/Links" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Eingangsverstärkung (dB)\nRechter Kanal" +msgstr "" +"Eingangsverstärkung (dB)\n" +"Rechter Kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18779,7 +19872,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Fehler.\n\"Gatefrequenzen über: ~s kHz\"\nist für ausgewählte Spur zu hoch.\nStellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz." +msgstr "" +"Fehler.\n" +"\"Gatefrequenzen über: ~s kHz\"\n" +"ist für ausgewählte Spur zu hoch.\n" +"Stellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18787,7 +19884,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Fehler.\nAuswahl zu lange.\nMaximale Länge ist ~a." +msgstr "" +"Fehler.\n" +"Auswahl zu lange.\n" +"Maximale Länge ist ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18795,14 +19895,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Fehler:\nNicht genügend Audio ausgewählt.\nWählen Sie mehr als ~a ms aus." +msgstr "" +"Fehler:\n" +"Nicht genügend Audio ausgewählt.\n" +"Wählen Sie mehr als ~a ms aus." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\nVorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." +msgstr "" +"Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\n" +"Vorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18832,7 +19937,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." +msgstr "" +"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n" +" Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n" +" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18891,7 +19999,9 @@ msgstr "Warnung.nEinige Dateien konnten nicht kopiert werden:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Erweiterungen installiert.n(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um Effekte zu aktivieren):" +msgstr "" +"Erweiterungen installiert.n(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um " +"Effekte zu aktivieren):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -18992,7 +20102,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Stellen Sie 'Taktanzahl' auf Null um die 'Rhythmusspurdauer' zu aktivieren." +msgstr "" +"Stellen Sie 'Taktanzahl' auf Null um die 'Rhythmusspurdauer' zu aktivieren." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19070,7 +20181,9 @@ msgstr "MIDI-Tonhöhe von schwachem Beat" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Stellen Sie entweder 'Taktanzahl' oder\n'Rhythmusspurdauer' auf größer als Null." +msgstr "" +"Stellen Sie entweder 'Taktanzahl' oder\n" +"'Rhythmusspurdauer' auf größer als Null." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19215,22 +20328,32 @@ msgstr "Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~a~%~a" #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~\n Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~\n" +" Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala. ~a.~%~aBearbeitete Länge: ~a ~\n Samples, ~a Sekunden.~%Spitzenamplitude: ~a (linear) ~a dB. Ungewichtete RMS: ~a dB.~%~\n DC-Versatz: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala. ~a.~%~aBearbeitete Länge: " +"~a ~\n" +" Samples, ~a Sekunden.~%Spitzenamplitude: ~a (linear) ~a " +"dB. Ungewichtete RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC-Versatz: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19267,15 +20390,13 @@ msgstr "Abtastrate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Spitzenamplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ungewichtet):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19333,7 +20454,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Erzeugt mit Sample-Datenexport für\nAudacity von Steve\nDaulton" +msgstr "" +"Erzeugt mit Sample-Datenexport für\n" +"Audacity von Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19411,7 +20535,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Fehler~%~%\n '~a' konnte nicht geöffnet werden.~%~\n Prüfen Sie, ob die Datei existiert." +msgstr "" +"Fehler~%~%\n" +" '~a' konnte nicht geöffnet werden.~%~\n" +" Prüfen Sie, ob die Datei existiert." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19419,7 +20546,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Fehler~%\n Die Datei darf nur einfachen ASCII-Text enthalten.~%~\n (Ungültiges Byte '~a' bei Bytenummer: ~a)" +msgstr "" +"Fehler~%\n" +" Die Datei darf nur einfachen ASCII-Text enthalten.~%~\n" +" (Ungültiges Byte '~a' bei Bytenummer: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19427,7 +20557,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Fehler~%~\n Daten müssen Zahlen in einfachem ASCII-Text sein.~%~\n '~a' ist kein numerischer Wert." +msgstr "" +"Fehler~%~\n" +" Daten müssen Zahlen in einfachem ASCII-Text sein.~%~\n" +" '~a' ist kein numerischer Wert." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19538,60 +20671,100 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n Kovarianz x y: ~a\n Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n Korrelationskoeffizient: ~a\n Bestimmtheitsmaß: ~a\n Variation der Rückstände: ~a\n y gleich ~a plus ~a mal x~%" +msgstr "" +"Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n" +" Kovarianz x y: ~a\n" +" Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n" +" Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n" +" Korrelationskoeffizient: ~a\n" +" Bestimmtheitsmaß: ~a\n" +" Variation der Rückstände: ~a\n" +" y gleich ~a plus ~a mal x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Panorama-Position: ~a~%Die linken und rechten Kanäle entsprechen sich in etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%" +msgstr "" +"Panorama-Position: ~a~%Die linken und rechten Kanäle entsprechen sich in " +"etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n" +" Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n" +" Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch " +"verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem geschwenkt.\n Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem " +"geschwenkt.\n" +" Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Ein ziemlich guter Wert, zumindest durchschnittliches Stereo und nicht zu weit verteilt." +msgstr "" +" - Ein ziemlich guter Wert, zumindest durchschnittliches Stereo und nicht zu " +"weit verteilt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Ein idealer Wert für Stereo.\n Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall ab." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Ein idealer Wert für Stereo.\n" +" Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall " +"ab." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n Entweder haben Sie nur Rauschen oder das Stück ist auf unausgeglichene Weise gemastert.\n Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n" +" Entweder haben Sie nur Rauschen oder das Stück ist auf " +"unausgeglichene Weise gemastert.\n" +" Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher erfolgt." +msgstr "" +" - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n" +" Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n" +" Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher " +"erfolgt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n um das Signal über die physische Distanz zwischen den Lautsprechern zu verteilen.\n Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten Resultate." +msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n" +" Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n" +" um das Signal über die physische Distanz zwischen den " +"Lautsprechern zu verteilen.\n" +" Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten " +"Resultate." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19649,3 +20822,12 @@ msgstr "Frequenz der Radarnadeln (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Säuberung der verwaisten Blöcke fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Kopieren von Tags fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Beliebige unkomprimierte Audiodatei wählen" diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index e34e6cf8e..4c4459d04 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-12 10:14+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Ιστότοπος %s: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" "Τα πνευματικά δικαιώματα του λογισμικού %s %s 1999-2018 ανήκουν στην ομάδα " "%s." @@ -614,7 +614,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Το όνομα %s είναι καταχωρισμένο εμπορικό σήμα του Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Πληροφορίες έκδοσης" @@ -628,6 +627,69 @@ msgstr "Ενεργοποιημένο" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Αποσφαλμάτωση δόμησης" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας του προγράμματος:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Αναγνωριστικό υποβολής:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Δομή αποσφαλμάτωσης (επίπεδο αποσφαλμάτωσης %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Δομή έκδοσης (επίπεδο αποσφαλμάτωσης %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Τύπος δόμησης:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Μεταγλωττιστής:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Βιβλιοθήκες πυρήνα" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Διαλειτουργική βιβλιοθήκη GUI" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου και εγγραφή" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Μετατροπή ρυθμού δειγματοληψίας" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Μορφές αρχείων που υποστηρίζονται" @@ -669,23 +731,6 @@ msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Εισαγωγή μέσω GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Βιβλιοθήκες πυρήνα" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Μετατροπή ρυθμού δειγματοληψίας" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Αναπαραγωγή ήχου και εγγραφή" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Διαλειτουργική βιβλιοθήκη GUI" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" @@ -710,46 +755,6 @@ msgstr "Υποστήριξη αλλαγής ρυθμού (τέμπο) και τ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Υποστήριξη ακραίας αλλαγής τόνου και ρυθμού (τέμπο)" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας του προγράμματος:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Αναγνωριστικό υποβολής:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Δομή αποσφαλμάτωσης (επίπεδο αποσφαλμάτωσης %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Δομή έκδοσης (επίπεδο αποσφαλμάτωσης %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Τύπος δόμησης:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Μεταγλωττιστής:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Άδεια GPL" @@ -1144,7 +1149,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" @@ -1662,6 +1667,10 @@ msgstr "Εφαρμογή %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Παλέτα μακροεντολών" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Διαχείριση μακροεντολών" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1785,6 +1794,11 @@ msgstr "Μετακίνηση &Πάνω" msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &Κάτω" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "Απο&θήκευση" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1828,10 +1842,6 @@ msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει '%c' και '% msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το %s;" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Διαχείριση μακροεντολών" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2093,14 +2103,18 @@ msgstr "" "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιον ήχο για να εκτελέσετε αυτήν\n" "την ενέργεια. (Η επιλογή άλλων ειδών κομματιού δεν θα δουλέψει.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Δεδομένα υποστήριξης του Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Η αναφορά δημιουργήθηκε στο:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2111,10 +2125,6 @@ msgstr "Τρέχον έργο" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Εισαγωγή %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2568,6 +2578,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Ορίστε ένα νέο όνομα αρχείου:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Ανάλυση συχνότητας" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Φάσμα" @@ -2750,10 +2764,6 @@ msgstr "Συχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Καθυστέρηση (δευτ.)\tΣυχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Ανάλυση συχνότητας" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Ανάλυση φάσματος..." @@ -3244,6 +3254,11 @@ msgstr "Μείξη και απόδοση" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Μίξη κομματιών" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Πίνακας μείκτη %s του Audacity" + # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3305,11 +3320,6 @@ msgstr "Μετακινήθηκε ο ολισθητής ταχύτητας" msgid "Moved pan slider" msgstr "Μετακινήθηκε ο ολισθητής μετακίνησης" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Πίνακας μείκτη %s του Audacity" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Πίνακας μεί&κτη..." @@ -3967,11 +3977,19 @@ msgstr "<χωρίς όνομα>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Έργο %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4007,6 +4025,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4024,10 +4049,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση ροής MP3" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση ροής MP3" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4046,11 +4127,6 @@ msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κατάστασης ροής σ msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4806,6 +4882,10 @@ msgstr "Επιλέξτε μια θέση για να αποθηκεύσετε τ msgid "Capture failed!" msgstr "Αποτυχία σύλληψης!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Μεγάλο μήνυμα" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4864,6 +4944,11 @@ msgstr "Καλωσήρθατε στο Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά κατά την εκκίνηση" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Επιθεώρηση δεδομένων αρχείου έργου" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Καλλιτέχνης" @@ -5745,10 +5830,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Οι συντομεύσεις έχουν αφαιρεθεί" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Μεγάλο μήνυμα" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Σύγκριση ήχου" @@ -10219,10 +10300,6 @@ msgstr "Εισαγωγή εντολής Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Φόρτωση" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "Απο&θήκευση" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13261,10 +13338,6 @@ msgstr "Αρχεία MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Αρχεία Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Επιλέξτε αρχείο ασυμπίεστου ήχου" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Επικίνδυνη επαναφορά..." @@ -15520,6 +15593,10 @@ msgstr "Α&νάμειξη θέματος συστήματος και Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Χρήση κυρίως διατάξεων αριστερά-προς-τα-δεξιά σε γλώσσες RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών λωρίδας χρόνου" @@ -15870,6 +15947,10 @@ msgstr "Συσκευές MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Προτιμήσεις εισόδου-εξόδου Midi" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Χωρίς διεπαφές MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15884,10 +15965,6 @@ msgstr "Χρήση: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Λανθάνων χρόνος συνθέτη MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Χωρίς διεπαφές MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Ο λανθάνων χρόνος συνθέτη MIDI πρέπει να είναι ακέραιος" @@ -20738,6 +20815,13 @@ msgstr "Συχνότητα βελονών ραντάρ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο ασυμπίεστου ήχου" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21265,9 +21349,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι." #~ "


    Το λογισμικό Audacity® " #~ "υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα·1999-2017 Ομάδα Audacity.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση δόμησης" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου στο DirManager::MakeBlockFilePath." diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index b00c33d7e..26c2d9c82 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Antonio Paniagua Navarro , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 11:22+0100\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -596,8 +596,8 @@ msgstr "Sitio web de %s:" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2020. Equipo de %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -606,7 +606,6 @@ msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2020. Equipo de %s." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "El nombre %s es una marca registrada de Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Información de compilación" @@ -620,6 +619,69 @@ msgstr "Habilitado" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Compilación de depuración" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Fecha de compilación:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Commit Id:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Compilación de debug (nivel debug %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Compilación de distribución (nivel de debug %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Tipo de compilación:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilador:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Prefijo de instalación:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Carpeta de configuración:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Bibliotecas principales" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Librería de entorno gráfico multiplataforma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Reproducción y grabación de audio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Formatos de archivo compatibles" @@ -661,23 +723,6 @@ msgstr "Importación/exportación FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importación mediante GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Bibliotecas principales" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Reproducción y grabación de audio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Librería de entorno gráfico multiplataforma" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Características" @@ -702,46 +747,6 @@ msgstr "Compatibilidad con cambio de tono y ritmo" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Compatibilidad con cambio extremo de tono y ritmo" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Fecha de compilación:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Commit Id:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Compilación de debug (nivel debug %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Compilación de distribución (nivel de debug %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Tipo de compilación:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Compilador:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Prefijo de instalación:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Carpeta de configuración:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licencia GPL" @@ -787,8 +792,8 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para comenzar la reproducción por desplazamiento" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" -"Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para" -" buscar." +"Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para " +"buscar." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -1159,18 +1164,18 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual " -"es que el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede " -"obtener más información haciendo clic en el botón de ayuda.\n" +"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que " +"el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más " +"información haciendo clic en el botón de ayuda.\n" "\n" -"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para" -" continuar.\n" +"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para " +"continuar.\n" "\n" -"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado " -"no guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra." +"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado no " +"guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -1511,8 +1516,8 @@ msgstr "" "Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " "Audacity y pueden ser recuperados automáticamente.\n" "\n" -"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios" -" quedan almacenados." +"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios " +"quedan almacenados." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1553,8 +1558,8 @@ msgid "" msgstr "" "¿Está seguro de que descartar los proyectos seleccionados?\n" "\n" -"Haciendo clic en \"Sí\" se borrarán todos los proyectos seleccionados" -" inmediatamente." +"Haciendo clic en \"Sí\" se borrarán todos los proyectos seleccionados " +"inmediatamente." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1677,6 +1682,10 @@ msgstr "Aplicar %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Seleccionar macro" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Administrar macros" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1800,6 +1809,11 @@ msgstr "D&esplazar hacia arriba" msgid "Move &Down" msgstr "&Desplazar hacia abajo" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1843,10 +1857,6 @@ msgstr "Los nombres no pueden contener '%c' y '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Administrar macros" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2107,14 +2117,18 @@ msgstr "" "Primero debe seleccionar audio para realizar esta acción.\n" "Seleccionar otro tipo de pista no funcionará." -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Informe generado a:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Datos de asistencia de Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Esta operación llevará unos segundos" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Informe generado a:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Realizando un control del proyecto" @@ -2124,10 +2138,6 @@ msgstr "Realizando un control del proyecto" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Realizando control %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Esta operación llevará unos segundos" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2142,8 +2152,8 @@ msgid "" msgstr "" "El disco está lleno.\n" "%s\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo" -" liberar espacio." +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo " +"liberar espacio." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2501,8 +2511,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n" "Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno.\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo" -" liberar espacio." +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo " +"liberar espacio." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2587,6 +2597,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Indicar un nuevo nombre de archivo:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análisis de frecuencia" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -2762,10 +2776,6 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)\tNivel (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Retraso (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tNivel" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análisis de frecuencia" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Análisis de espectro..." @@ -3250,6 +3260,11 @@ msgstr "Mezclar y generar" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mezclando y generando pistas" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Panel mezclador de Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3310,11 +3325,6 @@ msgstr "Desplazado el control de velocidad" msgid "Moved pan slider" msgstr "Desplazado el control de panorámica" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Panel mezclador de Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Panel &mezclador..." @@ -3972,10 +3982,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Project %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "No se ha podido abrir la base de datos del proyecto" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "no se puede abrir %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "No se ha podido descartar la conexión" @@ -4019,6 +4037,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Esto no es un archivo de proyecto de Audacity" @@ -4037,9 +4062,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "No se puede inicializar el archivo de proyecto" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "No se ha podido realizar la limpieza de bloques huérfanos" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "No se puede inicializar el archivo de proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4058,10 +4139,6 @@ msgstr "No se ha podido adjuntar la base de datos de destino" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "No se ha podido cambiar al modo de diario rápido" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "No se ha podido copiar etiquetas" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "No se ha podido enlazar con el parámetro SQL" @@ -4100,8 +4177,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity no ha podido escribir en el archivo %s.\n" "Tal vez el disco esté lleno o no esté protegido contra escritura.\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo" -" liberar espacio." +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo " +"liberar espacio." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -4137,8 +4214,8 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" -"No se ha podido eliminar la información de autoguardado del archivo de" -" proyeto." +"No se ha podido eliminar la información de autoguardado del archivo de " +"proyeto." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4153,9 +4230,8 @@ msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." msgstr "" -"No se ha podido reabrir la base de datos del proyecto, posiblemente por un" -" problema " -"de espacio en el dispositivo de almacenamiento." +"No se ha podido reabrir la base de datos del proyecto, posiblemente por un " +"problema de espacio en el dispositivo de almacenamiento." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4190,8 +4266,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido eliminar la información de autoguardado, posiblemente por un" -" problema de espacio\n" +"No se ha podido eliminar la información de autoguardado, posiblemente por un " +"problema de espacio\n" "en el dispositivo de almacenamiento.\n" "\n" "%s" @@ -4206,8 +4282,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó" -" Audacity.\n" +"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó " +"Audacity.\n" "\n" "Se ha recuperado desde la ultima copia automática." @@ -4218,8 +4294,8 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó" -" Audacity.\n" +"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó " +"Audacity.\n" "\n" "Se ha recuperado desde la ultima copia automática, pero debe guardarlo\n" "para preservar su contenido." @@ -4267,8 +4343,8 @@ msgid "" "\n" "Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"El tamaño del proyecto es superior al espacio disponible en el disco de" -" destino.\n" +"El tamaño del proyecto es superior al espacio disponible en el disco de " +"destino.\n" "\n" "Seleccione un disco diferente con más espacio libre." @@ -4277,9 +4353,8 @@ msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." msgstr "" -"El tamaño del proyecto es superior al límite de 4GB permitido por los" -" sistemas " -"de archivos formateados mediante FAT32." +"El tamaño del proyecto es superior al límite de 4GB permitido por los " +"sistemas de archivos formateados mediante FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4341,8 +4416,7 @@ msgid "" "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"El proyecto no se ha guardado porque ya está abierto en " -"otra ventana.\n" +"El proyecto no se ha guardado porque ya está abierto en otra ventana.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4467,15 +4541,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Compactar este proyecto liberará espacio en disco eliminando partes no" -" usadas " -"dentro del archivo.\n" +"Compactar este proyecto liberará espacio en disco eliminando partes no " +"usadas dentro del archivo.\n" "\n" "Hay %s de espacio libre en disco y este proyecto está utilizando %s.\n" "\n" -"Si continua las opciones de Deshacer/Rehacer historial y el contenido del" -" portapapeles " -"se descartarán y recuperará aproximadamente %s de espacio en disco.\n" +"Si continua las opciones de Deshacer/Rehacer historial y el contenido del " +"portapapeles se descartarán y recuperará aproximadamente %s de espacio en " +"disco.\n" "\n" "¿Quiere continuar?" @@ -4494,7 +4567,8 @@ msgstr "Nuevo proyecto creado" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Automatic database backup failed." msgstr "" -"No se ha podido realizar la copia de seguridad automática de la base de datos." +"No se ha podido realizar la copia de seguridad automática de la base de " +"datos." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4853,6 +4927,10 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para almacenar las capturas de pantalla" msgid "Capture failed!" msgstr "Fallo en la captura" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Registro" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4911,6 +4989,11 @@ msgstr "Bienvenido a Audacity" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "No volver a mostrar esta ventana" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Artista" @@ -5036,8 +5119,8 @@ msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" -"La carpeta de archivos temporales se encuentra en una unidad formateada con" -" FAT.\n" +"La carpeta de archivos temporales se encuentra en una unidad formateada con " +"FAT.\n" "Restableciendo a la ubicación predeterminada." #: src/TempDirectory.cpp @@ -5049,8 +5132,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre unidades" -" apropiadas." +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre unidades " +"apropiadas." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5798,10 +5881,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Se han eliminado atajos de teclado" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Registro" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Comparar audio" @@ -10253,10 +10332,6 @@ msgstr "Introduzca comando Nyquist:" msgid "&Load" msgstr "&Cargar" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Guardar" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -11833,8 +11908,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"El nombre etiqueta o pista \"%s\" no es un valor permitido para un archivo." -" No puede utilizar %s.\n" +"El nombre etiqueta o pista \"%s\" no es un valor permitido para un archivo. " +"No puede utilizar %s.\n" "\n" "Utilice en su lugar:" @@ -12164,8 +12239,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity no reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" "\n" -"%sPara sin compresión, intente usando Archivo > Importar > Datos en bruto" -" (RAW)." +"%sPara sin compresión, intente usando Archivo > Importar > Datos en bruto " +"(RAW)." #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -12221,12 +12296,12 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"Este proyecto se guardó con la versión 1.0 o anterior de Audacity. El formato" -" ha\n" +"Este proyecto se guardó con la versión 1.0 o anterior de Audacity. El " +"formato ha\n" "cambiado por lo que esta versión de Audacity no puede importar el proyecto.\n" "\n" -"Puede resolverlo utilizando una versión de Audacity anterior a la v.3.0.0" -" para \n" +"Puede resolverlo utilizando una versión de Audacity anterior a la v.3.0.0 " +"para \n" "actualizar el proyecto y a continuación importarlo a la esta versión." #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -12288,10 +12363,9 @@ msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" -"El proyecto activo ya cuenta con una pista de tiempo, pero se ha encontrado" -" otra " -"en el proyecto que se está importando, por lo que se omite la pista de tiempo" -" importada." +"El proyecto activo ya cuenta con una pista de tiempo, pero se ha encontrado " +"otra en el proyecto que se está importando, por lo que se omite la pista de " +"tiempo importada." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -13288,10 +13362,6 @@ msgstr "Archivos MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Archivos Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Seleccionar algún archivo de audio descomprimido" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Restablecimiento arriesga&do..." @@ -15145,8 +15215,8 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"Deje el campo vacío para ir a la última carpeta utilizada para esa" -" operación.\n" +"Deje el campo vacío para ir a la última carpeta utilizada para esa " +"operación.\n" "Rellene el campo para ir siempre a esa carpeta para esa operación." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -15527,6 +15597,10 @@ msgstr "Combinar &la apariencia del sistema y de Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Usar sobre todo distribuciones Izq-a-Der con lenguajes RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Habilitar consejos en la línea de tiempo" @@ -15873,6 +15947,10 @@ msgstr "Dispositivos MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferencias de entrada/salida MIDI" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "No hay interfaces MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15887,10 +15965,6 @@ msgstr "Usando: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Latencia de sintetizador MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "No hay interfaces MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "La latencia del sintetizador MIDI debe ser un número entero" @@ -19549,8 +19623,8 @@ msgstr "Etiquetar sonidos" msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" -"Publicado bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU versión 2 o" -" posterior." +"Publicado bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU versión 2 " +"o posterior." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19621,8 +19695,8 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." msgstr "" -"Se han detectado demasiados silencios.nSólo se añaden las primeras 10000" -" etiquetas." +"Se han detectado demasiados silencios.nSólo se añaden las primeras 10000 " +"etiquetas." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19636,8 +19710,8 @@ msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." msgstr "" -"No se han encontrado sonidos. ~% Intente bajar el 'Umbral' o reducir el" -" valor 'Duración mínima del silencio'." +"No se han encontrado sonidos. ~% Intente bajar el 'Umbral' o reducir el " +"valor 'Duración mínima del silencio'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -19645,9 +19719,8 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" -"El etiquetado de regiones entre silencios requiere ~%dos sonidos al menos.~" -"%Sólo " -"se ha detectado uno." +"El etiquetado de regiones entre silencios requiere ~%dos sonidos al menos." +"~%Sólo se ha detectado uno." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -20724,6 +20797,15 @@ msgstr "Frecuencia de las agujas del radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "No se ha podido realizar la limpieza de bloques huérfanos" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "No se ha podido copiar etiquetas" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Seleccionar algún archivo de audio descomprimido" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21241,9 +21323,6 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo." #~ "


    Audacity® software es " #~ "copyright © 1999-2018 de Audacity Team.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Compilación de depuración" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "Falló mkdir en DirManager::MakeBlockFilePath." diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 775dde31f..3381c94f3 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Xabier Aramendi 2011-2020 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 07:42+0200\n" "Last-Translator: EUS_Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "%s webgunea: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s softwarea copyrighta du %s 1999-2018 %s Taldea." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -606,7 +606,6 @@ msgstr "%s softwarea copyrighta du %s 1999-2018 %s Taldea." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "%s izena Dominic Mazzoni-ren egilemarka erregistratua da." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Eraiketa Argibideak" @@ -620,6 +619,69 @@ msgstr "Gaituta" msgid "Disabled" msgstr "Ezgaituta" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Garbiketa eraiketa" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Programaren eraiketa eguna:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Aurkezpen Id-a:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Garbiketa eraiketa (garbiketa maila %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Argitalpen eraiketa (garbiketa maila %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bit" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Eraiketa mota:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Biltzailea:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Ezarpen Aurrezenbakia:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Ezarpenen agiritegia:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Core Liburutegiak" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Plataforma-arteko EIG liburutegia" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Audio irakurketa eta grabaketa" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Lagin neurri bihurketa" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Agiri Heuskarri Sostengua" @@ -661,23 +723,6 @@ msgstr "FFmpeg Inportazio/Esportazioa" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Inportatu GStreamer bidez" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Core Liburutegiak" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Lagin neurri bihurketa" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Audio irakurketa eta grabaketa" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Plataforma-arteko EIG liburutegia" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" @@ -702,46 +747,6 @@ msgstr "Doinu eta Tenpo Aldaketa sostengua" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Hertzeko Doinu eta Tenpo Aldaketa sostengua" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Programaren eraiketa eguna:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Aurkezpen Id-a:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Garbiketa eraiketa (garbiketa maila %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Argitalpen eraiketa (garbiketa maila %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bit" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Eraiketa mota:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Biltzailea:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Ezarpen Aurrezenbakia:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Ezarpenen agiritegia:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL Baimena" @@ -1134,7 +1139,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Laguntza" @@ -1656,6 +1661,10 @@ msgstr "Ezarri %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Makroen Paleta" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Kudeatu Makroak" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1779,6 +1788,11 @@ msgstr "Mugitu &Gora" msgid "Move &Down" msgstr "Mugitu &Behera" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Gorde" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1822,10 +1836,6 @@ msgstr "Izenek ezin dute izan '%c' eta '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Zihur zaude %s ezabatzea nahi duzula?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Kudeatu Makroak" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2085,14 +2095,18 @@ msgstr "" "Lehenik audioren bat hautatu behar duzu ekintza hau burutzeko.\n" "(Beste bide mota bat hautatzeak ez du lanik egiten.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Jakinarazpena hona sortuta:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Sostengu Datuak" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Jakinarazpena hona sortuta:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2103,10 +2117,6 @@ msgstr "Oraingo Egitasmoa" msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s inportatzen" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2556,6 +2566,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Adierazi Agirizen Berria:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Maiztasun Azterketa" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Argilitza" @@ -2731,10 +2745,6 @@ msgstr "Maiztasuna (Hz)\tMaila (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atzerapena (segundo)\tMaiztasuna (Hz)\tMaila" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Maiztasun Azterketa" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Egitura Argilitza..." @@ -3219,6 +3229,11 @@ msgstr "Nahasketa eta Aurkezpena" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Bide nahasketa eta aurkezpena" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity Nahastzaile Agintea%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3279,11 +3294,6 @@ msgstr "Mugituta abiadrua irristaria" msgid "Moved pan slider" msgstr "Panel irristaria mugituta" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity Nahastzaile Agintea%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Nahastzaile Agintea..." @@ -3937,11 +3947,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Egitasmoa %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Hutsegitea aurrezarpen izena ezartzean" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Hutsegitea %s kentzerakoan" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3977,6 +3995,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3994,10 +4019,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Ezinezkoa MP3 jarioa abiarazi" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Ezinezkoa MP3 jarioa abiarazi" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4016,11 +4097,6 @@ msgstr "Ezinezkoa jario egoera pausatuan ezartzea." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Hutsegitea %s kentzerakoan" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4771,6 +4847,10 @@ msgstr "Hautatu ikusleiho-argazkiak gordetzeko kokalekua" msgid "Capture failed!" msgstr "Hartze hutsegitea!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Mezu Luzea" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4829,6 +4909,11 @@ msgstr "Ongi etorri Audacity-ra!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ez erakutsi hau hasterakoan" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Egitasmo agiri datuak aztertzen" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Artista Izena" @@ -5704,10 +5789,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Lasterteklak kendu egin dira" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Mezu Luzea" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Alderatu Audioa" @@ -10153,10 +10234,6 @@ msgstr "Sartu Nyquist Agindua: " msgid "&Load" msgstr "&Gertatu" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Gorde" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13155,10 +13232,6 @@ msgstr "MIDI agiriak" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro agiriak" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Hautatu konprimitugabeko audio agiriren bat" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Berrezartze Arriskutsua..." @@ -15407,6 +15480,10 @@ msgstr "&Nahastu sistemaren eta Audacity azalgaia" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Erabili gehienbat Ezkerretik-Eskuinera antolakuntzak RTL hizkuntzetan" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Erakutsi Denbora-lerro Aholkuak" @@ -15754,6 +15831,10 @@ msgstr "MIDI Gailuak" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Hobespenak MidiIO-rako" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Ez dago MIDI interfazerik" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15768,10 +15849,6 @@ msgstr "Erabiltzen: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI Aldiberetze L&atentzia (sm):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Ez dago MIDI interfazerik" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI Sintetizagailu Atzerapena zenbaki oso bat izan behar da" @@ -20592,6 +20669,13 @@ msgstr "Erradar Orratz maiztasuna (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Hutsegitea %s kentzerakoan" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Hautatu konprimitugabeko audio agiriren bat" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21102,9 +21186,6 @@ msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." #~ "


    Audacity® softwarea copyright " #~ "© 1999-2018 Audacity Taldea.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Garbiketa eraiketa" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir ZuzKudeatzailea::Egin-Bloke-Agiri-Helburua hutsegitea." diff --git a/locale/eu_ES.po b/locale/eu_ES.po index cc35f5423..66a0da4e5 100644 --- a/locale/eu_ES.po +++ b/locale/eu_ES.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:26+0100\n" "Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia , 2017\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n" @@ -609,8 +609,8 @@ msgstr "%s -ren webgunea: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s software copyright-a da %s 1999-2020 %s taldea." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -619,7 +619,6 @@ msgstr "%s software copyright-a da %s 1999-2020 %s taldea." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "%s izena Dominic Mazzonik erregistratutako marka bat da." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Konpilazioaren informazioa" @@ -633,6 +632,69 @@ msgstr "Gaituta" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Arazketarako konpilazioa" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Programaren konpilazio data:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Commit IDa:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Arazketa-konpilazioa (arazketa maila %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Kaleratzeko konpilazioa (arazketa maila %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bit" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Konpilazio mota:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Konpilatzailea:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Instalazioaren aurrizkia:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Ezarpenen karpeta:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Core liburutegiak" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "GUI liburutegi plataforma-anitza" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Audio erreprodukzioa eta grabaketa" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Lagin-maiztasun bihurketa" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Fitxategi-formatuen euskarria" @@ -674,23 +736,6 @@ msgstr "FFmpeg inportazioa/esportazioa" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Inportatu GStreamer bidez" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Core liburutegiak" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Lagin-maiztasun bihurketa" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Audio erreprodukzioa eta grabaketa" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "GUI liburutegi plataforma-anitza" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" @@ -715,46 +760,6 @@ msgstr "Tonua eta tempoa aldatzeko euskarria" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Muturreko tonu eta tempo aldatzeko euskarria" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Programaren konpilazio data:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Commit IDa:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Arazketa-konpilazioa (arazketa maila %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Kaleratzeko konpilazioa (arazketa maila %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bit" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Konpilazio mota:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Konpilatzailea:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Instalazioaren aurrizkia:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Ezarpenen karpeta:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL lizentzia" @@ -1179,7 +1184,7 @@ msgstr "" "utzi ahal izango da, irekitzen duzun hurrengoan berreskuratuko dena." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Laguntza" @@ -1697,6 +1702,10 @@ msgstr "Aplikatu %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Makroen paleta" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Kudeatu makroak" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1820,6 +1829,11 @@ msgstr "Eraman &gora" msgid "Move &Down" msgstr "Eraman &behera" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Gorde" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1863,10 +1877,6 @@ msgstr "Izenek ezin dute '%c' eta '%c' izan" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ziur %s ezabatu nahi duzula?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Kudeatu makroak" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2126,14 +2136,18 @@ msgstr "" "Ekintza hau burutu aurretik audioren bat aukeratu behar duzu. \n" "(Ez dabil beste pista motetan)." -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Txostena hemen sortu da:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-ren datuak laguntzarako" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Baliteke zenbait segundo behar izatea" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Txostena hemen sortu da:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Kontrolerako proiektua" @@ -2143,10 +2157,6 @@ msgstr "Kontrolerako proiektua" msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s kontrolatzen" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Baliteke zenbait segundo behar izatea" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2608,6 +2618,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Zehaztu fitxategi-izen berria:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Maiztasunaren analisia" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Espektroa" @@ -2783,10 +2797,6 @@ msgstr "Maiztasuna (Hz)\tMaila (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atzerapena (segundo)\tMaiztasuna (Hz)\tMaila" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Maiztasunaren analisia" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Marraztu espektroa..." @@ -3268,6 +3278,11 @@ msgstr "Nahastu eta errendatu" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Pistak nahasten eta errendatzen" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity nahasgailu-taula %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3328,11 +3343,6 @@ msgstr "Mugituta abiadura-graduatzailea" msgid "Moved pan slider" msgstr "Pan graduatzailea lekuz aldatu da" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity nahasgailu-taula %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Nahasgailu-taula..." @@ -3986,10 +3996,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[%02i proiektua] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Ezin izan da proiektuaren datu-basea ireki" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Huts egin du %s irekitzean" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Ezin izan da konexioa baztertu" @@ -4029,6 +4047,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Hau ez da Audacity proiektu fitxategia" @@ -4047,9 +4072,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Huts egin du bloke umezurtzen garbitzeak" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4068,10 +4149,6 @@ msgstr "Ezin izan da iritsi datu-basearen helburura" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Ezin da aldizkari azkarren modura aldatu" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Huts egin du etiketak kopiatzeak" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Ezin izan da SQL parametroa lotu" @@ -4848,6 +4925,10 @@ msgstr "Hautatu pantaila-argazkiak gordetzeko kokalekua" msgid "Capture failed!" msgstr "Argazkiak huts egin du!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Mezu luzea" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4906,6 +4987,11 @@ msgstr "Ongi etorri Audacity-ra!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ez erakutsi berriro hau abiatzean" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Proiektuaren fitxategiko datuak ikuskatzen" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Artistaren izena" @@ -5785,10 +5871,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Laster-teklak kendu dira" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Mezu luzea" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10232,10 +10314,6 @@ msgstr "Sartu Nyquist-en agindua: " msgid "&Load" msgstr "&Kargatu" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Gorde" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13274,10 +13352,6 @@ msgstr "MIDI fitxategiak" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro fitxategiak" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Hautatu konprimitu gabeko edozein audio-fitxategi" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Berrezarpen arriskutsua..." @@ -15512,6 +15586,10 @@ msgstr "Na&hastu sistemaren eta Audacity-ren gaiak" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Erakutsi denbora-lerroko argibideak" @@ -15853,6 +15931,10 @@ msgstr "MIDI gailuak" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "MIDI IO hobespenak" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "MIDI interfazerik ez" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15867,10 +15949,6 @@ msgstr "Erabiltzen: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI sintetizazio l&atentzia (ms)" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "MIDI interfazerik ez" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI sintetizadorearen latentzia zenbaki oso bat izan behar da" @@ -20685,6 +20763,15 @@ msgstr "Radar orratzen maiztasuna (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Errorea.~%Pista estereoa behar da." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Huts egin du bloke umezurtzen garbitzeak" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Huts egin du etiketak kopiatzeak" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Hautatu konprimitu gabeko edozein audio-fitxategi" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -21147,9 +21234,6 @@ msgstr "Errorea.~%Pista estereoa behar da." #~ "


    Audacity® softwareak " #~ "copyrighta du © 1999-2017 Audacity Team.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Arazketarako konpilazioa" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath-eko mkdir-ak huts egin du." diff --git a/locale/fa.po b/locale/fa.po index ba1f1e5f7..68121c959 100644 --- a/locale/fa.po +++ b/locale/fa.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Shervin Afshar , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:02-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: Persian\n" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "اولین اجرای اوداسیتی" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -639,7 +639,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -653,87 +652,9 @@ msgstr "روشن" msgid "Disabled" msgstr "خاموش" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "ورود دادهٔ خام" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgid "The Build" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -778,6 +699,89 @@ msgstr "" msgid "Settings folder:" msgstr "پوشهٔ تنظیمات: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "ورود دادهٔ خام" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "" @@ -1174,7 +1178,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1679,6 +1683,10 @@ msgstr "" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1813,6 +1821,12 @@ msgstr "&بالاتر" msgid "Move &Down" msgstr "&پایین‌تر" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&ذخیره کردن..." + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1858,10 +1872,6 @@ msgstr "نام نمی‌تواند دارای «%c» و «%c» باشد" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید %s را حذف کنید؟" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2103,15 +2113,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "تیم پشتیبانی اوداسیتی %s" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2122,10 +2136,6 @@ msgstr "اِعمال بر پر&وژهٔ فعلی" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2555,6 +2565,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "تحلیل بسامدی" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "طیف" @@ -2732,10 +2746,6 @@ msgstr "فرکانس (هرتز)\tسطح (دسی‌بل)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "تأخیر (ثانیه)\tفرکانس (هرتز)\tسطح" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "تحلیل بسامدی" - #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Plot Spectrum..." @@ -3193,6 +3203,11 @@ msgstr "&میکس و رندر" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "میکس و رندر شیارها" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3253,11 +3268,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "دکمهٔ لغزندهٔ حرکت افقی، حرکت داده شده" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3844,11 +3854,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "جادادن پروژه" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3884,6 +3902,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3901,10 +3926,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "باز کردن/ایجاد پروندهٔ آزمایشی مممکن نیست" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3923,11 +4004,6 @@ msgstr "تغییر نام «‎%s» به «‎%s» ممکن نیست" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4651,6 +4727,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4710,6 +4790,11 @@ msgstr "" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "نمی‌توان پروندهٔ پروژه را باز کرد" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "" @@ -5585,10 +5670,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10218,11 +10299,6 @@ msgstr "یک فرمان Nyquist را وارد کنید: " msgid "&Load" msgstr "&بار کردن..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "&ذخیره کردن..." - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13085,11 +13161,6 @@ msgstr "یک یا چند پروندهٔ MIDI انتخاب کنید..." msgid "Allegro files" msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "یک پروندهٔ صوتی نافشرده انتخاب کنید..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15586,6 +15657,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15920,6 +15995,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "ترجیحات..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15935,10 +16014,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21052,6 +21127,14 @@ msgstr "بسامد (هرتز)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "یک پروندهٔ صوتی نافشرده انتخاب کنید..." + #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد" diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index 172511ea5..4be2ec066 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.0\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-04 22:21+0200\n" "Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n" "Language-Team: fi\n" @@ -597,8 +597,8 @@ msgstr "%s-verkkosivusto: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2020 %s-tiimi." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -607,7 +607,6 @@ msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2020 %s-tiimi." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Nimi %s on Dominic Mazzonin rekisteröity tavaramerkki." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Koosteen tiedot" @@ -621,6 +620,69 @@ msgstr "Käytössä" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Virheidenjäljitysversio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Ohjelman koontipäivä:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Koontitunnus:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Virheenkorjausversio (taso %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Julkaisuversio (virheenkorjaustaso %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64-bittinen" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Koostetyyppi:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Kääntäjä:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Asennuksen etuliite:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Asetuskansio:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Ydinkirjastot" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Järjestelmien välinen graafinen käyttöliittymäkirjasto" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Äänen toisto ja nauhoitus" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Näytetaajuuden muuttaminen" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Tiedostomuototuki" @@ -662,23 +724,6 @@ msgstr "FFmpeg-tuonti/vienti" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Tuo GStreamerin avulla" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Ydinkirjastot" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Näytetaajuuden muuttaminen" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Äänen toisto ja nauhoitus" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Järjestelmien välinen graafinen käyttöliittymäkirjasto" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" @@ -703,46 +748,6 @@ msgstr "Sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Erityisen sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Ohjelman koontipäivä:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Koontitunnus:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Virheenkorjausversio (taso %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Julkaisuversio (virheenkorjaustaso %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64-bittinen" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Koostetyyppi:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Kääntäjä:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Asennuksen etuliite:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Asetuskansio:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisenssi" @@ -1169,7 +1174,7 @@ msgstr "" "Audacityn pitää palauttaa se ensi kerralla." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Ohje" @@ -1677,6 +1682,10 @@ msgstr "Käytä %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Makropaletti" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Makrojen hallinta" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1800,6 +1809,11 @@ msgstr "Siirrä &ylös" msgid "Move &Down" msgstr "Siirrä &alas" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Tallenna" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1843,10 +1857,6 @@ msgstr "Nimet eivät saa sisältää '%c' ja '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Makrojen hallinta" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2106,14 +2116,18 @@ msgstr "" "Sinun on ensin valittava jotain ääntä tämän suorittamiseen.\n" "(Muuntyyppiset raidat eivät kelpaa.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Raportti luotu paikkaan:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacityn tukidata" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Tässä voi kestää joitain sekunteja" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Raportti luotu paikkaan:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Lisätään projektiin tarkistuspisteitä" @@ -2123,10 +2137,6 @@ msgstr "Lisätään projektiin tarkistuspisteitä" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Lisätään kohteeseen %s tarkistuspisteitä" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Tässä voi kestää joitain sekunteja" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2575,6 +2585,10 @@ msgstr "Määritettyä tiedostonimeä ei voitu muuntaa Unicode-merkkien takia." msgid "Specify New Filename:" msgstr "Määritä uusi tiedostonimi:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Taajuusanalyysi" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" @@ -2748,10 +2762,6 @@ msgstr "Taajuus (Hz)\tTaso (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Viive (sekuntia)\tTaajuus (Hz)\tTaso" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Taajuusanalyysi" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrikaavio..." @@ -3228,6 +3238,11 @@ msgstr "Miksaa ja hahmonna" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Miksataan ja hahmonnetaan raitoja" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacityn miksauspöytä%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3288,11 +3303,6 @@ msgstr "Siirretty nopeussäädintä" msgid "Moved pan slider" msgstr "Siirretty panorointisäädintä" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacityn miksauspöytä%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Miksauspöytä..." @@ -3944,10 +3954,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekti %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Projektin tietokantaa ei voitu avata" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Ei voitu avata %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Yhteyttä ei voitu hylätä" @@ -3991,6 +4009,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Tämä ei ole Audacity-projektitiedosto" @@ -4009,9 +4034,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Orpolohkojen siivous epäonnistui" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4030,10 +4111,6 @@ msgstr "Kohdetietokantaa ei voitu liittää" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Ei voitu vaihtaa nopeaan journalointiin" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Tunnisteita ei voitu kopioida" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "SQL-parametria ei voitu sitoa" @@ -4806,6 +4883,10 @@ msgstr "Valitse sijainti tallennettaville kuvakaappauksille" msgid "Capture failed!" msgstr "Sieppaus epäonnistui!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Pitkä viesti" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4864,6 +4945,11 @@ msgstr "Tervetuloa käyttämään Audacityä!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Älä näytä tätä käynnistyksessä" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Tarkistetaan projektitiedoston tietoja" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Esittäjän nimi" @@ -5744,10 +5830,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Pikanäppäimet on poistettu" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Pitkä viesti" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Vertaa ääntä" @@ -10179,10 +10261,6 @@ msgstr "Syötä Nyquist-komento: " msgid "&Load" msgstr "&Lataa" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Tallenna" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13189,10 +13267,6 @@ msgstr "MIDI-tiedostot" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro-tiedostot" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Valitse mikä tahansa pakkaamaton äänitiedosto" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Vaarallinen nollaus..." @@ -15426,6 +15500,10 @@ msgstr "Sulauta järjestelmä- ja Audacity-teemaa" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Käytä enimmäkseen vasemmalta oikealle -asetteluja RTL-kielissä" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Näytä aikajanan työkaluvihjeet" @@ -15768,6 +15846,10 @@ msgstr "MIDI-laitteet" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "MidiIO:n asetukset" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Ei MIDI-rajapintoja" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15782,10 +15864,6 @@ msgstr "Käytössä: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI-syntetisaattori&viive (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Ei MIDI-rajapintoja" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI-syntetisaattorin viive tulee olla kokonaisluku" @@ -20593,6 +20671,15 @@ msgstr "Ryöppytaajuus (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Orpolohkojen siivous epäonnistui" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Tunnisteita ei voitu kopioida" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Valitse mikä tahansa pakkaamaton äänitiedosto" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21100,9 +21187,6 @@ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." #~ "


    Audacity® software is " #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Virheidenjäljitysversio" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir komennossa DirManager::MakeBlockFilePath epäonnistui." diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 51edc0e50..8c40b29e1 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -16,9 +16,9 @@ # Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) , 2017-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-09 00:03+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French\n" @@ -634,8 +634,8 @@ msgstr "Site ouèbe d’%s : " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2020 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -644,7 +644,6 @@ msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2020 %s Team." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Le nom %s est une marque déposée de Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informations de construction" @@ -658,88 +657,11 @@ msgstr "Activé" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Support de format de fichier" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Importation de MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Import et export Ogg Vorbis " - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Support des balises ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Import et export FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Export MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importer depuis QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Import/export FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Import via GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Bibliothèques centrales" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversion de taux d’échantillonnage" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Lecture et enregistrement audio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Bibliothèque graphique multi-plateforme" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Fonctionnalités" - -# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "Extras du thème Dark" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Support de greffon" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Support du mixeur de carte-son" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Support du changement de hauteur et de tempo" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Support du changement extrême de hauteur et de tempo" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Construction de débogage" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date:" @@ -783,6 +705,89 @@ msgstr "Préfixe d’intallation :" msgid "Settings folder:" msgstr "Répertoire de paramètres :" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Bibliothèques centrales" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Bibliothèque graphique multi-plateforme" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Lecture et enregistrement audio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversion de taux d’échantillonnage" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Support de format de fichier" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Importation de MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Import et export Ogg Vorbis " + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Support des balises ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Import et export FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Export MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importer depuis QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Import/export FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Import via GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Fonctionnalités" + +# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "Extras du thème Dark" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Support de greffon" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Support du mixeur de carte-son" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Support du changement de hauteur et de tempo" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Support du changement extrême de hauteur et de tempo" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licence GPL (en anglais)" @@ -1218,7 +1223,7 @@ msgstr "" "l'ouvrirez." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -1735,6 +1740,10 @@ msgstr "Appliquer %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Palette de macros" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Gérer les macros" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1863,6 +1872,11 @@ msgstr "&Monter" msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Sauvegarder" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1906,10 +1920,6 @@ msgstr "Les noms ne doivent pas contenir '%c' et '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s ?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Gérer les macros" - # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp @@ -1985,8 +1995,8 @@ msgstr "La taille des données de test devrait être dans la plage 1 - 2000 Mo." #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" -"Utilisation de %lld parties de %lld échantillons chaque fois, pour un total de " -"%.1f Mo.\n" +"Utilisation de %lld parties de %lld échantillons chaque fois, pour un total " +"de %.1f Mo.\n" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Benchmark.cpp @@ -2189,13 +2199,17 @@ msgstr "" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapport généré pour :" +msgid "Audacity Support Data" +msgstr "Données de support Audacity" + +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Ceci peut prendre plusieurs secondes" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/CrashReport.cpp -msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Données de support Audacity" +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapport généré pour :" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -2206,10 +2220,6 @@ msgstr "Point-de-contrôler le projet" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Pointage de contrôle %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Ceci peut prendre plusieurs secondes" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2675,6 +2685,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Spécifier un nouveau nom de fichier :" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analyse de fréquence" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spectre" @@ -2853,10 +2867,6 @@ msgstr "Fréquence (Hz)\tNiveau (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Décalage (secondes)\tFréquence (Hz)\tNiveau" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analyse de fréquence" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Tracer le spectre…" @@ -3351,6 +3361,11 @@ msgstr "Mixage et Rendu" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixer et rendre les pistes" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Table de mixage %s d’Audacity" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3411,11 +3426,6 @@ msgstr "Curseur de vitesse déplacé" msgid "Moved pan slider" msgstr "Curseur de panoramique déplacé" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Table de mixage %s d’Audacity" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Table de &mixage…" @@ -4085,10 +4095,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projet %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Impossible d’ouvrir la base de données du projet" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Échec à l’ouverture %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Échec de la déconnexion" @@ -4104,8 +4122,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossible d'exécuter une commande de fichier de projet :" -"\n" +"Impossible d'exécuter une commande de fichier de projet :\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4132,6 +4149,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Ceci n’est pas un fichier de projet Audacity" @@ -4150,9 +4174,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Impossible d’initialiser le fichier de projet" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Le nettoyage des blocs orphelins a échoué" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Impossible d’initialiser le fichier de projet" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4171,10 +4251,6 @@ msgstr "Incapable d’attacher la base de données de destination." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Incapable de passer en mode de journalisation rapide" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Échec de la copie des balises" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Échec de la liaison du paramètre SQL" @@ -4317,8 +4393,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Ce projet n’a pas été sauvegardé correctement lors de la dernière " -"exécution d’Audacity.\n" +"Ce projet n’a pas été sauvegardé correctement lors de la dernière exécution " +"d’Audacity.\n" "\n" "Il a été récupéré au dernier cliché." @@ -4958,6 +5034,10 @@ msgstr "Choisir un emplacement pour sauvegarder les copies d’écran" msgid "Capture failed!" msgstr "Enregistrement échoué !" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Message long" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -5018,6 +5098,11 @@ msgstr "Bienvenue dans Audacity !" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ne plus montrer ceci au démarrage" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspection des données du fichier-projet" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l’artiste" @@ -5153,8 +5238,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Pour obtenir des conseils sur les lecteurs appropriés, " -"cliquez sur le bouton d’aide." +"Pour obtenir des conseils sur les lecteurs appropriés, cliquez sur le bouton " +"d’aide." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5903,10 +5988,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Les raccourcis ont été supprimés" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Message long" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Comparer l’audio" @@ -10463,10 +10544,6 @@ msgstr "Entrer une commande Nyquist : " msgid "&Load" msgstr "Charger (&l)" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Sauvegarder" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -12395,8 +12472,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity n’a pas reconnu le type de ce fichier '%s'.\n" "\n" -"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > " -"Donnée brutes (Raw)…" +"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > Donnée " +"brutes (Raw)…" #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -12452,10 +12529,12 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"Ce projet a été sauvegardé par Audacity version 1.0 ou antérieure. Le format\n" +"Ce projet a été sauvegardé par Audacity version 1.0 ou antérieure. Le " +"format\n" "a changé et cette version d’Audacity est incapable d’importer le projet.\n" "\n" -"Utilisez une version d’Audacity antérieure à la v3.0.0 pour mettre à jour le\n" +"Utilisez une version d’Audacity antérieure à la v3.0.0 pour mettre à jour " +"le\n" "projet et vous pourrez ensuite l’importer avec cette version d’Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -13537,10 +13616,6 @@ msgstr "Fichiers MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Fichiers Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Sélectionner un fichier audio non-compressé" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Réinitialisation &dangereuse…" @@ -15879,6 +15954,10 @@ msgstr "" "Utiliser principalement des affichages gauche-vers-droite dans les langues " "RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Afficher les infobulles de la ligne du temps" @@ -16234,6 +16313,10 @@ msgstr "Périphériques MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Préférences pour MIDI ES" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Pas d’interface MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -16248,10 +16331,6 @@ msgstr "Utilisation de PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "L&atence de synthétiseur MIDI (ms) :" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Pas d’interface MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "La latence de synthétiseur MIDI doit être un nombre entier" @@ -19577,11 +19656,11 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aLes valeurs de pourcentage ne peuvent pas être à plus de 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aLes valeurs dB ne peuvent pas être supérieure à +100 dB.~%~%~\n" " Astuce : 6 dB double l’amplitude~%~\n" @@ -19987,8 +20066,7 @@ msgstr "Marquer les sons" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "" -"Fourni sous licence publique générale GNU version 2 ou suivante." +msgstr "Fourni sous licence publique générale GNU version 2 ou suivante." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -20058,7 +20136,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Trop de silences détectés.nSeules les 10000 premières balises ajoutées." +msgstr "" +"Trop de silences détectés.nSeules les 10000 premières balises ajoutées." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -21177,6 +21256,15 @@ msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Le nettoyage des blocs orphelins a échoué" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Échec de la copie des balises" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Sélectionner un fichier audio non-compressé" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21454,8 +21542,8 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " #~ "complete." #~ msgstr "" -#~ "Import achevé. Exécution d’un calcul de forme d’onde à la demande. %2.0f" -#~ "%% achevé." +#~ "Import achevé. Exécution d’un calcul de forme d’onde à la demande. %2.0f%" +#~ "% achevé." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Compresser" @@ -21693,9 +21781,6 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ "


    Le logiciel Audacity® est sous " #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Construction de débogage" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "échec de mkdir dans DirManager::MakeBlockFilePath." @@ -22532,4 +22617,3 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." #~ msgid "Spectrogram log(f)" #~ msgstr "Spectre logarithmique décimal" - diff --git a/locale/ga.po b/locale/ga.po index 964b98f5b..a59506033 100644 --- a/locale/ga.po +++ b/locale/ga.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:43+0200\n" "Last-Translator: Seanán Ó Coistín \n" "Language-Team: Seanán Ó Coistín \n" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Suíomh gréasáin %s: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -602,7 +602,6 @@ msgstr "" "    Is trádmharc cláraithe de chuid Dhominic Mazzoni é an t-ainm " "Audacity.

" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Faisnéis na Tógála" @@ -616,6 +615,68 @@ msgstr "Cumasaithe" msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Dáta tógála an ríomhchláir:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bheart" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Aitheantas na tógála:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Tiomsaitheoir:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Fillteán na socruithe:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Croíleabharlanna" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Athsheinm agus taifeadadh fuaime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "" @@ -657,23 +718,6 @@ msgstr "Tabhairt Isteach/Amach FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Tabhair isteach le GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Croíleabharlanna" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Athsheinm agus taifeadadh fuaime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Gnéithe" @@ -698,46 +742,6 @@ msgstr "" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Dáta tógála an ríomhchláir:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bheart" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Aitheantas na tógála:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Tiomsaitheoir:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Fillteán na socruithe:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Ceadúnas GPL" @@ -1122,7 +1126,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Cabhair" @@ -1621,6 +1625,10 @@ msgstr "Cuir %s i bhfeidhm" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1746,6 +1754,11 @@ msgstr "Bog S&uas" msgid "Move &Down" msgstr "Bog Síos" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Taisc" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1789,10 +1802,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat %s a scriosadh?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2031,15 +2040,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Céad Mhúscailt Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2050,10 +2063,6 @@ msgstr "An Tionscadal Reatha" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Ag tabhairt isteach %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2468,6 +2477,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Sainigh Comhadainm Nua:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Anailís ar Mhinicíocht" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Speictream" @@ -2644,10 +2657,6 @@ msgstr "Minicíocht (Hz)\tLevel (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Moill (soicindí)\tMinicíocht (Hz)\tLeibhéal" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Anailís ar Mhinicíocht" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" @@ -3101,6 +3110,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3161,11 +3175,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Maide sleamhnáin peanála arna bhogadh" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3742,11 +3751,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Tionscadal %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Ní fhéidir a aithint" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Theip ar bhaint %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3782,6 +3799,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3799,10 +3823,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Ní fhéidir a aithint" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Ní fhéidir a aithint" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3821,11 +3901,6 @@ msgstr "Ní fhéidir a aithint" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Theip ar bhaint %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4541,6 +4616,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "Theip ar an ngabháil!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Teachtaireacht Fhada" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4596,6 +4675,11 @@ msgstr "Fáilte go Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ná taispeáin é seo arís nuair a thosaítear an ríomhchlár" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "ainm an chomhaid fuaime nó an chomhaid tionscadail" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Ainm an Ealaíontóra" @@ -5429,10 +5513,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Teachtaireacht Fhada" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Cuir Fuaimeanna i gComórtas" @@ -9873,10 +9953,6 @@ msgstr "Cuir Isteach Ordú Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Luchtaigh" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Taisc" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -12714,10 +12790,6 @@ msgstr "Comhaid MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Comhaid Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Roghnaigh aon chomhad neamh-chomhbhrúite fuaime" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Athshocrú Contúirteach..." @@ -15078,6 +15150,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15410,6 +15486,10 @@ msgstr "Gléasanna MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Sainroghanna don MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Gan chomhéadain MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15424,10 +15504,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Gan chomhéadain MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -20304,6 +20380,13 @@ msgstr "Minicíocht LFO (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Theip ar bhaint %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Roghnaigh aon chomhad neamh-chomhbhrúite fuaime" + #~ msgid "Files Missing" #~ msgstr "Tá Comhaid In Easnamh" diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po index 518cf65ec..930a77a32 100644 --- a/locale/gl.po +++ b/locale/gl.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Miguel Anxo Bouzada , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:07-0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Primeira execución de Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -653,7 +653,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "O nome Audacity® é unha marca rexistrada de Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Información da compilación" @@ -667,87 +666,11 @@ msgstr "Activado" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Formatos de ficheiro compatíbeis" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Importación de MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Importación e exportación de Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Compatibilidade con etiquetas ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Importación e exportación de FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Exportación a MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importación mediante QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Importación/exportación FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importar mediante GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Bibliotecas principais" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversión da frecuencia de mostraxe" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Reprodución e gravación de son" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Compatibilidade cos engadidos" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Compatibilidade con mesturador de tarxeta de son" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilidade con cambio de ton e «tempo»" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilidade con cambio extremo de ton e «tempo»" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Depuración da compilación" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -794,6 +717,88 @@ msgstr "Prefixo de instalación: " msgid "Settings folder:" msgstr "Cartafol de axustes: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Bibliotecas principais" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Reprodución e gravación de son" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversión da frecuencia de mostraxe" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Formatos de ficheiro compatíbeis" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Importación de MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Importación e exportación de Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Compatibilidade con etiquetas ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Importación e exportación de FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Exportación a MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importación mediante QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Importación/exportación FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importar mediante GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Compatibilidade cos engadidos" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Compatibilidade con mesturador de tarxeta de son" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Compatibilidade con cambio de ton e «tempo»" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Compatibilidade con cambio extremo de ton e «tempo»" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licenza GPL" @@ -1197,7 +1202,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -1727,6 +1732,11 @@ msgstr "Aplicar %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "Administrar curvas" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1861,6 +1871,11 @@ msgstr "Mover a&rriba" msgid "Move &Down" msgstr "Mover a&baixo" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1906,11 +1921,6 @@ msgstr "Os nomes non poden conter «%c» e «%c»" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Confirma que quere eliminar %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "Administrar curvas" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2163,15 +2173,19 @@ msgstr "" "Primeiro debe seleccionar algún son para utilizar isto.\n" "(seleccionar outro tipo de pista non funcionará)." -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Equipo de asistencia técnica do Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2182,10 +2196,6 @@ msgstr "Aplicar ao &proxecto actual" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Importando %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2659,6 +2669,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Indicar o novo nome de ficheiro:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análise de frecuencia" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -2841,10 +2855,6 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)\tNivel (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atraso (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tVolume" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análise de frecuencia" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Representar o espectro..." @@ -3339,6 +3349,11 @@ msgstr "Mesturar e xerar" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mesturando e xerando pistas" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Taboleiro mesturas de Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3399,11 +3414,6 @@ msgstr "Desprazouse o control de velocidade" msgid "Moved pan slider" msgstr "Desprazouse o control de panorama" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Taboleiro mesturas de Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Taboleiro de mesturas..." @@ -4055,11 +4065,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Proxectos" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de valores predefinidos." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4095,6 +4113,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4112,10 +4137,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Non é posíbel inicializar o fluxo MP3" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Non é posíbel inicializar o fluxo MP3" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4134,11 +4215,6 @@ msgstr "Non é posíbel renomear «%s» a «%s»." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4903,6 +4979,10 @@ msgstr "Escolla o lugar no que gardar as imaxes de capturas" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4963,6 +5043,11 @@ msgstr "Benvido/a a Audacity " msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Non volver amosar esta xanela no inicio do programa" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspeccionando os datos dos ficheiros do proxecto" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nome do artista" @@ -5848,10 +5933,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10540,10 +10621,6 @@ msgstr "Introduza a orde para «Nyquist»: " msgid "&Load" msgstr "Ca&rgar..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Gardar" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13638,11 +13715,6 @@ msgstr "Ficheiros MP3" msgid "Allegro files" msgstr "Todos os ficheiros|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Seleccione un ficheiro de son descomprimido..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -16140,6 +16212,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16487,6 +16563,10 @@ msgstr "Dispositivos MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferencias:" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Non hai interfaces MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16503,10 +16583,6 @@ msgstr "Usando: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Latencia do sintetizador MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Non hai interfaces MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "A latencia do sintetizador MIDI debe ser un número enteiro" @@ -21605,6 +21681,14 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Produciuse unha falla ao retirar %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Seleccione un ficheiro de son descomprimido..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -22082,9 +22166,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "O software Audacity® ten dereitos de autoría" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Depuración da compilación" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "Produciuse un fallo de «mkdir» en DirManager::MakeBlockFilePath." diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po index 65ced3465..353e55c98 100644 --- a/locale/he.po +++ b/locale/he.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n" "Last-Translator: gale \n" "Language-Team: Heb\n" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Audacity ריצה ראשונה של" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -647,7 +647,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו Audacity® השם" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "מידע על בניית התוכנה" @@ -661,90 +660,11 @@ msgstr "מופעל" msgid "Disabled" msgstr "מושבת" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "סוגי קבצים נתמכים" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MPייבוא 3 " - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של " - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3 תמיכה בתגי" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 -ייצוא ל" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "QuickTime ייבא דרך " - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "ייבא / ייצא" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "QuickTime ייבא דרך " - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "ספריות ראשיות" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "המרת קצב דגימה" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "השמעה והקלטה של אודיו" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "תכונות" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "תוספים נתמכים" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל" +msgid "The Build" +msgstr "הפצה לאיתור באגים" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -790,6 +710,91 @@ msgstr ":תחביר התקנה" msgid "Settings folder:" msgstr ":תיקיית הגדרות" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "ספריות ראשיות" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "השמעה והקלטה של אודיו" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "המרת קצב דגימה" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "סוגי קבצים נתמכים" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MPייבוא 3 " + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של " + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3 תמיכה בתגי" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 -ייצוא ל" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "QuickTime ייבא דרך " + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "ייבא / ייצא" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "QuickTime ייבא דרך " + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "תכונות" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "תוספים נתמכים" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "תמיכה במערבל כרטיס הקול" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL רשיון" @@ -1192,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "עזרה" @@ -1716,6 +1721,10 @@ msgstr "%s יישם " msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1850,6 +1859,12 @@ msgstr "הזז ל&מעלה" msgid "Move &Down" msgstr "הזז &למטה" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "שמור" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1895,10 +1910,6 @@ msgstr "'%c' ו- '%c' השמות לא יכולים להכיל" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2143,15 +2154,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש " -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2162,10 +2177,6 @@ msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2605,6 +2616,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr ":פרט שם קובץ חדש" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "ניתוח תדר" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "ספקטרום" @@ -2786,10 +2801,6 @@ msgstr "(Hz) תדר \t (dB) רמה " msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "(Hz)השהייה (שניות) / תדר\tעוצמה(השהייה (שניות/t(Hz) תדר\tעוצמה " -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "ניתוח תדר" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "...צייר ספקטרום" @@ -3249,6 +3260,11 @@ msgstr "&ערבל והפוך" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixing and rendering tracks" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3309,11 +3325,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Moved pan slider" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3906,11 +3917,19 @@ msgstr "<ללא שם>" msgid "[Project %02i] " msgstr "התאם פרויקט" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3946,6 +3965,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3963,10 +3989,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "MP3 לא יכול לאתחל זרם " + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3985,11 +4067,6 @@ msgstr ".'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4715,6 +4792,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4775,6 +4856,11 @@ msgstr "!Audacity - ברוכים הבאים ל" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב בהפעלת התוכנית" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "מאבחן נתוני קובץ הפרוייקט" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr " שם האומן" @@ -5635,10 +5721,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10305,11 +10387,6 @@ msgstr "Nyquist הכנס פקודת" msgid "&Load" msgstr "טען" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "שמור" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13228,11 +13305,6 @@ msgstr "MP3 קבצי" msgid "Allegro files" msgstr "כל הקבצים (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו" - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15742,6 +15814,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16078,6 +16154,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr ":העדפות" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16093,10 +16173,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21213,6 +21289,14 @@ msgstr "(Hz) תדר" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr ".'%s' לא ניתן למחוק את" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "...בחר קובץ לא דחוס כלשהו" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -21454,9 +21538,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה Audacity®" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "הפצה לאיתור באגים" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir" diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 91a6dbda6..15b5f7026 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Bashishtha Narayan Singh , 2010 # Bashishtha Narayan Singh , 2018 @@ -9,16 +9,16 @@ # plankton rules , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-12 18:14+0000\n" "Last-Translator: Bashishtha Narayan Singh \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/hi/)\n" +"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -152,8 +152,7 @@ msgstr "स्क्रिप्ट संचित नहीं हुआ." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" @@ -371,92 +370,79 @@ msgstr "स्क्रिप्ट रोकें" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "कोई संशोधन पहचानकर्ता प्रदान नहीं किया गया था" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, सिस्टम प्रशासन" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, सह-संस्थापक और डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता, फ़्रेंच" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, गुणवत्ता आश्वासन" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, अभिगम्यता सलाहकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, ग्राफिक कलाकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, संगीतकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, परीक्षक" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist प्लग-इन्स" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, वेब डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -473,8 +459,7 @@ msgstr "%s (लागू कर रहे हैं %s, %s, %s, %s and %s)" msgid "About %s" msgstr "%s के बारे में " -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -487,7 +472,9 @@ msgstr "ठीक" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s विश्वव्यापी %s की टीम द्वारा लिखा गया एक अनमोल प्रोग्राम है. %s विंडोज, मैक और GNU / लिनक्स (तथा अन्य यूनिक्स जैसी सिस्टम) के लिए %s है." +msgstr "" +"%s विश्वव्यापी %s की टीम द्वारा लिखा गया एक अनमोल प्रोग्राम है. %s विंडोज, मैक और " +"GNU / लिनक्स (तथा अन्य यूनिक्स जैसी सिस्टम) के लिए %s है." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -505,7 +492,9 @@ msgstr "उपलब्ध" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "यदि आप कोई त्रुटि पाते हैं या हमारे लिए कोई सुझाव है, तो कृपया अंग्रेजी में हमारे %s को लिखें . मदद के लिए, हमारे %s पर जाएं या हमारा %s देखें." +msgstr "" +"यदि आप कोई त्रुटि पाते हैं या हमारे लिए कोई सुझाव है, तो कृपया अंग्रेजी में हमारे %s को " +"लिखें . मदद के लिए, हमारे %s पर जाएं या हमारा %s देखें." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -531,7 +520,10 @@ msgstr "फोरम" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "हिन्दी अनुवाद
\nBashishtha Singh ,
\nTushar Raj " +msgstr "" +"हिन्दी अनुवाद
\n" +"Bashishtha Singh ,
\n" +"Tushar Raj " #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -543,7 +535,8 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s खुले सोर्स वाला, क्रॉस-प्लेटफॉर्म ध्वनी रिकॉर्डिंग और संपादन के लिए अनमोल सॉफ्टवेयर." +msgstr "" +"%s खुले सोर्स वाला, क्रॉस-प्लेटफॉर्म ध्वनी रिकॉर्डिंग और संपादन के लिए अनमोल सॉफ्टवेयर." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -604,8 +597,8 @@ msgstr "%s वेबसाइट : " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr " %s सॉफ्टवेयर कॉपीराइट %s है 1999-2020 %s टीम." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -614,7 +607,6 @@ msgstr " %s सॉफ्टवेयर कॉपीराइट %s है 1999 msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "ये %s नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "निर्माण जानकारी" @@ -623,11 +615,73 @@ msgstr "निर्माण जानकारी" msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "प्रोग्राम निर्माण तिथि :" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "कमिट आइडी :" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "डीबग निर्माण (डीबग स्तर%d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "प्रकाशन निर्माण (डीबग स्तर%d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 बिट्स" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "निर्माण प्रकार:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "कम्पाइलर :" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "स्थापना उपसर्ग : " + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "सेटिग्स फोल्डर : " + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "कोर लाइब्रेरी" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "क्रॉस-प्लेटफॉर्म GUI लाइब्रेरी" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "ऑडियो प्लेबैक एवं रिकार्डिंग" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "नमूना दर परिवर्तन" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "फ़ाईल प्रारुप समर्थन" @@ -669,23 +723,6 @@ msgstr "FFmpeg आयात / निर्यात" msgid "Import via GStreamer" msgstr "GStreamer से आयात करें" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "कोर लाइब्रेरी" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "नमूना दर परिवर्तन" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "ऑडियो प्लेबैक एवं रिकार्डिंग" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "क्रॉस-प्लेटफॉर्म GUI लाइब्रेरी" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "विशेषताएं" @@ -710,46 +747,6 @@ msgstr "पिच और टेम्पो परिवर्तन का स msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "चरम पिच तथा टेम्पो में परिवर्तन का समर्थन" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "प्रोग्राम निर्माण तिथि :" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "कमिट आइडी :" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "डीबग निर्माण (डीबग स्तर%d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "प्रकाशन निर्माण (डीबग स्तर%d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 बिट्स" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "निर्माण प्रकार:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "कम्पाइलर :" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "स्थापना उपसर्ग : " - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "सेटिग्स फोल्डर : " - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL लाइसेंस" @@ -775,6 +772,7 @@ msgstr "समयरेखा" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें" @@ -782,6 +780,7 @@ msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें य #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें" @@ -789,6 +788,7 @@ msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक कर #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचें. खोज के लिए क्लिक कर खीचें." @@ -796,6 +796,7 @@ msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचे #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें" @@ -803,6 +804,7 @@ msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "स्क्रब के लिए घुमाएं" @@ -855,7 +857,9 @@ msgstr "पिन लगा प्लेहेड" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "परियोजना के परे क्षेत्र को ताला नहीं\nलगा सकते." +msgstr "" +"परियोजना के परे क्षेत्र को ताला नहीं\n" +"लगा सकते." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -882,8 +886,13 @@ msgstr "असफ़ल!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "वरीयताएँ रीसेट करें?\n\nयह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"वरीयताएँ रीसेट करें?\n" +"\n" +"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित " +"करते हैं." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -895,7 +904,10 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s विद्यमान नहीं है.\n\nइसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." +msgstr "" +"%s विद्यमान नहीं है.\n" +"\n" +"इसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." @@ -938,34 +950,48 @@ msgstr "फ़ाइल(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\nAudacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को नहीं हटाएंगे.\nकृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." +msgstr "" +"Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\n" +"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को " +"नहीं हटाएंगे.\n" +"कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली.\nकृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." +msgstr "" +"Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली.\n" +"कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." +msgstr "" +"Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए " +"Audacity फिर से शुरु करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n\n" +msgstr "" +"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता " +"है.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका को ताला-बंद नहीं कर पाया.\nहो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n" +msgstr "" +"Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका को ताला-बंद नहीं कर पाया.\n" +"हो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -983,7 +1009,9 @@ msgstr "इस प्रणाली को पता चला है कि Au msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए वर्तमान चलते हुए Audacity\nमें नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें.\n" +msgstr "" +"एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए वर्तमान चलते हुए Audacity\n" +"में नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -995,7 +1023,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "संकेत प्राप्त करने में असमर्थ\n\nयह एक संसाधन की कमी के कारण होने की संभावना है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है।" +msgstr "" +"संकेत प्राप्त करने में असमर्थ\n" +"\n" +"यह एक संसाधन की कमी के कारण होने की संभावना है\n" +"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है।" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1007,7 +1039,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "संकेत बनाने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "" +"संकेत बनाने में असमर्थ.\n" +"\n" +"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" +"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1015,7 +1051,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "ताला संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "" +"ताला संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n" +"\n" +"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" +"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1023,7 +1063,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "सर्वर संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "" +"सर्वर संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n" +"\n" +"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" +"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1031,7 +1075,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Audacity IPC सर्वर आरंभ होने में विफल रहा.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है" +msgstr "" +"Audacity IPC सर्वर आरंभ होने में विफल रहा.\n" +"\n" +"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" +"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1070,7 +1118,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity प्रोजेक्ट (.aup3) फ़ाइलें वर्तमान में Audacity\nसे नहीं जुड़ी हैं.\n\nउन्हें संबद्ध करें, जिससे वे दोहरे-क्लिक पर खुल जाएं?" +msgstr "" +"Audacity प्रोजेक्ट (.aup3) फ़ाइलें वर्तमान में Audacity\n" +"से नहीं जुड़ी हैं.\n" +"\n" +"उन्हें संबद्ध करें, जिससे वे दोहरे-क्लिक पर खुल जाएं?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1092,15 +1144,31 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "निम्न कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तक नहीं पहुँच सकते हैं :\n\n\t%s\n\nयह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके प्राप्त की जा सकती है।\n\nआप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" पर क्लिक कर सकते हैं.\n\nयदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"निम्न कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तक नहीं पहुँच सकते हैं :\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"यह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास " +"फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके " +"प्राप्त की जा सकती है।\n" +"\n" +"आप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" " +"पर क्लिक कर सकते हैं.\n" +"\n" +"यदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ " +"दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "सहायता" @@ -1152,7 +1220,9 @@ msgstr "कोई भी ध्वनि-यंत्र (ऑडियो डि msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n\n" +msgstr "" +"आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1171,7 +1241,9 @@ msgstr "MIDI i/o परत की शुरुआत में एक त्र msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n\n" +msgstr "" +"आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1186,7 +1258,9 @@ msgstr "Audacity ऑडियो" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "रिकॉर्डिंग यंत्र खोलने में त्रुटि.\nत्रुटि कोड : %s" +msgstr "" +"रिकॉर्डिंग यंत्र खोलने में त्रुटि.\n" +"त्रुटि कोड : %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1196,7 +1270,9 @@ msgstr "स्मॄति से बाहर!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत ऊँचा है." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " +"बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1207,7 +1283,9 @@ msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूल msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत नीचे है." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " +"बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1218,13 +1296,17 @@ msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूल msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " +"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." +msgstr "" +"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " +"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1415,10 +1497,16 @@ msgstr "दुर्घटना से स्वचालित बचाव" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n\nपुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं को संचित करें." +msgstr "" +"पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और " +"इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n" +"\n" +"पुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं " +"को संचित करें." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1456,7 +1544,10 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "क्या आप चयनित परियोजनाओं को छोड़ना चाहते हैं?\n\n\"हाँ\" चुनना स्थायी रूप से चयनित परियोजनाओं को तुरंत मिटा देता है." +msgstr "" +"क्या आप चयनित परियोजनाओं को छोड़ना चाहते हैं?\n" +"\n" +"\"हाँ\" चुनना स्थायी रूप से चयनित परियोजनाओं को तुरंत मिटा देता है." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1524,8 +1615,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "मेनू आदेश (पैरामिटर्स के बिना)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1562,7 +1652,11 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "लागू करें %s , इन पैरामीटर(रों)\n के साथ\n\n%s" +msgstr "" +"लागू करें %s , इन पैरामीटर(रों)\n" +" के साथ\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1577,6 +1671,10 @@ msgstr "%s लागू करें" msgid "Macros Palette" msgstr "मैक्रो पैलेट" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "मैक्रो प्रबंधन" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1700,6 +1798,11 @@ msgstr "ऊपर जाएं(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "नीचे जाएं(&D)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "संचित करें" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1731,8 +1834,7 @@ msgstr "नए मैक्रो का नाम" msgid "Name must not be blank" msgstr "नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1744,10 +1846,6 @@ msgstr "नामों में '%c' और '%c' नहीं हो सकत msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "क्या आप सचमुच %s मिटाना चाहते हैं?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "मैक्रो प्रबंधन" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1855,7 +1953,9 @@ msgstr "चिपकाएं : %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "परीक्षण %d\nचिपकाने पर विफल हो गया.\n" +msgstr "" +"परीक्षण %d\n" +"चिपकाने पर विफल हो गया.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1912,7 +2012,9 @@ msgstr "सभी डेटा (2) को जाँचने का समय : msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "44100 Hz पर, %d बाइट्स प्रति नमूना, ट्रैकों की अनुमानित संख्या\nजो एक ही साथ चलाए जा सकते हैं : %.1f\n" +msgstr "" +"44100 Hz पर, %d बाइट्स प्रति नमूना, ट्रैकों की अनुमानित संख्या\n" +"जो एक ही साथ चलाए जा सकते हैं : %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1922,77 +2024,100 @@ msgstr "जाँच में असफ़ल!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "मान-दंड सफलतापूर्वक पूर्ण.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "आप '%s' के उपयोग के लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n\nCtrl + A सभी कुछ चयन करने के लिए." +msgstr "" +"आप '%s' के उपयोग के लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" +"\n" +"Ctrl + A सभी कुछ चयन करने के लिए." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " +"लिए) तब पुन: प्रयास करें." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." +msgstr "" +"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " +"लिए) तब पुन: प्रयास करें." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "कुछ भी ऑडियो चयनित नहीं है" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "%s के लिए ऑडियो का चयन करें.\n\n1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के लिए %s का उपयोग करें\n\n2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना चाहते हैं\nऔर उस ऑडियो को बदलने के लिए %s का उपयोग करें." +msgstr "" +"%s के लिए ऑडियो का चयन करें.\n" +"\n" +"1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के " +"लिए %s का उपयोग करें\n" +"\n" +"2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना " +"चाहते हैं\n" +"और उस ऑडियो को बदलने के लिए %s का उपयोग करें." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही\nबंद हों. (केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.)" +msgstr "" +"आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही\n" +"बंद हों. (केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ स्टीरियो ऑडियो चुनें. \n(आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.)" +msgstr "" +"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ स्टीरियो ऑडियो चुनें. \n" +"(आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)" - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "रिपोर्ट यहाँ बनाया गया :" +msgstr "" +"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" +" (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Support Data" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "इसमें कई सेकंड लग सकते हैं" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "रिपोर्ट यहाँ बनाया गया :" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "चेकपॉइंटिंग प्रोजेक्ट" @@ -2002,10 +2127,6 @@ msgstr "चेकपॉइंटिंग प्रोजेक्ट" msgid "Checkpointing %s" msgstr "चेकपॉइंटिंग %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "इसमें कई सेकंड लग सकते हैं" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2017,7 +2138,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "डिस्क भरी हुई है.\n%s\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." +msgstr "" +"डिस्क भरी हुई है.\n" +"%s\n" +"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2025,7 +2149,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "संचय-बिंदु बनाने में विफल :\n\n%s" +msgstr "" +"संचय-बिंदु बनाने में विफल :\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2033,7 +2160,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "संचय-बिंदु स्वतंत्र करने में विफल :\n\n%s" +msgstr "" +"संचय-बिंदु स्वतंत्र करने में विफल :\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2055,7 +2185,9 @@ msgstr "परियोजना दूसरी ध्वनी फ़ाईल msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\nये अधिक सुरक्षित है, लेकिन डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए." +msgstr "" +"निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\n" +"ये अधिक सुरक्षित है, लेकिन डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2063,7 +2195,11 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nलापता दिखाई गई फ़ाइलें कहीं और चली गई हैं या मिट गई हैं, अतः उनकी प्रति नहीं बना सकते.\nपरियोजना में उनकी प्रति बनाने के लिए उन्हें अपने मूल स्थान पर लाएं." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"लापता दिखाई गई फ़ाइलें कहीं और चली गई हैं या मिट गई हैं, अतः उनकी प्रति नहीं बना सकते.\n" +"परियोजना में उनकी प्रति बनाने के लिए उन्हें अपने मूल स्थान पर लाएं." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2141,16 +2277,24 @@ msgstr "लापता" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?" +msgstr "" +"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते " +"हैं?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n\nकुछ पुरानी Audacity परियोजनाएं स्व-निहित नहीं हो सकती हैं, और \nउनकी बाहरी निर्भरता को ठीक रखने के लिए सतर्कता आवश्यक है.\nनई परियोजनाएं आत्म-निहित एवं कम जोखिम वाली होंगी." +msgstr "" +"आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n" +"\n" +"कुछ पुरानी Audacity परियोजनाएं स्व-निहित नहीं हो सकती हैं, और \n" +"उनकी बाहरी निर्भरता को ठीक रखने के लिए सतर्कता आवश्यक है.\n" +"नई परियोजनाएं आत्म-निहित एवं कम जोखिम वाली होंगी." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2234,7 +2378,11 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \nकिंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n\nआप चाहें तो वरीयता > लाइब्रेरी में जाकर पुनर्विन्यास करें." +msgstr "" +"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n" +"किंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n" +"\n" +"आप चाहें तो वरीयता > लाइब्रेरी में जाकर पुनर्विन्यास करें." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2296,7 +2444,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\nकोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n\nFFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, संपादन > वरीयताएँ > लाइब्रेरी\nFFmpeg लाइब्रेरी ढूँढने या डाउनलोड करने के लिए." +msgstr "" +"Audacity ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\n" +"कोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n" +"\n" +"FFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, संपादन > वरीयताएँ > लाइब्रेरी\n" +"FFmpeg लाइब्रेरी ढूँढने या डाउनलोड करने के लिए." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2327,9 +2480,9 @@ msgstr "Audacity %s में एक फ़ाइल से पढ़ने मे #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2337,14 +2490,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity फ़ाईल में लिखने में विफल रही.\nशायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क भरा हुआ है.\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें. " +msgstr "" +"Audacity फ़ाईल में लिखने में विफल रही.\n" +"शायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क भरा हुआ है.\n" +"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें. " #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2418,6 +2573,10 @@ msgstr "निर्दिष्ट फ़ाइल का नाम यून msgid "Specify New Filename:" msgstr "नए फ़ाइल का नाम बताएं:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "आवृति विश्लेशन" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "वर्णक्रम" @@ -2522,8 +2681,7 @@ msgid "&Replot..." msgstr "पुनर्मुद्रण... (&R)" #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2531,7 +2689,8 @@ msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." +msgstr "" +"बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2542,30 +2701,26 @@ msgstr "समुचित डाटा नहीं चुना गया." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f सेकेंड (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2594,10 +2749,6 @@ msgstr "फ्रीकवेंसी(Hz)\tतीव्रता (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "देरी(सेकेंड)\tआवृति (Hz)\tस्तर" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "आवृति विश्लेशन" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "वर्णक्रम बनाएं..." @@ -2662,14 +2813,18 @@ msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण संस्करणहै." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण " +"संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." +msgstr "" +"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2677,15 +2832,19 @@ msgstr "Audacity के आधिकारिक प्रकाशित सं #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण " +"प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2698,16 +2857,20 @@ msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके है #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr " [[मदद:Quick_Help|त्वरित सहायता]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +" [[मदद:Quick_Help|त्वरित सहायता]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,[[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[मदद:Main_Page|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual.audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[मदद:Main_Page|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual." +"audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2719,40 +2882,56 @@ msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|फोरम]] - अपने प् msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "अधिक :
पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." +msgstr "" +"अधिक : पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर " +"युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से " +"संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक " +"लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी हमारी मदद पढ़ सकते हैं." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी " +"हमारी मदद पढ़ सकते हैं." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से \" करें." +msgstr "" +"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]]." +"

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर " +"\"इंटरनेट से \" करें." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." +msgstr "" +"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल " +"डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस " +"में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2819,14 +2998,18 @@ msgstr "इतिहास..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "%s में %s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\nAudacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." +msgstr "" +"%s में %s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\n" +"Audacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "%s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\nAudacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." +msgstr "" +"%s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\n" +"Audacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2981,7 +3164,9 @@ msgstr "पुरातन परियोजना फ़ाइल परिवर msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\nपुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई" +msgstr "" +"परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\n" +"पुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3018,7 +3203,9 @@ msgstr "दोहराएं(&R)" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." +msgstr "" +"आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं " +"कि ये कहाँ पर हुआ था." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3037,6 +3224,11 @@ msgstr "मिश्रण और प्रतिपादन" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "मिश्रण द्वारा ट्रैक निर्माण" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity मिक्सर बोर्ड%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3046,8 +3238,7 @@ msgid "Gain" msgstr "गेन" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3098,11 +3289,6 @@ msgstr "गति स्लाइडर स्थानांतरित" msgid "Moved pan slider" msgstr "पैन स्लाइडर स्थानांतरित" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity मिक्सर बोर्ड%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "मिक्सर बोर्ड...(&M)" @@ -3113,7 +3299,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "\"%s\" मॉड्यूल लोड करने में असफल.\n\nत्रुटि : %s" +msgstr "" +"\"%s\" मॉड्यूल लोड करने में असफल.\n" +"\n" +"त्रुटि : %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3125,7 +3314,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "मॉड्यूल \"%s\" एक संस्करण स्ट्रिंग प्रदान नहीं करता है.\n\nइसे लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "" +"मॉड्यूल \"%s\" एक संस्करण स्ट्रिंग प्रदान नहीं करता है.\n" +"\n" +"इसे लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3133,7 +3325,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" Audacity संस्करण %s के साथ मिलता है.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "" +"यह मॉड्यूल \"%s\" Audacity संस्करण %s के साथ मिलता है.\n" +"\n" +"यह लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3141,7 +3336,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" प्रारंभ करने में विफल.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "" +"यह मॉड्यूल \"%s\" प्रारंभ करने में विफल.\n" +"\n" +"यह लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3153,7 +3351,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nकेवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"केवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3179,7 +3380,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" आवश्यक कार्यों में से कोई भी प्रदान नहीं करता है.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "" +"यह मॉड्यूल \"%s\" आवश्यक कार्यों में से कोई भी प्रदान नहीं करता है.\n" +"\n" +"यह लोड नहीं किया जाएगा." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3272,32 +3476,27 @@ msgstr "ध॒" msgid "B♭" msgstr "नि॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "रे॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "ग॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "म॑" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "ध॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "नि॒" @@ -3385,7 +3584,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रभावों या आदेशों को सक्रिय करते हैं :\n\n%s" +msgstr "" +"प्रभावों या आदेशों को सक्रिय करते हैं :\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3393,14 +3595,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रभाव या आदेश सक्रिय करते हैं:\n\n%s" +msgstr "" +"प्रभाव या आदेश सक्रिय करते हैं:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "प्रभाव या आदेश %s पर लागू करने में विफ़ल रहे :\n%s" +msgstr "" +"प्रभाव या आदेश %s पर लागू करने में विफ़ल रहे :\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3420,7 +3627,9 @@ msgstr "प्लग-इन उपयोग में है. इस पर ल msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "दर्ज करने में असफ़ल :\n%s" +msgstr "" +"दर्ज करने में असफ़ल :\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3449,7 +3658,10 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "%s पर बहुत कम डिस्क स्थान खाली है.\n कृपया निर्देशिकाएं वरीयताएं में एक बड़ा अस्थायी\nनिर्देशिका पसंद करें." +msgstr "" +"%s पर बहुत कम डिस्क स्थान खाली है.\n" +" कृपया निर्देशिकाएं वरीयताएं में एक बड़ा अस्थायी\n" +"निर्देशिका पसंद करें." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3460,7 +3672,9 @@ msgstr "आवृति दर: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि.\nकृपया ऑडियो मेजबान, प्लेबैक यंत्र और परियोजना के नमूना दर बदल कर कोशिश करें." +msgstr "" +"ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि.\n" +"कृपया ऑडियो मेजबान, प्लेबैक यंत्र और परियोजना के नमूना दर बदल कर कोशिश करें." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3475,7 +3689,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "इस नमूना दर पर रिकॉर्डिंग के लिए बहुत कम ट्रैकों का चयन किया गया है.\n(Audacity को प्रत्येक स्टीरियो ट्रैक के लिए एक ही नमूना दर पर दो चैनलों \nकी आवश्यकता होती है)" +msgstr "" +"इस नमूना दर पर रिकॉर्डिंग के लिए बहुत कम ट्रैकों का चयन किया गया है.\n" +"(Audacity को प्रत्येक स्टीरियो ट्रैक के लिए एक ही नमूना दर पर दो चैनलों \n" +"की आवश्यकता होती है)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3505,7 +3722,12 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "चिप्पी लगे स्थानों पर रिकॉर्डेड ऑडियो खो गया था. संभावित कारण:\n\nअन्य अनुप्रयोग प्रोसेसर-समय के लिए Audacity के साथ प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं\n\nआप एक सुस्त बाह्य भंडारण यंत्र पर सीधे संचय कर रहे हैं\n" +msgstr "" +"चिप्पी लगे स्थानों पर रिकॉर्डेड ऑडियो खो गया था. संभावित कारण:\n" +"\n" +"अन्य अनुप्रयोग प्रोसेसर-समय के लिए Audacity के साथ प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं\n" +"\n" +"आप एक सुस्त बाह्य भंडारण यंत्र पर सीधे संचय कर रहे हैं\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3527,9 +3749,12 @@ msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बि #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की " +"चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित " +"कर लेगा." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3557,7 +3782,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "\"%s\" फ़ोल्डर की परियोजना जांच \nमें %lld लापता बाहरी ऑडियो फाइलें ('उपनाम फाइलें') \nमिली हैं. अब Audacity के पास इन फाइलों को स्वचालित \nरूप से बरामद करने का कोई कारगर तरीका नहीं है. \n\nयदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \nतो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \nकरने की कोशिश कर सकते हैं.\n\nकृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \nशायद मौन नहीं दिखा पाए.\n\nयदि आप तीसरे विकल्प को चुनते हैं, तो यह परियोजना को \nउसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा, यदि आप आगे कोई त्रुटि की \nचेतावनी आने पर \"परियोजनाको तुरंत बंद करें\" नहीं चुनते." +msgstr "" +"\"%s\" फ़ोल्डर की परियोजना जांच \n" +"में %lld लापता बाहरी ऑडियो फाइलें ('उपनाम फाइलें') \n" +"मिली हैं. अब Audacity के पास इन फाइलों को स्वचालित \n" +"रूप से बरामद करने का कोई कारगर तरीका नहीं है. \n" +"\n" +"यदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \n" +"तो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \n" +"करने की कोशिश कर सकते हैं.\n" +"\n" +"कृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \n" +"शायद मौन नहीं दिखा पाए.\n" +"\n" +"यदि आप तीसरे विकल्प को चुनते हैं, तो यह परियोजना को \n" +"उसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा, यदि आप आगे कोई त्रुटि की \n" +"चेतावनी आने पर \"परियोजनाको तुरंत बंद करें\" नहीं चुनते." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3578,7 +3818,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "परियोजना जांच में \"%s\" फोल्डर में \n%lld लापता उपनाम (.auf) ब्लॉकफाइल(लें) मिली हैं. \nAudacity परियोजना के वर्तमान ऑडियो से \nइनका पूरी तरह पुनर्निर्माण कर सकता है." +msgstr "" +"परियोजना जांच में \"%s\" फोल्डर में \n" +"%lld लापता उपनाम (.auf) ब्लॉकफाइल(लें) मिली हैं. \n" +"Audacity परियोजना के वर्तमान ऑडियो से \n" +"इनका पूरी तरह पुनर्निर्माण कर सकता है." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3611,7 +3855,19 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "परियोजना के \"%s\" फोल्डर की \nजांच में %lld ऑडियो डेटा ब्लाक फाइलें (.au) लापता पाई गई हैं, \nजो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है. \nAudacity के पास इस खोए डेटा को स्वतः पाने का कोई कारगर \nतरीका नहीं है\n\nयदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \nतो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \nकरने की कोशिश कर सकते हैं. \n\nकृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \nशायद मौन नहीं दिखा पाए." +msgstr "" +"परियोजना के \"%s\" फोल्डर की \n" +"जांच में %lld ऑडियो डेटा ब्लाक फाइलें (.au) लापता पाई गई हैं, \n" +"जो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है. \n" +"Audacity के पास इस खोए डेटा को स्वतः पाने का कोई कारगर \n" +"तरीका नहीं है\n" +"\n" +"यदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \n" +"तो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \n" +"करने की कोशिश कर सकते हैं. \n" +"\n" +"कृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \n" +"शायद मौन नहीं दिखा पाए." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3628,7 +3884,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "परियोजना \"%s\" फोल्डर की जाँच \nमें अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये इस परियोजना में अप्रयुक्त\nफ़ाइलें हैं लेकिन जो शायद किसी और परियोजना की हो सकती हैं.\nये छोटी हैं और नुकसानदायक नहीं हैं." +msgstr "" +"परियोजना \"%s\" फोल्डर की जाँच \n" +"में अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये इस परियोजना में अप्रयुक्त\n" +"फ़ाइलें हैं लेकिन जो शायद किसी और परियोजना की हो सकती हैं.\n" +"ये छोटी हैं और नुकसानदायक नहीं हैं." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3658,7 +3918,10 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "परियोजना जांच ने स्वचालित बरामदी में फ़ाइलों में विसंगतियाँ पाई हैं.\n\nविवरण देखने के लिए 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ...' चुनें." +msgstr "" +"परियोजना जांच ने स्वचालित बरामदी में फ़ाइलों में विसंगतियाँ पाई हैं.\n" +"\n" +"विवरण देखने के लिए 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ...' चुनें." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3673,10 +3936,18 @@ msgstr "<बेनामी>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[परियोजना %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "प्रोजेक्ट डेटाबेस खोलने में विफल" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s खोलने में असफल हुआ" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "संपर्क छोड़ने में विफल" @@ -3691,7 +3962,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr " प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश निष्पादित करने में विफल\n\n%s" +msgstr "" +" प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश निष्पादित करने में विफल\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3699,7 +3973,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश तैयार करने में असमर्थ :\n\n%s" +msgstr "" +"प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश तैयार करने में असमर्थ :\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3708,7 +3985,18 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल से डेटा पुनर्प्राप्त करने में विफल.\nनिम्न आदेश विफल रहा :\n\n%s" +msgstr "" +"प्रोजेक्ट फ़ाईल से डेटा पुनर्प्राप्त करने में विफल.\n" +"निम्न आदेश विफल रहा :\n" +"\n" +"%s" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3719,15 +4007,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "यह परियोजना Audacity के नए संस्करण के साथ बनाई गई थी :\n\nइसे प्रोसेस करने के लिए आपको अपग्रेड करना होगा" +msgstr "" +"यह परियोजना Audacity के नए संस्करण के साथ बनाई गई थी :\n" +"\n" +"इसे प्रोसेस करने के लिए आपको अपग्रेड करना होगा" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल को प्रारंभ करने में असमर्थ" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "अनाथ ब्लॉकों की सफाई विफल रही" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल को प्रारंभ करने में असमर्थ" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3746,10 +4093,6 @@ msgstr "गंतव्य डेटाबेस संलग्न करने msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "तेज जर्नलिंग मोड में स्विच करने में असमर्थ" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "टैग प्रतिलिपि बनाने में विफल" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "SQL पैरामीटर को बांधने में विफल" @@ -3761,7 +4104,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाइल को अपडेट करने में विफल.\nनिम्न आदेश विफल :\n\n%s" +msgstr "" +"प्रोजेक्ट फ़ाइल को अपडेट करने में विफल.\n" +"निम्न आदेश विफल :\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3781,7 +4128,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity %s फ़ाइल लिखने में विफल रही.\nशायद डिस्क भरी हुई है या लिखने योग्य नहीं है.\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." +msgstr "" +"Audacity %s फ़ाइल लिखने में विफल रही.\n" +"शायद डिस्क भरी हुई है या लिखने योग्य नहीं है.\n" +"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3803,8 +4153,12 @@ msgstr "(बरामद हुआ)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\nआप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\n" +"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत " +"संस्करण की जरूरत है." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3826,7 +4180,8 @@ msgstr "प्रोजेक्ट जानकारी विश्लेष msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण, प्रोजेक्ट डेटाबेस फिर खुलने में विफल रहा." +msgstr "" +"संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण, प्रोजेक्ट डेटाबेस फिर खुलने में विफल रहा." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3847,7 +4202,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण,\nप्रोजेक्ट खुलने में विफल रहा.\n\n%s" +msgstr "" +"संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण,\n" +"प्रोजेक्ट खुलने में विफल रहा.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3856,7 +4215,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर सीमित स्थान के कारण, स्वतः संचय\nजानकारी नहीं हटा सकते.\n\n%s" +msgstr "" +"संभवतः भंडारण डिवाइस पर सीमित स्थान के कारण, स्वतः संचय\n" +"जानकारी नहीं हटा सकते.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3867,7 +4230,10 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n\nइसे पिछले स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है." +msgstr "" +"पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n" +"\n" +"इसे पिछले स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3875,7 +4241,11 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n\nइसे अंतिम स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है, लेकिन आपको इसे संरक्षित\nकरने के संचित करना होगा." +msgstr "" +"पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n" +"\n" +"इसे अंतिम स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है, लेकिन आपको इसे संरक्षित\n" +"करने के संचित करना होगा." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3895,7 +4265,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "आपकी परियोजना अभी खाली है.\nसहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n\nकोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\nक्लिक करें 'नहीं', संपादन > पूर्ववत जबतक सभी ट्रैक\nखुल न जाएं, तब फ़ाइल > परियोजना सहेजें.\n\nफ़िर भी परियोजना सहेजें?" +msgstr "" +"आपकी परियोजना अभी खाली है.\n" +"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" +"\n" +"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" +"क्लिक करें 'नहीं', संपादन > पूर्ववत जबतक सभी ट्रैक\n" +"खुल न जाएं, तब फ़ाइल > परियोजना सहेजें.\n" +"\n" +"फ़िर भी परियोजना सहेजें?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3910,13 +4288,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "परियोजना का आकार लक्ष्य डिस्क पर उपलब्ध खाली स्थान से अधिक है.\n\nकृपया अधिक खाली स्थान वाले एक दूसरे डिस्क का चयन करें." +msgstr "" +"परियोजना का आकार लक्ष्य डिस्क पर उपलब्ध खाली स्थान से अधिक है.\n" +"\n" +"कृपया अधिक खाली स्थान वाले एक दूसरे डिस्क का चयन करें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "FAT32 प्रारूप फाइल सिस्टम पर लिखते समय प्रोजेक्ट का आकार 4GB की अधिकतम सीमा को पार कर रहा है." +msgstr "" +"FAT32 प्रारूप फाइल सिस्टम पर लिखते समय प्रोजेक्ट का आकार 4GB की अधिकतम सीमा को पार " +"कर रहा है." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3925,9 +4308,12 @@ msgstr "सुरक्षित किया %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." +msgstr "" +"परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" +"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3938,7 +4324,9 @@ msgstr "%sपरियोजना \"%s\" ऐसे सहेजें..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'परियोजना सहेजें' एक Audacity परियोजना के लिए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\nएक ऑडियो फ़ाइल के लिए 'निर्यात' का उपयोग करें, जो दूसरे apps में खुल सकेगा.\n" +msgstr "" +"'परियोजना सहेजें' एक Audacity परियोजना के लिए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\n" +"एक ऑडियो फ़ाइल के लिए 'निर्यात' का उपयोग करें, जो दूसरे apps में खुल सकेगा.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3951,7 +4339,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " क्या आप परियोजना को अधिलेखित करना चाहते हैं :\n\"%s\"?\n\nयदि आप \"हाँ\" का चयन करते हैं तो प्रोजेक्ट\n\"%s\"\nअपरिवर्तनीय रूप से अधिलेखित हो जाएगा." +msgstr "" +" क्या आप परियोजना को अधिलेखित करना चाहते हैं :\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"यदि आप \"हाँ\" का चयन करते हैं तो प्रोजेक्ट\n" +"\"%s\"\n" +"अपरिवर्तनीय रूप से अधिलेखित हो जाएगा." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3960,9 +4354,12 @@ msgstr "परियोजना मिटने की चेतावनी" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "प्रोजेक्ट संचित नहीं किया गया था क्योंकि चयनित प्रोजेक्ट किसी अन्य विंडो में खुला है.\nकृपया पुनः प्रयास करें और एक मूल नाम चुनें." +msgstr "" +"प्रोजेक्ट संचित नहीं किया गया था क्योंकि चयनित प्रोजेक्ट किसी अन्य विंडो में खुला है.\n" +"कृपया पुनः प्रयास करें और एक मूल नाम चुनें." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3973,7 +4370,9 @@ msgstr "%s प्रोजेक्ट की प्रतिलिपि \"%s\" msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." +msgstr "" +"परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\n" +"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -3996,7 +4395,9 @@ msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "प्रोजेक्ट FAT प्रारूप ड्राइव पर स्थित है.\nइसे खोलने के लिए किसी अन्य ड्राइव पर नकल करें." +msgstr "" +"प्रोजेक्ट FAT प्रारूप ड्राइव पर स्थित है.\n" +"इसे खोलने के लिए किसी अन्य ड्राइव पर नकल करें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4004,7 +4405,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\nइसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n\nकृपया इसके बदले वास्तविक Audacity परियोजना फ़ाइल खोलें." +msgstr "" +"आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\n" +"इसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n" +"\n" +"कृपया इसके बदले वास्तविक Audacity परियोजना फ़ाइल खोलें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4023,7 +4428,9 @@ msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n%s" +msgstr "" +"फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4065,14 +4472,26 @@ msgstr "प्रोजेक्ट सुगठित करें" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर डिस्क में अतिरिक्त खाली स्थान बचेगा.\n\nडिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही है.\n\nयदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n\nक्या आप आगे चलना चाहते हैं?" +msgstr "" +"इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर डिस्क में अतिरिक्त खाली " +"स्थान बचेगा.\n" +"\n" +"डिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही " +"है.\n" +"\n" +"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को " +"छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n" +"\n" +"क्या आप आगे चलना चाहते हैं?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4095,8 +4514,7 @@ msgstr "स्वचालित डेटाबेस बैकअप विफ msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity के %s संस्करण में आपका स्वागत है" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4114,7 +4532,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nसहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n\nकोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\nनिरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\nखुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना." +msgstr "" +"\n" +"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" +"\n" +"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" +"निरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\n" +"खुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4149,7 +4573,9 @@ msgstr "%s और %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\nपरियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है." +msgstr "" +"यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\n" +"परियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4174,9 +4600,9 @@ msgstr " %s पर प्लग-इन समूह को पूर्व प #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "प्लग-इन आइटम %s को पूर्व परिभाषित आइटम के साथ संघर्ष के कारण अमान्य कर दिया गया था" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"प्लग-इन आइटम %s को पूर्व परिभाषित आइटम के साथ संघर्ष के कारण अमान्य कर दिया गया था" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4338,8 +4764,7 @@ msgstr "मीटर" msgid "Play Meter" msgstr "बजाने का मीटर" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4374,8 +4799,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "मापक" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4436,12 +4860,18 @@ msgstr "स्क्रीनशॉट छवियों को सहेजन msgid "Capture failed!" msgstr "कैद करना असफल!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "लंबा संदेश" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "श्रृंखला में ब्लॉक फ़ाइल अधिकतम %s नमूनों से अधिक है.\nइसे कम कर अधिकतम लंबाई के बराबर कर रहे हैं." +msgstr "" +"श्रृंखला में ब्लॉक फ़ाइल अधिकतम %s नमूनों से अधिक है.\n" +"इसे कम कर अधिकतम लंबाई के बराबर कर रहे हैं." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4491,6 +4921,11 @@ msgstr "Audacity में आपका स्वागत है!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "फिर यह संदेश शुरुआत में न दिखाएँ" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "परियोजना फ़ाईल में डेटा की जाँच हो रही है" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "कलाकार का नाम" @@ -4611,7 +5046,9 @@ msgstr "अयोग्य" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "अस्थायी फ़ाइलें निर्देशिका FAT स्वरूपित ड्राइव पर है.\nआरंभिक स्थान पर रीसेट कर रहे हैं." +msgstr "" +"अस्थायी फ़ाइलें निर्देशिका FAT स्वरूपित ड्राइव पर है.\n" +"आरंभिक स्थान पर रीसेट कर रहे हैं." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4619,18 +5056,22 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nउपयुक्त ड्राइव के सुझाव के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"उपयुक्त ड्राइव के सुझाव के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity इस फ़ाइल को लिख नहीं सका :\n %s." +msgstr "" +"Audacity इस फ़ाइल को लिख नहीं सका :\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4638,7 +5079,9 @@ msgstr "Audacity इस फ़ाइल को लिख नहीं सका :\n msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "रूप-रंग यहाँ लिखा गया :\n %s." +msgstr "" +"रूप-रंग यहाँ लिखा गया :\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4646,14 +5089,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity फ़ाइल :\n %s\n को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका." +msgstr "" +"Audacity फ़ाइल :\n" +" %s\n" +" को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n %s." +msgstr "" +"Audacity इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4661,7 +5109,9 @@ msgstr "Audacity इस फ़ाइल में छवियों को ल msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "रूप-रंग C कोड जैसा यहाँ लिखा गया :\n %s." +msgstr "" +"रूप-रंग C कोड जैसा यहाँ लिखा गया :\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4669,7 +5119,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity को फ़ाइल नहीं मिली :\n %s\nथीम को लोड नहीं किया गया." +msgstr "" +"Audacity को फ़ाइल नहीं मिली :\n" +" %s\n" +"थीम को लोड नहीं किया गया." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4678,13 +5131,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity फाइल लोड नहीं कर सका :\n %s.\nशायद png प्रारूप सही न हो?" +msgstr "" +"Audacity फाइल लोड नहीं कर सका :\n" +" %s.\n" +"शायद png प्रारूप सही न हो?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\nकृपया इस समस्या की सूचना दें." +msgstr "" +"Audacity अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\n" +"कृपया इस समस्या की सूचना दें." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4692,14 +5150,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\nयहाँ नहीं मिली :\n %s." +msgstr "" +"कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\n" +"यहाँ नहीं मिली :\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n %s" +msgstr "" +"निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4707,14 +5170,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "सभी आवश्यक फाइलें :\n %s\nमें पहले से ही मौजूद थीं. उसीके ऊपर लिखें?" +msgstr "" +"सभी आवश्यक फाइलें :\n" +" %s\n" +"में पहले से ही मौजूद थीं. उसीके ऊपर लिखें?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n %s" +msgstr "" +"Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4742,18 +5210,14 @@ msgstr "अति विरोभासी" msgid "Custom" msgstr "विशिष्ट" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4780,7 +5244,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "इस फाइल नाम का प्रयोग समय से रिकार्डिंग के लिए नहीं कर सकते\nक्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." +msgstr "" +"इस फाइल नाम का प्रयोग समय से रिकार्डिंग के लिए नहीं कर सकते\n" +"क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" +"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4813,13 +5280,21 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात त्रुटि" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n\nक्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n\nनियोजित रिकॉर्डिंग अवधि : %s\nडिस्क पर शेष रिकॉर्डिंग समय है : %s" +msgstr "" +"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास " +"पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" +"\n" +"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n" +"\n" +"नियोजित रिकॉर्डिंग अवधि : %s\n" +"डिस्क पर शेष रिकॉर्डिंग समय है : %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4872,7 +5347,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग संचित किया : %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"रिकॉर्डिंग संचित किया : %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4880,7 +5358,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nरिकार्डिंग सहेजने में त्रुटि." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"रिकार्डिंग सहेजने में त्रुटि." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4888,7 +5369,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिग निर्यात किया : %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"रिकॉर्डिग निर्यात किया : %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4896,7 +5380,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग निर्यात में त्रुटि." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"रिकॉर्डिंग निर्यात में त्रुटि." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4904,7 +5391,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' को ऊपर उल्लेखित त्रुटि (यों) के कारण रद्द कर दिया गया है." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' को ऊपर उल्लेखित त्रुटि (यों) के कारण रद्द कर दिया गया है." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4912,7 +5402,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग रोक दिया गया था, इसलिए '%s' को रद्द कर दिया गया है." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"रिकॉर्डिंग रोक दिया गया था, इसलिए '%s' को रद्द कर दिया गया है." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4928,15 +5421,12 @@ msgstr "099 घं 060 मि 060 से" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 दिन 024 घं 060 मि 060 से" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "आरंभ तिथि और समय" @@ -4981,8 +5471,8 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात सक्रिय कर msgid "Export Project As:" msgstr "परियोजना निर्यात इस नाम से:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "विकल्प" @@ -5110,7 +5600,9 @@ msgstr " चयन सक्रिय" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, समान आकार के लिए दोहरा-क्लिक करें" +msgstr "" +"स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, समान आकार के लिए दोहरा-" +"क्लिक करें" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5190,8 +5682,7 @@ msgstr "आवाज कुंजी का प्रयोग करने क msgid "Calibration Results\n" msgstr "अंशांकन परिणाम\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5239,15 +5730,17 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: निम्न सेटिंग्स लोड नहीं कर सका. डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स का उपयोग किया जाएगा\n\n%s" +msgstr "" +"%s: निम्न सेटिंग्स लोड नहीं कर सका. डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स का उपयोग किया जाएगा\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s लागू कर रहे हैं..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5293,23 +5786,23 @@ msgstr "%s दुहराएं" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, क्योंकि आपने शॉर्टकट %s को बदलकर %s कर दिया है" +msgstr "" +"\n" +"* %s, क्योंकि आपने शॉर्टकट %s को बदलकर %s कर दिया है" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "निम्नलिखित आदेशों में उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं, क्योंकि उनका डिफ़ॉल्ट शॉर्टकट नया या बदल गया है, और ये वही शॉर्टकट है जिसे आपने किसी अन्य आदेश को सौंपा है." +msgstr "" +"निम्नलिखित आदेशों में उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं, क्योंकि उनका डिफ़ॉल्ट शॉर्टकट नया या " +"बदल गया है, और ये वही शॉर्टकट है जिसे आपने किसी अन्य आदेश को सौंपा है." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "शॉर्टकट हटा दिए गए हैं" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "लंबा संदेश" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "आडियो तुलना " @@ -6038,27 +6531,30 @@ msgstr "ऑटो डक" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" +msgstr "" +"एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से " +"अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम " +"करता है." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." +msgstr "" +"ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6284,8 +6780,7 @@ msgstr "चाल बदलें, गति और पिच दोनों msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "गति गुणांक :" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6293,6 +6788,7 @@ msgstr "स्टैंडर्ड विनाईल घूर्णन प् #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "चक्कर प्रति मिनट से" @@ -6305,6 +6801,7 @@ msgstr "पहले" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "rpm तक" @@ -6518,23 +7015,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "चढ़ाई समय" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "अवरोह समय :" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "उतार समय" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "संपीड़न के बाद 0 डीबी करने के लिए आवश्यक सुधार" @@ -6577,13 +7071,17 @@ msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "अमान्य ऑडियो चयन\nकृपया सुनिश्चित करें कि ऑडियो चुना गया है." +msgstr "" +"अमान्य ऑडियो चयन\n" +"कृपया सुनिश्चित करें कि ऑडियो चुना गया है." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "नापने के लिए कुछ भी नहीं है.\nकृपया ट्रैक का एक टुकड़ा चुनें." +msgstr "" +"नापने के लिए कुछ भी नहीं है.\n" +"कृपया ट्रैक का एक टुकड़ा चुनें." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6715,8 +7213,7 @@ msgstr "पृष्ठभूमि स्तर बहुत अधिक" msgid "Background higher than foreground" msgstr "पृष्ठभूमि अग्रभूमि की तुलना में अधिक" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 उतीर्ण" @@ -7083,7 +7580,9 @@ msgstr "दोहरी-टोन बहु-आवृत्ति (DTMF) टो msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "DTMF अनुक्रम खाली.\nइस प्रभाव के लिए सभी सेटिंग्स की जांच करें." +msgstr "" +"DTMF अनुक्रम खाली.\n" +"इस प्रभाव के लिए सभी सेटिंग्स की जांच करें." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7205,8 +7704,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "पुर्वालोकन करते हुए" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7255,7 +7753,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "निम्नलिखित प्रभाव शुरू नहीं किया जा सका :\n\n%s\n\nऔर जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" +msgstr "" +"निम्नलिखित प्रभाव शुरू नहीं किया जा सका :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"और जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7269,7 +7772,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "निम्नलिखित आदेश शुरू करने में विफल :\n\n%s\n\nऔर जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" +msgstr "" +"निम्नलिखित आदेश शुरू करने में विफल :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"और जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7469,7 +7977,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "प्रिसेट पहले से ही मौजूद है\n\nइसे मिटाएं?" +msgstr "" +"प्रिसेट पहले से ही मौजूद है\n" +"\n" +"इसे मिटाएं?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7553,8 +8064,11 @@ msgstr "ट्रेबल ह्रास" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "इस फ़िल्टर वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"इस फ़िल्टर वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n" +"'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7604,8 +8118,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7716,7 +8229,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "EQ वक्र निम्नलिखित फ़ाइल से लोड करने में त्रुटि :\n%s\nत्रुटि संदेश है :\n%s" +msgstr "" +"EQ वक्र निम्नलिखित फ़ाइल से लोड करने में त्रुटि :\n" +"%s\n" +"त्रुटि संदेश है :\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7766,7 +8283,9 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "'बेनाम' को नाम दें ताकि नई प्रविष्टि को संचित कर सकें.\n'ठीक' बटन सभी परिवर्तनों को संचित करता है, जबकि 'रद्द करें' कुछ भी नहीं." +msgstr "" +"'बेनाम' को नाम दें ताकि नई प्रविष्टि को संचित कर सकें.\n" +"'ठीक' बटन सभी परिवर्तनों को संचित करता है, जबकि 'रद्द करें' कुछ भी नहीं." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7871,7 +8390,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "बेंचमार्क समय :\nआरंभिक : %s\nडिफ़ाल्ट सेगमेन्टेड : %s\nडिफ़ाल्ट थ्रेडेड : %s\nSSE : %s\nSSE थ्रेडेड : %s\n" +msgstr "" +"बेंचमार्क समय :\n" +"आरंभिक : %s\n" +"डिफ़ाल्ट सेगमेन्टेड : %s\n" +"डिफ़ाल्ट थ्रेडेड : %s\n" +"SSE : %s\n" +"SSE थ्रेडेड : %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8161,7 +8686,9 @@ msgstr "चरण 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे Audacity को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :" +msgstr "" +"कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे Audacity को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n" +" तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8175,7 +8702,9 @@ msgstr "चरण 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\nकर निकालना चाहते हैं उसे चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" +msgstr "" +"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" +"कर निकालना चाहते हैं उसे चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8190,8 +8719,7 @@ msgstr "कम करें (&d)" msgid "&Isolate" msgstr "अलग करें (&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "शेष (&u)" @@ -8285,7 +8813,9 @@ msgstr "पृष्ठभूमि के स्थिर शोर को ह msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\nकर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" +msgstr "" +"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" +"कर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8387,6 +8917,7 @@ msgstr "केवल एक चरम समय-खिंचाव या \"stas #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "विस्तार गुणांक :" @@ -8395,8 +8926,7 @@ msgstr "विस्तार गुणांक :" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "समय रिजल्यूशन (सेकंड) :" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8404,10 +8934,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "ऑडियो का चयन पूर्वावलोकन करने के लिए बहुत छोटा है\n\nऑडियो चयन को न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें,\nया 'समय रिजोल्यूशन' को %.1f सेकेंड से भी कम करें." +msgstr "" +"ऑडियो का चयन पूर्वावलोकन करने के लिए बहुत छोटा है\n" +"\n" +"ऑडियो चयन को न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें,\n" +"या 'समय रिजोल्यूशन' को %.1f सेकेंड से भी कम करें." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8415,10 +8948,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "पूर्वावलोकन करने में असमर्थ.\n\nवर्तमान ऑडियो चयन के लिए, अधिकतम\n'समय रिजोल्यूशन' %.1f सेकंड है." +msgstr "" +"पूर्वावलोकन करने में असमर्थ.\n" +"\n" +"वर्तमान ऑडियो चयन के लिए, अधिकतम\n" +"'समय रिजोल्यूशन' %.1f सेकंड है." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8426,7 +8962,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n\nऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से भी कम करें." +msgstr "" +"चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n" +"\n" +"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से " +"भी कम करें." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8502,10 +9042,15 @@ msgstr "एक या अधिक ट्रैकों के शिखर आ #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n\nदृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." +msgstr "" +"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना " +"चाहिए.\n" +"\n" +"दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8514,7 +9059,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n\nकृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n\nआसपास के ज्यादा ऑडियो होने से यह बेहतर प्रदर्शन करता है." +msgstr "" +"मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n" +"\n" +"कृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n" +"\n" +"आसपास के ज्यादा ऑडियो होने से यह बेहतर प्रदर्शन करता है." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8651,20 +9201,17 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी को उल्टा करत msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS समय / सुर विस्तार" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "बटरवर्थ" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "चेबीशेव टाईप I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "चेबीशेव टाईप II" @@ -8694,8 +9241,7 @@ msgstr "फिल्टर लगाने के लिए, सभी चयन msgid "&Filter Type:" msgstr "फ़िल्टर प्रकार :" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "क्रम :" @@ -8764,40 +9310,32 @@ msgstr "मौन शिखर:" msgid "Silence Threshold" msgstr "मौन शिखर" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Line Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8808,10 +9346,8 @@ msgstr "Line Time" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8981,9 +9517,11 @@ msgstr "जहां मात्रा एक निर्धारित स #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो सकता है." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो " +"सकता है." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9041,7 +9579,11 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "बफर आकार प्रत्येक पुनरावृत्ति पर प्रभाव के लिए भेजे गए नमूनों की संख्या को नियंत्रित करता है. छोटे मान धीमी प्रक्रिया का कारण बनेंगे तथा कुछ प्रभावों को ठीक से काम करने के लिए 8192 नमूनों या उससे कम की आवश्यकता होगी. हालांकि अधिकांश प्रभाव बड़े बफ़र्स को स्वीकार कर सकते हैं और उनका उपयोग करने से प्रसंस्करण समय बहुत कम हो जाएगा." +msgstr "" +"बफर आकार प्रत्येक पुनरावृत्ति पर प्रभाव के लिए भेजे गए नमूनों की संख्या को नियंत्रित करता है. " +"छोटे मान धीमी प्रक्रिया का कारण बनेंगे तथा कुछ प्रभावों को ठीक से काम करने के लिए 8192 " +"नमूनों या उससे कम की आवश्यकता होगी. हालांकि अधिकांश प्रभाव बड़े बफ़र्स को स्वीकार कर सकते " +"हैं और उनका उपयोग करने से प्रसंस्करण समय बहुत कम हो जाएगा." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9058,7 +9600,11 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ VST प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी VST प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ VST प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी " +"चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई " +"है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी VST प्रभावों के लिए " +"काम नहीं भी कर सकता है." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9074,7 +9620,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "प्रभावप्रभावअधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिक इंटरफ़ेस दिया गया है. एक बुनियादी केवल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इस प्रभाव को प्रभावी बनाने के लिए फिर से खोलें." +msgstr "" +"प्रभावप्रभावअधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिक इंटरफ़ेस दिया गया " +"है. एक बुनियादी केवल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इस प्रभाव को प्रभावी बनाने के लिए फिर से " +"खोलें." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9143,8 +9692,7 @@ msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "यह पैरामीटर फाइल %s से सहेजा गया था. जारी रखें?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9208,7 +9756,11 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी ऑडियो यूनिट प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब " +"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " +"डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी ऑडियो यूनिट " +"प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9218,9 +9770,12 @@ msgstr "उपभोक्ता इंटरफ़ेस" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "यदि ऑडियो यूनिट द्वारा उपलब्ध हो तो ग्राफिकल इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का चयन करें. सिस्टम में उपलब्ध जेनेरिक इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"सामान्य\" का चयन करें. केवल टेक्सट् के लिए \"बेसिक\" चुनें. इसे प्रभावी करने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"यदि ऑडियो यूनिट द्वारा उपलब्ध हो तो ग्राफिकल इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का " +"चयन करें. सिस्टम में उपलब्ध जेनेरिक इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"सामान्य\" का चयन करें. " +"केवल टेक्सट् के लिए \"बेसिक\" चुनें. इसे प्रभावी करने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9279,7 +9834,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रिसेट \"%s\" आयात नहीं किया जा सका \n\n%s" +msgstr "" +"प्रिसेट \"%s\" आयात नहीं किया जा सका \n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9296,7 +9854,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रिसेट \"%s\" निर्यात नहीं किया जा सका \n\n%s" +msgstr "" +"प्रिसेट \"%s\" निर्यात नहीं किया जा सका \n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9349,6 +9910,7 @@ msgstr "ऑडियो युनिट" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA प्रभाव" @@ -9371,12 +9933,14 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ LADSPA प्रभावों को Audacity में ऑडियो लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह मुआवजा मिल जाएगा, लेकिन यह सभी LADSPA प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ LADSPA प्रभावों को Audacity में ऑडियो लौटने में देरी " +"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " +"डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह मुआवजा मिल जाएगा, लेकिन यह सभी LADSPA " +"प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9390,6 +9954,7 @@ msgstr "प्रभाव आउटपुट" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9409,14 +9974,20 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "उनके प्रसंस्करण के हिस्से के रूप में, कुछ LV2 प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस सेटिंग को सक्षम करने से वह मुआवजा मिलेगा, लेकिन यह सभी LV2 प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." +msgstr "" +"उनके प्रसंस्करण के हिस्से के रूप में, कुछ LV2 प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में देरी " +"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " +"डाली गई है. इस सेटिंग को सक्षम करने से वह मुआवजा मिलेगा, लेकिन यह सभी LV2 प्रभावों के " +"लिए काम नहीं कर सकता है." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "LV2 प्रभाव में पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस हो सकता है. एक मूल केवल-टेक्स्ट् विधि भी उपलब्ध है. इसके लिए प्रभाव को फिर से खोलें." +msgstr "" +"LV2 प्रभाव में पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस हो सकता है. एक मूल केवल-" +"टेक्स्ट् विधि भी उपलब्ध है. इसके लिए प्रभाव को फिर से खोलें." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9462,8 +10033,7 @@ msgstr "Audacity में Nyquist प्रभाव का समर्थन msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist कार्यकर्ता" @@ -9477,7 +10047,9 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." +msgstr "" +"'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम " +"करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9495,7 +10067,8 @@ msgstr "Nyquist त्रुटि" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +msgstr "" +"क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9503,7 +10076,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "चयन Nyquist कोड के लिए बहुत लंबा है.\nअधिकतम चयन की अनुमति है %ld नमूने\n(44100 Hz नमूना दर पर लगभग %.1f घंटे)." +msgstr "" +"चयन Nyquist कोड के लिए बहुत लंबा है.\n" +"अधिकतम चयन की अनुमति है %ld नमूने\n" +"(44100 Hz नमूना दर पर लगभग %.1f घंटे)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9566,7 +10142,9 @@ msgstr "Nyquist ने रिक्त ऑडियो लौटाया.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित किया गया]" +msgstr "" +"[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित " +"किया गया]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9585,7 +10163,12 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "आपका कोड SAL के सिंटेक्स की तरह दिखता है, लेकिन वहाँ कोई वापसी निर्देश नहीं है.\nSAL के लिए, एक वापसी निर्देश का उपयोग करें जैसे कि :\n\treturn *track* * 0.1\nया LISP के लिए, एक खुले कोष्ठक से आरंभ करें जैसे कि :\n\t(mult *track* 0.1)" +msgstr "" +"आपका कोड SAL के सिंटेक्स की तरह दिखता है, लेकिन वहाँ कोई वापसी निर्देश नहीं है.\n" +"SAL के लिए, एक वापसी निर्देश का उपयोग करें जैसे कि :\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"या LISP के लिए, एक खुले कोष्ठक से आरंभ करें जैसे कि :\n" +"\t(mult *track* 0.1)" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9607,7 +10190,9 @@ msgstr "\"% s\" वैध फ़ाइल पथ नहीं है." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "जोड़ीदार उद्धरण चिन्ह नहीं मिला\n%s" +msgstr "" +"जोड़ीदार उद्धरण चिन्ह नहीं मिला\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9617,10 +10202,6 @@ msgstr "Nyquist आदेश दें: " msgid "&Load" msgstr "लागू करें (&L)" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "संचित करें" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9635,7 +10216,9 @@ msgstr "Lisp स्क्रिप्ट" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "वर्तमान प्रोग्राम संशोधित किया गया है.\nपरिवर्तनों को छोड़ दें?" +msgstr "" +"वर्तमान प्रोग्राम संशोधित किया गया है.\n" +"परिवर्तनों को छोड़ दें?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9650,7 +10233,9 @@ msgstr "फ़ाइल को संचित नहीं कर सका" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "मूल्य रेंज:\n%s से %s" +msgstr "" +"मूल्य रेंज:\n" +"%s से %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9681,7 +10266,9 @@ msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +msgstr "" +"क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक " +"मेल नहीं खाते." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9699,8 +10286,7 @@ msgstr "प्लगइन सेटिग्स" msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9740,10 +10326,17 @@ msgstr "क्या आप फ़ाइल का निर्यात \"%s\" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n\nइन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n\nक्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?" +msgstr "" +"आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n" +"\n" +"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों " +"को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" +"\n" +"क्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9764,8 +10357,8 @@ msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित कर #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एनकोडर सेटिंग के अनुसार एक निर्यात की गई फ़ाइल मिलेगी." #: src/export/Export.cpp @@ -9807,7 +10400,9 @@ msgstr "मिक्सर पैनल" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "निर्यात करने में असमर्थ.\nत्रुटि %s" +msgstr "" +"निर्यात करने में असमर्थ.\n" +"त्रुटि %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9816,8 +10411,7 @@ msgstr "आउटपुट दिखाएं" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format @@ -9886,7 +10480,9 @@ msgstr "आपके पथ में \"%s\" का पता लगाने msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\nकॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं." +msgstr "" +"आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\n" +"कॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9908,14 +10504,14 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" लेखन हेतु नहीं खोल सकते. त्रुटि कोड %d है." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" में शीर्ष लेखन नहीं कर सकते. त्रुटि कोड है %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm @@ -9924,7 +10520,9 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x नहीं मिला.\nइस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है." +msgstr "" +"FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x नहीं मिला.\n" +"इस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9941,7 +10539,10 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "ऑडियो कोडेक \"%s\" (0x%x) नहीं खोल सकता\n\n%s" +msgstr "" +"ऑडियो कोडेक \"%s\" (0x%x) नहीं खोल सकता\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -9982,9 +10583,11 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम एन #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो " +"सकते हैं" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10010,14 +10613,18 @@ msgstr "पुन: नमूना लें" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारुप में समर्थित\nनहीं है. " +msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारुप में समर्थित\n" +"नहीं है. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक ही साथ\nमौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है. " +msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक ही साथ\n" +"मौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10302,7 +10909,9 @@ msgstr "कोडेक:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक के साथ सुसंगत नहीं हैं." +msgstr "" +"सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक " +"के साथ सुसंगत नहीं हैं." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10321,7 +10930,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-पत्र भाषा कोड\nवैकल्पिक\nरिक्त - स्वचालित" +msgstr "" +"ISO 639 3-पत्र भाषा कोड\n" +"वैकल्पिक\n" +"रिक्त - स्वचालित" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10341,7 +10953,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "कोडेक टैग (FOURCC)\nवैकल्पिक\nख़ाली - स्वतः" +msgstr "" +"कोडेक टैग (FOURCC)\n" +"वैकल्पिक\n" +"ख़ाली - स्वतः" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10353,7 +10968,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "बिट दर (बिट्स/सेकेंड) - उत्पादित फ़ाइल के आकार और गुणवत्ता को प्रभावित करता है\nकुछ कोडेक केवल विशिष्ट मूल्य ही स्वीकार करते हैं (128k, 192k, 256K आदि)\n0 - स्वचालित\nप्रशंसित - 192000" +msgstr "" +"बिट दर (बिट्स/सेकेंड) - उत्पादित फ़ाइल के आकार और गुणवत्ता को प्रभावित करता है\n" +"कुछ कोडेक केवल विशिष्ट मूल्य ही स्वीकार करते हैं (128k, 192k, 256K आदि)\n" +"0 - स्वचालित\n" +"प्रशंसित - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10361,7 +10980,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "समग्र गुणवत्ता, विभिन्न कोडेक द्वारा अलग-अलग प्रकार से प्रयुक्त\nवॉर्बिस(vorbis) के लिए चाहिए\n0 - स्वचालित\n-1 - बंद (बदले में बिटरेट प्रयोग करें)" +msgstr "" +"समग्र गुणवत्ता, विभिन्न कोडेक द्वारा अलग-अलग प्रकार से प्रयुक्त\n" +"वॉर्बिस(vorbis) के लिए चाहिए\n" +"0 - स्वचालित\n" +"-1 - बंद (बदले में बिटरेट प्रयोग करें)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10371,7 +10994,9 @@ msgstr "गुणवत्ता:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "नमूना दर (हर्ट्ज)\n0 - नमूना दर नहीं बदलें" +msgstr "" +"नमूना दर (हर्ट्ज)\n" +"0 - नमूना दर नहीं बदलें" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10382,14 +11007,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "ऑडियो कटऑफ़ बैंडविड्थ (हर्ट्ज)\nवैकल्पिक\n0 - स्वचालित" +msgstr "" +"ऑडियो कटऑफ़ बैंडविड्थ (हर्ट्ज)\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - स्वचालित" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "AAC प्रोफ़ाइल\nकम जटिलता -डिफ़ाल्ट\nअधिकतर प्लेअर LC के सिवा कुछ भी बजा नहीं पाएंगे" +msgstr "" +"AAC प्रोफ़ाइल\n" +"कम जटिलता -डिफ़ाल्ट\n" +"अधिकतर प्लेअर LC के सिवा कुछ भी बजा नहीं पाएंगे" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10406,7 +11037,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "संपीड़न स्तर\nFLAC के लिए चाहिए\n-1 - स्वचालित\nन्यून 0 - (तेज एन्कोडिंग, बड़े आउटपुट फ़ाइल)\nअधिक 10 - (धीमा एन्कोडिंग, छोटे आउटपुट फ़ाइल)" +msgstr "" +"संपीड़न स्तर\n" +"FLAC के लिए चाहिए\n" +"-1 - स्वचालित\n" +"न्यून 0 - (तेज एन्कोडिंग, बड़े आउटपुट फ़ाइल)\n" +"अधिक 10 - (धीमा एन्कोडिंग, छोटे आउटपुट फ़ाइल)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10419,7 +11055,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "फ़्रेम आकार\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 16\nअधिकतम - 65535" +msgstr "" +"फ़्रेम आकार\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 16\n" +"अधिकतम - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10432,7 +11073,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "LPC गुणांक सटीकता\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 1\nअधिकतम - 15" +msgstr "" +"LPC गुणांक सटीकता\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 1\n" +"अधिकतम - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10444,7 +11090,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "अनुमान स्तर विधि\nअनुमान - सबसे तेजी से, कम संपीड़न\nलॉग खोज - धीमी, सर्वोत्तम संपीड़न\nपूर्ण खोज - डिफ़ॉल्ट" +msgstr "" +"अनुमान स्तर विधि\n" +"अनुमान - सबसे तेजी से, कम संपीड़न\n" +"लॉग खोज - धीमी, सर्वोत्तम संपीड़न\n" +"पूर्ण खोज - डिफ़ॉल्ट" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10457,7 +11107,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "न्यूनतम अनुमान स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" +msgstr "" +"न्यूनतम अनुमान स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10470,7 +11125,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "अधिकतम अनुमान स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" +msgstr "" +"अधिकतम अनुमान स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10483,7 +11143,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "न्यूनतम विभाजन स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 8" +msgstr "" +"न्यूनतम विभाजन स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10496,7 +11161,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "अधिकतम विभाजन स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 8" +msgstr "" +"अधिकतम विभाजन स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10517,32 +11187,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "मल्टिप्लेक्स धारा हेतु अधिकतम बिट दर\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट" +msgstr "" +"मल्टिप्लेक्स धारा हेतु अधिकतम बिट दर\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux रेट:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "पैकेट का आकार\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट" +msgstr "" +"पैकेट का आकार\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "पैकेट आकार:" @@ -10630,7 +11300,9 @@ msgstr "FLAC निर्यात %s को नहीं खोल सका" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "FLAC एनकोडर आरंभ करने में विफल\nस्थिति: %d " +msgstr "" +"FLAC एनकोडर आरंभ करने में विफल\n" +"स्थिति: %d " #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10766,8 +11438,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "बिट् रेट मोड:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" @@ -10783,8 +11454,7 @@ msgstr "चैनल मोड:" msgid "Force export to mono" msgstr "निर्यात को मोनो बनाएं" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME ढूंढे" @@ -10821,9 +11491,12 @@ msgstr "%s कहाँ है?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\nकृपया 'Audacity के लिए LAME' लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." +msgstr "" +"आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" +"कृपया 'Audacity के लिए LAME' लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10909,14 +11582,18 @@ msgstr "MP3 एनकोडर ने त्रुटि संख्या %ld msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\nनहीं है." +msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\n" +"नहीं है." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक साथ में\nMP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है. " +msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक साथ में\n" +"MP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10938,7 +11615,9 @@ msgstr "अनेकों निर्यात नहीं हो सकत msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "आपके पास कोई अमूक ऑडियो ट्रैक और सक्रिय लेबल नहीं है,\nइसलिए आप अलग-अलग ऑडियो फ़ाइलों में निर्यात नहीं कर सकते." +msgstr "" +"आपके पास कोई अमूक ऑडियो ट्रैक और सक्रिय लेबल नहीं है,\n" +"इसलिए आप अलग-अलग ऑडियो फ़ाइलों में निर्यात नहीं कर सकते." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11031,8 +11710,7 @@ msgstr "निम्नलिखित %lld फ़ाइलों के नि #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "निम्नलिखित %lld फ़ाइलों के निर्यात करने के बाद कुछ गड़बड़ी हो गई है." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11041,7 +11719,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" मौजूद नहीं है.\n\nक्या आप इसे बनाना चाहते हैं?" +msgstr "" +"\"%s\" मौजूद नहीं है.\n" +"\n" +"क्या आप इसे बनाना चाहते हैं?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11057,7 +11738,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है.\nआप इनमें से किसी भी वर्ण का उपयोग नहीं कर सकते हैं:\n\n%s\n\nसुझाया गया प्रतिस्थापन : " +msgstr "" +"लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है.\n" +"आप इनमें से किसी भी वर्ण का उपयोग नहीं कर सकते हैं:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"सुझाया गया प्रतिस्थापन : " #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11066,7 +11753,10 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है. आप \"%s\" का प्रयोग नहीं कर सकते.\n\nसुझाया गया प्रतिस्थापन : " +msgstr "" +"लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है. आप \"%s\" का प्रयोग नहीं कर सकते.\n" +"\n" +"सुझाया गया प्रतिस्थापन : " #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11130,9 +11820,12 @@ msgstr "अन्य असंपीड़ित फ़ाइलें" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "आपने एक WAV या AIFF फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\nAudacity ऐसा नहीं कर सकती, अत: एक्सपोर्ट रद्द कर दिया गया." +msgstr "" +"आपने एक WAV या AIFF फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\n" +"Audacity ऐसा नहीं कर सकती, अत: एक्सपोर्ट रद्द कर दिया गया." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11142,7 +11835,9 @@ msgstr "त्रुटि निर्यात" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "आपकी निर्यात की गई WAV फ़ाइल को काट कर छोटा कर दिया गया है क्योंकि Audacity\n4GB से बड़ी WAV फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकती." +msgstr "" +"आपकी निर्यात की गई WAV फ़ाइल को काट कर छोटा कर दिया गया है क्योंकि Audacity\n" +"4GB से बड़ी WAV फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकती." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11169,7 +11864,9 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी का निर्यात %s msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "%s फ़ाइल में लिखते समय त्रुटि(डिस्क भर गया?).\nLibsndfile के अनुसार \"%s\"" +msgstr "" +"%s फ़ाइल में लिखते समय त्रुटि(डिस्क भर गया?).\n" +"Libsndfile के अनुसार \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11182,7 +11879,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \n एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \nफ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +" एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n" +"फ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11190,7 +11891,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\"\nएक ऑडियो फाइल नहीं है.\nAudacity इस प्रकार की फाइल को नहीं खोल सकता है." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"एक ऑडियो फाइल नहीं है.\n" +"Audacity इस प्रकार की फाइल को नहीं खोल सकता है." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11209,16 +11913,25 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \nऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \nसीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \nआयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \n" +"ऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \n" +"सीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \n" +"आयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\nऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \nआप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n" +"ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" +"आप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11227,16 +11940,24 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\nऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "" +"\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\n" +"ऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \nअन्यथा आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \n" +"अन्यथा आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11247,7 +11968,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \nआम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \nआप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." +msgstr "" +"\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n" +"आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" +"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित " +"ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11256,7 +11982,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक RealPlayer मीडिया फाइल है. \nऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "" +"\"%s\" एक RealPlayer मीडिया फाइल है. \n" +"ऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11266,7 +11995,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \nआप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें." +msgstr "" +"\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" +"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या " +"रिकॉर्ड करें." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11275,9 +12008,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nयदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "" +"\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे " +"फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या " +"AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11286,7 +12025,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "" +"\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11295,7 +12037,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "" +"\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11304,7 +12049,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "" +"\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11313,7 +12061,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \nAudacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है." +msgstr "" +"\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \n" +"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11327,13 +12078,18 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity ने '%s' फाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n\n%s असम्पीड़ित फाइलों के लिए, फाइल> आयात> कच्चा डेटा, भी प्रयोग कर देखें." +msgstr "" +"Audacity ने '%s' फाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n" +"\n" +"%s असम्पीड़ित फाइलों के लिए, फाइल> आयात> कच्चा डेटा, भी प्रयोग कर देखें." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "FFmpeg स्थापित करने का प्रयास करें\n\n" +msgstr "" +"FFmpeg स्थापित करने का प्रयास करें\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11348,7 +12104,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\nमाना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n%s,\nलेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया." +msgstr "" +"ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\n" +"माना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n" +"%s,\n" +"लेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11360,7 +12120,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "प्रोजेक्ट आयात नहीं कर सका :\n\n%s" +msgstr "" +"प्रोजेक्ट आयात नहीं कर सका :\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11373,7 +12136,12 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr " इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n\nप्रोजेक्ट को अपग्रेड करने के लिए v3.0.0 से पहले के Audacity संस्करण का उपयोग करें और तभी\nआप इसे Audacity के इस संस्करण में आयात कर सकते हैं." +msgstr "" +" इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में " +"परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n" +"\n" +"प्रोजेक्ट को अपग्रेड करने के लिए v3.0.0 से पहले के Audacity संस्करण का उपयोग करें और तभी\n" +"आप इसे Audacity के इस संस्करण में आयात कर सकते हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11421,7 +12189,9 @@ msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "प्रोजेक्ट फाइल में MIDI ट्रैक मिले हैं, लेकिन Audacity के इस निर्माण में MIDI का समर्थन शामिल नहीं है, इसलिए ट्रैकों को छोड़ रहे हैं." +msgstr "" +"प्रोजेक्ट फाइल में MIDI ट्रैक मिले हैं, लेकिन Audacity के इस निर्माण में MIDI का समर्थन " +"शामिल नहीं है, इसलिए ट्रैकों को छोड़ रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11431,7 +12201,9 @@ msgstr "परियोजना आयात" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "सक्रिय परियोजना में पहले से ही एक समय ट्रैक है, और एक समय ट्रैक परियोजना को आयात करते हुए मिला था, आयातित समय ट्रैक को छोड़ रहे हैं." +msgstr "" +"सक्रिय परियोजना में पहले से ही एक समय ट्रैक है, और एक समय ट्रैक परियोजना को आयात करते " +"हुए मिला था, आयातित समय ट्रैक को छोड़ रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11455,7 +12227,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल %s लापता है\n\nबदले में चुप्पी डालें." +msgstr "" +"प्रोजेक्ट फ़ाईल %s लापता है\n" +"\n" +"बदले में चुप्पी डालें." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11471,7 +12246,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "लापता उपनाम फ़ाईल %s\n\nबदले में चुप्पी डाल रहे हैं." +msgstr "" +"लापता उपनाम फ़ाईल %s\n" +"\n" +"बदले में चुप्पी डाल रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11487,7 +12265,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "%s प्रक्रिया के समय त्रुटि\n\nचुप्पी डाल रहे हैं." +msgstr "" +"%s प्रक्रिया के समय त्रुटि\n" +"\n" +"चुप्पी डाल रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11574,7 +12355,8 @@ msgstr "LOF फ़ाइल में अवैध अवधि." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." +msgstr "" +"सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11615,7 +12397,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "आयात विफल रहा\n\nयह संभवतः विकृत MP3 के कारण होता है.\n\n" +msgstr "" +"आयात विफल रहा\n" +"\n" +"यह संभवतः विकृत MP3 के कारण होता है.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11960,6 +12746,7 @@ msgstr "%s दायाँ" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11983,6 +12770,7 @@ msgstr "अंत" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12330,7 +13118,9 @@ msgstr "पूर्ण (&F) स्क्रीन (शुरू/बंद)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\nफ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है" +msgstr "" +"'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\n" +"फ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12369,7 +13159,9 @@ msgstr "Allegro फाइल" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\nक्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +msgstr "" +"आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\n" +"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12400,10 +13192,6 @@ msgstr "MIDI फाइलें" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro फाइलें" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "किसी असंपीड़ित ऑडियो फ़ाइल को चुनें" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "खतरनाक रिसेट... (&D)" @@ -13301,6 +14089,7 @@ msgstr "कर्सर की लंबी छलांग (&m) दाँई #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "ढूंढें" @@ -13510,7 +14299,8 @@ msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." +msgstr "" +"Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13559,7 +14349,8 @@ msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." +msgstr "" +"संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13773,15 +14564,13 @@ msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे ऊपर (&o) ल msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे नीचे (&b) लाएं" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "बजना जारी" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13811,14 +14600,20 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "घड़ी से रिकार्डिंग करते हुए एक से अधिक परियोजनाएं नहीं खोल सकते.\n\nकृपया किसी भी अतिरिक्त परियोजनाओं को बंद करें और पुन: प्रयास करें." +msgstr "" +"घड़ी से रिकार्डिंग करते हुए एक से अधिक परियोजनाएं नहीं खोल सकते.\n" +"\n" +"कृपया किसी भी अतिरिक्त परियोजनाओं को बंद करें और पुन: प्रयास करें." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "समयबद्ध रिकार्डिंग तबतक नहीं की जा सकती जबतक सभी परिवर्तन संचित न कर लिए जाएं.\n\nकृपया सहेजें अथवा परियोजना बंद कर पुन: प्रयास करें." +msgstr "" +"समयबद्ध रिकार्डिंग तबतक नहीं की जा सकती जबतक सभी परिवर्तन संचित न कर लिए जाएं.\n" +"\n" +"कृपया सहेजें अथवा परियोजना बंद कर पुन: प्रयास करें." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14243,7 +15038,10 @@ msgstr "आरंभिक निर्देशिका" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr " किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली छोड़ दें.\nकिसी ऑपरेशन के लिए हमेशा उस निर्देशिका में जाने के लिए फ़ील्ड को हमेशा भरें." +msgstr "" +" किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली " +"छोड़ दें.\n" +"किसी ऑपरेशन के लिए हमेशा उस निर्देशिका में जाने के लिए फ़ील्ड को हमेशा भरें." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14368,6 +15166,7 @@ msgstr "प्रकार द्वारा समूहीकृत" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14379,23 +15178,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14501,7 +15297,10 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" +msgstr "" +"किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से " +"मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. " +"क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14569,8 +15368,7 @@ msgstr "स्थानीय" msgid "From Internet" msgstr "इंटरनेट से" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" @@ -14619,6 +15417,10 @@ msgstr "सिस्टम और Audacity रंग-रूप एकसार msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "RTL भाषाओं में ज्यादातर बाएं-से-दाएं लेआउट का प्रयोग करें" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "समयरेखा टूलटिप्स दिखाएं" @@ -14784,7 +15586,9 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट्स" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (क्योंकि '%s' शॉर्टकट '%s' द्वारा प्रयोग किया जाता है)\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (क्योंकि '%s' शॉर्टकट '%s' द्वारा प्रयोग किया जाता है)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -14797,9 +15601,12 @@ msgstr "लघु कुंजी आयात में त्रुटि" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "शॉर्टकट वाली फ़ाइल में \"%s\" और \"%s\" के लिए अवैध शॉर्टकट डुप्लिकेट हैं।\nकुछ भी आयातित नहीं है." +msgstr "" +"शॉर्टकट वाली फ़ाइल में \"%s\" और \"%s\" के लिए अवैध शॉर्टकट डुप्लिकेट हैं।\n" +"कुछ भी आयातित नहीं है." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14809,8 +15616,12 @@ msgstr "लोड किया %d लघु कुंजी\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nआयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"आयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ " +"संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14839,7 +15650,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t और\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t और\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14854,7 +15670,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट '%s' पहले ही निम्न से जुड़ा है:\n\n\t%s\n\n\nइसके बदले शॉर्टकट \n\n\t%s\n\nसे जोड़ने के लिए ओके पर क्लिक करें. अन्यथा, रद्द करें पर क्लिक करें." +msgstr "" +"कीबोर्ड शॉर्टकट '%s' पहले ही निम्न से जुड़ा है:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"इसके बदले शॉर्टकट \n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"से जोड़ने के लिए ओके पर क्लिक करें. अन्यथा, रद्द करें पर क्लिक करें." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14916,7 +15742,9 @@ msgstr "डाउनलोड(&n)" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\nक्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?" +msgstr "" +"ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\n" +"क्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14935,6 +15763,10 @@ msgstr "MIDI डिवाईस" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "MidiIO के लिए वरीयतायें" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "कोई MIDI इंटरफ़ेस नहीं" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14949,10 +15781,6 @@ msgstr "प्रयोग में : PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI सिंथेसाइज़र विलंबता(&a) (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "कोई MIDI इंटरफ़ेस नहीं" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI Synthesizer Latency एक पूर्णांक ही होना चाहिए" @@ -14961,8 +15789,7 @@ msgstr "MIDI Synthesizer Latency एक पूर्णांक ही हो msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "मोड्यूल्स" @@ -14973,22 +15800,28 @@ msgstr "मोड्यूल के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी हो\nऔर आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." +msgstr "" +"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी " +"हो\n" +"और आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'पूछें' का मतलब है कि Audacity हर बार शुरू होते समय पूछेगी कि क्या आप मॉड्यूल को लोड करना चाहते हैं." +msgstr "" +" 'पूछें' का मतलब है कि Audacity हर बार शुरू होते समय पूछेगी कि क्या आप मॉड्यूल को लोड " +"करना चाहते हैं." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'विफल' का अर्थ है कि Audacity को लगता है कि मॉड्यूल टूट गया है और इसे नहीं चलाएगा." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'विफल' का अर्थ है कि Audacity को लगता है कि मॉड्यूल टूट गया है और इसे नहीं चलाएगा." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15330,8 +16163,7 @@ msgstr "वास्तविक-समय में बदलना" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "नमूना दर परिवर्तक:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "डिथर(&D):" @@ -15344,8 +16176,7 @@ msgstr "ऊच्च-गुणवत्ता परिवर्तन" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "नमूना दर परिवर्तक(&t):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "डिथर:(&h)" @@ -15370,8 +16201,7 @@ msgstr "इनपुट को सॉटवेयर(&S) द्वारा ब msgid "Record on a new track" msgstr "नए ट्रैक में रिकार्ड करें" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "छूटे हुए का पता लगाएं" @@ -15468,14 +16298,12 @@ msgstr "क्रॉसफ़ेड (&f):" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15616,8 +16444,7 @@ msgstr "वर्णक्रम चयन सक्रिय करें" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y-धुरी पर एक ग्रिड दिखाएं" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT खोज टिप्पणी" @@ -15679,8 +16506,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या 1..128 की सीमा में ही होनी चाहिए" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15699,20 +16525,37 @@ msgstr "सूचना" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n\nइसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n\nबदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक करें .\n\n(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" +msgstr "" +"Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n" +"\n" +"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि " +"संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" +"\n" +"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक " +"करें .\n" +"\n" +"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल " +"दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n ही विचार notherwise." +msgstr "" +"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता " +"है, लेकिन \n" +" ही विचार notherwise." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15989,8 +16832,7 @@ msgstr "तरंगरूप के लिए वरीयतायें" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "तरंग dB सीमा :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16028,8 +16870,7 @@ msgstr "अंत तक चुनें" msgid "Select to Start" msgstr "आरंभ से चुनें" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16162,8 +17003,7 @@ msgstr "रिकार्डिंग मीटर" msgid "Playback Meter" msgstr "प्लेबैक मीटर" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16249,6 +17089,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग बंद करें" @@ -16256,6 +17097,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग बंद करें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग आरंभ" @@ -16263,6 +17105,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग आरंभ" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "खोजना बंद करें" @@ -16270,6 +17113,7 @@ msgstr "खोजना बंद करें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "खोजना आरंभ" @@ -16569,9 +17413,11 @@ msgstr "निम्न सप्तक(&v)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते हुए खींचें." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते " +"हुए खींचें." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16677,7 +17523,9 @@ msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम(&S)" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम सेटिंग्स बदलने के लिए, कोई भी गाना\nबजाना या रिकॉर्डिंग करना रोकें." +msgstr "" +"स्पेक्ट्रोग्राम सेटिंग्स बदलने के लिए, कोई भी गाना\n" +"बजाना या रिकॉर्डिंग करना रोकें." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16706,8 +17554,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "प्रक्रिया जारी... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16905,7 +17752,9 @@ msgstr "%.0f%% दायां" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "उप-दृश्यों के आकार को समायोजित करने के लिए क्लिक करके खींचें, समान रूप से विभाजित करने के लिए दोहरा-क्लिक करें" +msgstr "" +"उप-दृश्यों के आकार को समायोजित करने के लिए क्लिक करके खींचें, समान रूप से विभाजित करने के " +"लिए दोहरा-क्लिक करें" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17063,6 +17912,7 @@ msgstr "ऐडजस्टेड लिफ़ाफ़ा." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "स्क्रब(&S)" @@ -17074,6 +17924,7 @@ msgstr "खोजना" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "स्क्रब(&R) पैमाना" @@ -17135,8 +17986,7 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ को ठीक क msgid "Edit, Preferences..." msgstr "संपादन, पसंद..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17150,8 +18000,7 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ निर्धार msgid "Click and drag to select audio" msgstr "ऑडियो चुनने के लिए क्लिक कर खींचें" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(स्नैपिंग)" @@ -17208,15 +18057,13 @@ msgstr "कमांड+क्लिक करें" msgid "Ctrl+Click" msgstr "कंट्रोल+क्लिक" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "%s से ट्रैक का चयन करें या रद्द करें. ट्रैक का क्रम बदलने के लिए.ऊपर या नीचे खींचें." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17375,7 +18222,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "उच्च रिफ्रेश दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\nकी मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\nगुणवत्ता पर असर नहीं डालता." +msgstr "" +"उच्च रिफ्रेश दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\n" +"की मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\n" +"गुणवत्ता पर असर नहीं डालता." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17488,12 +18338,10 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + सौवाँ भाग #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17506,13 +18354,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलिसेकेंड" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17529,8 +18375,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17539,6 +18384,7 @@ msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+># नमूने" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "नमूने" @@ -17562,8 +18408,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17594,8 +18439,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रे #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17613,8 +18457,7 @@ msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड् #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17645,8 +18488,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + PAL frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17676,8 +18518,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + CDDA फ़्रेम #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17699,8 +18540,7 @@ msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17717,8 +18557,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17736,8 +18575,7 @@ msgstr "सप्तक" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17757,8 +18595,7 @@ msgstr "अर्द्ध-स्वर + सेंट्स" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -17961,7 +18798,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." +msgstr "" +"~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n" +" दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n" +" एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17969,7 +18809,10 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aनोट्च फ़िल्टर पैरामीटर लागू नहीं किया जा सकता.~% ~\n निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें." +msgstr "" +"~aनोट्च फ़िल्टर पैरामीटर लागू नहीं किया जा सकता.~% ~\n" +" निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n" +" या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18004,9 +18847,13 @@ msgstr "~aमध्य आवृत्ति 0 Hz से ज्यादा ह #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n वर्तमान ट्रैक के लिए, उच्च आवृत्ति सेटिंग~%~\n ~a Hz से अधिक नहीं हो सकता" +msgstr "" +"~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n" +" वर्तमान ट्रैक के लिए, उच्च आवृत्ति सेटिंग~%~\n" +" ~a Hz से अधिक नहीं हो सकता" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18014,7 +18861,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n कृपया एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." +msgstr "" +"~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n" +" दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n" +" कृपया एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18167,7 +19017,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB मान +100 dB से अधिक नहीं हो सकता.~%~%~\n संकेत : 6 dB ऐम्पलिच्यूड दुगुना कर देता है~%~\n -6 dB ऐम्पलिच्यूड आधा करता है." +msgstr "" +"~adB मान +100 dB से अधिक नहीं हो सकता.~%~%~\n" +" संकेत : 6 dB ऐम्पलिच्यूड दुगुना कर देता है~%~\n" +" -6 dB ऐम्पलिच्यूड आधा करता है." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18221,8 +19074,7 @@ msgstr "त्रुटि.~%अमान्य चयन.~%2 से ज्य #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "त्रुटि.~%चुनाव अमान्य.~%चुने गए अंश के आरंभ या अंत में रिक्त स्थाम है." #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18545,7 +19397,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." +msgstr "" +"त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n" +" ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n" +" आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18555,7 +19410,8 @@ msgstr "आवाज को लेबल लगाता है" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 या उसके बाद की शर्तों के अधीन प्रकाशित किया गया." +msgstr "" +"GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 या उसके बाद की शर्तों के अधीन प्रकाशित किया गया." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18638,14 +19494,18 @@ msgstr "त्रुटि.~%चयन ~a से कम होना चाह msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "कोई आवाज़ नहीं मिली.~% 'थ्रेसहोल्ड' को कम करने या 'न्यूनतम ध्वनि अवधि' को कम करने का प्रयास करें." +msgstr "" +"कोई आवाज़ नहीं मिली.~% 'थ्रेसहोल्ड' को कम करने या 'न्यूनतम ध्वनि अवधि' को कम करने का " +"प्रयास करें." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "ध्वनियों के बीच क्षेत्रों को लेबल करने के लिए ~%a कम से कम दो ध्वनियों की आवश्यकता होती है.~% केवल एक ध्वनि का पता चला." +msgstr "" +"ध्वनियों के बीच क्षेत्रों को लेबल करने के लिए ~%a कम से कम दो ध्वनियों की आवश्यकता होती है." +"~% केवल एक ध्वनि का पता चला." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18667,8 +19527,7 @@ msgstr "सॉफ्ट लिमिट" msgid "Hard Limit" msgstr "हार्ड सीमा" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "सॉफ़्ट क्लिप" @@ -18681,13 +19540,17 @@ msgstr "हार्ड क्लिप" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "इनपुट गेन (dB)\nमोनो/बायाँ" +msgstr "" +"इनपुट गेन (dB)\n" +"मोनो/बायाँ" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "इनपुट गेन (dB)\nदायाँ चैनल" +msgstr "" +"इनपुट गेन (dB)\n" +"दायाँ चैनल" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18764,7 +19627,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "त्रुटि.\n\"गेट फ्रीक्वेंसी : ~s kHz\" के ऊपर\nचयनित ट्रैक के लिए बहुत अधिक है.\nनियंत्रक को ~a kHz के नीचे सेट करें." +msgstr "" +"त्रुटि.\n" +"\"गेट फ्रीक्वेंसी : ~s kHz\" के ऊपर\n" +"चयनित ट्रैक के लिए बहुत अधिक है.\n" +"नियंत्रक को ~a kHz के नीचे सेट करें." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18772,7 +19639,11 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "त्रुटि.\n\nचयन बहुत लंबा है।\nअधिकतम लंबाई ~a है." +msgstr "" +"त्रुटि.\n" +"\n" +"चयन बहुत लंबा है।\n" +"अधिकतम लंबाई ~a है." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18780,14 +19651,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "त्रुटि.\nअपर्याप्त ऑडियो चयनित.\nचयन को ~a ms से अधिक लंबा बनाएँ." +msgstr "" +"त्रुटि.\n" +"अपर्याप्त ऑडियो चयनित.\n" +"चयन को ~a ms से अधिक लंबा बनाएँ." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "पीक पहले ~a सेकंड ~a dB~% पर आधारित\nसुझाए गए थ्रेसहोल्ड सेटिंग ~a dB." +msgstr "" +"पीक पहले ~a सेकंड ~a dB~% पर आधारित\n" +"सुझाए गए थ्रेसहोल्ड सेटिंग ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18817,7 +19693,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." +msgstr "" +"त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n" +" ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n" +" आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -19055,7 +19934,9 @@ msgstr "कमजोर धड़कन की MIDI पिच" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "चाहे 'स्तंभों की संख्या' या\n'ताल ट्रैक अवधि' को शून्य से ज्यादा सेट करें." +msgstr "" +"चाहे 'स्तंभों की संख्या' या\n" +"'ताल ट्रैक अवधि' को शून्य से ज्यादा सेट करें." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19207,15 +20088,23 @@ msgstr "~a ~a~%~aनमूना दर : ~a हर्ट्ज. ~%लंब msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aनमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर.~%~\n संपूर्ण प्रक्रिया की लंबाई : ~a नमूने ~a सेकेंड.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aनमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर.~%~\n" +" संपूर्ण प्रक्रिया की लंबाई : ~a नमूने ~a सेकेंड.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a dB.~%~\n DC ऑफ़सेट: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n" +" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a " +"dB.~%~\n" +" DC ऑफ़सेट: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19252,15 +20141,13 @@ msgstr "नमूना दर :   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "उच्चतम ऐम्पलिच्यूड :   ~a (रैखिक)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (unweighted):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19318,7 +20205,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "डेटा निर्यात नमूना से स्टीव डॉल्टन द्वारा\nAudacity के लिए\nनिर्मित है" +msgstr "" +"डेटा निर्यात नमूना से स्टीव डॉल्टन द्वारा\n" +"Audacity के लिए\n" +"निर्मित है" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19396,7 +20286,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "त्रुटि~%~\n '~a' खोला नहीं जा सका.~%~\n देखें कि फ़ाइल उपस्थित है या नहीं." +msgstr "" +"त्रुटि~%~\n" +" '~a' खोला नहीं जा सका.~%~\n" +" देखें कि फ़ाइल उपस्थित है या नहीं." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19404,7 +20297,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "त्रुटि :~%~\n फा़इल में केवल सामान्य ASCII अक्षर ही होना चाहिए.~%~\n (अमान्य बाइट '~a' बाइट क्रमांक : ~a पर)" +msgstr "" +"त्रुटि :~%~\n" +" फा़इल में केवल सामान्य ASCII अक्षर ही होना चाहिए.~%~\n" +" (अमान्य बाइट '~a' बाइट क्रमांक : ~a पर)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19412,7 +20308,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "त्रुटि~%~\n डेटा सामान्य ASCII अंकों में होना आवश्यक है.~%~\n '~a' का मान अंकों में नहीं है." +msgstr "" +"त्रुटि~%~\n" +" डेटा सामान्य ASCII अंकों में होना आवश्यक है.~%~\n" +" '~a' का मान अंकों में नहीं है." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19523,27 +20422,42 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "औसत x: ~a, y: ~a\n कोवैरिएन्स x y: ~a\n औसत वैरिएन्स x: ~a, y: ~a\n स्टैन्डर्ड डेव्हीएसन x: ~a, y: ~a\n केरीलेशन गुणांक : ~a\n डिटरमिनेशन गुणांक: ~a\n रेसिड्यूल वैरिएसन: ~a\n y बराबर है ~a जोड़ ~a गुणा x~%" +msgstr "" +"औसत x: ~a, y: ~a\n" +" कोवैरिएन्स x y: ~a\n" +" औसत वैरिएन्स x: ~a, y: ~a\n" +" स्टैन्डर्ड डेव्हीएसन x: ~a, y: ~a\n" +" केरीलेशन गुणांक : ~a\n" +" डिटरमिनेशन गुणांक: ~a\n" +" रेसिड्यूल वैरिएसन: ~a\n" +" y बराबर है ~a जोड़ ~a गुणा x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" +msgstr "" +"पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr "- दो चैनल समान हैं, यानी दोहरी मोनो।\n केंद्र को हटाया नहीं जा सकता।\n बचा-खुचा अंतर हानिपूर्ण एन्कोडिंग के कारण हो सकता है." +msgstr "" +"- दो चैनल समान हैं, यानी दोहरी मोनो।\n" +" केंद्र को हटाया नहीं जा सकता।\n" +" बचा-खुचा अंतर हानिपूर्ण एन्कोडिंग के कारण हो सकता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr "- दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या बेहद छितराए.\n अधिक संभावना है, कि केंद्र निष्कर्षण खराब होगा." +msgstr "" +"- दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या बेहद छितराए.\n" +" अधिक संभावना है, कि केंद्र निष्कर्षण खराब होगा." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19553,30 +20467,45 @@ msgstr " - एक काफी अच्छा मूल्य, कम से #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr "- स्टीरियो के लिए एक आदर्श मूल्य.\n हालांकि, केंद्र निष्कर्षण गूँज के इस्तेमाल पर भी निर्भर करता है." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +"- स्टीरियो के लिए एक आदर्श मूल्य.\n" +" हालांकि, केंद्र निष्कर्षण गूँज के इस्तेमाल पर भी निर्भर करता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr "- दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं।\n या तो आपके पास केवल शोर है या यह असंतुलित तरीके से अंकित हुआ है.\n केंद्र निष्कर्षण हालांकि अभी भी अच्छा हो सकता है." +msgstr "" +"- दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं।\n" +" या तो आपके पास केवल शोर है या यह असंतुलित तरीके से अंकित हुआ है.\n" +" केंद्र निष्कर्षण हालांकि अभी भी अच्छा हो सकता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr "- हालांकि ट्रैक स्टीरियो है, पर स्पष्ट रूप से अतिरिक्त विस्तृत लगाता है.\n यह अजीब प्रभाव पैदा कर सकता है.\n खासकर जब केवल एक स्पीकर द्वारा बजाया जाता है." +msgstr "" +"- हालांकि ट्रैक स्टीरियो है, पर स्पष्ट रूप से अतिरिक्त विस्तृत लगाता है.\n" +" यह अजीब प्रभाव पैदा कर सकता है.\n" +" खासकर जब केवल एक स्पीकर द्वारा बजाया जाता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr "- दोनों चैनल लगभग समान हैं.\n जाहिर है, एक छद्म स्टीरियो प्रभाव का उपयोग किया गया है\n वक्ताओं के बीच भौतिक दूरी पर संकेत फैलाने के लिए.\n केंद्र निष्कासन से अच्छे परिणाम की उम्मीद न करें।" +msgstr "" +"- दोनों चैनल लगभग समान हैं.\n" +" जाहिर है, एक छद्म स्टीरियो प्रभाव का उपयोग किया गया है\n" +" वक्ताओं के बीच भौतिक दूरी पर संकेत फैलाने के लिए.\n" +" केंद्र निष्कासन से अच्छे परिणाम की उम्मीद न करें।" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19634,3 +20563,12 @@ msgstr "रडार सुई की आवृति (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाहिए." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "अनाथ ब्लॉकों की सफाई विफल रही" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "टैग प्रतिलिपि बनाने में विफल" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "किसी असंपीड़ित ऑडियो फ़ाइल को चुनें" diff --git a/locale/hr.po b/locale/hr.po index 49f8d6347..d9626acf3 100644 --- a/locale/hr.po +++ b/locale/hr.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 05:24-0000\n" "Last-Translator: Martin Bagic\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Prvi pogon Audacityja" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -650,7 +650,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Ime Audacity® zaštićen je znak Dominica Mazzonija." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Podatci o gradnji" @@ -664,90 +663,11 @@ msgstr "omogućeno" msgid "Disabled" msgstr "onemogućeno" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Podrška formata" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "uvoz MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "uvoz i izvoz Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "podrška značkama ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "uvoz i izvoz FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "izvoz MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "uvoz QuickTimeom" - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "uvoz QuickTimeom" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Jezgrene knjižnice" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "pretvorba uzorkovne brzine" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "sviranje i snimanje zvuka" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Odlike" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "podrška za priključke" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "podrška za zvučne \"mixer\" kartice" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa" +msgid "The Build" +msgstr "Gradnja za debug" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -794,6 +714,91 @@ msgstr "Ugradni predmetak:" msgid "Settings folder:" msgstr "Mapa postavaka:" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Jezgrene knjižnice" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "sviranje i snimanje zvuka" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "pretvorba uzorkovne brzine" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Podrška formata" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "uvoz MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "uvoz i izvoz Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "podrška značkama ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "uvoz i izvoz FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "izvoz MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "uvoz QuickTimeom" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Knjižnica za uvoz/izvoz FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "uvoz QuickTimeom" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Odlike" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "podrška za priključke" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "podrška za zvučne \"mixer\" kartice" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "podrška za promjenu visine zvuka i tempa" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licencija GPL" @@ -1200,7 +1205,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoć" @@ -1735,6 +1740,11 @@ msgstr "Uporabi %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "Upravljaj s krivuljama" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1869,6 +1879,12 @@ msgstr "Pomakni &gore" msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dolje" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Spremi" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1914,11 +1930,6 @@ msgstr "Imena ne smiju sadržavati '%c' ni '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Želite li sigurno izbrisati %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "Upravljaj s krivuljama" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2171,15 +2182,19 @@ msgstr "" "Za to morate prvo izabrati zvuk za uporabu.\n" "(Izbor drugih vrsta zapisa ne će raditi.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacityjeva ekipa za podršku" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2190,10 +2205,6 @@ msgstr "Primijeni &tu" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Uvoženje %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2653,6 +2664,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Odredite novo ime datoteke:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frekvencije" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" @@ -2832,10 +2847,6 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)\tRazina (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Zaostajanje (sekunda)\tFrekvencija (Hz)\tStupanj" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frekvencije" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Graf dB/Hz..." @@ -3325,6 +3336,11 @@ msgstr "Smiješaj i renderiraj" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Miješanje i renderiranje zapisa" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "DJ%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3385,11 +3401,6 @@ msgstr "Pomaknut klizač brzine" msgid "Moved pan slider" msgstr "Pomaknut klizač nagiba" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "DJ%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&DJ... " @@ -4033,11 +4044,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekt" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti pokusne datoteke." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4073,6 +4092,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4090,10 +4116,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Tok MP3 nije moguće inicijalizirati" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4112,11 +4194,6 @@ msgstr "'%s' nemoguće preimenovati u '%s'" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4874,6 +4951,10 @@ msgstr "Izaberite mjesto za spremanje slika zaslona." msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4934,6 +5015,11 @@ msgstr "Dobro došli u Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Više ne prikazuj" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Pregledavanje datoteka projekta" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Ime umjetnika" @@ -5815,10 +5901,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10562,11 +10644,6 @@ msgstr "Unesite naredbu Nyquist:" msgid "&Load" msgstr "Učitaj" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "Spremi" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13641,11 +13718,6 @@ msgstr "MP3" msgid "Allegro files" msgstr "Sve datoteke (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Izaberite bilo koliko nesažetih zvučnih datoteka..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -16150,6 +16222,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16489,6 +16565,10 @@ msgstr "Uređaji MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Postavke: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Nema sučelja MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16505,10 +16585,6 @@ msgstr "U uporabi: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Latencija sintetizatora MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Nema sučelja MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Latencija sintetizatora MIDI mora biti cijeli broj" @@ -21648,6 +21724,14 @@ msgstr "Frekvencija (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Uklanjanje %s nije uspjelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Izaberite bilo koliko nesažetih zvučnih datoteka..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -22050,9 +22134,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Audacity® je pod autorskom zaštitom" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Gradnja za debug" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "Naredba mkdir u DirManager::MakeBlockFilePath nije uspjela." diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index 80cbcb8ba..c0757a780 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -9,9 +9,9 @@ # Balázs Úr , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 10:08+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Az Audacity első indítása" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -622,7 +622,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "Az Audacity® név Dominic Mazzoni bejegyzett védjegye." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Fordítási információ" @@ -636,87 +635,11 @@ msgstr "Engedélyezve" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Fájlformátum támogatás" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 importálás" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis importálás és exportálás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3 címke támogatás" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC importálás és exportálás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 exportálás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importálás QuickTime által" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg importálás és exportálás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importálás GStreamer által" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Alap programkönyvtárak" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Hanglejátszás és felvétel" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Keresztplatformos GUI könyvtár" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Szolgáltatások" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Bővítmény támogatás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Hangkártya keverő támogatás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Hangmagasság és tempó változtatási támogatás" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Extrém hangmagasság- és a tempóváltoztatás támogatása" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Hibakeresési változat" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -762,6 +685,88 @@ msgstr "Telepítési előtag: " msgid "Settings folder:" msgstr "Beállítások mappa: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Alap programkönyvtárak" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Keresztplatformos GUI könyvtár" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Hanglejátszás és felvétel" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Fájlformátum támogatás" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 importálás" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis importálás és exportálás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3 címke támogatás" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC importálás és exportálás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 exportálás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importálás QuickTime által" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg importálás és exportálás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importálás GStreamer által" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Szolgáltatások" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Bővítmény támogatás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Hangkártya keverő támogatás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Hangmagasság és tempó változtatási támogatás" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Extrém hangmagasság- és a tempóváltoztatás támogatása" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL licenc" @@ -1163,7 +1168,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Súgó" @@ -1695,6 +1700,11 @@ msgstr "%s alkalmazása" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "Görbék kezelése" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1828,6 +1838,11 @@ msgstr "Mozgatás &fel" msgid "Move &Down" msgstr "Mozgatás &le" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Mentés" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1873,11 +1888,6 @@ msgstr "A nevek nem tartalmazhatnak „%c” és „%c” karaktereket" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztosan törölni szeretné a következőt: %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "Görbék kezelése" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2129,14 +2139,18 @@ msgstr "" "Ennek a műveletnek a végrehajtásához először ki kell jelölnie\n" "némi hangot. (Más típusú sávok kijelölése nem fog működni.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Jelentés előállítva ide:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity támogató adatok" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Jelentés előállítva ide:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2147,10 +2161,6 @@ msgstr "Jelenlegi projekt" msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s importálása" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2619,6 +2629,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Új fájlnév megadása:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvenciaelemzés" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2795,10 +2809,6 @@ msgstr "Frekvencia (Hz)\tSzint (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Késleltetés (másodperc)\tFrekvencia (Hz)\tSzint" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenciaelemzés" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum ábrázolása…" @@ -3291,6 +3301,11 @@ msgstr "Keverés és megjelenítés" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Sávok keverése és megjelenítése" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity keverőpult%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3351,11 +3366,6 @@ msgstr "Sebességcsúszka áthelyezve" msgid "Moved pan slider" msgstr "Görgetőcsúszka áthelyezve" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity keverőpult%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Keverőp&ult…" @@ -4004,11 +4014,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projektek" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Nem sikerült olvasni az előbeállítás-fájlt." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4044,6 +4062,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4061,10 +4086,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Nem sikerült előkészíteni az MP3 adatfolyamot" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Nem sikerült előkészíteni az MP3 adatfolyamot" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4083,11 +4164,6 @@ msgstr "A(z) „%s” átnevezése „%s” névre nem sikerült." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "%s eltávolítása sikertelen" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4844,6 +4920,10 @@ msgstr "Válasszon egy helyet a képernyőképek mentéséhez" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4902,6 +4982,11 @@ msgstr "Üdvözöli az Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ne jelenjen meg többet indításkor" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Projektfájladatok vizsgálata" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Előadó neve" @@ -5769,10 +5854,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10413,10 +10494,6 @@ msgstr "Nyquist-parancs megadása: " msgid "&Load" msgstr "&Betöltés" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Mentés" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13494,11 +13571,6 @@ msgstr "MP3-fájlok" msgid "Allegro files" msgstr "Minden fájl|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Válasszon bármilyen tömörítetlen hangfájlt…" - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15984,6 +16056,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -16332,6 +16408,10 @@ msgstr "MIDI-eszközök" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Beállítások: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Nincsenek MIDI-csatolók" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16348,10 +16428,6 @@ msgstr "Használat: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI-szintetizátor késleltetés (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Nincsenek MIDI-csatolók" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "A MIDI-szintetizátor késleltetésnek egész számnak kell lennie" @@ -21386,6 +21462,14 @@ msgstr "Frekvencia (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Válasszon bármilyen tömörítetlen hangfájlt…" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -21847,9 +21931,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Az Audacity® szoftver szerzői jog alatt áll" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Hibakeresési változat" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "Az mkdir a DirManager::MakeBlockFilePath helyen sikertelen." diff --git a/locale/hy.po b/locale/hy.po index 37271acad..51fe88713 100644 --- a/locale/hy.po +++ b/locale/hy.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-21 21:02-0000\n" "Last-Translator: Aram Vardanyan\n" "Language-Team: Armenian \n" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Աուդասիթի առաջին մուտք" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -651,7 +651,6 @@ msgstr "" "Անունը Audacity® գրանցված է Դոմինիկ Մացոնիի ապրանքանշանով " "(Dominic Mazzoni):" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Ստեղծման տեղեկություն" @@ -665,87 +664,11 @@ msgstr "Միացված է" msgid "Disabled" msgstr "Անջատված է" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Ֆայլի ֆորմատի աջակցում" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 ներմուծում" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "OGG Vorbis ֆայլի ներմուծում և վերցնում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3 տեգի աջակցում" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC ֆայլի ներմուծում և վերցնում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 ֆայլի ներմուծում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Ներմուծում QuickTime-ի միջոցով" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg ֆայլի ներմուծում/վերցնում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Ներմուծում GStreamer-ի միջոցով" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Հիմնական գրադարան" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Հաճախականության փոփոխում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Աուդիո նվագարկում և ձայնագրում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Նկարագրություն" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Պլագինի աջակցում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Ձայնային քարտի միախառնող աջակցում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Տեմպի և տոնի փոփոխման աջակցում" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Զվարճալի տեմպի և տոնի փոփոխման աջակցում" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Մասնավոր օգտագործման" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -792,6 +715,88 @@ msgstr "Նստեցված նախագծեր՝" msgid "Settings folder:" msgstr "Կարգավորումների թղթապանակ՝" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Հիմնական գրադարան" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Աուդիո նվագարկում և ձայնագրում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Հաճախականության փոփոխում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Ֆայլի ֆորմատի աջակցում" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 ներմուծում" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "OGG Vorbis ֆայլի ներմուծում և վերցնում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3 տեգի աջակցում" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC ֆայլի ներմուծում և վերցնում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 ֆայլի ներմուծում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Ներմուծում QuickTime-ի միջոցով" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg ֆայլի ներմուծում/վերցնում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Ներմուծում GStreamer-ի միջոցով" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Նկարագրություն" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Պլագինի աջակցում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Ձայնային քարտի միախառնող աջակցում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Տեմպի և տոնի փոփոխման աջակցում" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Զվարճալի տեմպի և տոնի փոփոխման աջակցում" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL լիցենզիա" @@ -1197,7 +1202,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Օգնություն" @@ -1723,6 +1728,11 @@ msgstr "Հաստատել %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "Փոփոխել կորերը" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1857,6 +1867,11 @@ msgstr "Տեղափոխել &վերև" msgid "Move &Down" msgstr "Տեղափոխել &ներգև" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Պահպանել" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1902,11 +1917,6 @@ msgstr "Անունը չպետք է պարունակի '%c' և '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում եք ջնջել %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "Փոփոխել կորերը" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2159,15 +2169,19 @@ msgstr "" "Դուք պետք է առաջինը ընտրեք որևէ աուդիո սրանից \n" " օգտվելու համար: (Ընտրելով այլ տեսակի ձայնագրություն չի աշխատի:)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Աուդասիթի աջակցող թիմ" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2178,10 +2192,6 @@ msgstr "Հաստատել ընթացիկ &պրոեկտում" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Ներմուծվում են՝ %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2640,6 +2650,10 @@ msgstr "Նշված ֆայլը չի կարող վերափոխվել Յունիկ msgid "Specify New Filename:" msgstr "Նշված նոր ֆայլի անունը՝" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Հաճախականության անալիզներ" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Սպեկտր" @@ -2820,10 +2834,6 @@ msgstr "Հաճախականություն (Հց)\tՓուլ (դԲ)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Լագ (վարկյան)\tՀաճախականություն (Հց)\tՓուլ" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Հաճախականության անալիզներ" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Գրաֆիկական սպեկտր..." @@ -3315,6 +3325,11 @@ msgstr "Միախառնում և ստեղծում" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Միախառնված և ստեղծված ձայնագրություններ" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Աուդասիթի միախառնման տարածք%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3375,11 +3390,6 @@ msgstr "Տեղափոխված արագագործ սլայդ" msgid "Moved pan slider" msgstr "Տեղափոխվել է պան սլայդ" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Աուդասիթի միախառնման տարածք%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Միախառնող տեղ..." @@ -4027,11 +4037,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Պրոեկտներ" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Անհնար է բացել/ստեղծել թեստային ֆայլ:" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Անհաջող հեռացում %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4067,6 +4085,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4084,10 +4109,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Չի ստացվում մեկանարկել MP3 հոսքը" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Չի ստացվում մեկանարկել MP3 հոսքը" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4106,11 +4187,6 @@ msgstr "Անհնար է անվանափոխել '%s' ից '%s'." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Անհաջող հեռացում %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4865,6 +4941,10 @@ msgstr "Ընտրեք վայր պահպանելու համար նկարված ն msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4925,6 +5005,11 @@ msgstr "Բարի գալուստ Աուդասիթի:" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Չցուցադրել սա մուտքի ժամանակ" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Ստուգելով պրոեկտ ֆայլի ծամանակը" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Կատարողի անունը" @@ -5809,10 +5894,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10546,10 +10627,6 @@ msgstr "Մուտք Nyquist կատարող՝ " msgid "&Load" msgstr "&Բեռնել" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Պահպանել" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13624,11 +13701,6 @@ msgstr "MP3 ֆայլեր" msgid "Allegro files" msgstr "Բոլոր ֆայլերը (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Ընտրել որևէ չխտացված աուդիո ֆայլ ..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -16129,6 +16201,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16472,6 +16548,10 @@ msgstr "MIDI սարքեր" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Կարգավորումներ՝" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Չկան MIDI նմուշներ" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16488,10 +16568,6 @@ msgstr "Օգտագործված՝ PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI սինթեզատոր ուշացում (ms)՝" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Չկան MIDI նմուշներ" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI սինթեզատոր ուշացումը պետք է լինի ամբողջական թվով" @@ -21617,6 +21693,14 @@ msgstr "Հաճախականություն (Հց)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Անհաջող հեռացում %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Ընտրել որևէ չխտացված աուդիո ֆայլ ..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -22073,9 +22157,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Audacity® ծրագիրն արտոնագրված է" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Մասնավոր օգտագործման" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir-ը DirManager-ում::MakeBlockFilePath-ը չկա:" diff --git a/locale/id.po b/locale/id.po index 5b5b82b9a..e27a80d44 100644 --- a/locale/id.po +++ b/locale/id.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n" "Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: \n" @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Pengoperasian Pertama Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -652,7 +652,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "
Nama Audacity® adalah merk terdaftar dari Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informasi Perubahan" @@ -666,90 +665,11 @@ msgstr "Dibolehkan" msgid "Disabled" msgstr "Dilarang" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Dukungan Format File" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Mengimpor MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Dukungan Tag ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Impor dan Ekspor FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Ekspor MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Impor melalui QuickTime" - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Impor melalui QuickTime" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Referensi Utama" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Konversi sample rate" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Fitur" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Dukungan Plug-in" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Dukungan Sound card mixer" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" +msgid "The Build" +msgstr "Versi Debug" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -796,6 +716,91 @@ msgstr "Awalan Instalasi:" msgid "Settings folder:" msgstr "Folder pengaturan:" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Referensi Utama" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Pemroduksian Audio dan Perekaman" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Konversi sample rate" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Dukungan Format File" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Mengimpor MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Impor dan Ekspor Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Dukungan Tag ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Impor dan Ekspor FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Ekspor MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Impor melalui QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Referensi Impor/Ekspor FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Impor melalui QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Fitur" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Dukungan Plug-in" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Dukungan Sound card mixer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Dukungan Perubahan Pitch dan Tempo" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Lisensi GPL" @@ -1199,7 +1204,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Bantuan" @@ -1733,6 +1738,10 @@ msgstr "Mengaplikasikan %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1871,6 +1880,12 @@ msgstr "Pindah ke &Atas" msgid "Move &Down" msgstr "Pindak ke &Bawah" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Simpan" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1916,10 +1931,6 @@ msgstr "Nama tidak mungkin mengandung '%c' and '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "anda yakin mau menghapus %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2172,15 +2183,19 @@ msgstr "" "Anda harus pilih beberapa audio dahulu\n" " untuk menggunakannya. [Memilih jenis trek yang lain tidak akan bekerja.]" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Tim Pendukung Audacity %s" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2191,10 +2206,6 @@ msgstr "Aplikasikan ke proyek yang tersedia" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Mengimpor %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2653,6 +2664,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Tentukan Nama File Baru:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analisis Frekuensi" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2835,10 +2850,6 @@ msgstr "Frekuensi (Hz)\tTingkatan (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Waktu (detik)\tFrekuensi (Hz)\tTingkat" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analisis Frekuensi" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Plot..." @@ -3315,6 +3326,11 @@ msgstr "Mix dan Render" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Trek Mix dan Render" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Mixer Board%s Audacity" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3377,11 +3393,6 @@ msgstr "Pindahkan slider kekuatan" msgid "Moved pan slider" msgstr "Pindahkan slider pan" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Mixer Board%s Audacity" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tempat &Mixer..." @@ -4000,11 +4011,19 @@ msgstr "tak berjudul" msgid "[Project %02i] " msgstr "Proyek" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Tidak bisa membuka atau membuat file tes" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4040,6 +4059,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4057,10 +4083,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Tidak bisa menginisialisasi strim MP3" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4079,11 +4161,6 @@ msgstr "Tidak bisa meganti nama '%s' ke '%s'" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4847,6 +4924,10 @@ msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan gambar hasil screenshot" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4907,6 +4988,11 @@ msgstr "Selamat datang di Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Jangan tampilkan lagi waktu start up" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Memeriksa data file proyek..." + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nama Artis" @@ -5793,10 +5879,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10575,11 +10657,6 @@ msgstr "Masukkan Perintah Nyquist:" msgid "&Load" msgstr "Ambil" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "Simpan" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13657,11 +13734,6 @@ msgstr "File MP3" msgid "Allegro files" msgstr "Semua File (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -16203,6 +16275,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16544,6 +16620,10 @@ msgstr "Perangkat MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferensi..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Tidak ada pengolah MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16559,10 +16639,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Tidak ada pengolah MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" @@ -21727,6 +21803,14 @@ msgstr "Frekuensi (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Tidak bisa membuang '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Pilih file audio tanpa kompresi apa saja..." + #, fuzzy #~ msgid "Files Missing" #~ msgstr "Lima Mnt" @@ -22042,9 +22126,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Perangkat lunak Audacity® sudah terdaftar" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Versi Debug" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 5b3c5a568..5b9c68957 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # , 2003 # Aldo Boccacci , 2003, 2004, 2005 @@ -17,16 +17,17 @@ # Saverio , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-07 19:42+0000\n" "Last-Translator: Michele Locati \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/it/)\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"it/)\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -160,8 +161,7 @@ msgstr "Lo script non è stato salvato." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Attenzione" @@ -192,7 +192,9 @@ msgstr "(C) 2009 Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere effetti." +msgstr "" +"Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere " +"effetti." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -379,92 +381,79 @@ msgstr "Ferma script" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Non è stato fornito alcun identificativo di revisione" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, amministrazione sistema" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, cofondatore e sviluppatore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, sviluppatore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentazione e assistenza" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentazione e assistenza, Francese" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, controllo di qualità" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, consulente accessibilità" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, artista grafico" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, compositore" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, estensioni Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, sviluppatore web" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -481,8 +470,7 @@ msgstr "%s (contenente %s, %s, %s, %s e %s)" msgid "About %s" msgstr "Info su %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -495,7 +483,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." +msgstr "" +"%s è un programma libero scritto da una squadra di %s. %s è %s per Windows, " +"Mac, e GNU/Linux (e altri sistemi Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -513,7 +503,10 @@ msgstr "disponibile" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s." +msgstr "" +"Se si trova un errore o si hanno dei suggerimenti, sarebbe opportuno " +"scriverci (in inglese) sul nostro %s. Per assistenza, suggerimenti e " +"consigli, visitare il nostro %s o il nostro %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -551,7 +544,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed elaborare suoni." +msgstr "" +"%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed " +"elaborare suoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -612,8 +607,8 @@ msgstr "Sito web di %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "Il software %s è protetto da copyright %s 1999-2020 Team di %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -622,7 +617,6 @@ msgstr "Il software %s è protetto da copyright %s 1999-2020 Team di %s." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Il nome %s è un marchio registrato di Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informazioni sulla versione" @@ -631,11 +625,73 @@ msgstr "Informazioni sulla versione" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Data di compilazione programma:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "ID commit:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Versione di debug (livello di debug %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Versione di produzione (livello di debug %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bit" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Tipo di versione:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilatore:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Prefisso installazione: " + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Cartella impostazioni:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Librerie principali" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Libreria GUI multi-piattaforma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Riproduzione e registrazione audio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversione frequenza di campionamento" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Supporto formato file" @@ -677,23 +733,6 @@ msgstr "Importazione/esportazione FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importazione tramite GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Librerie principali" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversione frequenza di campionamento" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Riproduzione e registrazione audio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Libreria GUI multi-piattaforma" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" @@ -718,46 +757,6 @@ msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Supporto intonazione estrema e cambio tempo" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Data di compilazione programma:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "ID commit:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Versione di debug (livello di debug %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Versione di produzione (livello di debug %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bit" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Tipo di versione:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Compilatore:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Prefisso installazione: " - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Cartella impostazioni:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licenza GPL" @@ -783,6 +782,7 @@ msgstr "Timeline" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca" @@ -790,6 +790,7 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento" @@ -797,13 +798,16 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare." +msgstr "" +"Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Spostarsi per ricercare" @@ -811,6 +815,7 @@ msgstr "Spostarsi per ricercare" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Spostarsi per scorrere" @@ -863,7 +868,9 @@ msgstr "Intestazione riproduzione fissata" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Impossibile bloccare la regione oltre\nla fine del progetto." +msgstr "" +"Impossibile bloccare la regione oltre\n" +"la fine del progetto." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -890,8 +897,13 @@ msgstr "Fallito!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Azzerare le preferenze?\n\nQuesta domanda viene posta una sola volta, dopo una 'installazione' in cui è stato chiesto di azzerare le preferenze." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Azzerare le preferenze?\n" +"\n" +"Questa domanda viene posta una sola volta, dopo una 'installazione' in cui è " +"stato chiesto di azzerare le preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -903,11 +915,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "Impossibile trovare %s.\n\nÈ stato rimosso dall'elenco dei file recenti." +msgstr "" +"Impossibile trovare %s.\n" +"\n" +"È stato rimosso dall'elenco dei file recenti." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può procedere." +msgstr "" +"L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può " +"procedere." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -946,34 +963,50 @@ msgstr "&File" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Non è stato possibile trovare una posizione sicura dove salvare i file temporanei.\nAudacity ha bisogno di una posizione in cui i programmi automatici di pulizia non eliminano i file temporanei.\nSpecificare un'appropriata cartella nella finestra di dialogo delle preferenze." +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare una posizione sicura dove salvare i file " +"temporanei.\n" +"Audacity ha bisogno di una posizione in cui i programmi automatici di " +"pulizia non eliminano i file temporanei.\n" +"Specificare un'appropriata cartella nella finestra di dialogo delle " +"preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Impossibile trovare una posizione dove salvare i file temporanei.\nSpecificare una cartella adatta nella finestra di dialogo delle preferenze." +msgstr "" +"Impossibile trovare una posizione dove salvare i file temporanei.\n" +"Specificare una cartella adatta nella finestra di dialogo delle preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella temporanea." +msgstr "" +"Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella " +"temporanea." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\nperdita di dati o un blocco del sistema.\n\n" +msgstr "" +"L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\n" +"perdita di dati o un blocco del sistema.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Non è stato possibile bloccare la cartella dei file temporanei.\nQuesta cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" +msgstr "" +"Non è stato possibile bloccare la cartella dei file temporanei.\n" +"Questa cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -985,13 +1018,16 @@ msgstr "Errore bloccando la cartella dei file temporanei" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" +msgstr "" +"Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity attualmente\nin esecuzione per aprire più progetti contemporaneamente.\n" +msgstr "" +"Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity attualmente\n" +"in esecuzione per aprire più progetti contemporaneamente.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1003,7 +1039,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile acquisire i semafori.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile acquisire i semafori.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1015,7 +1055,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile creare semafori.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile creare semafori.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1023,7 +1067,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile acquisire il lock del semaforo.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile acquisire il lock del semaforo.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1031,7 +1079,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile acquisire il semaforo del server.\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile acquisire il semaforo del server.\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1039,7 +1091,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Impossibile inizializzare il server ICP di Audacity .\n\nCiò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\ne potrebbe essere necessario un riavvio." +msgstr "" +"Impossibile inizializzare il server ICP di Audacity .\n" +"\n" +"Ciò è probabilmente dovuto a scarsità di risorse\n" +"e potrebbe essere necessario un riavvio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1078,7 +1134,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "I file del progetto Audacity (.aup3) non solo al\nmomento associati ad Audacity.\n\nAssociarli, in modo da poterli aprire con un doppio clic?" +msgstr "" +"I file del progetto Audacity (.aup3) non solo al\n" +"momento associati ad Audacity.\n" +"\n" +"Associarli, in modo da poterli aprire con un doppio clic?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1100,15 +1160,32 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Non è stato possibile accedere al seguente file di configurazione:\n\n\t%s\n\nLe cause potrebbero essere molteplici, tuttavia quella più probabile è che il disco è pieno o non si possiedono diritti di scrittura al file. È possibile ottenere più informazioni facendo clic sul pulsante di aiuto qui sotto.\n\nSi può provare a correggere l'errore e quindi fare clic su \"Riprova\" per continuiare.\n\nSe si seleziona \"Esci da Audacity\", il progetto potrebbe rimanere in uno stato non salvato che verrà ripristinato la prossima volta che verrà aperto." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Non è stato possibile accedere al seguente file di configurazione:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Le cause potrebbero essere molteplici, tuttavia quella più probabile è che " +"il disco è pieno o non si possiedono diritti di scrittura al file. È " +"possibile ottenere più informazioni facendo clic sul pulsante di aiuto qui " +"sotto.\n" +"\n" +"Si può provare a correggere l'errore e quindi fare clic su \"Riprova\" per " +"continuiare.\n" +"\n" +"Se si seleziona \"Esci da Audacity\", il progetto potrebbe rimanere in uno " +"stato non salvato che verrà ripristinato la prossima volta che verrà aperto." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Aiuto" @@ -1160,7 +1237,9 @@ msgstr "Nessun dispositivo audio trovato.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Potrebbe essere impossibile riprodurre o registrare audio.\n\n" +msgstr "" +"Potrebbe essere impossibile riprodurre o registrare audio.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1173,13 +1252,16 @@ msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'audio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Non sarà possibile riprodurre MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Non sarà possibile riprodurre MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1194,7 +1276,9 @@ msgstr "Audio di Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Errore durante l'apertura del dispositivo di registrazione.\nCodice errore: %s" +msgstr "" +"Errore durante l'apertura del dispositivo di registrazione.\n" +"Codice errore: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1204,42 +1288,58 @@ msgstr "Memoria esaurita!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume a %f." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume " +"a %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il volume a %.2f." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il " +"volume a %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo alto." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume " +"accettabile. Livello ancora troppo alto." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo basso." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume " +"accettabile. Livello ancora troppo basso." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Sembra che %.2f sia un volume accettabile." +msgstr "" +"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. " +"Sembra che %.2f sia un volume accettabile." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1336,7 +1436,9 @@ msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione trovato per '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza entrambi i dispositivi.\n" +msgstr "" +"Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza " +"entrambi i dispositivi.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1423,10 +1525,16 @@ msgstr "Ripristino automatico da crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "I seguenti progetti non sono stati salvati correttamente l'ultima volta che Audacity è stato eseguito e possono essere ripristinati.\n\nDopo il ripristino, salvare i progetti per assicurarsi che le modifiche vengano scritte su disco." +msgstr "" +"I seguenti progetti non sono stati salvati correttamente l'ultima volta che " +"Audacity è stato eseguito e possono essere ripristinati.\n" +"\n" +"Dopo il ripristino, salvare i progetti per assicurarsi che le modifiche " +"vengano scritte su disco." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1464,7 +1572,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Scartare i progetti selezionati?\n\nSelezionando \"Sì\" i progetti selezionati verranno immediatamente eliminati in modo permanente." +msgstr "" +"Scartare i progetti selezionati?\n" +"\n" +"Selezionando \"Sì\" i progetti selezionati verranno immediatamente eliminati " +"in modo permanente." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1532,8 +1644,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando di menu (senza parametri)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1570,7 +1681,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Applica %s con parametro/i\n\n%s" +msgstr "" +"Applica %s con parametro/i\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1585,6 +1699,10 @@ msgstr "Applica %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Pannello macro" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Gestisci macro" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1708,6 +1826,11 @@ msgstr "Sposta &su" msgid "Move &Down" msgstr "Sposta &giù" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1739,8 +1862,7 @@ msgstr "Nome della nuova macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "Il nome non deve essere vuoto" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1752,10 +1874,6 @@ msgstr "I nomi non devono contenere '%c' o '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Eliminare %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Gestisci macro" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1822,7 +1940,8 @@ msgstr "La dimensione dei dati di prova deve essere compresa tra 1 e 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n" +msgstr "" +"Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1863,7 +1982,9 @@ msgstr "Incolla: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Prova %d\nFallita durante l'incollamento.\n" +msgstr "" +"Prova %d\n" +"Fallita durante l'incollamento.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1920,7 +2041,9 @@ msgstr "Tempo per controllare tutti i dati (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "A 44100 Hz, %d byte per campione, numero stimato di\ntracce eseguibili simultaneamente: : %.1f\n" +msgstr "" +"A 44100 Hz, %d byte per campione, numero stimato di\n" +"tracce eseguibili simultaneamente: : %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1930,77 +2053,101 @@ msgstr "TEST FALLITO!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark completato con successo.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Prima è necessario selezionare l'audio per cui '%s' deve operare.\n\nCtrl + A seleziona tutto l'audio." +msgstr "" +"Prima è necessario selezionare l'audio per cui '%s' deve operare.\n" +"\n" +"Ctrl + A seleziona tutto l'audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per selezionare tutto) quindi riprovare." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per " +"selezionare tutto) quindi riprovare." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per selezionare tutto) quindi riprovare." +msgstr "" +"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per " +"selezionare tutto) quindi riprovare." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nessun audio selezionato" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Selezionare l'audio da usare per %s.\n\n1. Selezionare audio che rappresenta rumore e usare %s per ottenere il proprio\n'profilo di rumore'.\n\n2. Quando si è ottenuto il proprio profilo di rumore, selezionare l'audio da\nmodificare e usare %s per modificarlo." +msgstr "" +"Selezionare l'audio da usare per %s.\n" +"\n" +"1. Selezionare audio che rappresenta rumore e usare %s per ottenere il " +"proprio\n" +"'profilo di rumore'.\n" +"\n" +"2. Quando si è ottenuto il proprio profilo di rumore, selezionare l'audio " +"da\n" +"modificare e usare %s per modificarlo." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "È possibile compiere questa azione solo quando la riproduzione e\nla registrazione sono fermate. (Mettere in pausa non basta)." +msgstr "" +"È possibile compiere questa azione solo quando la riproduzione e\n" +"la registrazione sono fermate. (Mettere in pausa non basta)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un\naudio stereo. (Non è possibile utilizzarla con audio mono)." +msgstr "" +"Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un\n" +"audio stereo. (Non è possibile utilizzarla con audio mono)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un audio.\n(La selezione di altri tipi di tracce non va bene)." - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapporto generato per:" +msgstr "" +"Prima di eseguire questa azione è necessario selezionare un audio.\n" +"(La selezione di altri tipi di tracce non va bene)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dati assistenza Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Potrebbe richiedere vari secondi" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapporto generato per:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Creazione punto di controllo del progetto" @@ -2010,10 +2157,6 @@ msgstr "Creazione punto di controllo del progetto" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Creazione punto di controllo del progetto %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Potrebbe richiedere vari secondi" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2025,7 +2168,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Il disco è pieno.\n%s\nPer consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"Il disco è pieno.\n" +"%s\n" +"Per consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2033,7 +2179,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Impossibile creare punto di salvataggio:\n\n%s" +msgstr "" +"Impossibile creare punto di salvataggio:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2041,7 +2190,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Impossibile rilasciare punto di salvataggio:\n\n%s" +msgstr "" +"Impossibile rilasciare punto di salvataggio:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2063,7 +2215,9 @@ msgstr "Il progetto dipende da altri file audio" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Copiare questi file nel proprio progetto per rimuovere la dipendenza.\nÈ più sicuro, ma necessita di più spazio di archiviazione." +msgstr "" +"Copiare questi file nel proprio progetto per rimuovere la dipendenza.\n" +"È più sicuro, ma necessita di più spazio di archiviazione." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2071,7 +2225,13 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nI file mostrati come MANCANTI sono stati spostati o eliminati e non possono essere copiati.\nÈ necessario ripristinarli nella loro posizione originale per poterli copiare nel progetto." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"I file mostrati come MANCANTI sono stati spostati o eliminati e non possono " +"essere copiati.\n" +"È necessario ripristinarli nella loro posizione originale per poterli " +"copiare nel progetto." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2149,16 +2309,26 @@ msgstr "Mancante" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler procedere?" +msgstr "" +"Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler " +"procedere?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio esterni. \n\nAlcuni progetti di Audacity più vecchi potrebbero non essere auto-contenuti,\ned è necessario mantenerene le dipendenze esterne nella corretta posizione.\nI nuovi progetti saranno auto-contenuti e meno rischiosi." +msgstr "" +"Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio " +"esterni. \n" +"\n" +"Alcuni progetti di Audacity più vecchi potrebbero non essere auto-" +"contenuti,\n" +"ed è necessario mantenerene le dipendenze esterne nella corretta posizione.\n" +"I nuovi progetti saranno auto-contenuti e meno rischiosi." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2242,7 +2412,13 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg era già stato configurato nelle preferenze e precedentemente è stato caricato \ncon successo, tuttavia questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo all'avvio. \n\nTornare in Preferenze > Librerie per riconfigurarlo." +msgstr "" +"FFmpeg era già stato configurato nelle preferenze e precedentemente è stato " +"caricato \n" +"con successo, tuttavia questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo " +"all'avvio. \n" +"\n" +"Tornare in Preferenze > Librerie per riconfigurarlo." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2259,7 +2435,9 @@ msgstr "Individua FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite FFmpeg." +msgstr "" +"Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite " +"FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2304,7 +2482,13 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\nma le librerie non sono state trovate.\n\nPer usare FFmpeg per l'importazione, andare in\nModifica > Preferenze > Librerie\nper scaricare o individuare le librerie FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\n" +"ma le librerie non sono state trovate.\n" +"\n" +"Per usare FFmpeg per l'importazione, andare in\n" +"Modifica > Preferenze > Librerie\n" +"per scaricare o individuare le librerie FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2335,9 +2519,10 @@ msgstr "Audacity non è riuscito a leggere un file in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a rinominarlo in %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a " +"rinominarlo in %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2345,14 +2530,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity non è riuscito a scrivere un file.\nForse %s non è scrivibile o il disco è pieno.\nPer consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"Audacity non è riuscito a scrivere un file.\n" +"Forse %s non è scrivibile o il disco è pieno.\n" +"Per consigli su come liberare spazio fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Errore file" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2420,12 +2607,18 @@ msgstr "File %s" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo di caratteri Unicode." +msgstr "" +"Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo " +"di caratteri Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Specificare nuovo nome di file:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analisi della frequenza" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spettro" @@ -2530,16 +2723,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Ridisegna..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa " +"frequenza di campionamento." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f secondi di audio." +msgstr "" +"È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f " +"secondi di audio." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2550,30 +2746,26 @@ msgstr "I dati selezionati non sono sufficienti." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2602,10 +2794,6 @@ msgstr "Frequenza (Hz)\tLivello (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Ritardo (secondi)\tFrequenza (Hz)\tLivello" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analisi della frequenza" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Mostra spettro..." @@ -2670,14 +2858,18 @@ msgstr "Nessuna guida locale" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

La versione di Audacity che si sta usando è una versione alfa di prova." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

La versione di Audacity che si sta usando è una versione alfa di " +"prova." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

La versione di Audacity che si sta usando è una versione beta di prova." +msgstr "" +"

La versione di Audacity che si sta usando è una versione beta di " +"prova." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2685,15 +2877,20 @@ msgstr "Ottieni la versione ufficiale di Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che dispone di documentazione completa e di assistenza.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che " +"dispone di documentazione completa e di assistenza.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando nella nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando " +"nella nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|community]]." +"


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2706,61 +2903,87 @@ msgstr "Questi sono i nostri canali di supporto:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata localmente,\n[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata localmente,\n" +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|visualizza online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://manual." +"audacityteam.org/|visualizza online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, " +"online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Inoltre: Visita il nostro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] per suggerimenti, trucchi, ulteriori tutorial ed estensioni per gli effetti." +msgstr "" +"Inoltre: Visita il nostro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|" +"wiki]] per suggerimenti, trucchi, ulteriori tutorial ed estensioni per gli " +"effetti." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se si scarica e installa la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria FFmpeg]] opzionale nel proprio computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e " +"WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se " +"si scarica e installa la [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria FFmpeg]] opzionale nel " +"proprio computer." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file MIDI]] e tracce da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file MIDI]] e " +"tracce da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|CD audio]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]].

Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." +msgstr "" +"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|" +"consultare il manuale online]].

Per visualizzare sempre il manuale " +"online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze " +"dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|scaricare il manuale]].

Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." +msgstr "" +"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|" +"consultare il manuale online]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html|scaricare il manuale]].

Per visualizzare " +"sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" " +"nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2827,14 +3050,20 @@ msgstr "&Cronologia..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Errore interno in %s nel file %s alla linea %d.\nSi invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Errore interno in %s nel file %s alla linea %d.\n" +"Si invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum." +"audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Errore interno nel file %s alla linea %d.\nSi invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Errore interno nel file %s alla linea %d.\n" +"Si invita a informare il team di Audacity all'indirizzo https://forum." +"audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2965,7 +3194,9 @@ msgstr "Selezionare la lingua da usare per Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s (%s)." +msgstr "" +"La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s " +"(%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -2989,7 +3220,9 @@ msgstr "Errore nella conversione del file di progetto precedente" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Un file di progetto 1.0 è stato convertito nel nuovo formato.\nIl vecchio file è stato salvato come '%s'" +msgstr "" +"Un file di progetto 1.0 è stato convertito nel nuovo formato.\n" +"Il vecchio file è stato salvato come '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3026,7 +3259,9 @@ msgstr "&Ripristina" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Si è verificato un problema con l'ultima azione. Se si ritiene che\nsia un errore, sarebbe utile comunicarci dove si è verificato." +msgstr "" +"Si è verificato un problema con l'ultima azione. Se si ritiene che\n" +"sia un errore, sarebbe utile comunicarci dove si è verificato." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3045,6 +3280,11 @@ msgstr "Miscela e renderizza" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixaggio e renderizzazione delle tracce" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Pannello mixer di Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3054,8 +3294,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3106,11 +3345,6 @@ msgstr "Cursore velocità spostato" msgid "Moved pan slider" msgstr "Cursore bilanciamento spostato" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Pannello mixer di Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Pannello &mixer..." @@ -3121,7 +3355,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Impossibile caricare il modulo \"%s\".\n\nErrore: %s" +msgstr "" +"Impossibile caricare il modulo \"%s\".\n" +"\n" +"Errore: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3133,7 +3370,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Il modulo \"%s\" non fornisce una stringa di versione.\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Il modulo \"%s\" non fornisce una stringa di versione.\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3141,7 +3381,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Il modulo \"%s\" è abbinato con la versione \"%s\" di Audacity.\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Il modulo \"%s\" è abbinato con la versione \"%s\" di Audacity.\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3149,7 +3392,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Si è verificato un problema durante l'inizializzazione del modulo \"%s\".\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Si è verificato un problema durante l'inizializzazione del modulo \"%s\".\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3161,7 +3407,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUsare solo moduli da fonti attendibili" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Usare solo moduli da fonti attendibili" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3187,7 +3436,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Il modulo \"%s\" non fornisce alcuna delle funzionalità richieste.\n\nNon verrà caricato." +msgstr "" +"Il modulo \"%s\" non fornisce alcuna delle funzionalità richieste.\n" +"\n" +"Non verrà caricato." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3280,32 +3532,27 @@ msgstr "La♭" msgid "B♭" msgstr "Si♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "Do♯/Do♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "Re♯/Mi♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "Fa♯/Sol♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "Sol♯/La♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "La♯/Si♭" @@ -3316,7 +3563,9 @@ msgstr "Gestione estensioni" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi fare clic su OK." +msgstr "" +"Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi " +"fare clic su OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3393,7 +3642,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Abilitazione di effetti o comandi:\n\n%s" +msgstr "" +"Abilitazione di effetti o comandi:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3401,14 +3653,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Abilitazione effetto o comando:\n\n%s" +msgstr "" +"Abilitazione effetto o comando:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile registrare l'effetto/comando in %s:\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile registrare l'effetto/comando in %s:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3428,7 +3685,9 @@ msgstr "Il file dell'estensione è in uso. Impossibile sovrascrivere" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Registrazione fallita:\n%s" +msgstr "" +"Registrazione fallita:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3457,7 +3716,10 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "È rimasto davvero poco spazio libero su %s\nSelezionare una cartella temporanea più grande nelle\nPreferenze delle cartelle." +msgstr "" +"È rimasto davvero poco spazio libero su %s\n" +"Selezionare una cartella temporanea più grande nelle\n" +"Preferenze delle cartelle." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3468,11 +3730,16 @@ msgstr "Frequenza effettiva: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Errore nell'apertura del dispositivo audio. \nProvare a cambiare il sistema audio, il dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." +msgstr "" +"Errore nell'apertura del dispositivo audio. \n" +"Provare a cambiare il sistema audio, il dispositivo di riproduzione e la " +"frequenza di campionamento del progetto." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa frequenza di campionamento" +msgstr "" +"Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa " +"frequenza di campionamento" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3483,7 +3750,11 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di campionamento.\n(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di campionamento per\nciascuna traccia stereo)" +msgstr "" +"Sono state selezionate troppo poche tracce a questa frequenza di " +"campionamento.\n" +"(Audacity richiede due canali alla stessa frequenza di campionamento per\n" +"ciascuna traccia stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3513,7 +3784,15 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "L'audio registrato è andato perso nelle posizioni etichettate. Cause possibili:\n\nAltre applicazioni condividono con Audacity la potenza di calcolo del processore\n\nSi sta salvando direttamente su un dispositivo di archiviazione esterno lento\n" +msgstr "" +"L'audio registrato è andato perso nelle posizioni etichettate. Cause " +"possibili:\n" +"\n" +"Altre applicazioni condividono con Audacity la potenza di calcolo del " +"processore\n" +"\n" +"Si sta salvando direttamente su un dispositivo di archiviazione esterno " +"lento\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3535,9 +3814,13 @@ msgstr "Chiudi immediatamente progetto senza modifiche" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori " +"errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si " +"selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di " +"ulteriori avvisi." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3565,7 +3848,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \nha rilevato %lld file audio esterni mancanti \n('File alias'). Audacity non è in grado \ndi recuperare questi file in modo automatico. \n\nSe si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \nè possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti \nnella loro precedente posizione. \n\nNotare che con la seconda opzione, la forma d'onda \npuò non mostrare silenzio. \n\nSe si seleziona la terza opzione, il progetto verrà salvato\nnel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi\nimmediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." +msgstr "" +"Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \n" +"ha rilevato %lld file audio esterni mancanti \n" +"('File alias'). Audacity non è in grado \n" +"di recuperare questi file in modo automatico. \n" +"\n" +"Se si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \n" +"è possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti \n" +"nella loro precedente posizione. \n" +"\n" +"Notare che con la seconda opzione, la forma d'onda \n" +"può non mostrare silenzio. \n" +"\n" +"Se si seleziona la terza opzione, il progetto verrà salvato\n" +"nel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi\n" +"immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3586,7 +3884,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \nha rilevato %lld blocchi di file alias (.auf) mancanti. \nAudacity può rigenerare completamente questi file \npartendo dall'audio attualmente nel progetto." +msgstr "" +"Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \n" +"ha rilevato %lld blocchi di file alias (.auf) mancanti. \n" +"Audacity può rigenerare completamente questi file \n" +"partendo dall'audio attualmente nel progetto." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3594,7 +3896,9 @@ msgstr "Rigenera file alias di riepilogo (sicuro e raccomandato)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per questa sessione)" +msgstr "" +"Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per " +"questa sessione)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3619,7 +3923,19 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \nha rilevato %lld blocchi di file dati audio (.au) mancanti, \nprobabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema, o di\nuna cancellazione accidentale. Audacity non è in grado di\nrecuperare questi file mancanti in modo automatico. \n\nSe si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \nè possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti\nnella loro precedente posizione.\n\nNotare che con la seconda opzione, la forma d'onda \npuò non mostrare silenzio." +msgstr "" +"Il controllo del progetto della cartella \"%s\" \n" +"ha rilevato %lld blocchi di file dati audio (.au) mancanti, \n" +"probabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema, o di\n" +"una cancellazione accidentale. Audacity non è in grado di\n" +"recuperare questi file mancanti in modo automatico. \n" +"\n" +"Se si seleziona la prima o la seconda opzione seguente, \n" +"è possibile tentare di trovare e ripristinare i file mancanti\n" +"nella loro precedente posizione.\n" +"\n" +"Notare che con la seconda opzione, la forma d'onda \n" +"può non mostrare silenzio." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3636,7 +3952,12 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \nha trovato %d file di blocchi orfani. Questi file non sono \nutilizzati da questo progetto, ma potrebbero appartenere ad altri progetti. \nNon creano problemi e sono di piccole dimensioni." +msgstr "" +"Il controllo del progetto nella cartella \"%s\" \n" +"ha trovato %d file di blocchi orfani. Questi file non sono \n" +"utilizzati da questo progetto, ma potrebbero appartenere ad altri " +"progetti. \n" +"Non creano problemi e sono di piccole dimensioni." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3666,7 +3987,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Il controllo del progetto ha trovato incoerenze durante il recupero automatico. \n\nSelezionare 'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...' per vedere i dettagli." +msgstr "" +"Il controllo del progetto ha trovato incoerenze durante il recupero " +"automatico. \n" +"\n" +"Selezionare 'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...' per vedere i dettagli." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3681,10 +4006,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Progetto %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Non è stato possibile aprire il database del progetto" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Non è stato possibile aprire %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Impossibile scartare la connessione" @@ -3699,7 +4032,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile eseguire un comando di file del progetto:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile eseguire un comando di file del progetto:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3707,7 +4043,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile preparare il comando di file del progetto:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile preparare il comando di file del progetto:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3716,7 +4055,18 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile recuperare dei dati dal file di progetto.\nIl comando seguente è fallito:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile recuperare dei dati dal file di progetto.\n" +"Il comando seguente è fallito:\n" +"\n" +"%s" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3727,15 +4077,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "Questo progetto è stato creato con una versione più recente di Audacity:\n\nÈ necessario aggiornarlo per poterlo processare" +msgstr "" +"Questo progetto è stato creato con una versione più recente di Audacity:\n" +"\n" +"È necessario aggiornarlo per poterlo processare" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Impossibile inizializzare il file del progetto" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "La pulizia dei blocchi orfani è fallita" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Impossibile inizializzare il file del progetto" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3754,10 +4163,6 @@ msgstr "Non è stato possibile collegare il database di destinazione" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Non è stato possibile passare alla modalità journaling veloce" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Non è stato possibile copiare le etichette" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Non è stato possibile associare un parametro SQL" @@ -3769,7 +4174,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile aggiornare il file di progetto\nIl comando seguente è fallito:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile aggiornare il file di progetto\n" +"Il comando seguente è fallito:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3789,7 +4198,11 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity non è riuscito a scrivere il file %s.\nForse il disco è pieno o non scrivibile.\nPer consigli su come liberare spazio fare clic\nsul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"Audacity non è riuscito a scrivere il file %s.\n" +"Forse il disco è pieno o non scrivibile.\n" +"Per consigli su come liberare spazio fare clic\n" +"sul pulsante di aiuto." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3811,8 +4224,12 @@ msgstr "(Recuperato)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\nOra si sta usando Audacity %s. È necessario aggiornare a una nuova versione per aprire questo file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\n" +"Ora si sta usando Audacity %s. È necessario aggiornare a una nuova versione " +"per aprire questo file." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3820,7 +4237,9 @@ msgstr "Impossibile aprire il file del progetto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal file del progetto." +msgstr "" +"Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal " +"file del progetto." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3834,7 +4253,9 @@ msgstr "Non è stato possibile analizzare le informazioni del progetto." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio." +msgstr "" +"Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa " +"di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3855,7 +4276,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile aprire il progetto, forse a causa di spazio\nlimitato sul dispositivo di salvataggio.\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile aprire il progetto, forse a causa di spazio\n" +"limitato sul dispositivo di salvataggio.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3864,7 +4289,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio,\nforse a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio.\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio,\n" +"forse a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3875,7 +4304,11 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Questo progetto non è stato salvato correttamente\nl'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n\nÈ stato ripristinato l'ultimo snapshot." +msgstr "" +"Questo progetto non è stato salvato correttamente\n" +"l'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n" +"\n" +"È stato ripristinato l'ultimo snapshot." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3883,7 +4316,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Questo progetto non è stato salvato correttamente\nl'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n\nÈ stato ripristinato l'ultimo snapshot, ma è necessario salvarlo per mantenerne il contenuto." +msgstr "" +"Questo progetto non è stato salvato correttamente\n" +"l'ultima volta che Audacity è stato eseguito.\n" +"\n" +"È stato ripristinato l'ultimo snapshot, ma è necessario salvarlo per " +"mantenerne il contenuto." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3903,7 +4341,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Il progetto ora è vuoto.\nSe salvato, il progetto non conterrà tracce.\n\nPer salvare ogni traccia precedentemente aperta:\nfare clic su 'No', Modifica > Annulla finché tutte le tracce\nsono aperte, quindi File > Salva progetto.\n\nSalvare comunque?" +msgstr "" +"Il progetto ora è vuoto.\n" +"Se salvato, il progetto non conterrà tracce.\n" +"\n" +"Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" +"fare clic su 'No', Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" +"sono aperte, quindi File > Salva progetto.\n" +"\n" +"Salvare comunque?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3918,13 +4364,19 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "La dimensione del progetto supera lo spazio disponibile sul disco di destinazione.\n\nSelezionare un disco differente con più spazio libero." +msgstr "" +"La dimensione del progetto supera lo spazio disponibile sul disco di " +"destinazione.\n" +"\n" +"Selezionare un disco differente con più spazio libero." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file system formattato in formato FAT32." +msgstr "" +"Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file " +"system formattato in formato FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3933,9 +4385,13 @@ msgstr "%s salvato" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Il progetto non è stato salvato poiché il nome di file fornito sovrascriverebbe un altro progetto.\nRiprovare selezionando un nome originale." +msgstr "" +"Il progetto non è stato salvato poiché il nome di file fornito " +"sovrascriverebbe un altro progetto.\n" +"Riprovare selezionando un nome originale." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3946,7 +4402,9 @@ msgstr "%sSalva progetto \"%s\" con nome..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Salva progetto' è per un progetto di Audacity, non per un file audio.\nPer avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" +msgstr "" +"'Salva progetto' è per un progetto di Audacity, non per un file audio.\n" +"Per avere un file audio da aprire con altre applicazioni, usare 'Esporta'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3959,7 +4417,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Sovrascrivere il progetto:\n\"%s\"?\n\n Se si seleziona \"Sì\" il progetto\n\"%s\"\n verrà sovrascritto senza possibilità di recupero." +msgstr "" +" Sovrascrivere il progetto:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" Se si seleziona \"Sì\" il progetto\n" +"\"%s\"\n" +" verrà sovrascritto senza possibilità di recupero." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3968,9 +4432,13 @@ msgstr "Avviso sovrascrittura progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Il progetto non è stato salvato poiché il progetto selezionato è aperto in un'altra finestra.\nRiprovare selezionando un nome di file non in uso." +msgstr "" +"Il progetto non è stato salvato poiché il progetto selezionato è aperto in " +"un'altra finestra.\n" +"Riprovare selezionando un nome di file non in uso." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3981,7 +4449,9 @@ msgstr "%sSalva copia del progetto\"%s\" come..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\nRiprovare selezionando un nome originale." +msgstr "" +"Salvare una copia non deve sovrascrivere un progetto salvato esistente.\n" +"Riprovare selezionando un nome originale." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -4004,7 +4474,9 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del progetto" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Il progetto risiede su un disco formattato in formato FAT.\nPer aprirlo è necessario copiarlo su un altro disco." +msgstr "" +"Il progetto risiede su un disco formattato in formato FAT.\n" +"Per aprirlo è necessario copiarlo su un altro disco." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4012,7 +4484,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Si sta cercando di aprire un file di backup creato automaticamente.\nIn questo modo si può avere una grave perdita di dati.\n\nAprire invece il vero file di progetto di Audacity." +msgstr "" +"Si sta cercando di aprire un file di backup creato automaticamente.\n" +"In questo modo si può avere una grave perdita di dati.\n" +"\n" +"Aprire invece il vero file di progetto di Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4031,7 +4507,9 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del file" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Il file può essere non valido o danneggiato: \n%s" +msgstr "" +"Il file può essere non valido o danneggiato: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4073,14 +4551,26 @@ msgstr "Comprimi progetto" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "La compressione di questo progetto libererà spazio disco rimuovendo i byte del file non utilizzati.\n\nIl disco ha %s di spazio libero e questo progetto sta attualmente usando %s.\n\nSe si procede, lo storico Annulla/Ripristina attuale e il contenuto degli appunti verranno scartati e si libereranno circa %s di spazio disco.\n\nProseguire?" +msgstr "" +"La compressione di questo progetto libererà spazio disco rimuovendo i byte " +"del file non utilizzati.\n" +"\n" +"Il disco ha %s di spazio libero e questo progetto sta attualmente usando " +"%s.\n" +"\n" +"Se si procede, lo storico Annulla/Ripristina attuale e il contenuto degli " +"appunti verranno scartati e si libereranno circa %s di spazio disco.\n" +"\n" +"Proseguire?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4103,8 +4593,7 @@ msgstr "Backup automatico del database fallito." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Benvenuto nella versione %s di Audacity" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4122,7 +4611,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nSe salvato, il progetto non conterrà alcuna traccia.\n\nPer salvare ogni traccia precedentemente aperta:\nAnnulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\nsono aperte, quindi File > Salva progetto." +msgstr "" +"\n" +"Se salvato, il progetto non conterrà alcuna traccia.\n" +"\n" +"Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" +"Annulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" +"sono aperte, quindi File > Salva progetto." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4157,7 +4652,9 @@ msgstr "%s e %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\nÈ necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." +msgstr "" +"Questo file di ripristino è stato salvato con Audacity 2.3.0 or precedente.\n" +"È necessario eseguire quella versione di Audacity per recuperare il progetto." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4177,14 +4674,17 @@ msgstr "Barra di scorrimento verticale" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in precedenza" +msgstr "" +"Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in " +"precedenza" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito precedentemente ed è stato scartato" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito " +"precedentemente ed è stato scartato" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4346,8 +4846,7 @@ msgstr "Monitor" msgid "Play Meter" msgstr "Monitor riproduzione" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4382,8 +4881,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Righello" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4444,12 +4942,19 @@ msgstr "Selezionare una posizione dove salvare le schermate" msgid "Capture failed!" msgstr "Cattura non riuscita!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Messaggio lungo" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "La sequenza ha un file di blocco che eccede il limite massimo di %s campioni per blocco.\nTroncamento a questa lunghezza massima." +msgstr "" +"La sequenza ha un file di blocco che eccede il limite massimo di %s campioni " +"per blocco.\n" +"Troncamento a questa lunghezza massima." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4499,6 +5004,11 @@ msgstr "Benvenuto in Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Non mostrare più all'avvio" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Analisi dei dati del file del progetto" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nome artista" @@ -4529,7 +5039,9 @@ msgstr "Commenti" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra i campi." +msgstr "" +"Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra " +"i campi." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4619,7 +5131,9 @@ msgstr "Non adatto" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "La cartella dei file temporanei è in un disco formattato in formato FAT.\nVerrà ripristinata la posizione predefinita." +msgstr "" +"La cartella dei file temporanei è in un disco formattato in formato FAT.\n" +"Verrà ripristinata la posizione predefinita." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4627,18 +5141,22 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nPer consigli sui dischi idonei fare clic sul pulsante di aiuto." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Per consigli sui dischi idonei fare clic sul pulsante di aiuto." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity non può scrivere il file:\n %s." +msgstr "" +"Audacity non può scrivere il file:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4646,7 +5164,9 @@ msgstr "Audacity non può scrivere il file:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Tema scritto in:\n %s." +msgstr "" +"Tema scritto in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4654,14 +5174,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity non può aprire il file:\n %s\nper la scrittura." +msgstr "" +"Audacity non può aprire il file:\n" +" %s\n" +"per la scrittura." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity non può scrivere immagini nel file:\n %s." +msgstr "" +"Audacity non può scrivere immagini nel file:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4669,7 +5194,9 @@ msgstr "Audacity non può scrivere immagini nel file:\n %s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Tema scritto in codice Cee in:\n %s." +msgstr "" +"Tema scritto in codice Cee in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4677,7 +5204,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity non può trovare il file:\n %s.\nTema non caricato." +msgstr "" +"Audacity non può trovare il file:\n" +" %s.\n" +"Tema non caricato." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4686,13 +5216,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity non può caricare il file:\n %s.\nProbabile formato png non valido?" +msgstr "" +"Audacity non può caricare il file:\n" +" %s.\n" +"Probabile formato png non valido?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity non può leggere il tema predefinito.\nInviare un report sul problema." +msgstr "" +"Audacity non può leggere il tema predefinito.\n" +"Inviare un report sul problema." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4700,14 +5235,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nessuno dei file previsti componenti il tema\n è stato trovato in:\n %s." +msgstr "" +"Nessuno dei file previsti componenti il tema\n" +" è stato trovato in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Impossibile creare la cartella:\n %s" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4715,14 +5255,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Alcuni file richiesti in:\n %s\nsono già presenti. Sovrascriverli?" +msgstr "" +"Alcuni file richiesti in:\n" +" %s\n" +"sono già presenti. Sovrascriverli?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity non può salvare il file:\n %s" +msgstr "" +"Audacity non può salvare il file:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4750,18 +5295,14 @@ msgstr "Contrasto elevato" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4788,7 +5329,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Il nome di file selezionato non può essere usato\nper la registrazione programmata poiché sovrascriverebbe un altro progetto.\nRiprovare selezionando un nome originale." +msgstr "" +"Il nome di file selezionato non può essere usato\n" +"per la registrazione programmata poiché sovrascriverebbe un altro progetto.\n" +"Riprovare selezionando un nome originale." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4821,13 +5365,21 @@ msgstr "Errore nell'esportazione automatica" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "In base alle impostazioni attuali è possibile che non ci sia abbastanza spazio disco libero per completare questa registrazione programmata.\n\nProcedere?\n\nDurata registrazione programmata: %s\nTempo di registrazione restante su disco: %s" +msgstr "" +"In base alle impostazioni attuali è possibile che non ci sia abbastanza " +"spazio disco libero per completare questa registrazione programmata.\n" +"\n" +"Procedere?\n" +"\n" +"Durata registrazione programmata: %s\n" +"Tempo di registrazione restante su disco: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4880,7 +5432,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nRegistrazione salvata: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Registrazione salvata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4888,7 +5443,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nErrore durante il salvataggio della registrazione." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Errore durante il salvataggio della registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4896,7 +5454,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nRegistrazione esportata: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Registrazione esportata: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4904,7 +5465,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nErrore durante l'esportazione della registrazione." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Errore durante l'esportazione della registrazione." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4912,7 +5476,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' è stato annullato a causa degli errori riportati sopra." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' è stato annullato a causa degli errori riportati sopra." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4920,7 +5487,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata interrotta." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' è stato annullato poiché la registrazione è stata interrotta." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4936,15 +5506,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 giorni 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e ora di inizio" @@ -4989,8 +5556,8 @@ msgstr "Abilitare l'&esportazione automatica?" msgid "Export Project As:" msgstr "Esporta progetto con nome:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opzioni" @@ -5118,7 +5685,9 @@ msgstr " Seleziona attiva" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze" +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce " +"stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5198,8 +5767,7 @@ msgstr "La selezione è troppo piccola per usare la voce chiave." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Risultati calibrazione\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5234,7 +5802,9 @@ msgstr "Spazio insufficiente per espandere la linea di taglio" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Impossibile eseguire questa operazione finché l'importazione di %s non è completata." +msgstr "" +"Impossibile eseguire questa operazione finché l'importazione di %s non è " +"completata." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5247,15 +5817,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: impossibile caricare le impostazioni seguenti. Verranno utilizzate le impostazioni predefinite.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: impossibile caricare le impostazioni seguenti. Verranno utilizzate le " +"impostazioni predefinite.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Applicazione di %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5301,23 +5874,24 @@ msgstr "Ripeti %s" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, in quanto hai assegnato la combinazione di tasti %s a %s" +msgstr "" +"\n" +"* %s, in quanto hai assegnato la combinazione di tasti %s a %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando." +msgstr "" +"Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto " +"le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le " +"stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Le combinazioni di tasti sono state rimosse" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Messaggio lungo" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Confronta audio" @@ -6046,27 +6620,31 @@ msgstr "Riduzione automatica volume" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia \"di controllo\" raggiunge un particolare livello" +msgstr "" +"Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia " +"\"di controllo\" raggiunge un particolare livello" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume automaticamente può elaborare solo tracce audio." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume " +"automaticamente può elaborare solo tracce audio." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate." +msgstr "" +"La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di " +"controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6292,8 +6870,7 @@ msgstr "Regola la velocità, cambiando tempo e intonazione" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Moltiplicatore di &velocità:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6301,6 +6878,7 @@ msgstr "Giri/minuto vinile:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Da g/m" @@ -6313,6 +6891,7 @@ msgstr "&da" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "A g/m" @@ -6526,23 +7105,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Tempo di attacco" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Tempo di &rilascio:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Tempo di rilascio" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Componi guadagno per 0 dB dopo la compressione" @@ -6585,20 +7161,26 @@ msgstr "Selezionare una traccia audio." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Selezione audio non valida.\nAccertarsi che l'audio sia selezionato." +msgstr "" +"Selezione audio non valida.\n" +"Accertarsi che l'audio sia selezionato." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nulla da misurare.\nSelezionare una sezione di una traccia." +msgstr "" +"Nulla da misurare.\n" +"Selezionare una sezione di una traccia." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due selezioni di audio." +msgstr "" +"Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due " +"selezioni di audio." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6723,8 +7305,7 @@ msgstr "Livello di sfondo troppo alto" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Fondo più alto del primo piano" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 superato" @@ -7085,13 +7666,17 @@ msgstr "Toni DTMF" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli prodotti dalla tastiera dei telefoni" +msgstr "" +"Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli " +"prodotti dalla tastiera dei telefoni" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "Sequenza DTMF vuota.\nVerificate TUTTE le impostazioni di questo effetto." +msgstr "" +"Sequenza DTMF vuota.\n" +"Verificate TUTTE le impostazioni di questo effetto." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7213,8 +7798,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Anteprima" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7263,7 +7847,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Il tentativo di inizializzare il seguente effetto è fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" +msgstr "" +"Il tentativo di inizializzare il seguente effetto è fallito:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n" +"'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7277,7 +7867,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Il tentativo di inizializzare il seguente comando è fallito:\n\n%s\n\nPotrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" +msgstr "" +"Il tentativo di inizializzare il seguente comando è fallito:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Potrebbero essere disponibili maggiori informazioni in\n" +"'Aiuto > Diagnostica > Mostra registro...'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7477,7 +8073,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Combinazione già esistente.\n\nSostituirla?" +msgstr "" +"Combinazione già esistente.\n" +"\n" +"Sostituirla?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7561,8 +8160,13 @@ msgstr "Taglia gli alti" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Per usare questa curva filtrante in una macro, selezionare un nuovo nome per essa.\nSelezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la curva 'senza nome', quindi usarla." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Per usare questa curva filtrante in una macro, selezionare un nuovo nome per " +"essa.\n" +"Selezionare il pulsante 'Salva/gestisci curve...' e rinominare la curva " +"'senza nome', quindi usarla." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7571,11 +8175,15 @@ msgstr "EQ curva del filtro richiede di un nome diverso" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgstr "" +"Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la " +"stessa frequenza di campionamento." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo effetto." +msgstr "" +"La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo " +"effetto." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -7612,8 +8220,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7724,7 +8331,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Errore nel caricamento delle curve EQ da file:\n%s\nIl messaggio di errore dice:\n%s" +msgstr "" +"Errore nel caricamento delle curve EQ da file:\n" +"%s\n" +"Il messaggio di errore dice:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7774,7 +8385,9 @@ msgstr "Prede&finiti" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Rinomina 'senza nome' per salvare una nuova voce.\n'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." +msgstr "" +"Rinomina 'senza nome' per salvare una nuova voce.\n" +"'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7879,7 +8492,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Tempi di benchmark:\nOriginale: %s\nPredefinito segmentato: %s\nPredefinito con thread: %s\nSSE: %s\nSSE con thread: %s\n" +msgstr "" +"Tempi di benchmark:\n" +"Originale: %s\n" +"Predefinito segmentato: %s\n" +"Predefinito con thread: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE con thread: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8089,11 +8708,15 @@ msgstr "I passi per blocco non possono superare la dimensione della finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per finestra." +msgstr "" +"Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per " +"finestra." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." -msgstr "È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e 2." +msgstr "" +"È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e " +"2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." @@ -8101,13 +8724,17 @@ msgstr "Attenzione: i tipi di finestra non sono gli stessi dei profili." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgstr "" +"Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di " +"campionamento." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a quella del suono da elaborare." +msgstr "" +"La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a " +"quella del suono da elaborare." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8169,7 +8796,10 @@ msgstr "Passo 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Selezionare pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello va filtrato,\nquindi fare clic su Elabora profilo rumore:" +msgstr "" +"Selezionare pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello " +"va filtrato,\n" +"quindi fare clic su Elabora profilo rumore:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8183,7 +8813,9 @@ msgstr "Passo 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Selezionare tutto l'audio da filtrare, indicare quanto rumore deve essere\nfiltrato, quindi fare clic su 'OK' per ridurre il rumore.\n" +msgstr "" +"Selezionare tutto l'audio da filtrare, indicare quanto rumore deve essere\n" +"filtrato, quindi fare clic su 'OK' per ridurre il rumore.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8198,8 +8830,7 @@ msgstr "Ri&duci" msgid "&Isolate" msgstr "&Isola" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Resid&uo" @@ -8287,13 +8918,16 @@ msgstr "Rimozione rumore" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii" +msgstr "" +"Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Selezionare tutto l'audio da filtrare, scegliere la quantità di rumore da\nfiltrare, quindi fare clic su 'OK' per eliminare il rumore.\n" +msgstr "" +"Selezionare tutto l'audio da filtrare, scegliere la quantità di rumore da\n" +"filtrare, quindi fare clic su 'OK' per eliminare il rumore.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8390,11 +9024,14 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di \"stasi\"" +msgstr "" +"Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di " +"\"stasi\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Fa&ttore di allungamento:" @@ -8403,8 +9040,7 @@ msgstr "Fa&ttore di allungamento:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Risoluzione &temporale (secondi):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8412,10 +9048,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "L'audio selezionato è troppo breve per l'anteprima.\n\nProvare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\no a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." +msgstr "" +"L'audio selezionato è troppo breve per l'anteprima.\n" +"\n" +"Provare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\n" +"o a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8423,10 +9062,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Anteprima impossibile\n\nPer l'audio attualmente selezionato la massima\nrisoluzione temporale è di %.1f secondi." +msgstr "" +"Anteprima impossibile\n" +"\n" +"Per l'audio attualmente selezionato la massima\n" +"risoluzione temporale è di %.1f secondi." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8434,7 +9076,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "La risoluzione temporale è troppo lunga per la selezione.\n\nProvare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\no a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." +msgstr "" +"La risoluzione temporale è troppo lunga per la selezione.\n" +"\n" +"Provare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\n" +"o a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8510,10 +9156,16 @@ msgstr "Imposta l'ampiezza di picco di una o più tracce" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "L'effetto ripara è studiato per essere utilizzato su sezioni molto brevi di audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n \nFare lo zoom in avanti e selezionare una piccola frazione di secondo da riparare." +msgstr "" +"L'effetto ripara è studiato per essere utilizzato su sezioni molto brevi di " +"audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n" +" \n" +"Fare lo zoom in avanti e selezionare una piccola frazione di secondo da " +"riparare." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8522,7 +9174,14 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "La funzione ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione selezionata.\n\nSelezionare una zona che abbia un segnale audio a contatto con almeno uno dei suoi lati.\n\nPiù audio circostante, migliore il risultato." +msgstr "" +"La funzione ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione " +"selezionata.\n" +"\n" +"Selezionare una zona che abbia un segnale audio a contatto con almeno uno " +"dei suoi lati.\n" +"\n" +"Più audio circostante, migliore il risultato." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8659,20 +9318,17 @@ msgstr "Inverti l'audio selezionato" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Tempo SBSMS / stiramento intonazione" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev tipo I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev tipo II" @@ -8696,14 +9352,15 @@ msgstr "Esegue filtraggio IIR che simula i filtri analogici" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." +msgstr "" +"Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa " +"frequenza di campionamento." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Tipo &filtro:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "O&rdine:" @@ -8772,40 +9429,32 @@ msgstr "Soglia silenzio:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Soglia silenzio" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Tempo di pre-smorzamento:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Tempo di pre-smorzamento" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Linea tempo:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8816,10 +9465,8 @@ msgstr "Linea tempo" msgid "Smooth Time:" msgstr "Tempo smorzamento:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8985,13 +9632,17 @@ msgstr "Tronca silenzio" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di sotto di uno specificato livello" +msgstr "" +"Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di " +"sotto di uno specificato livello" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio " +"selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9049,7 +9700,12 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione." +msgstr "" +"La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto " +"in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di " +"elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter " +"funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia " +"buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9066,7 +9722,12 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti VST." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9082,7 +9743,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." +msgstr "" +"La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per " +"impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo " +"testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9140,7 +9804,9 @@ msgstr "Impostazioni effetto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle combinazioni." +msgstr "" +"Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle " +"combinazioni." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9151,8 +9817,7 @@ msgstr "Non è stato possibile leggere il file delle combinazioni." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Questo file di parametri è stato salvato da %s. Procedere?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9166,7 +9831,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così popolari negli anni 1970" +msgstr "" +"Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così " +"popolari negli anni 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9216,7 +9883,12 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti Audio Unit." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9226,9 +9898,13 @@ msgstr "Interfaccia utente" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita " +"dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema " +"generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo testo. " +"Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9279,7 +9955,8 @@ msgstr "Non è stato possibile codificare la combinazione da \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione" +msgstr "" +"Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9287,7 +9964,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato pissibile importare la combinazione \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato pissibile importare la combinazione \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9304,7 +9984,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile esportare la combinazione \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile esportare la combinazione \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9342,12 +10025,15 @@ msgstr "Non è stato possibile convertire la combinazione nel formato interno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "Non è stato possibile creare la lista delle proprietà della combinazione" +msgstr "" +"Non è stato possibile creare la lista delle proprietà della combinazione" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la combinazione \"%s\"" +msgstr "" +"Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la " +"combinazione \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9357,6 +10043,7 @@ msgstr "Unità audio" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Effetti LADSPA" @@ -9379,12 +10066,15 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LADSPA." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti LADSPA." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9398,6 +10088,7 @@ msgstr "Uscita effetto" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9417,14 +10108,22 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LV2." +msgstr "" +"Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio " +"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno " +"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione " +"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non " +"funzionare con tutti gli effetti LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa modifica." +msgstr "" +"Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i " +"valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo. Riaprire " +"l'effetto per applicare questa modifica." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9470,8 +10169,7 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Nyquist" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Applicazione dell'effetto Nyquist..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Operatore Nyquist" @@ -9485,12 +10183,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Per usare 'Effetti spettrali', abilitare 'Selezione spettrale'\nnelle impostazioni traccia spettrogramma e seleziona\nl'intervallo frequenza per l'effetto ad agire." +msgstr "" +"Per usare 'Effetti spettrali', abilitare 'Selezione spettrale'\n" +"nelle impostazioni traccia spettrogramma e seleziona\n" +"l'intervallo frequenza per l'effetto ad agire." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato trovato nel percorso dell'estensione.\n" +msgstr "" +"errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato " +"trovato nel percorso dell'estensione.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9503,7 +10206,9 @@ msgstr "Errore Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali individuali non corrispondono." +msgstr "" +"Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali " +"individuali non corrispondono." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9511,7 +10216,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Selezione troppo lunga per il codice Nyquist.\nLa selezione massima permessa è %ld campioni\n(circa %.1f ore a una frequenza di campionamento di 44100 Hz)." +msgstr "" +"Selezione troppo lunga per il codice Nyquist.\n" +"La selezione massima permessa è %ld campioni\n" +"(circa %.1f ore a una frequenza di campionamento di 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9529,7 +10237,8 @@ msgstr "Gli effetti ';type tool' non possono restituire audio da Nyquist.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "Gli effetti ';type tool' non possono restituire etichette da Nyquist.\n" +msgstr "" +"Gli effetti ';type tool' non possono restituire etichette da Nyquist.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9574,12 +10283,16 @@ msgstr "Nyquist non ha restituito un audio nullo.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita qui in Latin-1]" +msgstr "" +"[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita " +"qui in Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione Nyquist" +msgstr "" +"Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione " +"Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9593,7 +10306,14 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Sembra che il codice usi una sintassi SAL, ma non c'è alcuna istruzione 'return'.\nPer SAL, usa un'istruzione return come ad esempio:\n\treturn *track* * 0.1\no per LISP, iniziare con una parentesi aperta come ad esempio:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"Sembra che il codice usi una sintassi SAL, ma non c'è alcuna istruzione " +"'return'.\n" +"Per SAL, usa un'istruzione return come ad esempio:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"o per LISP, iniziare con una parentesi aperta come ad esempio:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9615,7 +10335,9 @@ msgstr "\"%s\" non è un percorso di file valido." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Apici non corrispondenti in\n%s" +msgstr "" +"Apici non corrispondenti in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9625,10 +10347,6 @@ msgstr "Inserire comando Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Carica" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Salva" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9643,7 +10361,9 @@ msgstr "Script List" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Il programma corrente è stato modificato.\nScartare le modifiche?" +msgstr "" +"Il programma corrente è stato modificato.\n" +"Scartare le modifiche?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9658,7 +10378,9 @@ msgstr "Impossibile salvare il file" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Intervallo valore:\nda %s a %s" +msgstr "" +"Intervallo valore:\n" +"da %s a %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9689,7 +10411,9 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Vamp" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui singoli canali della traccia non corrispondono." +msgstr "" +"Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui " +"singoli canali della traccia non corrispondono." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9707,8 +10431,7 @@ msgstr "Impostazioni estensione" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9748,10 +10471,17 @@ msgstr "Esportare il file come \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Si sta per esportare file %s con il nome \"%s\".\n\nNormalmente questi file terminano con \".%s\", e alcuni programmi non apriranno i file con estensioni non standard.\n\nEsportare il file con questo nome?" +msgstr "" +"Si sta per esportare file %s con il nome \"%s\".\n" +"\n" +"Normalmente questi file terminano con \".%s\", e alcuni programmi non " +"apriranno i file con estensioni non standard.\n" +"\n" +"Esportare il file con questo nome?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9772,9 +10502,11 @@ msgstr "Le tracce verranno miscelate ed esportate come file stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni del codificatore." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni " +"del codificatore." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9815,7 +10547,9 @@ msgstr "Pannello mixer" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Impossibile esportare.\nErrore %s" +msgstr "" +"Impossibile esportare.\n" +"Errore %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9824,15 +10558,16 @@ msgstr "Mostra output" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file selezionato nella finestra di esportazione." +msgstr "" +"I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file " +"selezionato nella finestra di esportazione." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9858,7 +10593,8 @@ msgstr "Esporta" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di comando" +msgstr "" +"Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di comando" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -9894,12 +10630,16 @@ msgstr "Non è stato possibile trovare \"%s\" tra i tuoi percorsi." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Per procedere è necessaria una corretta configurazione di FFmpeg.\nÈ possibile configurarlo in Preferenze > Librerie." +msgstr "" +"Per procedere è necessaria una corretta configurazione di FFmpeg.\n" +"È possibile configurarlo in Preferenze > Librerie." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il file \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il " +"file \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9907,24 +10647,31 @@ msgstr "Errore FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il codice d'errore è %d." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output \"%s" +"\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output \"%s\". Il codice d'errore è %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il " +"codice d'errore è %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output " +"\"%s\". Il codice d'errore è %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9932,7 +10679,9 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di outpu msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\nIl supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." +msgstr "" +"FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\n" +"Il supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9949,15 +10698,21 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è possibile aprire il codec audio \"%s\" (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Non è possibile aprire il codec audio \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO dell'audio." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO " +"dell'audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni" +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" @@ -9977,7 +10732,9 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Troppi dati rimanenti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere l'ultimo frame audio nel file di output." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere l'ultimo frame audio nel file di " +"output." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9990,9 +10747,11 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile codificare il frame audio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il formato di destinazione selezionato è %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il " +"formato di destinazione selezionato è %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10018,14 +10777,20 @@ msgstr "Ricampiona" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "La frequenza di campionamento (%d) del progetto non è supportata dall'attuale\nformato del file di destinazione. " +msgstr "" +"La frequenza di campionamento (%d) del progetto non è supportata " +"dall'attuale\n" +"formato del file di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d kbps) del progetto non è\nsupportata dall'attuale formato del file di destinazione. " +msgstr "" +"La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d " +"kbps) del progetto non è\n" +"supportata dall'attuale formato del file di destinazione. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10310,7 +11075,9 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di opzioni sono compatibili con tutti i codec." +msgstr "" +"Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di " +"opzioni sono compatibili con tutti i codec." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10329,7 +11096,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codice lingua a 3 lettere ISO 639\nOpzionale\nvuoto - automatica" +msgstr "" +"Codice lingua a 3 lettere ISO 639\n" +"Opzionale\n" +"vuoto - automatica" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10349,7 +11119,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Tag del codec (FOURCC)\nOpzionale\nvuoto - automatico" +msgstr "" +"Tag del codec (FOURCC)\n" +"Opzionale\n" +"vuoto - automatico" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10361,7 +11134,13 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bit rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e la qualità risultanti\nAlcuni codec possono accettare solo specifici valori (128k, 192k, 256k ecc.)\n0 - automatico\nRaccomandato - 192000" +msgstr "" +"Bit rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e la qualità " +"risultanti\n" +"Alcuni codec possono accettare solo specifici valori (128k, 192k, 256k " +"ecc.)\n" +"0 - automatico\n" +"Raccomandato - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10369,7 +11148,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\nRichiesta per vorbis\n0 - automatico\n-1 - off (usa invece bitrate)" +msgstr "" +"Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\n" +"Richiesta per vorbis\n" +"0 - automatico\n" +"-1 - off (usa invece bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10379,7 +11162,9 @@ msgstr "Qualità:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Frequenza di campionamento (Hz)\n0 - non cambia la frequenza di campionamento" +msgstr "" +"Frequenza di campionamento (Hz)\n" +"0 - non cambia la frequenza di campionamento" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10390,14 +11175,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Ampiezza banda frequenza di taglio audio (Hz)\nOpzionale\n0 - automatico" +msgstr "" +"Ampiezza banda frequenza di taglio audio (Hz)\n" +"Opzionale\n" +"0 - automatico" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profilo AAC\nBassa complessità (Low Complexity) - predefinito\nLa maggior parte dei lettori non riproduce nient'altro che LC" +msgstr "" +"Profilo AAC\n" +"Bassa complessità (Low Complexity) - predefinito\n" +"La maggior parte dei lettori non riproduce nient'altro che LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10414,7 +11205,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Livello di compressione\nRichiesto per FLAC\n-1 - automatico\nmin - 0 (codifica veloce, file risultante grande)\nmax - 10 (codifica lenta, file risultante piccolo)" +msgstr "" +"Livello di compressione\n" +"Richiesto per FLAC\n" +"-1 - automatico\n" +"min - 0 (codifica veloce, file risultante grande)\n" +"max - 10 (codifica lenta, file risultante piccolo)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10427,7 +11223,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Dimensione frame\nOpzionale\n0 - predefinita\nmin - 16\nmax - 65535" +msgstr "" +"Dimensione frame\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinita\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10440,7 +11241,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Coefficienti di precisione LPC\nOpzionale\n0 - predefinito\nmin - 1\nmax - 15" +msgstr "" +"Coefficienti di precisione LPC\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinito\n" +"min - 1\n" +"max - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10452,7 +11258,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metodo ordine di predizione (Prediction Order)\nStimato - veloce, compressione minore\nRicerca registro - lento, compressione migliore\nRicerca completa - predefinito" +msgstr "" +"Metodo ordine di predizione (Prediction Order)\n" +"Stimato - veloce, compressione minore\n" +"Ricerca registro - lento, compressione migliore\n" +"Ricerca completa - predefinito" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10465,7 +11275,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizione (Prediction Order) minimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" +msgstr "" +"Ordine di predizione (Prediction Order) minimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10478,7 +11293,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizione (Prediction Order) massimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" +msgstr "" +"Ordine di predizione (Prediction Order) massimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10491,7 +11311,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine di partizione (Partition Order) minimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Ordine di partizione (Partition Order) minimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10504,7 +11329,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine di partizione (Partition Order) massimo\nOpzionale\n-1 - predefinito\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Ordine di partizione (Partition Order) massimo\n" +"Opzionale\n" +"-1 - predefinito\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10525,32 +11355,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Massimo bit rate del flusso multiplexato\nOpzionale\n0 - predefinito" +msgstr "" +"Massimo bit rate del flusso multiplexato\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinito" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux rate:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Dimensione pacchetti\nOpzionale\n0 - predefinito" +msgstr "" +"Dimensione pacchetti\n" +"Opzionale\n" +"0 - predefinito" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Dimensione pacchetti:" @@ -10638,7 +11468,9 @@ msgstr "L'esportatore FLAC non è riuscito ad aprire %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Non è stato possibile inizializzare il codificatore FLAC\nStato: %d" +msgstr "" +"Non è stato possibile inizializzare il codificatore FLAC\n" +"Stato: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10654,7 +11486,9 @@ msgstr "File MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di campionamento e questa frequenza di bit" +msgstr "" +"Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di " +"campionamento e questa frequenza di bit" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10774,8 +11608,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Modalità bit rate:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Qualità" @@ -10791,8 +11624,7 @@ msgstr "Modalità canale:" msgid "Force export to mono" msgstr "Forza esportazione in mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Individua LAME" @@ -10829,9 +11661,13 @@ msgstr "Dove si trova il file %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Ci si sta collegando a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è compatibile con Audacity %d.%d.%d.\nScaricare l'ultima versione di 'LAME per Audacity'." +msgstr "" +"Ci si sta collegando a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è " +"compatibile con Audacity %d.%d.%d.\n" +"Scaricare l'ultima versione di 'LAME per Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10917,14 +11753,18 @@ msgstr "Errore %ld restituito dal codificatore MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Le frequenza di campionamento (%d) del progetto non è\nsupportata dal formato di file MP3. " +msgstr "" +"Le frequenza di campionamento (%d) del progetto non è\n" +"supportata dal formato di file MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate\n(%d kbps) del progetto non è supportata dal formato file MP3. " +msgstr "" +"La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate\n" +"(%d kbps) del progetto non è supportata dal formato file MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10946,7 +11786,9 @@ msgstr "Esportazione multipla non possibile" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Non ci sono audio non silenziate e nessuna etichetta\napplicabile, quindi non si può esportare in file audio separati." +msgstr "" +"Non ci sono audio non silenziate e nessuna etichetta\n" +"applicabile, quindi non si può esportare in file audio separati." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11039,9 +11881,9 @@ msgstr "Esportazione interrotta dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11049,7 +11891,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" non esiste.\n\nCrearla?" +msgstr "" +"\"%s\" non esiste.\n" +"\n" +"Crearla?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11065,7 +11910,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido.\nNon è possibile usare i seguenti caratteri:\n\n%s\n\nSostituzione suggerita:" +msgstr "" +"L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido.\n" +"Non è possibile usare i seguenti caratteri:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Sostituzione suggerita:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11074,7 +11925,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido. Non è possibile usare \"%s\".\n\nSostituzione suggerita:" +msgstr "" +"L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome di file valido. Non è possibile " +"usare \"%s\".\n" +"\n" +"Sostituzione suggerita:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11138,9 +11993,13 @@ msgstr "Altri file non compressi" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Si è cercato di esportare un file WAV o AIFF che sarebbe più grande di 4GB.\nQuesta operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata interrotta." +msgstr "" +"Si è cercato di esportare un file WAV o AIFF che sarebbe più grande di 4GB.\n" +"Questa operazione non è supportata da Aucacity: l'esportazione è stata " +"interrotta." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11150,7 +12009,9 @@ msgstr "Errore di esportazione" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Il file WAV esportato è stato troncato in quanto Aucacity non può esportare\nfile WAV più grandi di 4GB." +msgstr "" +"Il file WAV esportato è stato troncato in quanto Aucacity non può esportare\n" +"file WAV più grandi di 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11177,7 +12038,9 @@ msgstr "Esportazione dell'audio selezionato come %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Errore durante la scrittura del file %s (disco pieno?).\nLibsndfile indica \"%s\"" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file %s (disco pieno?).\n" +"Libsndfile indica \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11190,7 +12053,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \nè un file MIDI, non un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\nma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"è un file MIDI, non un file audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\n" +"ma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11198,7 +12065,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\" \nnon è un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"non è un file audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11207,7 +12077,8 @@ msgstr "Selezionare i flussi da importare" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s." +msgstr "" +"Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11217,16 +12088,27 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è una traccia di un CD audio. \nAudacity non può aprire direttamente i CD audio. \nEstrarre (fare il rip) le tracce del CD in un formato\naudio che Audacity può importare, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è una traccia di un CD audio. \n" +"Audacity non può aprire direttamente i CD audio. \n" +"Estrarre (fare il rip) le tracce del CD in un formato\n" +"audio che Audacity può importare, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" è una playlist. \nAudacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad altri file. \nÈ possibile aprirlo in un editor di testo e scaricare gli effettivi file audio." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" è una playlist. \n" +"Audacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad " +"altri file. \n" +"È possibile aprirlo in un editor di testo e scaricare gli effettivi file " +"audio." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11235,16 +12117,27 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file Windows Media Audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di brevetto. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file Windows Media Audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di " +"brevetto. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \nAudacity non può aprire questo tipo di file senza la libreria facoltativa FFmpeg.\nSenza di essa è necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file senza la libreria facoltativa " +"FFmpeg.\n" +"Senza di essa è necessario convertirlo in un formato audio supportato, come " +"WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11255,7 +12148,14 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio criptato. \nQuesti file tipicamente provengono da un negozio di musica online. \nAudacity non può aprire questo tipo di file a causa della crittografia. \nCercare di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD audio, \nquindi estrarre la traccia dal CD in un formato audio supportato come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio criptato. \n" +"Questi file tipicamente provengono da un negozio di musica online. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file a causa della crittografia. \n" +"Cercare di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD " +"audio, \n" +"quindi estrarre la traccia dal CD in un formato audio supportato come WAV o " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11264,7 +12164,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file multimediale RealPlayer. \nAudacity non può aprire questo formato proprietario. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file multimediale RealPlayer. \n" +"Audacity non può aprire questo formato proprietario. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11274,7 +12177,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nCercare di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \nquindi importarlo, oppure registrarlo in Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" +"Cercare di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \n" +"quindi importarlo, oppure registrarlo in Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11283,9 +12190,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Musepack. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nSe si ritieni che possa essere un file mp3, rinominarlo affinché termini\ncon l'estensione \".mp3\" e riprovare a importarlo. Altrimenti è necessario\nconvertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Musepack. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" +"Se si ritieni che possa essere un file mp3, rinominarlo affinché termini\n" +"con l'estensione \".mp3\" e riprovare a importarlo. Altrimenti è " +"necessario\n" +"convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11294,7 +12208,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Wavpack. \nAudacity non può aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Wavpack. \n" +"Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11303,7 +12220,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \n" +"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11312,7 +12232,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \n" +"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11321,7 +12244,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file video. \nAudacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \nÈ necessario estrarne l'audio in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" è un file video. \n" +"Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" +"È necessario estrarne l'audio in un formato audio supportato, come WAV o " +"AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11335,13 +12262,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity non ha riconosciuto il tipo del file '%s'.\n\n%sPer i file non compressi è anche possibile provare File > Importa > Dati raw." +msgstr "" +"Audacity non ha riconosciuto il tipo del file '%s'.\n" +"\n" +"%sPer i file non compressi è anche possibile provare File > Importa > Dati " +"raw." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Provare ad installare FFmpeg.\n\n" +msgstr "" +"Provare ad installare FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11356,7 +12289,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\nGli importatori che presumibilmente supportano tali file sono:\n%s,\nma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." +msgstr "" +"Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\n" +"Gli importatori che presumibilmente supportano tali file sono:\n" +"%s,\n" +"ma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11368,7 +12305,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Non è stato possibile importare il progetto:\n\n%s" +msgstr "" +"Non è stato possibile importare il progetto:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11381,7 +12321,14 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Il progetto è stato salvato con Audacity versione 1.0 o precente.\nIl formato è cambiato e questa versione di Audacity non è in\ngrado di importare il progetto.\n\nUsare una versione di Audacity antecedente la v3.0.0 per aggiornare\nil progetto e solo dopo sarà possibile importarlo con questa versione\ndi Audacity." +msgstr "" +"Il progetto è stato salvato con Audacity versione 1.0 o precente.\n" +"Il formato è cambiato e questa versione di Audacity non è in\n" +"grado di importare il progetto.\n" +"\n" +"Usare una versione di Audacity antecedente la v3.0.0 per aggiornare\n" +"il progetto e solo dopo sarà possibile importarlo con questa versione\n" +"di Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11423,13 +12370,16 @@ msgstr "Attributo progetto 'selHigh' non valido." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate." +msgstr "" +"Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di " +"Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11439,7 +12389,9 @@ msgstr "Importa progetto" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate." +msgstr "" +"Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata " +"un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11463,7 +12415,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Manca il file di progetto %s\n\nVerrà inserito del silenzio al suo posto." +msgstr "" +"Manca il file di progetto %s\n" +"\n" +"Verrà inserito del silenzio al suo posto." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11479,7 +12434,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Manca il file alias %s\n\nVerrà inserito del silenzio al suo posto." +msgstr "" +"Manca il file alias %s\n" +"\n" +"Verrà inserito del silenzio al suo posto." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11495,7 +12453,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Errore durante l'elaborazione di %s\n\nInserimento di silenzio." +msgstr "" +"Errore durante l'elaborazione di %s\n" +"\n" +"Inserimento di silenzio." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11521,7 +12482,8 @@ msgstr "File compatibili con FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]" +msgstr "" +"Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11582,7 +12544,9 @@ msgstr "Durata non valida in un file LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file audio possono esserlo." +msgstr "" +"Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file " +"audio possono esserlo." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11623,7 +12587,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Importazione fallita\n\nLa probabile cause è un MP3 non corretto.\n\n" +msgstr "" +"Importazione fallita\n" +"\n" +"La probabile cause è un MP3 non corretto.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11968,6 +12936,7 @@ msgstr "%s destra" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11991,6 +12960,7 @@ msgstr "fine" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12338,7 +13308,9 @@ msgstr "Schermo &intero (attiva/disattiva)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'. \nIl file esiste già e non è una cartella" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella '%s'. \n" +"Il file esiste già e non è una cartella" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12377,7 +13349,10 @@ msgstr "File Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "È stato selezionato un nome di file con una estensione di file non riconosciuta.\nProcedere?" +msgstr "" +"È stato selezionato un nome di file con una estensione di file non " +"riconosciuta.\n" +"Procedere?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12408,10 +13383,6 @@ msgstr "File MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "File Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Selezionare un file audio non compresso" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Azzeramento &pericoloso..." @@ -13309,6 +14280,7 @@ msgstr "Sposta&mento lungo del cursore a destra" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Cer&ca" @@ -13518,7 +14490,9 @@ msgstr "Nuova traccia etichette creata" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna finestra di progetto." +msgstr "" +"Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna " +"finestra di progetto." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13556,7 +14530,8 @@ msgstr "Selezionare almeno una traccia audio e una traccia MIDI." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." +msgstr "" +"Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13567,7 +14542,9 @@ msgstr "Sincronizza MIDI con audio" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec." +msgstr "" +"Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio " +"da %.2f a %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13781,15 +14758,13 @@ msgstr "Sposta in &cima la traccia evidenziata" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Sposta in &fondo la traccia evidenziata" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Riproduzione" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13819,14 +14794,22 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "La registrazione programmata non può essere usata con più di un progetto aperto.\n\nChiudere eventuali altri progetti e riprovare." +msgstr "" +"La registrazione programmata non può essere usata con più di un progetto " +"aperto.\n" +"\n" +"Chiudere eventuali altri progetti e riprovare." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "La registrazione programmata non può essere usata quando vi sono modifiche non salvate.\n\nSalvare o chiudere questo progetto e riprovare." +msgstr "" +"La registrazione programmata non può essere usata quando vi sono modifiche " +"non salvate.\n" +"\n" +"Salvare o chiudere questo progetto e riprovare." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14143,7 +15126,8 @@ msgstr "Decodifica della forma d'onda" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% completato. Fare clic per cambiare il punto focale del processo." +msgstr "" +"%s %2.0f%% completato. Fare clic per cambiare il punto focale del processo." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -14251,7 +15235,11 @@ msgstr "Cartelle predefinite" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Lasciare un campo vuoto per andare alla cartella usata l'ultima volta per quell'operazione.\nSe si specifica un valore, tale cartella verrà sempre usata per quell'operazione." +msgstr "" +"Lasciare un campo vuoto per andare alla cartella usata l'ultima volta per " +"quell'operazione.\n" +"Se si specifica un valore, tale cartella verrà sempre usata per " +"quell'operazione." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14344,7 +15332,9 @@ msgstr "La cartella %s non è scrivibile" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity non viene riavviato" +msgstr "" +"I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity " +"non viene riavviato" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14376,6 +15366,7 @@ msgstr "Raggruppati per tipo" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14387,23 +15378,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14509,7 +15497,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?" +msgstr "" +"Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o " +"avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di " +"interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia " +"di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14577,8 +15569,7 @@ msgstr "Locale" msgid "From Internet" msgstr "Da internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" @@ -14627,6 +15618,10 @@ msgstr "&Fondi tema di sistema e tema di Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Usa principalmente i layout da sinistra a destra per le lingue RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Mostra messaggi nella sequenza temporale" @@ -14777,7 +15772,9 @@ msgstr "Impo&sta" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti sono validi." +msgstr "" +"Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti " +"sono validi." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14792,11 +15789,14 @@ msgstr "Pre&definiti" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (poiché la combinazione '%s' è usata da \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..." +msgstr "" +"Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14805,9 +15805,13 @@ msgstr "Errore nell'importazione delle combinazioni di tasti" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per \"%s\" e \"%s\".\nNon è stato importato alcunché." +msgstr "" +"Il file con le combinazioni contiene conbinazioni duplicate non valide per " +"\"%s\" e \"%s\".\n" +"Non è stato importato alcunché." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14817,8 +15821,13 @@ msgstr "%d combinazioni di tasti caricate\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nI comandi seguenti non sono menzionati nel file importato, ma le loro combinazioni di tasti sono state rimosse in quanto in conflitto con altre nuove combinazioni di tasti:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"I comandi seguenti non sono menzionati nel file importato, ma le loro " +"combinazioni di tasti sono state rimosse in quanto in conflitto con altre " +"nuove combinazioni di tasti:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14847,7 +15856,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t e\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t e\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14862,7 +15876,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n\n\t%s\n\n\nFare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n\n\t%s\n\nIn caso contrario fare clic su Annulla." +msgstr "" +"La combinazioni di tasti '%s' è già assegnata a:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Fare clic su OK per assegnare invece la combinazione a\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"In caso contrario fare clic su Annulla." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14924,7 +15948,9 @@ msgstr "Sca&rica" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\nProseguire comunque con la ricerca manuale?" +msgstr "" +"Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\n" +"Proseguire comunque con la ricerca manuale?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14943,6 +15969,10 @@ msgstr "Dispositivi MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferenze per IO MIDI" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Nessuna interfaccia MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14957,10 +15987,6 @@ msgstr "In uso: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "L&atenza sintetizzatore MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Nessuna interfaccia MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "La latenza del sintetizzatore MIDI deve essere un numero intero" @@ -14969,8 +15995,7 @@ msgstr "La latenza del sintetizzatore MIDI deve essere un numero intero" msgid "Midi IO" msgstr "IO MIDI" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduli" @@ -14981,22 +16006,28 @@ msgstr "Preferenze per modulo" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Questi sono moduli sperimentali. Abilitarli solo dopo aver letto il manuale di Audacity\ne se si sa quello che si sta facendo." +msgstr "" +"Questi sono moduli sperimentali. Abilitarli solo dopo aver letto il manuale " +"di Audacity\n" +"e se si sa quello che si sta facendo." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio." +msgstr "" +" 'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non lo esegue." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non " +"lo esegue." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15005,7 +16036,8 @@ msgstr " 'Nuovo' indica che nessuna scelta è stata ancora fatta." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity." +msgstr "" +"I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15338,8 +16370,7 @@ msgstr "Conversione in tempo reale" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Con&vertitore della frequenza di campionamento:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Retinatura:" @@ -15352,8 +16383,7 @@ msgstr "Conversione ad alta qualità" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Conver&titore della frequenza di campionamento:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Reti&natura:" @@ -15378,8 +16408,7 @@ msgstr "&Software Playthrough dell'ingresso" msgid "Record on a new track" msgstr "Registra in una nuova traccia" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Rileva cadute del segnale audio" @@ -15476,14 +16505,12 @@ msgstr "Cross&fade:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15624,8 +16651,7 @@ msgstr "A&bilita selezione spettrale" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Mostra una griglia sull'asse &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Trova note FFT" @@ -15687,8 +16713,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Il numero massimo di note deve essere compreso tra 1 e 128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15707,20 +16732,38 @@ msgstr "Informazioni" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Il tema è una funzione sperimentale.\n\nPer provarlo, fare clic su \"Salva cache tema\" quindi trovare e modificare immagini e colori\nin ImageCacheVxx.png usando un editor di immagini come Gimp.\n\nFare clic su \"Carica cache tema\" per caricare in Audacity le immagini e i colori modificati.\n\n[Solo la barra delle attività e i colori delle onde delle tracce sono realmente influenzati,\nanche se il file immagine mostra altre icone)." +msgstr "" +"Il tema è una funzione sperimentale.\n" +"\n" +"Per provarlo, fare clic su \"Salva cache tema\" quindi trovare e modificare " +"immagini e colori\n" +"in ImageCacheVxx.png usando un editor di immagini come Gimp.\n" +"\n" +"Fare clic su \"Carica cache tema\" per caricare in Audacity le immagini e i " +"colori modificati.\n" +"\n" +"[Solo la barra delle attività e i colori delle onde delle tracce sono " +"realmente influenzati,\n" +"anche se il file immagine mostra altre icone)." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo." +msgstr "" +"Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file " +"separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15784,7 +16827,8 @@ msgstr "La modifica di una clip può &spostare altre clip" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce" +msgstr "" +"\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -15978,7 +17022,9 @@ msgstr "Quando si applica il mixaggio &stereo in esportazione" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o programma esterno)" +msgstr "" +"Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o " +"programma esterno)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -15997,8 +17043,7 @@ msgstr "Preferenze per forme d'onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rvallo dB forma d'onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16036,8 +17081,7 @@ msgstr "Seleziona fino alla fine" msgid "Select to Start" msgstr "Seleziona fino all'inizio" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16170,8 +17214,7 @@ msgstr "Monitor registrazione" msgid "Playback Meter" msgstr "Monitor riproduzione" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16257,6 +17300,7 @@ msgstr "Scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Ferma scorrimento" @@ -16264,6 +17308,7 @@ msgstr "Ferma scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Inizia scorrimento" @@ -16271,6 +17316,7 @@ msgstr "Inizia scorrimento" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Ferma ricerca" @@ -16278,6 +17324,7 @@ msgstr "Ferma ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Inizia ricerca" @@ -16577,9 +17624,11 @@ msgstr "Una otta&va giù" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare per specificare una regione d'ingrandimento." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare " +"per specificare una regione d'ingrandimento." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16658,7 +17707,9 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per modificare i campioni" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli campioni." +msgstr "" +"Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli " +"campioni." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16685,7 +17736,9 @@ msgstr "&Spettro" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Arrestare la riproduzione e la registrazione prima\ndi cambiare le impostazioni dello spettrogramma," +msgstr "" +"Arrestare la riproduzione e la registrazione prima\n" +"di cambiare le impostazioni dello spettrogramma," #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16714,8 +17767,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Elaborazione... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16913,7 +17965,9 @@ msgstr "%.0f%% destra" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per dividere in modo unoforme" +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per " +"dividere in modo unoforme" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17071,6 +18125,7 @@ msgstr "Inviluppo regolato." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Scorri" @@ -17082,6 +18137,7 @@ msgstr "Ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Righello scorrimento" @@ -17112,7 +18168,8 @@ msgstr "Scorri a&vanti" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." @@ -17120,31 +18177,38 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite destro della selezione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione " +"frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione " +"frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un picco dello spettro." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un " +"picco dello spettro." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Modifica, preferenze..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17152,14 +18216,14 @@ msgstr "Modo multi-strumento: %s per preferenze mouse e tastiera." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza." +msgstr "" +"Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Fare clic e trascinare per selezionare l'audio" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(ancoraggio)" @@ -17216,15 +18280,15 @@ msgstr "Comando+Clic" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+Clic" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso per cambiare l'ordine della traccia." +msgstr "" +"%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso " +"per cambiare l'ordine della traccia." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17251,7 +18315,8 @@ msgstr "Clic per zoom avanti, Maiusc-Clic per zoom indietro" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro" +msgstr "" +"Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17383,7 +18448,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Frequenze di aggiornamento permettono al monitor di visualizzare modifiche\npiù frequenti. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\nche il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." +msgstr "" +"Frequenze di aggiornamento permettono al monitor di visualizzare modifiche\n" +"più frequenti. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\n" +"che il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17496,12 +18564,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17514,13 +18580,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17537,8 +18601,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + campioni" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17547,6 +18610,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># campioni" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "campioni" @@ -17570,8 +18634,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17602,8 +18665,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC saltati" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17621,8 +18683,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC non saltati" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17653,8 +18714,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17684,8 +18744,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi CDDA (75 frame/sec)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17707,8 +18766,7 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17725,8 +18783,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17744,8 +18801,7 @@ msgstr "ottave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17765,8 +18821,7 @@ msgstr "semitoni + centesimi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -17969,7 +19024,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n sono entrambe ~a Hz).~%~\n Selezionare un intervallo di frequenza." +msgstr "" +"~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n" +" sono entrambe ~a Hz).~%~\n" +" Selezionare un intervallo di frequenza." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17977,7 +19035,11 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aI parametri del filtro Notch non possono essere applicati.~%~\n Provare ad aumentare il limite delle basse frequenze~%~\n o a ridurre la 'larghezza' del filtro." +msgstr "" +"~aI parametri del filtro Notch non possono essere applicati.~%~\n" +" Provare ad aumentare il limite delle basse " +"frequenze~%~\n" +" o a ridurre la 'larghezza' del filtro." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18012,9 +19074,15 @@ msgstr "~ala frequenza centrale deve essere maggiore di 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aLa selezione della frequenza è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~\n Per la traccia corrente, l'impostazione dell'alta frequenza non può~%~\n superare i ~a Hz" +msgstr "" +"~aLa selezione della frequenza è troppo alta per la frequenza di " +"campionamento della traccia.~%~\n" +" Per la traccia corrente, l'impostazione dell'alta " +"frequenza non può~%~\n" +" superare i ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18022,7 +19090,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n sono entrambe ~a Hz).~%~\n Selezionare un intervallo di frequenza." +msgstr "" +"~aLa larghezza di banda è zero (le frequenze superiori e inferiori~%~\n" +" sono entrambe ~a Hz).~%~\n" +" Selezionare un intervallo di frequenza." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18175,7 +19246,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~aValori in dB non possono superare +100 dB.~%~%~\n Consiglio: 6 dB raddoppiano l'ampiezza~%~\n -6 dB dimezzano l'ampiezza." +msgstr "" +"~aValori in dB non possono superare +100 dB.~%~%~\n" +" Consiglio: 6 dB raddoppiano l'ampiezza~%~\n" +" -6 dB dimezzano l'ampiezza." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18204,7 +19278,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz e Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licenza confermata secondo i termini della GNU General Public License versione 2" +msgstr "" +"Licenza confermata secondo i termini della GNU General Public License " +"versione 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18229,14 +19305,16 @@ msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Più di 2 clip audio selezionate." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della selezione." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della selezione." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una sola traccia." +msgstr "" +"Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una " +"sola traccia." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" @@ -18553,7 +19631,12 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz~%~\n La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." +msgstr "" +"Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di " +"campionamento della traccia.~%~%~\n" +" La frequenza di campionamento della traccia è di ~a " +"Hz~%~\n" +" La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18563,7 +19646,9 @@ msgstr "Suoni etichette" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Rilasciato secondi i termini della licenza GNU General Public versione 2 o successiva." +msgstr "" +"Rilasciato secondi i termini della licenza GNU General Public versione 2 o " +"successiva." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18633,7 +19718,8 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Troppi silenzi rilevati.nVerranno aggiunte solo le prime 10000 etichette." +msgstr "" +"Troppi silenzi rilevati.nVerranno aggiunte solo le prime 10000 etichette." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18646,14 +19732,18 @@ msgstr "Errore.~% La selezione deve essere minore di ~a." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la 'Durata minima suono'." +msgstr "" +"Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la " +"'Durata minima suono'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è selezionato." +msgstr "" +"Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è " +"selezionato." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18675,8 +19765,7 @@ msgstr "Limite morbido" msgid "Hard Limit" msgstr "Limite rigido" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Clip morbido" @@ -18689,13 +19778,17 @@ msgstr "Clipping rigido" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Guadagno ingresso (dB)\nmono/sinistro" +msgstr "" +"Guadagno ingresso (dB)\n" +"mono/sinistro" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Guadagno ingresso (dB)\nCanale destro" +msgstr "" +"Guadagno ingresso (dB)\n" +"Canale destro" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18772,7 +19865,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Error.\n\"Frequenze del gate superiori: ~s kHz\"\ntroppo elevate per la traccia selezionata.\nImpostare il controllo sotto ~a kHz." +msgstr "" +"Error.\n" +"\"Frequenze del gate superiori: ~s kHz\"\n" +"troppo elevate per la traccia selezionata.\n" +"Impostare il controllo sotto ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18780,7 +19877,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Errore.\nSelezione troppo lunga.\nLa lunghezza massima è ~a." +msgstr "" +"Errore.\n" +"Selezione troppo lunga.\n" +"La lunghezza massima è ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18788,14 +19888,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Errore.\nAudio selezionato non sufficiente.\nLa selezione deve essere più lunga di ~a ms." +msgstr "" +"Errore.\n" +"Audio selezionato non sufficiente.\n" +"La selezione deve essere più lunga di ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Picco basato sui primi ~a secondi ~a dB~%\nImpostazione soglia suggerita ~a dB." +msgstr "" +"Picco basato sui primi ~a secondi ~a dB~%\n" +"Impostazione soglia suggerita ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18825,7 +19930,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz.~%~\n La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." +msgstr "" +"Errore:~%~%La frequenza (~a Hz) è troppo alta per la frequenza di " +"campionamento della traccia.~%~%~\n" +" La frequenza di campionamento della traccia è di ~a Hz.~%~\n" +" La frequenza deve essere inferiore a ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18884,7 +19993,9 @@ msgstr "Attenzione.nImpossibile compare alcuni file:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "L'estensione installata.n(Usare il gestore delle estensioni per abilitare l'effetto):" +msgstr "" +"L'estensione installata.n(Usare il gestore delle estensioni per abilitare " +"l'effetto):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -18985,7 +20096,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'." +msgstr "" +"Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19063,7 +20175,9 @@ msgstr "Intonazione MIDI di battuta debole" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Impostare il 'numero di barre' o la\n'durata traccia ritmo' a maggiore di zero." +msgstr "" +"Impostare il 'numero di barre' o la\n" +"'durata traccia ritmo' a maggiore di zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19202,28 +20316,41 @@ msgstr "~aDati scritti su:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a " +"campioni ~a secondi.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a.~%~\n Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a." +"~%~\n" +" Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a. ~a.~%~aLunghezza elaborata: ~a ~\n campioni, ~a secondi.~%Ampiezza picco: ~a (lineare) ~a dB. RMS non ponderato: ~a dB.~%~\n Offset DC: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Frequenza di campionamento: ~a Hz. Valori campioni in scala ~a. ~a." +"~%~aLunghezza elaborata: ~a ~\n" +" campioni, ~a secondi.~%Ampiezza picco: ~a (lineare) ~a dB. " +"RMS non ponderato: ~a dB.~%~\n" +" Offset DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19260,15 +20387,13 @@ msgstr "Frequenza di campionamento:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Ampiezza picco:   ~a (lineare)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (non ponderato):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19326,7 +20451,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Prodotto con Esporta dati campione per\nAudacity da Steve\nDaulton" +msgstr "" +"Prodotto con Esporta dati campione per\n" +"Audacity da Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19404,7 +20532,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Errore~%~\n '~a' non può essere aperto.~%~\n Controllare che il file esista." +msgstr "" +"Errore~%~\n" +" '~a' non può essere aperto.~%~\n" +" Controllare che il file esista." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19412,7 +20543,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Errore:~%~\n Il file deve contenere solo testo ASCII normale.~%~\n (Byte '~a' non valido al numero byte: ~a)" +msgstr "" +"Errore:~%~\n" +" Il file deve contenere solo testo ASCII normale.~%~\n" +" (Byte '~a' non valido al numero byte: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19420,7 +20554,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Errore~%~\n I dati devono essere numeri in testo ASCII normale.~%~\n '~a' non è un valore numerico valido." +msgstr "" +"Errore~%~\n" +" I dati devono essere numeri in testo ASCII normale.~%~\n" +" '~a' non è un valore numerico valido." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19434,7 +20571,9 @@ msgstr "Rimozione spettrale" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "Error.~%Frequenze di campionamento della traccia inferiori a 100 Hz non sono supportate." +msgstr "" +"Error.~%Frequenze di campionamento della traccia inferiori a 100 Hz non sono " +"supportate." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -19531,60 +20670,98 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Media x: ~a, y: ~a\n Covarianza x y: ~a\n Varianza media x: ~a, y: ~a\n Deviazione standard x: ~a, y: ~a\n Coefficiente di correlazione: ~a\n Coefficiente di determinazione: ~a\n Variazione dei residui: ~a\n y uguale ~a più ~a volta x~%" +msgstr "" +"Media x: ~a, y: ~a\n" +" Covarianza x y: ~a\n" +" Varianza media x: ~a, y: ~a\n" +" Deviazione standard x: ~a, y: ~a\n" +" Coefficiente di correlazione: ~a\n" +" Coefficiente di determinazione: ~a\n" +" Variazione dei residui: ~a\n" +" y uguale ~a più ~a volta x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di circa ~a %. Questo significa:~%~a~%" +msgstr "" +"Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di " +"circa ~a %. Questo significa:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - I due canali sono identici, cioè doppio mono.\n Il centro non può essere rimosso.\n Qualsiasi differenza residua può essere causata da una codifica con perdita." +msgstr "" +" - I due canali sono identici, cioè doppio mono.\n" +" Il centro non può essere rimosso.\n" +" Qualsiasi differenza residua può essere causata da una " +"codifica con perdita." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - I due canali sono fortemente correlati, ovvero quasi mono o estremamente bilanciati.\n Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa." +msgstr "" +" - I due canali sono fortemente correlati, ovvero quasi mono o estremamente " +"bilanciati.\n" +" Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso." +msgstr "" +" - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Un valore ideale per lo stereo.\n Tuttavia, l'estrazione centrale dipende anche dal riverbero usato." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Un valore ideale per lo stereo.\n" +" Tuttavia, l'estrazione centrale dipende anche dal riverbero " +"usato." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - I due canali sono quasi non correlati.\n Si ha solo rumore o il pezzo è stato masterizzato in modo sbilanciato.\n L'estrazione centrale può comunque essere abbastanza buona." +msgstr "" +" - I due canali sono quasi non correlati.\n" +" Si ha solo rumore o il pezzo è stato masterizzato in modo " +"sbilanciato.\n" +" L'estrazione centrale può comunque essere abbastanza buona." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Sebbene la traccia sia stereo, il campo è evidentemente molto ampio.\n Questo può causare strani effetti.\n Soprattutto se riprodotto da un solo altoparlante." +msgstr "" +" - Sebbene la traccia sia stereo, il campo è evidentemente molto ampio.\n" +" Questo può causare strani effetti.\n" +" Soprattutto se riprodotto da un solo altoparlante." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - I due canali sono quasi identici.\n Ovviamente, è stato usato un effetto pseudo-stereo\n per diffondere il segnale sulla distanza fisica tra gli altoparlanti.\n Non sono attesi buoni risultati da una rimozione del centro." +msgstr "" +" - I due canali sono quasi identici.\n" +" Ovviamente, è stato usato un effetto pseudo-stereo\n" +" per diffondere il segnale sulla distanza fisica tra gli " +"altoparlanti.\n" +" Non sono attesi buoni risultati da una rimozione del " +"centro." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19642,3 +20819,12 @@ msgstr "Frequenza degli aghi radar (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Errore.~%Richiesta traccia stereo." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "La pulizia dei blocchi orfani è fallita" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Non è stato possibile copiare le etichette" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Selezionare un file audio non compresso" diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 8fad2dcbf..325b8148e 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-13 04:24+0900\n" "Last-Translator: Phroneris \n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n" @@ -149,7 +149,9 @@ msgstr "Nyquist スクリプトの読み込み" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|すべてのファイル|*" +msgstr "" +"Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|すべてのファイ" +"ル|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -189,7 +191,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "エフェクト作成 IDE を提供する外部 Audacity モジュールです。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -479,8 +482,12 @@ msgstr "OK" #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は Windows、Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sしています。" +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は Windows、" +"Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sしています。" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -495,8 +502,13 @@ msgstr "様々な環境に対応" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "バグを発見した場合や、私たちへのご提案をお持ちの場合には、%sに(英語で!)書き込んでみてください。ヘルプが必要な場合は、%s でヒントや便利な使い方をご覧になるか、または %sまでお越しください。" +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"バグを発見した場合や、私たちへのご提案をお持ちの場合には、%sに(英語で!)書" +"き込んでみてください。ヘルプが必要な場合は、%s でヒントや便利な使い方をご覧に" +"なるか、または %sまでお越しください。" #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -522,7 +534,9 @@ msgstr "Audacity フォーラム" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "日本語訳:
Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris (phroneris@gmail.com)" +msgstr "" +"日本語訳:
Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris " +"(phroneris@gmail.com)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -531,8 +545,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s は、録音と音声編集のために開発された
無料 & オープンソース & クロスプラットフォームなソフトウェアです。" +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s は、録音と音声編集のために開発された
無料 & オープンソース & ク" +"ロスプラットフォームなソフトウェアです。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -593,8 +611,8 @@ msgstr "%s ウェブサイト: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s 著作権表示: %s 1999-2020 %s チーム" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -603,7 +621,6 @@ msgstr "%s 著作権表示: %s 1999-2020 %s チーム" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "%s の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です。" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "コンパイル情報" @@ -618,6 +635,69 @@ msgstr "有効です" msgid "Disabled" msgstr "無効" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "デバッグビルド" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "プログラムのビルド日:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "コミット ID:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "デバッグビルド (デバッグレベル %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "リリースビルド (デバッグレベル %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s、64bit" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "ビルドの種類:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "コンパイラ:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "インストールプレフィックス:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "設定フォルダー:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "コアライブラリ" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "クロスプラットフォームの GUI ライブラリ" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "音声再生と録音" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "サンプリング周波数変換" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "サポートするファイル形式" @@ -659,23 +739,6 @@ msgstr "FFmpeg による取り込み/書き出し" msgid "Import via GStreamer" msgstr "GStreamer 経由の取り込み" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "コアライブラリ" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "サンプリング周波数変換" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "音声再生と録音" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "クロスプラットフォームの GUI ライブラリ" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "機能" @@ -700,46 +763,6 @@ msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "急激なピッチとテンポの変化のサポート" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "プログラムのビルド日:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "コミット ID:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "デバッグビルド (デバッグレベル %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "リリースビルド (デバッグレベル %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s、64bit" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "ビルドの種類:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "コンパイラ:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "インストールプレフィックス:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "設定フォルダー:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL ライセンス" @@ -884,7 +907,8 @@ msgstr "失敗!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "環境設定をリセットしますか?\n" "\n" @@ -946,11 +970,13 @@ msgstr "ファイル(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity は一時ファイルを保存する安全な場所を見つけられませんでした。\n" -"自動クリーンアッププログラムに一時ファイルを削除されないような場所が必要となります。\n" +"自動クリーンアッププログラムに一時ファイルを削除されないような場所が必要とな" +"ります。\n" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp @@ -962,8 +988,12 @@ msgstr "" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity を終了させます。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再起動してください。" +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity を終了させます。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再" +"起動してください。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1000,7 +1030,8 @@ msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには、[新規] あるいは [開く] コマンドを、\n" +"複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには、[新規] あるいは [開く] コマ" +"ンドを、\n" "今動作している Audacity において使ってください。\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1134,28 +1165,34 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "以下の設定ファイルにアクセスできません:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"このエラーには様々な原因が考えられますが、最もよくあるのはディスクの空き容量不足の場合か、\n" +"このエラーには様々な原因が考えられますが、最もよくあるのはディスクの空き容量" +"不足の場合か、\n" "ファイルへの書き込み権限がない場合です。\n" "より詳細な情報を得るには、下のヘルプボタンをクリックしてください。\n" "\n" -"そのような問題を解決できた場合、[再試行] をクリックして続行を試みることができます。\n" +"そのような問題を解決できた場合、[再試行] をクリックして続行を試みることができ" +"ます。\n" "\n" -"あるいは、[Audacity を終了] をクリックした場合、現在のプロジェクトは未保存状態に保たれ、\n" +"あるいは、[Audacity を終了] をクリックした場合、現在のプロジェクトは未保存状" +"態に保たれ、\n" "次に開いた時に回復の対象となります。" # i18n-hint: The name of the Help menu #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -1254,8 +1291,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "メモリ不足です!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため調整できませんでした。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため調整できませんでし" +"た。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1263,8 +1304,11 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %f まで下がりました。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎ調整できませんでした。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎ調整できませんでした。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1272,17 +1316,28 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %.2f まで上がりました。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした。音量がまだ大きすぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした。音量がまだ大きすぎます。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした。音量がまだ低すぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした。音量がまだ低すぎます。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1466,13 +1521,16 @@ msgstr "クラッシュからの自動回復" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"以下のプロジェクトは、Audacity の最終実行時に適切に保存されませんでしたが、自動回復が可能です。\n" +"以下のプロジェクトは、Audacity の最終実行時に適切に保存されませんでしたが、自" +"動回復が可能です。\n" "\n" -"回復後には、データをディスクへ確実に書き込むために、プロジェクトを保存してください。" +"回復後には、データをディスクへ確実に書き込むために、プロジェクトを保存してく" +"ださい。" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1640,6 +1698,10 @@ msgstr "%s を適用" msgid "Macros Palette" msgstr "マクロパレット" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "マクロの管理" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1763,6 +1825,11 @@ msgstr "上へ(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "下へ(&D)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1806,10 +1873,6 @@ msgstr "名前は「%c」や「%c」を含んではいけません" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "本当に %s を削除しますか?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "マクロの管理" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1999,14 +2062,20 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A で全選択)。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Cmd+A で全選択)。" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A で全選択)。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s に利用させる音声を選択してやり直してください (例えば Ctrl+A で全選択)。" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -2018,9 +2087,11 @@ msgstr "音声が選択されていません" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" @@ -2048,14 +2119,18 @@ msgstr "" "この操作を適用する音声を最初に選択してください。\n" "(音声以外のトラックには利用できません)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "次の場所にレポートが作成されます:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity サポートデータ" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "次の場所にレポートが作成されます:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2066,10 +2141,6 @@ msgstr "現在のプロジェクト" msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s を取り込み中" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2139,7 +2210,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"行方不明と表示されたファイルは移動または消去されたもので、コピーすることはできません。\n" +"行方不明と表示されたファイルは移動または消去されたもので、コピーすることはで" +"きません。\n" "これらを元の場所に戻すことでプロジェクトにコピーできるようになります。" #: src/Dependencies.cpp @@ -2216,21 +2288,27 @@ msgid "Missing" msgstr "ファイルが見つかりません" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "続行すると、プロジェクトはディスクに保存されません。続行しますか?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"このプロジェクトは自己完結しています。外部音声ファイルとの依存関係はありません。\n" +"このプロジェクトは自己完結しています。外部音声ファイルとの依存関係はありませ" +"ん。\n" "\n" -"一部の古い Audacity プロジェクトファイルには自己完結をしていない形式のものがあり、\n" -"そのようなファイルにおいては、依存する外部ファイルを正しい位置に置くような管理が必要となります。\n" +"一部の古い Audacity プロジェクトファイルには自己完結をしていない形式のものが" +"あり、\n" +"そのようなファイルにおいては、依存する外部ファイルを正しい位置に置くような管" +"理が必要となります。\n" "新規プロジェクトは必ず自己完結形式で作成されるので、危険性が低くなります。" #: src/Dependencies.cpp @@ -2336,7 +2414,8 @@ msgstr "FFmpeg の場所を指定" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "FFmpeg を通じた音声の取り込みと書き出しには、ファイル「%s」が必要です。" +msgstr "" +"FFmpeg を通じた音声の取り込みと書き出しには、ファイル「%s」が必要です。" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2388,7 +2467,8 @@ msgstr "" "FFmpeg により音声を取り込もうとしましたが、\n" "必要なライブラリが見つかりませんでした。\n" "\n" -"FFmpeg による取り込みを使用するには、[編集] > [環境設定] > [ライブラリ] にて\n" +"FFmpeg による取り込みを使用するには、[編集] > [環境設定] > [ライブラリ] に" +"て\n" "FFmpeg ライブラリをダウンロードまたは指定してください。" #: src/FFmpeg.cpp @@ -2421,7 +2501,9 @@ msgstr "ファイル %s が書き込めません" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "ファイルを %s に書き込むことはできましたが、%s にリネームすることはできませんでした。" +msgstr "" +"ファイルを %s に書き込むことはできましたが、%s にリネームすることはできません" +"でした。" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2442,7 +2524,8 @@ msgstr "ファイルエラー" #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" +msgstr "" +"エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" @@ -2504,13 +2587,19 @@ msgid "%s files" msgstr "%s ファイル" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "新しいファイル名を指定してください:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "周波数解析" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム" @@ -2619,11 +2708,15 @@ msgstr "再描画(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "スペクトルをプロットするには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"スペクトルをプロットするには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数" +"でなければなりません。" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." msgstr "大量の音声が選択されました。最初の %.1f 秒だけが解析されます。" #: src/FreqWindow.cpp @@ -2683,10 +2776,6 @@ msgstr "周波数 (Hz)\tレベル (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "遅延 (秒)\t周波数 (Hz)\tレベル" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "周波数解析" - # jp: 独自アクセスキー #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." @@ -2751,11 +2840,14 @@ msgid "No Local Help" msgstr "ローカルなヘルプなし" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

あなたが今使っているこの Audacity はαテスト版です。" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

あなたが今使っているこの Audacity はβテスト版です。" #: src/HelpText.cpp @@ -2763,12 +2855,20 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Audacity の公式リリース版をご利用ください" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "完全なドキュメンテーションとサポートを有する最新の安定リリース版のご利用を
強く推奨します。

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"完全なドキュメンテーションとサポートを有する最新の安定リリース版のご利用を" +"
強く推奨します。

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]]に参加すると、Audacity のリリース準備に協力できます。


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]]に参加すると、" +"Audacity のリリース準備に協力できます。


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2780,37 +2880,86 @@ msgstr "ヘルプ情報を得るには:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|簡易ヘルプ]] (ローカルディスク上か、[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|簡易ヘルプ]] (ローカルディスク上か、[[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|マニュアル]] (ローカルディスク上か、[[https://manual.audacityteam.org/|インターネット版]])" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|マニュアル]] (ローカルディスク上か、[[https://manual." +"audacityteam.org/|インターネット版]])" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]] (インターネットで直接質問)" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]] (インターネットで直接質問)" #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (ヒントや小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (ヒント" +"や小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity では他にも、プロテクトのない様々な形式のファイル (たとえば M4A、WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV、ビデオファイルの音声など) を取り込むことが、[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg ライブラリ]]をインストールすることによって可能になります。" +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity では他にも、プロテクトのない様々な形式のファイル (たとえば M4A、" +"WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV、ビデオファイルの音声など) を取り込むこと" +"が、[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign|FFmpeg ライブラリ]]をインストールすることによって可能になりま" +"す。" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI ファイル]]や[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音声 CD トラック]]の取り込みについてのヘルプも、あわせてご覧ください。" +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"ファイル]]や[[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音声 CD トラック]]の取り込みについて" +"のヘルプも、あわせてご覧ください。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンラインで]]ご覧ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェース設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンラインで]]ご覧" +"ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インター" +"フェース設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してくだ" +"さい。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンライン]]でご覧になるか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マニュアルをダウンロード]]してください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェース設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていないようです。
[[*URL*|オンライン]]でご覧" +"になるか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マ" +"ニュアルをダウンロード]]してください。

マニュアルを常にオンラインで閲" +"覧するには、
インターフェース設定の「マニュアルの場所」を
「インター" +"ネットから」に変更してください。" #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3018,7 +3167,9 @@ msgstr "Audacity で使用する言語の選択:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "選択された言語 %s (%s) は、システム言語 %s (%s) と異なります。" #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -3103,6 +3254,11 @@ msgstr "ミックスとレンダリング" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "トラックのミックスとレンダリング" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity ミキサーボード %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3163,11 +3319,6 @@ msgstr "移動されたベロシティスライダー" msgid "Moved pan slider" msgstr "移動されたパンスライダー" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity ミキサーボード %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "ミキサーボード(&M)..." @@ -3386,7 +3537,9 @@ msgstr "プラグインの管理" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "エフェクトを選んで [有効化] または [無効化] をクリックし、[OK] をクリックしてください。" +msgstr "" +"エフェクトを選んで [有効化] または [無効化] をクリックし、[OK] をクリックして" +"ください。" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3553,11 +3706,14 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。\n" -"音声ホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数などを変えてみてください。" +"音声ホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数などを変えてみてく" +"ださい。" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません" +msgstr "" +"録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりま" +"せん" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3625,8 +3781,13 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにプロジェクトをすぐに閉じる" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "ログ記載箇所の補修を継続しエラーチェックを行います。「プロジェクトをすぐに閉じる」を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます。" +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"ログ記載箇所の補修を継続しエラーチェックを行います。「プロジェクトをすぐに閉" +"じる」を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3809,10 +3970,18 @@ msgstr "<無題>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[プロジェクト %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "プロジェクトのデータベースを開くことに失敗しました" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s を開くことに失敗しました" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "接続の破棄に失敗しました" @@ -3856,6 +4025,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "これは Audacity プロジェクトファイルではありません" @@ -3874,9 +4050,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "プロジェクトファイルを初期化できません" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "無用なブロックファイルのクリーンアップに失敗しました" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "プロジェクトファイルを初期化できません" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3895,10 +4127,6 @@ msgstr "コピー先データベースを捕捉できません" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Fast Journaling モードへの切り替えができません" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "タグのコピーに失敗しました" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "SQL パラメーターのバインドに失敗しました" @@ -3959,10 +4187,12 @@ msgstr "(回復済)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました。\n" -"あなたは Audacity %s を使用しています。このファイルを開くには、新しいバージョンにアップグレードする必要があります。" +"あなたは Audacity %s を使用しています。このファイルを開くには、新しいバージョ" +"ンにアップグレードする必要があります。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3981,7 +4211,9 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "プロジェクト情報を解釈できません。" #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." msgstr "" "プロジェクトのデータベースを再び開くことに失敗しました。\n" "恐らくは、ストレージデバイスの容量限界によるものと思われます。" @@ -4097,8 +4329,12 @@ msgstr "" "より空き容量に余裕のある、他のディスクを選択してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "プロジェクトのサイズが、FAT32 フォーマットのファイルシステムにおける上限である 4GB を上回りました。" +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"プロジェクトのサイズが、FAT32 フォーマットのファイルシステムにおける上限であ" +"る 4GB を上回りました。" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4107,10 +4343,12 @@ msgstr "%s を保存しました" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクト" +"は保存されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4123,8 +4361,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"[保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -"他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +"[保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファ" +"イルです。\n" +"他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使い" +"ください。\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4152,10 +4392,12 @@ msgstr "プロジェクト上書きの警告" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存" +"されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4260,7 +4502,9 @@ msgstr "取り込みエラー" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3 フォーマットを取り込めません。 代わりに [ファイル] > [開く] をご利用ください。" +msgstr "" +"AUP3 フォーマットを取り込めません。 代わりに [ファイル] > [開く] をご利用く" +"ださい。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4269,11 +4513,13 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -4358,7 +4604,8 @@ msgid "" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" "この復元ファイルは Audacity 2.3.0 以前で保存されています。\n" -"プロジェクトを復元するには、当時用いたバージョンの Audacity を用いる必要があります。" +"プロジェクトを復元するには、当時用いたバージョンの Audacity を用いる必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4382,7 +4629,8 @@ msgstr "" #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" #: src/Registry.cpp @@ -4641,13 +4889,18 @@ msgstr "ファイルの保存場所を選んでください" msgid "Capture failed!" msgstr "キャプチャ失敗!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "メッセージ出力" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にあります。\n" +"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にありま" +"す。\n" "上限の長さに切りそろえます。" #: src/Sequence.cpp @@ -4699,6 +4952,11 @@ msgstr "Audacity へようこそ!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "次回からは起動時に表示しない(&D)" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "プロジェクトファイルを精査しています" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "アーティスト名" @@ -4729,7 +4987,8 @@ msgstr "コメント" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "矢印キー (編集後は Enter キー) を使ってフィールド内を移動してください。" +msgstr "" +"矢印キー (編集後は Enter キー) を使ってフィールド内を移動してください。" #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -5037,14 +5296,16 @@ msgstr "自動書き出しエラー" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"このタイマー録音を完遂するには、現在の設定ではディスクの空き容量が足りません。\n" +"このタイマー録音を完遂するには、現在の設定ではディスクの空き容量が足りませ" +"ん。\n" "\n" "続行しますか?\n" "\n" @@ -5352,8 +5613,12 @@ msgid " Select On" msgstr " 選択 (ON)" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "クリック&ドラッグでステレオトラックの相対サイズを変更、ダブルクリックで同じサイズに揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"クリック&ドラッグでステレオトラックの相対サイズを変更、ダブルクリックで同じ" +"サイズに揃える" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5540,17 +5805,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "ショートカットが削除されました" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "メッセージ出力" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "音声比較" @@ -6284,22 +6548,33 @@ msgstr "自動ダッキング(&K)" # jp: 説明 #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 つ以上のトラックのレベルを低減 (ダッキング) します" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 つ以上のトラッ" +"クのレベルを低減 (ダッキング) します" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "音声を含まないトラックが選ばれました。自動ダッキングは音声トラックのみを処理できます。" +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"音声を含まないトラックが選ばれました。自動ダッキングは音声トラックのみを処理" +"できます。" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6842,8 +7117,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "2 つの選択音声同士の RMS 音量の差を計測する、コントラスト解析機能です。" +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"2 つの選択音声同士の RMS 音量の差を計測する、コントラスト解析機能です。" #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -7351,7 +7629,9 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF トーン(&M)" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "電話機のキーで使われる DTMF トーンを発生します" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7868,22 +8148,29 @@ msgstr "Treble Cut" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "このフィルター曲線をマクロの中で使うには、新しい名前を選択してください。\n" -"「曲線の保存/管理...」を選択し、「無題」曲線をリネームしてからご使用ください。" +"「曲線の保存/管理...」を選択し、「無題」曲線をリネームしてからご使用くださ" +"い。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "EQ フィルター曲線には別の名前が必要です" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数で" +"なければなりません。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができません。" +msgstr "" +"トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができま" +"せん。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -8437,11 +8724,16 @@ msgstr "警告: プロファイリングにおけるウインドウ形式が同 #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "ノイズプロファイルのサンプリング周波数は処理するサウンドを同じでなくてはなりません。" +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"ノイズプロファイルのサンプリング周波数は処理するサウンドを同じでなくてはなり" +"ません。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8504,7 +8796,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Audacity にフィルター対象を判断させるために、ノイズのみの区間 (数秒間) を選択し、\n" +"Audacity にフィルター対象を判断させるために、ノイズのみの区間 (数秒間) を選択" +"し、\n" "その後 [ノイズプロファイルの取得] をクリックしてください:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8520,7 +8813,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"処理したい音声をすべて選択し、低減の程度を選択し、最後に [OK] をクリックして\n" +"処理したい音声をすべて選択し、低減の程度を選択し、最後に [OK] をクリックし" +"て\n" "ノイズを低減します。\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8733,7 +9027,9 @@ msgstr "伸縮: Paul ストレッチ(&S)" # jp: 説明 #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paul ストレッチは、極端な時間伸縮か「停滞」的エフェクトの用途にのみお使いください" +msgstr "" +"Paul ストレッチは、極端な時間伸縮か「停滞」的エフェクトの用途にのみお使いくだ" +"さい" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8866,7 +9162,8 @@ msgstr "1 つ以上のトラックに対してピーク振幅を設定します" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" @@ -9066,7 +9363,9 @@ msgstr "アナログフィルターをエミュレートする IIR フィルタ #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "フィルターを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"フィルターを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でな" +"ければなりません。" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -9349,12 +9648,18 @@ msgstr "無音の切り詰め(&U)" # jp: 説明 #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "音量が設定値より低い場合に自動的に切り詰めます" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 個のトラックしか選択することはできません。" +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"別々に切り詰める場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 個のトラックしか選" +"択することはできません。" # jp: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除 #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -9408,10 +9713,15 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "バッファーサイズ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。\n" -"小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために\n" +"小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のため" +"に\n" "8192 サンプル以下とすべき場合もあります。\n" "しかし大抵のエフェクトはもっと大きな値に対応しており、\n" "そのように設定することで処理速度の短縮が期待できます。" @@ -9426,11 +9736,18 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "レイテンシー補償" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延す" +"ることがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての VST エフェクトに有効とは限りません。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9443,9 +9760,13 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "グラフィカルモード" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"ほとんどの VST エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェースがあります。\n" +"ほとんどの VST エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェー" +"スがあります。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" @@ -9529,7 +9850,9 @@ msgstr "ワウ (Wahwah) (&W)" # jp: 説明 #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "1970 年代ギターサウンドのような急激な音質変化" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -9574,11 +9897,19 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit エフェクトオプション" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." msgstr "" -"Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても" +"遅延することがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての Audio Unit エフェクトに有効とは限りません。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9586,9 +9917,14 @@ msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" -"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを利用するには、「Full」を選んでください。\n" +"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを利用するには、「Full」を選" +"んでください。\n" "システムのインターフェースを利用するには、「Generic」を選んでください。\n" "テキスト型インターフェ-スにするには「Basic」を選んでください。\n" "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" @@ -9744,11 +10080,18 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA エフェクトオプション" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -"LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +"することがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての LADSPA エフェクトに有効とは限りません。" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but @@ -9781,17 +10124,28 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "バッファーサイズ (8~%d サンプル) (&B):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。\n" -"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいます。\n" -"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるようになります。\n" +"LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延す" +"ることがあります。\n" +"この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように聞こえてしまいま" +"す。\n" +"このオプションを有効化することで、そのような遅延に対する補償が行われるように" +"なります。\n" "ただし、すべての LV2 エフェクトに有効とは限りません。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェースがある場合があります。\n" +"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェースがある場" +"合があります。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" @@ -9861,7 +10215,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "エラー: ファイル「%s」がヘッダーにて指定されましたが、プラグインパスに見つかりませんでした。\n" +msgstr "" +"エラー: ファイル「%s」がヘッダーにて指定されましたが、プラグインパスに見つか" +"りませんでした。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9872,7 +10228,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist エラー" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9945,13 +10302,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist は nil 音声を返しました。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[警告: Nyquist が不正な UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換しました。]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[警告: Nyquist が不正な UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換しま" +"した。]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインをサポートしていません" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインをサポート" +"していません" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10004,10 +10366,6 @@ msgstr "Nyquist コマンドを入力: " msgid "&Load" msgstr "読み込み(&L)" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -10069,8 +10427,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Audacity を Vamp エフェクト対応にします" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できま" +"せん。" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10128,13 +10490,15 @@ msgstr "本当に「%s」として書き出しますか?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "%s ファイルを「%s」という名前で保存しようとしています。\n" "\n" -"通常これらのファイルは「.%s」で終わるものであり、プログラムによっては非標準の拡張子のファイルは開くことができません。\n" +"通常これらのファイルは「.%s」で終わるものであり、プログラムによっては非標準の" +"拡張子のファイルは開くことができません。\n" "\n" "本当にこの名前でファイルを書き出しますか?" @@ -10156,8 +10520,12 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "トラックは単一のステレオファイルにミックスダウンされて書き出されます。" #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -msgstr "トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンされ、書き出されます。" +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンされ、書き出" +"されます。" #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10213,8 +10581,12 @@ msgstr "出力を表示" #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "データは標準入力にパイプされます。「%f」は書き出しウインドウのファイル名を使います。" +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"データは標準入力にパイプされます。「%f」は書き出しウインドウのファイル名を使" +"います。" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10283,7 +10655,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : エラー - ファイル「%s」においてフォーマット記述を決定できません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - ファイル「%s」においてフォーマット記述を決定できません。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -10300,13 +10673,19 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」に音声ストリーム #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 書き込むべき出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 書き込むべき出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード " +"%d。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード " +"%d。" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10340,7 +10719,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : エラー - 音声 FIFO から読み込むためのバッファーを割り当てできません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 音声 FIFO から読み込むためのバッファーを割り当てできませ" +"ん。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10348,7 +10729,8 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - サンプルバッファーサイズを獲得でき #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg : エラー - サンプルバッファー用のバイトを割り当てできませんでした" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - サンプルバッファー用のバイトを割り当てできませんでした" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" @@ -10364,7 +10746,8 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 残りのデータが多すぎます。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイルに最後の音声フレームを書き込めませんでした。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイルに最後の音声フレームを書き込めませんでした。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10376,8 +10759,12 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームをエンコードできません #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d チャンネルを書き出そうとしましたが、選択された出力フォーマットでは %d チャンネルが最大です" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d チャンネルを書き出そうとしましたが、選択された出力フォーマットでは %d チャ" +"ンネルが最大です" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10413,7 +10800,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせ" +"は\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません。 " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -10703,8 +11091,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし、いくつかのパラメーター値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります。" +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし、いくつかのパラ" +"メーター値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります。" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11111,7 +11503,8 @@ msgstr "MP2 ファイル" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルに書き出しできません" +msgstr "" +"このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルに書き出しできません" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11285,10 +11678,12 @@ msgstr "%s はどこにありますか?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d.%d.%d との互換性がありません。\n" +"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d." +"%d.%d との互換性がありません。\n" "「LAME for Audacity」の最新版をダウンロードしてください。" #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11385,7 +11780,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは、\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせ" +"は、\n" "MP3 ファイル形式ではサポートされていません。 " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11547,7 +11943,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。「%s」を使うことはできません。\n" +"ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。「%s」を使うこと" +"はできません。\n" "\n" "名前を変更してください:" @@ -11613,7 +12010,8 @@ msgstr "その他の非圧縮ファイル" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "4GB を超える WAV ファイルまたは AIFF ファイルを書き出そうとしています。\n" @@ -11657,7 +12055,8 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"ファイル %s の書き込み中にエラーが発生しました (ディスクに空きはありますか?)。\n" +"ファイル %s の書き込み中にエラーが発生しました (ディスクに空きはあります" +"か?)。\n" "Libsndfile メッセージ: %s" #: src/import/Import.cpp @@ -11674,7 +12073,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は MIDI ファイルであり、音声ファイルではありません。\n" "Audacity はこの種のファイルを再生用に開くことはできませんが、\n" -"[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできます。" +"[ファイル] > [取り込み] > [MIDI の取り込み] をクリックすることで編集はできま" +"す。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11693,7 +12093,9 @@ msgstr "取り込むストリームを選択" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていません。" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていませ" +"ん。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11714,11 +12116,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "「%s」はプレイリストファイルです。\n" -"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことができません。\n" +"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことがで" +"きません。\n" "テキストエディタで開いて、本来の音声ファイルをダウンロードしましょう。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11738,11 +12143,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "「%s」は Advanced Audio Coding ファイルです。\n" -"Audacity だけではこの形式のファイルを開けないので、別途 FFmpeg ライブラリを導入するか、\n" +"Audacity だけではこの形式のファイルを開けないので、別途 FFmpeg ライブラリを導" +"入するか、\n" "サポートしている音声ファイル形式 (WAV、AIFF など) に変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11771,7 +12179,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は RealPlayer メディアファイルです。\n" "Audacity はこの独自フォーマットを開くことはできません。\n" -"サポートされている WAV や AIFF などの音声ファイル形式に変換する必要があります。" +"サポートされている WAV や AIFF などの音声ファイル形式に変換する必要がありま" +"す。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11794,14 +12203,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Musepack 音声ファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" "これが MP3 かもしれないと思われる場合、最後が「.mp3」で終わるよう\n" "ファイル名を書き換えてから再度取り込んでみてください。\n" -"うまくいかなければ、サポートしている音声ファイル形式、WAV や AIFF などに変換する必要があります。" +"うまくいかなければ、サポートしている音声ファイル形式、WAV や AIFF などに変換" +"する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11849,7 +12260,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は映像ファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートしている音声ファイル形式、たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があります。" +"サポートしている音声ファイル形式、たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があ" +"ります。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11866,7 +12278,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity はこのファイル「%s」の種類を認識できませんでした。\n" "\n" -"%s非圧縮ファイルの場合、[ファイル] > [取り込み] > [ロー (Raw) データの取り込み] もお試しください。" +"%s非圧縮ファイルの場合、[ファイル] > [取り込み] > [ロー (Raw) データの取り込" +"み] もお試しください。" #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -11923,9 +12336,11 @@ msgid "" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" "このプロジェクトは Audacity バージョン 1.0 以下で保存されています。\n" -"ファイル形式の違いにより、現在の Audacity ではプロジェクトを取り込めません。\n" +"ファイル形式の違いにより、現在の Audacity ではプロジェクトを取り込めませ" +"ん。\n" "\n" -"v3.0.0 より古い Audacity を利用してプロジェクトをアップグレードしてからであれば、\n" +"v3.0.0 より古い Audacity を利用してプロジェクトをアップグレードしてからであれ" +"ば、\n" "現在の Audacity でも取り込むことができる可能性があります。" #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -11971,7 +12386,9 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません:「%s」" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "" "プロジェクトファイルに MIDI トラックが見つかりましたが、\n" "Audacity のこのビルドには MIDI サポートが含まれていません。\n" @@ -11982,7 +12399,9 @@ msgid "Project Import" msgstr "プロジェクトの取り込み" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" "取り込もうとしているプロジェクトに時間トラックが存在しますが、\n" "アクティブなプロジェクトにも既に存在しています。\n" @@ -12075,8 +12494,11 @@ msgstr "FFmpeg 互換ファイル" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル[%d]、継続時間[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル" +"[%d]、継続時間[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12143,7 +12565,9 @@ msgstr "LOF ファイル中の持続時間は無効です。" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI トラックをオフセットすることはできません、音声ファイルのみが可能でしょう。" +msgstr "" +"MIDI トラックをオフセットすることはできません、音声ファイルのみが可能でしょ" +"う。" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" @@ -12199,7 +12623,8 @@ msgstr "Ogg Vorbis ファイル" #: src/import/ImportOGG.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "インデックス[%02x] バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" +msgstr "" +"インデックス[%02x] バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12980,10 +13405,6 @@ msgstr "MIDI ファイル" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro ファイル" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "非圧縮音声ファイルを選択してください" - # jp: 開発者向け。翻訳不要 #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." @@ -13937,12 +14358,14 @@ msgstr "レンダリング" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d 個のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 個のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d 個のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 個のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14101,8 +14524,11 @@ msgid "Created new label track" msgstr "新規ラベルトラックを作りました" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "このバージョンの Audacity では、時間トラックはプロジェクトウィンドウに 1 つのみ可能です。" +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"このバージョンの Audacity では、時間トラックはプロジェクトウィンドウに 1 つの" +"み可能です。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -14137,7 +14563,9 @@ msgstr "音声トラックと MIDI トラックを少なくとも 1 個以上選 #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "整列完了: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14146,8 +14574,12 @@ msgstr "MIDI を音声に同期" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f 秒。" +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、音声 %.2f から %.2f " +"秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14839,8 +15271,10 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"その処理で最後に使用したディレクトリを利用する場合、空欄にしておいてください。\n" -"ディレクトリを指定すると、当該処理では毎回同じディレクトリを利用するようになります。" +"その処理で最後に使用したディレクトリを利用する場合、空欄にしておいてくださ" +"い。\n" +"ディレクトリを指定すると、当該処理では毎回同じディレクトリを利用するようにな" +"ります。" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14913,7 +15347,8 @@ msgstr "場所を選んでください" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "ディレクトリ %s は適切ではありません (クリーンアップされてしまう危険性あり)" +msgstr "" +"ディレクトリ %s は適切ではありません (クリーンアップされてしまう危険性あり)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -14930,7 +15365,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ディレクトリ %s は書き込みできません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "一時ディレクトリの変更は Audacity を再起動するまで有効になりません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -15089,8 +15526,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "未使用フィルター:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "空白、改行、タブまたはラインフィードなどの無効文字が含まれています。パターンマッチングが失敗することがありますので、意図的に使用されたのでない限り、これら無効文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"空白、改行、タブまたはラインフィードなどの無効文字が含まれています。パターン" +"マッチングが失敗することがありますので、意図的に使用されたのでない限り、これ" +"ら無効文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15208,6 +15652,10 @@ msgstr "システムと Audacity のテーマをブレンドする(&L)" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "右横書き言語 (右から読む言語) でも左横書きレイアウトを使用(&Y)" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + # jp: 独自アクセスキー #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15303,7 +15751,8 @@ msgstr "キーボードの設定は現在できません。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" +msgstr "" +"キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -15382,7 +15831,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." +msgstr "" +"Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -15391,7 +15841,8 @@ msgstr "キーボードショートカットの取り込み時にエラーが発 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "ファイル内のショートカット「%s」と「%s」が重複しており、不正です。\n" @@ -15405,7 +15856,8 @@ msgstr "%d 個のキーボードショートカットを読み込みました\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" "以下のコマンドのショートカットを削除しました。\n" @@ -15544,6 +15996,10 @@ msgstr "MIDI デバイス" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "MIDI 入出力の環境設定" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "MIDI インターフェースがありません" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15558,10 +16014,6 @@ msgstr "使用中: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシー (ms) (&A):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "MIDI インターフェースがありません" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシーは整数でなければなりません" @@ -15581,14 +16033,21 @@ msgstr "モジュールの環境設定" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "これらは試用モジュールです。マニュアルを熟読し、よく理解した上で有効化してください。" +msgstr "" +"これらは試用モジュールです。マニュアルを熟読し、よく理解した上で有効化してく" +"ださい。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 「確認」は、Audacity 起動時にモジュールをロードするか毎回尋ねるという意味です。" +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 「確認」は、Audacity 起動時にモジュールをロードするか毎回尋ねるという意味で" +"す。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16299,30 +16758,38 @@ msgstr "情報" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "テーマは実験的な機能です。\n" "\n" -"お試しになるには、[テーマキャッシュを保存] をクリックして ImageCacheVxx.png ファイル\n" +"お試しになるには、[テーマキャッシュを保存] をクリックして ImageCacheVxx.png " +"ファイル\n" "を探し、Gimp などの画像エディタで画像や色などを修正してください。\n" "\n" -"[テーマキャッシュを読み込む] をクリックすると、変更が Audacity に読み込まれます。\n" +"[テーマキャッシュを読み込む] をクリックすると、変更が Audacity に読み込まれま" +"す。\n" "\n" -"(現時点では、録音/再生ツールバーと波形の色のみ反映されます。画像には他のアイコンも\n" +"(現時点では、録音/再生ツールバーと波形の色のみ反映されます。画像には他のアイ" +"コンも\n" "存在しますが、それらは反映されません。)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"テーマファイルの保存と読み込みではそれぞれの画像に別々のファイルを使いますが、それ以外は同じ\n" +"テーマファイルの保存と読み込みではそれぞれの画像に別々のファイルを使います" +"が、それ以外は同じ\n" "考え方です。" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -16581,7 +17048,8 @@ msgstr "書き出し時にステレオにミックスダウンする場合(&S)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "書き出し時にミックスダウンする場合 (カスタム FFmpeg や外部プログラム) (&C)" +msgstr "" +"書き出し時にミックスダウンする場合 (カスタム FFmpeg や外部プログラム) (&C)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -17185,8 +17653,12 @@ msgstr "オクターブを下げる(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "クリックで垂直方向に拡大、Shift+クリックで縮小、ドラッグで拡大範囲を指定します。" +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"クリックで垂直方向に拡大、Shift+クリックで縮小、ドラッグで拡大範囲を指定しま" +"す。" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17519,8 +17991,11 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%%右" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "クリック&ドラッグでサブ表示の大きさを調整、ダブルクリックで同じ大きさに揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"クリック&ドラッグでサブ表示の大きさを調整、ダブルクリックで同じ大きさに揃え" +"る" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17828,7 +18303,9 @@ msgstr "Ctrl+クリック" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s でトラックを選択/選択解除します。上下ドラッグでトラックの順番を変更します。" +msgstr "" +"%s でトラックを選択/選択解除します。上下ドラッグでトラックの順番を変更しま" +"す。" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -18619,7 +19096,8 @@ msgstr "~a中央周波数は 0Hz より大きくなければなりません。" #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aトラックのサンプリング周波数より高い周波数が選択されています。~%~\n" @@ -18821,7 +19299,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz、Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "GNU General Public License version 2 の下にライセンス承認" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -18844,17 +19323,20 @@ msgstr "クリップのクロスフェード中..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "エラー。~%不正な選択です。~%2 個を超える音声クリップが選択されています。" +msgstr "" +"エラー。~%不正な選択です。~%2 個を超える音声クリップが選択されています。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "エラー。~%不正な選択です。~%選択範囲の開始点または終了点が空白スペースです。" +msgstr "" +"エラー。~%不正な選択です。~%選択範囲の開始点または終了点が空白スペースです。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "エラー。~%クリップのクロスフェードは 1 つのトラックにだけ適用できます。" +msgstr "" +"エラー。~%クリップのクロスフェードは 1 つのトラックにだけ適用できます。" # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/crossfadetracks.ny @@ -19184,7 +19666,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" +"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" "トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" "周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" @@ -19195,7 +19678,8 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "音声から自動ラベル付け(&L)" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "GNU General Public License version 2 (またはそれ以降) の下に公開" #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19266,7 +19750,8 @@ msgstr "~a 時間 ~a 分 ~a 秒" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "検出される無音部が多すぎます。最初の 10000 件にのみラベルが付加されます。" +msgstr "" +"検出される無音部が多すぎます。最初の 10000 件にのみラベルが付加されます。" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19276,13 +19761,21 @@ msgstr "エラー。~%選択範囲は ~a未満でなければなりません。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." -msgstr "有音部が検出されませんでした。~%「閾値」や「最短ラベル間隔」を小さくしてみてください。" +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"有音部が検出されませんでした。~%「閾値」や「最短ラベル間隔」を小さくしてみて" +"ください。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "有音部同士の間にラベル領域を作成するには、~%有音部が 2 箇所以上必要です。~%1 箇所の有音部しか検出されませんでした。" +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"有音部同士の間にラベル領域を作成するには、~%有音部が 2 箇所以上必要です。~%1 " +"箇所の有音部しか検出されませんでした。" # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/limiter.ny @@ -19474,7 +19967,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" +"エラー:~%~%周波数 (~a Hz) がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" "トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" "周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" @@ -19536,7 +20030,9 @@ msgstr "警告。コピーに失敗したファイルがあります:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "インストールされたプラグイン (別途「プラグインの追加/削除」から有効化してください):" +msgstr "" +"インストールされたプラグイン (別途「プラグインの追加/削除」から有効化してくだ" +"さい):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19556,7 +20052,8 @@ msgstr "サポートされていないファイル形式:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "既にインストールされていたファイル (「上書きの許可」が無効化されています):" +msgstr "" +"既にインストールされていたファイル (「上書きの許可」が無効化されています):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -19868,8 +20365,10 @@ msgstr "サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~ # jp: HTMLの完了ダイアログ #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" # jp: 標準ヘッダー #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19885,12 +20384,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~a。~%~\n" -"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a (リニア)、~a dB。重みなしRMS: ~a dB。~%~\n" +"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a (リニア)、~a dB。重みなし" +"RMS: ~a dB。~%~\n" "DCオフセット: ~a~a" # jp: 完全ヘッダーの最後(モノラル) @@ -19995,7 +20497,9 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Audacity プラグイン「サンプルデータの書き出し」によって生成。- Steve Daulton" +msgstr "" +"Audacity プラグイン「サンプルデータの書き出し」によって生成。- Steve Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -20090,9 +20594,13 @@ msgstr "" "ファイルはプレーン ASCII テキストだけで書かれている必要があります。~%~\n" "(不正バイト値「~a」がバイト番号 ~a に見つかりました)~%~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、日本語ヘッダーが原因となります。~%~\n" -"また、Audacity の言語設定を変更して英数字のみで書かれたヘッダーを書き出したとしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" +"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、日本語ヘッダーが" +"原因となります。~%~\n" +"また、Audacity の言語設定を変更して英数字のみで書かれたヘッダーを書き出したと" +"しても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出て" +"しまいます。~%~\n" +"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事" +"→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20105,9 +20613,12 @@ msgstr "" "データはプレーン ASCII テキストによる数値である必要があります。~%~\n" "「~a」は数値ではありません。~%~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、ヘッダーが原因となります。~%~\n" -"ヘッダーなどの非数値文字列は、行頭セミコロンでコメントアウトしないとダメです。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" +"「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、ヘッダーが原因と" +"なります。~%~\n" +"ヘッダーなどの非数値文字列は、行頭セミコロンでコメントアウトしないとダメで" +"す。~%~\n" +"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Sample Data Import」記事" +"→「Obtaining suitable data」項を参照してください(英語)。" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20122,7 +20633,9 @@ msgstr "スペクトル編集: 削除(&D)" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポート対象外です。" +msgstr "" +"エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポート対象外で" +"す。" # jp: 独自アクセスキー #: plug-ins/tremolo.ny @@ -20233,8 +20746,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "パン位置: ~a~%左右のチャンネルの関連度はおよそ ~a % です。この意味は以下の通りです:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"パン位置: ~a~%左右のチャンネルの関連度はおよそ ~a % です。この意味は以下の通" +"りです:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20248,20 +20765,25 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - 2 つのチャンネルの関連が強い。ほぼモノラルか、あるいは極端なパン振り。\n" " 中央音の抽出は、十中八九貧弱なものになるはず。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - 非常に良好な数値。少なくとも平均的なステレオ音声であり、極端な広がりはない。" +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - 非常に良好な数値。少なくとも平均的なステレオ音声であり、極端な広がりはな" +"い。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - ステレオとして理想的な数値。\n" " といっても、中央音の抽出は使われているリバーブにも依存する。" @@ -20269,11 +20791,13 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - 2 つのチャンネルは相互にほぼ関連していない。\n" -" ノイズ音源なのか、あるいは常識外れのマスタリングが施された音源なのか。\n" +" ノイズ音源なのか、あるいは常識外れのマスタリングが施された音" +"源なのか。\n" " といっても、それなりに中央音を抽出できる可能性がある。" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20283,19 +20807,22 @@ msgid "" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - ステレオトラックでこそあるが、場の広がりが明らかに並外れている。\n" -" このような音源は、特に 1 つだけのスピーカーで再生した場合などに\n" +" このような音源は、特に 1 つだけのスピーカーで再生した場合など" +"に\n" " おかしな効果になることがある。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - 2 つのチャンネルがほとんど同一。\n" " 明らかに疑似ステレオエフェクトが使われている\n" -" (スピーカー同士の物理的距離を超越した信号の広がりを狙うもの)。\n" +" (スピーカー同士の物理的距離を超越した信号の広がりを狙うも" +"の)。\n" " まともな中央音除去効果を期待しない方が良い。" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20356,22 +20883,35 @@ msgstr "くし歯の周波数 (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "無用なブロックファイルのクリーンアップに失敗しました" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "タグのコピーに失敗しました" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "非圧縮音声ファイルを選択してください" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" #~ "The first detected missing file is:\n" #~ "%s\n" #~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." #~ msgstr "" #~ "1 つ以上の外部音声ファイルが見つかりませんでした。\n" -#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性があります。\n" +#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性が" +#~ "あります。\n" #~ "影響する音声部分は無音で置き換えられました。\n" #~ "最初に検出された欠落ファイル:\n" #~ "%s\n" #~ "他にも欠落ファイルがあるかもしれません。\n" -#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を確認してください。" +#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を" +#~ "確認してください。" #~ msgid "Files Missing" #~ msgstr "ファイルが見つかりません" @@ -20386,7 +20926,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "ファイル復号エラー" #~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" +#~ msgstr "" +#~ "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" # jp: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 #~ msgid "Discard Projects" @@ -20450,13 +20991,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" #~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" #~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." #~ msgstr "" -#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係はありません。\n" +#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係" +#~ "はありません。\n" #~ "\n" -#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります。" +#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや" +#~ "自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能" +#~ "性があります。" #~ msgid "Cleaning project temporary files" #~ msgstr "プロジェクトの一時ファイルのクリア中" @@ -20503,16 +21050,20 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" #~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" #~ "\n" #~ "Open this file now?" #~ msgstr "" -#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマットは変わっています。\n" +#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマッ" +#~ "トは変わっています。\n" #~ "\n" -#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョンで保存すると\n" +#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョン" +#~ "で保存すると\n" #~ "1.2 以前のバージョンでは開くことができなくなります。\n" #~ "\n" -#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってください。\n" +#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってくださ" +#~ "い。\n" #~ "\n" #~ "このファイルを開きますか?" @@ -20523,7 +21074,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "警告 - 古いプロジェクトファイルを開いています" #~ msgid "" -#~ msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" +#~ msgstr "" +#~ "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性" +#~ "があります>" #~ msgid "Could not create autosave file: %s" #~ msgstr "自動保存ファイルを作成できません: %s" @@ -20549,39 +21102,52 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "この名前で保存する前に、ディレクトリ「%s」を作成してみてください。" #~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" #~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" #~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルで" +#~ "はなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" #~ "\n" -#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアップする場合に便利ですが、\n" +#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアッ" +#~ "プする場合に便利ですが、\n" #~ "ファイルサイズが大きくなります。\n" #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "%sプロジェクトの圧縮コピーを「%s」として保存..." #~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" #~ "but they have some loss of fidelity.\n" #~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルでは" +#~ "なく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" #~ "\n" -#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利ですが\n" +#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利で" +#~ "すが\n" #~ "音声品質が劣化します。\n" #~ "\n" #~ "圧縮されたプロジェクトファイルを開くには通常より時間を要します、なぜなら\n" #~ "個々の圧縮されたトラックを取り込むからです。\n" -#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -#~ msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした。" +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換すること" +#~ "ができませんでした。" #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" @@ -20589,11 +21155,17 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." #~ msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了。" -#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" -#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" #, fuzzy #~ msgid "Compress" @@ -20608,14 +21180,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." #~ msgstr "" #~ "欠落したエイリアスファイルを上書きしようとしています。\n" -#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書き込むことができません。\n" -#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損ファイルの場所を確認してください。\n" -#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができます。" +#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書" +#~ "き込むことができません。\n" +#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損" +#~ "ファイルの場所を確認してください。\n" +#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができま" +#~ "す。" #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." #~ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームのファイル書き込みに失敗しました。" @@ -20625,7 +21202,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." #~ msgstr "" #~ "「%s」は Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使いください。" +#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使" +#~ "いください。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -20635,10 +21213,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "復号失敗\n" #~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法と、\n" +#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法" +#~ "と、\n" #~ "ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" #~ "\n" @@ -20657,8 +21238,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "\n" #~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to import the current file(s)?" #~ msgstr "" @@ -20714,7 +21298,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "メモリの最低値 (MB) (&N):" #~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" #~ "be cached in memory and will be written to disk." #~ msgstr "" #~ "使用可能なシステムメモリのサイズがこの値を下回った場合、\n" @@ -20764,7 +21349,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "No silences found.\n" #~ "Try reducing the silence level and\n" #~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてください。" +#~ msgstr "" +#~ "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてくださ" +#~ "い。" # jp: 独自アクセスキー #~ msgid "Sound Finder" @@ -20814,21 +21401,24 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacity チームメンバー" -#~ msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" - -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "デバッグビルド" +#~ msgid "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgstr "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath にて mkdir が失敗しました。" #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +#~ "project check." #~ msgstr "" #~ "Audacity は無用なブロックファイル %s を見つけました。\n" -#~ "プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みすることを検討してください。" +#~ "プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みするこ" +#~ "とを検討してください。" #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "テストファイルを作成あるいは開けません。" @@ -20858,12 +21448,18 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "GB" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " +#~ "loaded." #~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." -#~ msgstr "モジュール %s は、Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされません。" +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "モジュール %s は、Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされませ" +#~ "ん。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -20874,23 +21470,40 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "ロードできません。" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " +#~ "not be loaded." #~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアスファイルは無音で置換されました。" +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアスファイルは無音で置換され" +#~ "ました。" #~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアス要約ファイルは再生成されました。" +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアス要約ファイルは再生成され" +#~ "ました。" -#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落した音声データブロックファイルは無音によって置換されました。" +#~ msgid "" +#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落した音声データブロックファイルは無音に" +#~ "よって置換されました。" -#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、無効なブロックファイルは無視されました。これらはプロジェクトの保存時に削除されます。" +#~ msgid "" +#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +#~ "project is saved." +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、無効なブロックファイルは無視されました。こ" +#~ "れらはプロジェクトの保存時に削除されます。" -#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -#~ msgstr "プロジェクトチェックの結果、読み込まれたプロジェクトデータに不整合が見つかりました。" +#~ msgid "" +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "プロジェクトチェックの結果、読み込まれたプロジェクトデータに不整合が見つか" +#~ "りました。" #, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -21005,14 +21618,22 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Enable Scrub Ruler" #~ msgstr "スクラブルーラーを有効化(&S)" -#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべて" +#~ "のファイル|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +#~ "*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "履歴に追加:" @@ -21037,10 +21658,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "最大振幅の代わりにラウドネスを使用" #~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -#~ msgstr "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。 " +#~ msgstr "" +#~ "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。 " #~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -#~ msgstr "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために " +#~ msgstr "" +#~ "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のため" +#~ "に " #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " #~ msgstr "" @@ -21058,7 +21682,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "そのように設定することで処理速度の短縮が期待できます。" #~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -#~ msgstr "VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgstr "" +#~ "VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +#~ "することがあります。 " #~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " #~ msgstr "" @@ -21088,16 +21714,23 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ " \n" #~ "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" -#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -#~ msgstr "Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうし" +#~ "ても遅延することがあります。 " #~ msgid "not work for all Audio Unit effects." #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "ただし、すべての Audio Unit エフェクトに有効とは限りません。" -#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -#~ msgstr "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選んでください。" +#~ msgid "" +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +#~ "Unit." +#~ msgstr "" +#~ "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選ん" +#~ "でください。" #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." #~ msgstr " システムのインターフェースを使うには「Generic」を選んでください。" @@ -21105,8 +21738,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." #~ msgstr " テキスト型インターフェ-スにするには「Basic」を選んでください。" -#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -#~ msgstr "LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても" +#~ "遅延することがあります。 " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." #~ msgstr "" @@ -21114,7 +21750,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "ただし、すべての LADSPA エフェクトに有効とは限りません。" #~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -#~ msgstr "LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgstr "" +#~ "LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +#~ "することがあります。 " #~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " #~ msgstr "" @@ -21126,8 +21764,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ " \n" #~ "ただし、すべての LV2 エフェクトに有効とは限りません。" -#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" +#~ "*.txt|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|テキストファ" +#~ "イル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #~ msgid "%i kbps" @@ -21140,18 +21782,34 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "%s kbps" -#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべての" +#~ "ファイル|*" #, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." +#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*." +#~ "so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) 16bit PCM 符号あり" @@ -21165,8 +21823,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro" -#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " +#~ "ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべて" +#~ "のファイル|*" #~ msgid "F&ocus" #~ msgstr "フォーカス(&O)" @@ -21175,11 +21838,13 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +#~ "Sourcery'. This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" #~ "この Audacity は [Output Sourcery] ボタンが追加されたデバッグ版です。\n" -#~ "デフォルトとしてコンパイルに含めることができる C 版の画像キャッシュを保存できます。" +#~ "デフォルトとしてコンパイルに含めることができる C 版の画像キャッシュを保存" +#~ "できます。" #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "波形 (dB)" @@ -21205,8 +21870,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "&Use custom mix" #~ msgstr "カスタムミックスを使用(&U)" -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 (dB)」を選んでください。" +#~ msgid "" +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +#~ "Menu." +#~ msgstr "" +#~ "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 " +#~ "(dB)」を選んでください。" # jp: 独自アクセスキー #~ msgid "Vocal Remover" @@ -21274,9 +21943,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "そのようなミックスになっています。\n" #~ "チャンネルを片方だけ位相反転してから両チャンネルのパンを中央に振ると、\n" #~ "原音において中央で鳴っていたあらゆる音声が相殺され、聞こえなくなります。\n" -#~ "しかし、これでは同じく中央に配置されることの多いドラムなどの音声までもが、\n" +#~ "しかし、これでは同じく中央に配置されることの多いドラムなどの音声までも" +#~ "が、\n" #~ "目的に反して一緒くたに消えてしまいかねません。\n" -#~ "そのため、もしボーカルの音域が中央に共存する他の楽器と異なっているならば、\n" +#~ "そのため、もしボーカルの音域が中央に共存する他の楽器と異なっているなら" +#~ "ば、\n" #~ "除去対象を特定の周波数だけに絞り込むという解決策が考えられます。~%\n" #~ "ということで、ボーカルの除去では 3 種類の除去方法をお選びいただけます。\n" #~ "「単純」では、片側の周波数スペクトル全体を位相反転します。\n" @@ -21288,7 +21959,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "元のボーカル音に対して最も効能著しい周波数範囲がどこにあるのか、\n" #~ "数値を入力しながらご自身の耳で確かめてみてください。\n" #~ "もしそれでも何か特定の周波数範囲にある楽器 (ドラムの低域やベースなど) が\n" -#~ "過度に除去されてしまうなら、「周波数帯域を指定して保持」をお試しください。\n" +#~ "過度に除去されてしまうなら、「周波数帯域を指定して保持」をお試しくださ" +#~ "い。\n" #~ "これは範囲外の周波数のものを取り除き、範囲内のものを保持する機能です。" #~ msgid "" @@ -21297,9 +21969,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" #~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" #~ msgstr "" -#~ "~%ボーカルの除去は、分離されていないステレオトラックでのみ利用できます。~%~\n" +#~ "~%ボーカルの除去は、分離されていないステレオトラックでのみ利用できます。~" +#~ "%~\n" #~ "左右のチャンネルが分離済みのステレオトラックに適用する場合、~%~\n" -#~ "トラックのドロップダウンメニューから [ステレオトラックの作成] を選び、~%~\n" +#~ "トラックのドロップダウンメニューから [ステレオトラックの作成] を選び、~" +#~ "%~\n" #~ "その後改めてボーカルの除去を実行してください。~%" #~ msgid "" @@ -21350,13 +22024,15 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "繰り返し回数「~a」は、適正な範囲 1~50 から外れています。~%~a" #~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "ピッチ変更値「~a」は、適正な範囲 -12~+12 半音から外れています。~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "ピッチ変更値「~a」は、適正な範囲 -12~+12 半音から外れています。~%~a" #~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" #~ msgstr "ディレイ時間「~a」は、適正な範囲 0~10 秒から外れています。~%~a" #~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "ディレイレベル「~a」は、適正な範囲 -30~+6 dB から外れています。~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "ディレイレベル「~a」は、適正な範囲 -30~+6 dB から外れています。~%~a" #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "エラー。~%~a" @@ -21372,13 +22048,17 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "右" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" -#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいました。\n" +#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいまし" +#~ "た。\n" #~ "Audacity は開始点を時間ゼロに戻しました。\n" -#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすことができます。" +#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすこ" +#~ "とができます。" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "レイテンシー (潜時) の問題" @@ -21462,8 +22142,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Time Scale" #~ msgstr "時間軸" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #~ msgid "kbps" @@ -21483,7 +22166,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" +#~ msgstr "" +#~ "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プ" +#~ "ロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "スライダー録音" @@ -21660,8 +22345,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Show length and end time" #~ msgstr "前景終了時間" -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択するためにはドラッグして下さい。" +#~ msgid "" +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." +#~ msgstr "" +#~ "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択" +#~ "するためにはドラッグして下さい。" #~ msgid "up" #~ msgstr "アップ" @@ -21746,8 +22435,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "Passes" #, fuzzy -#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" -#~ msgstr "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレンジを縮小するものです" +#~ msgid "" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" +#~ msgstr "" +#~ "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレン" +#~ "ジを縮小するものです" #~ msgid "Degree of Leveling:" #~ msgstr "レベル調整の度合:" @@ -21944,7 +22637,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "選択範囲境界をカーソルに移動させるためにはクリックして下さい。" #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでください。" +#~ msgstr "" +#~ "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでくださ" +#~ "い。" #, fuzzy #~ msgid "%.2f dB Average RMS" @@ -21976,10 +22671,14 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "プログラム開始時に「ようこそ画面」を表示(&H)" #~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする(&A)" +#~ msgstr "" +#~ "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする" +#~ "(&A)" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出し) (&U)" +#~ msgstr "" +#~ "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出" +#~ "し) (&U)" #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" #~ msgstr "トラックを Allegro (.gro) ファイルに書き出す場合" @@ -22003,7 +22702,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #, fuzzy #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" #, fuzzy #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" @@ -22035,10 +22735,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "スペクトラムを グレースケールで表示(&H)" #~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +#~ "loaded\n" #~ "when the program starts up." #~ msgstr "" -#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テーマキャッシュはプログラム開\n" +#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テー" +#~ "マキャッシュはプログラム開\n" #~ "始時に読み込まれます。" #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" @@ -22119,8 +22821,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "Audacity へようこそ" -#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -#~ msgstr " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" +#~ msgid "" +#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " +#~ "searchable." +#~ msgstr "" +#~ " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "メタデータを編集" @@ -22152,7 +22857,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "ラベルを垂直方向にドラッグしてトラックの順番を変更します。" -#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently" +#~ msgid "" +#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of " +#~ "your audio independently" #~ msgstr "個々の音声の高域と低域を増加または減少させます" #~ msgid "&Bass (dB):" @@ -22222,7 +22929,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "セクションが短すぎます。\n" #~ "時間分解能よりずっと長い必要があります。" -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency" +#~ msgid "" +#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting " +#~ "and ending amplitude and frequency" #~ msgstr "4つの異なる形式のトーン波形を作ります" #~ msgid "Generates four different types of tone waveform" @@ -22255,11 +22964,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr ") / 追加録音 (" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロールースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-" +#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロー" +#~ "ルースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールースクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " +#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールー" +#~ "スクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "マルチツールモード" @@ -22364,8 +23081,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "AVX Threaded" #~ msgstr "AVX Threaded" -#~ msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values." -#~ msgstr "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っています。" +#~ msgid "" +#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " +#~ "values." +#~ msgstr "" +#~ "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタ" +#~ "フェースを持っています。" #, fuzzy #~ msgid "LV2 Effects Module" @@ -22441,7 +23162,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "非圧縮書き出し設定" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" +#~ msgstr "" +#~ "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" #~ msgid "There are no options for this format.\n" #~ msgstr "この形式にはオプションはありません。\n" @@ -22451,8 +23173,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます。\n" #, fuzzy -#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -#~ msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形式を使ってください。" +#~ msgid "" +#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形" +#~ "式を使ってください。" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "コントロール -左ボタン -ドラッグ" @@ -22477,8 +23203,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgid "" +#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgstr "" +#~ "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = " +#~ "%.3f" #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "スペクトラム表示" @@ -22687,8 +23416,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ノイズの除去..." -#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, ステレオ独立 %s" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " +#~ "stereo independent %s" +#~ msgstr "" +#~ "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, " +#~ "ステレオ独立 %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "真" @@ -22699,14 +23432,19 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "正規化..." -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s 伸張ファクター = %f 倍、時間分解能 = %f 秒" #~ msgid "Stretching with Paulstretch" #~ msgstr "Paulstretch による時間伸張" -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "フェーザー..." @@ -22807,8 +23545,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "テンポ/ピッチの変更" -#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " +#~ "%.2f, %.6lf seconds" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf " +#~ "秒" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "チャープジェネレータ" @@ -22834,17 +23576,29 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "無音を短縮..." -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこのエフェクトは Linux では使えません。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may " +#~ "not use this effect on Linux." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこ" +#~ "のエフェクトは Linux では使えません。" #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "VST エフェクト" -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカルインタフェースに戻します。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to " +#~ "graphical display." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカル" +#~ "インタフェースに戻します。" -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "ワウワウ (Wahwah)..." @@ -22855,8 +23609,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s" -#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では" +#~ "実行できません。" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "製作者:" @@ -22900,8 +23658,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" -#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -#~ msgstr "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください。" +#~ msgid "" +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." +#~ msgstr "" +#~ "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定し" +#~ "てください。" #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "バッファー遅延補正" @@ -22913,7 +23675,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " #~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -#~ msgstr "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " +#~ msgstr "" +#~ "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " #~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " #~ msgstr "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " @@ -22969,7 +23732,9 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "エフェクトの適用: " #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -#~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +#~ msgstr "" +#~ "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりませ" +#~ "ん。" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません。" @@ -22986,9 +23751,11 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "入力メーター" -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgid "" +#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" -#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上のいかなる\n" +#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上の" +#~ "いかなる\n" #~ "ファイルへも変更を加えることはありません。" #~ msgid "Do Not Recover" @@ -23087,8 +23854,10 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +#~ " but this time Audacity failed to load it at " +#~ "startup.\n" +#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " +#~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer はすでに設定され以前は正常にロードされましたが、\n" #~ " 今回 Audacity が立ち上げ時のロードに失敗しました。\n" @@ -23101,20 +23870,28 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgstr "音声またはラベルの削除(&E)" #~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +#~ "compressed (.ogg) format. \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +#~ "because they are much smaller. \n" +#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +#~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +#~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" -#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" -#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オンラインでプロジェクトをやりとりする\n" -#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧縮されたトラックを読み込むため、\n" +#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの" +#~ "小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" +#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オ" +#~ "ンラインでプロジェクトをやりとりする\n" +#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧" +#~ "縮されたトラックを読み込むため、\n" #~ "通常より時間がかかります。\n" #~ "\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他のプログラムから開くことのできるファ\n" +#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他" +#~ "のプログラムから開くことのできるファ\n" #~ "イルとして保存したい場合、書き出しコマンドを使って下さい。" #~ msgid "" @@ -23122,13 +23899,16 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" +#~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Audacity のプロジェクトファイル (.aup) を保存しようとしています。\n" #~ "\n" -#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成されます。\n" +#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成され" +#~ "ます。\n" #~ "\n" -#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し\" \n" +#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し" +#~ "\" \n" #~ "コマンドを選んでください。\n" #~ msgid "Waveform (d&B)" @@ -23232,8 +24012,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "To Frequency in Hertz" #~ msgstr "変更前周波数 (Hz) " -#~ msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -#~ msgstr "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより をダウンロードしてご覧ください." +#~ msgid "" +#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" +#~ "Please view or download it online." +#~ msgstr "" +#~ "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより " +#~ " をダウンロードしてご覧ください." #~ msgid "Open Me&tadata Editor..." #~ msgstr "メタデータエディタを開く(&T)..." @@ -23337,8 +24121,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" -#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行でき" +#~ "ません。" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&N)" @@ -23346,8 +24134,12 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "自動実行モードでは、エフェクトを適用しない(&P)" -#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -#~ msgstr "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" +#~ msgid "" +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " +#~ "one project, is already open." +#~ msgstr "" +#~ "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときに" +#~ "は、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "トリム(&M)" @@ -23382,7 +24174,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" -#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き出し可能です。\n" +#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き" +#~ "出し可能です。\n" #~ "あるいは、もしラベルトラックがある場合、それぞれのラベル\n" #~ "ごとに個別の音声ファイルとして書き出し可能です。\n" #~ "複数のラベルトラックがある場合は、最上段のラベルトラック\n" @@ -23404,7 +24197,8 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" -#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックして\n" +#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックし" +#~ "て\n" #~ "選ぶことができます。" #~ msgid "Output level meter" @@ -23500,8 +24294,21 @@ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "校正" -#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -#~ msgstr "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告および新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘルプメニュー、私たちのWiki ページのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit " +#~ "our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もありま" +#~ "す。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告お" +#~ "よび新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘ" +#~ "ルプメニュー、私たちのWiki ペー" +#~ "ジのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "周波数ウィンドウ" diff --git a/locale/ka.po b/locale/ka.po index 9429c632e..30587f204 100644 --- a/locale/ka.po +++ b/locale/ka.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: \n" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -638,7 +638,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "აგების ინფორმაცია" @@ -652,90 +651,11 @@ msgstr "გააქტიურებულია" msgid "Disabled" msgstr "გამორთულია" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 იმპორტირება" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 ექსპორტი" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "ფუნქციები" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" +msgid "The Build" +msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -782,6 +702,91 @@ msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:" msgid "Settings folder:" msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 იმპორტირება" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 ექსპორტი" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "იმპორტი QuickTime-ით" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "ფუნქციები" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "მოდულის მხარდაჭერა" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL ლიცენზია:" @@ -1181,7 +1186,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "დახმარება" @@ -1696,6 +1701,10 @@ msgstr "%s-ის გააქტიურება" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1831,6 +1840,12 @@ msgstr "აწევა" msgid "Move &Down" msgstr "ჩამოწევა" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&შენახვა..." + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1876,10 +1891,6 @@ msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2129,15 +2140,19 @@ msgstr "" "ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n" "ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2148,10 +2163,6 @@ msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტი msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s იმპორტირება" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2588,6 +2599,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "სიხშირის ანალიზი" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "სპექტრი" @@ -2768,10 +2783,6 @@ msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "სიხშირის ანალიზი" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "აგების სპექტრი..." @@ -3229,6 +3240,11 @@ msgstr "&არევა და რენდერი" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3289,11 +3305,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3882,11 +3893,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "პროექტის მორგება" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3922,6 +3941,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3939,10 +3965,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3961,11 +4043,6 @@ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გ msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4696,6 +4773,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4756,6 +4837,11 @@ msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "შემსრულებლის სახელი" @@ -5631,10 +5717,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10339,11 +10421,6 @@ msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:" msgid "&Load" msgstr "&ჩატვირთვა..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "&შენახვა..." - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13385,11 +13462,6 @@ msgstr "MP3 ფაილები" msgid "Allegro files" msgstr "ყველა ფაილი(*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა" - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15899,6 +15971,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16238,6 +16314,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "პარამეტრები..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16253,10 +16333,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21402,6 +21478,14 @@ msgstr "სიხშირე (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა" + #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა" @@ -21624,9 +21708,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება" - #, fuzzy #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა" diff --git a/locale/km.po b/locale/km.po index 5a3e518cd..e25de48ea 100644 --- a/locale/km.po +++ b/locale/km.po @@ -4,9 +4,9 @@ # translation of audacity.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:48+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "ដំបូង​រត់ Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -634,7 +634,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -648,87 +647,9 @@ msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" msgid "Disabled" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "នាំចូល​ទិន្នន័យ​មិនទាន់​ដើម" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgid "The Build" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -774,6 +695,89 @@ msgstr "" msgid "Settings folder:" msgstr "ការ​កំណត់​ថត ៖ " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "នាំចូល​ទិន្នន័យ​មិនទាន់​ដើម" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GPL" @@ -1169,7 +1173,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" @@ -1681,6 +1685,10 @@ msgstr "អនុវត្ត %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1815,6 +1823,12 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ" msgid "Move &Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "រក្សា​ទុក..." + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1860,10 +1874,6 @@ msgstr "ឈ្មោះ​​មិន​​អាច​​មាន '%c' និ msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "តើ​​អ្នក​​ប្រាកដ​​ជា​​ចង់​​លុប %s ឬ ?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2113,15 +2123,19 @@ msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​អូឌីយ៉ូ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​\n" " ប្រើ ។ [ដោយ​ជ្រើស​ប្រភេទ​បទ​ផ្សេងៗ​ដែល​នឹង​មិន​ដំណើរការ ។]" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "ក្រុម​​​គាំទ្រ​​របស់ Audacity %s" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2132,10 +2146,6 @@ msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​គម្រោង​បច្ចុប msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2566,6 +2576,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "កា​រវិភាគ​​ប្រេកង់" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "វិសាលគម" @@ -2742,10 +2756,6 @@ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)\tកម្រិត (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "រយៈពេល​​ខុស​គ្នា (វិនាទី)\tប្រេកង់ (Hz)\tកម្រិត" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "កា​រវិភាគ​​ប្រេកង់" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "វិសាលគម​​គ្រោង..." @@ -3202,6 +3212,11 @@ msgstr "លាយ និង​​បង្ហាញ" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "លាយ និង​បង្ហាញ​បទ" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3262,11 +3277,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "​គ្រាប់រុញ​រំកិល​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី​" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3849,11 +3859,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​​​​គម្រោង" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "មិន​​អាច​​បើក/បង្កើត​​ឯកសារ​​សាកល្បង" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3889,6 +3907,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3906,10 +3931,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3​ បាន​ទេ" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3​ បាន​ទេ" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3928,11 +4009,6 @@ msgstr "មិន​អាច​​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ទៅ msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4654,6 +4730,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4714,6 +4794,11 @@ msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Audacity ! msgid "Don't show this again at start up" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វា​​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គម្រោង" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "ឈ្មោះ​សិល្បករ" @@ -5587,10 +5672,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10233,11 +10314,6 @@ msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា Nyquist ៖" msgid "&Load" msgstr "ផ្ទុក..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "រក្សា​ទុក..." - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13125,11 +13201,6 @@ msgstr "ឯកសារ MP3" msgid "Allegro files" msgstr "ឯកសារ​​ទាំងអស់ (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​​មិន​​បាន​​បង្ហាប់..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15628,6 +15699,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15963,6 +16038,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "​ចំណូលចិត្ត..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15978,10 +16057,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21100,6 +21175,14 @@ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "មិន​អាច​យក '%s' ចេញ​បាន​ទេ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​​មិន​​បាន​​បង្ហាប់..." + #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់" diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po index 2588ccf7b..f6e0640c0 100644 --- a/locale/ko.po +++ b/locale/ko.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # ajkenny122 , 2020 # ajkenny122 , 2020 @@ -11,16 +11,17 @@ # Seong-ho Cho , 2012-2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-13 10:19+0000\n" "Last-Translator: LEE Hwanyong \n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/ko/)\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"ko/)\n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -143,7 +144,8 @@ msgstr "나이키스트 스크립트 불러오기" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|모든 파일|*" +msgstr "" +"나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|모든 파일|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -154,8 +156,7 @@ msgstr "스크립트가 저장되지 않음." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "경고" @@ -373,92 +374,79 @@ msgstr "스크립트 정지" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "수정본 ID가 없습니다." -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, 시스템 관리 " -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, 공동 설립자와 개발자" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, 개발자" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, 문서화 및 지원 " -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, 문서화 및 지원, 프랑스어" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, 품질 보증" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, 접근성 자문" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, 그래픽 아티스트" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, 작곡가" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, 테스터" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, 나이키시트 플러그인" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, 웹 개발자" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -475,8 +463,7 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s, 그리고 %s를 통합중)" msgid "About %s" msgstr "정보 %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -489,7 +476,9 @@ msgstr "확인" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s는 전세계 %s 팀이 개발한 무료 소프트웨어 입니다. %s는 윈도우, 맥, GNU/Linux(등 Unix 계열 시스템)에서 %s 합니다." +msgstr "" +"%s는 전세계 %s 팀이 개발한 무료 소프트웨어 입니다. %s는 윈도우, 맥, GNU/" +"Linux(등 Unix 계열 시스템)에서 %s 합니다." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -507,7 +496,9 @@ msgstr "사용가능" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "만약 버그를 찾거나 제안할 것이 있다면 %s 로 영어로 보내주세요. 도움이 필요하다면 %s 에서 팁과 기술들을 보거나 우리의 %s 를 방문하세요 " +msgstr "" +"만약 버그를 찾거나 제안할 것이 있다면 %s 로 영어로 보내주세요. 도움이 필요하" +"다면 %s 에서 팁과 기술들을 보거나 우리의 %s 를 방문하세요 " #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -545,7 +536,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s 는 소리 녹화와 편집을 위한 무료, 오픈소스, 크로스 플랫폼 소프트웨어 입니다." +msgstr "" +"%s 는 소리 녹화와 편집을 위한 무료, 오픈소스, 크로스 플랫폼 소프트웨어 입니" +"다." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -606,8 +599,8 @@ msgstr "%s 웹사이트: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s 소프트웨어는 copyright %s 1999-2020 %s 팀." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -616,7 +609,6 @@ msgstr "%s 소프트웨어는 copyright %s 1999-2020 %s 팀." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "명칭 %s 는 Dominic Mazzoni의 등록 상표입니다." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "빌드 정보" @@ -625,11 +617,73 @@ msgstr "빌드 정보" msgid "Enabled" msgstr "활성화" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "비활성화" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "프로그램 빌드 날짜:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "제출 ID:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "디버그 빌드 (디버그 레벨 %d) " + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "배포 빌드(디버그 레벨 %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "빌드 형식:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "컴파일러:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "설치 접두사:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "설정 폴더:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "핵심 라이브러리" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "크로스 플랫폼 GUI 라이브러리" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "오디오 재생 및 녹음" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "샘플링 주파수 변환" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "지원 파일 형식" @@ -671,23 +725,6 @@ msgstr "FFmpeg 가져오기/내보내기" msgid "Import via GStreamer" msgstr "GStreamer를 통해 가져오기" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "핵심 라이브러리" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "샘플링 주파수 변환" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "오디오 재생 및 녹음" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "크로스 플랫폼 GUI 라이브러리" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "특징" @@ -712,46 +749,6 @@ msgstr "피치 및 템포 변경 지원" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "극한의 피치와 템포 변경 지원" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "프로그램 빌드 날짜:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "제출 ID:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "디버그 빌드 (디버그 레벨 %d) " - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "배포 빌드(디버그 레벨 %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "빌드 형식:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "컴파일러:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "설치 접두사:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "설정 폴더:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL 라이선스" @@ -777,6 +774,7 @@ msgstr "시간표시줄" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "탐색 시작은 누르거나 드래그하세요" @@ -784,6 +782,7 @@ msgstr "탐색 시작은 누르거나 드래그하세요" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "스크러빙 시작은 누르거나 드래그하세요" @@ -791,6 +790,7 @@ msgstr "스크러빙 시작은 누르거나 드래그하세요" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "스크러빙은 클릭 후 이동, 탐색은 클릭 후 드래그하세요" @@ -798,6 +798,7 @@ msgstr "스크러빙은 클릭 후 이동, 탐색은 클릭 후 드래그하세 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "탐색하려면 이동하세요" @@ -805,6 +806,7 @@ msgstr "탐색하려면 이동하세요" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "스크러빙하려면 이동하세요" @@ -857,7 +859,9 @@ msgstr "핀으로 재생 위치 고정" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "프로젝트 끝 너머의 영역은\n잠글 수 없습니다." +msgstr "" +"프로젝트 끝 너머의 영역은\n" +"잠글 수 없습니다." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -884,8 +888,12 @@ msgstr "실패했습니다!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "환경 설정을 초기화할까요?\n\n이 질문은 환경 설정을 초기화하도록 하는 '설치' 과정 이후 한 번만 묻습니다." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"환경 설정을 초기화할까요?\n" +"\n" +"이 질문은 환경 설정을 초기화하도록 하는 '설치' 과정 이후 한 번만 묻습니다." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -897,7 +905,10 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s을 찾을 수 없습니다.\n\n최근 파일 목록에서 제거되었습니다." +msgstr "" +"%s을 찾을 수 없습니다.\n" +"\n" +"최근 파일 목록에서 제거되었습니다." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." @@ -940,34 +951,46 @@ msgstr "파일(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "오데시티는 임시 파일을 저장할 안전한 장소를 찾지 못했습니다.\n자동 정리 프로그램이 임시 파일을 삭제하지 않을 장소가 필요합니다.\n환경 설정 대화상자에서 적절한 폴더를 입력해 주세요." +msgstr "" +"오데시티는 임시 파일을 저장할 안전한 장소를 찾지 못했습니다.\n" +"자동 정리 프로그램이 임시 파일을 삭제하지 않을 장소가 필요합니다.\n" +"환경 설정 대화상자에서 적절한 폴더를 입력해 주세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "오데시티는 임시 파일을 저장할 장소를 찾을 수 없습니다.\n환경 설정 대화상자에서 적당한 폴더를 입력하세요." +msgstr "" +"오데시티는 임시 파일을 저장할 장소를 찾을 수 없습니다.\n" +"환경 설정 대화상자에서 적당한 폴더를 입력하세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "오데시티를 지금 종료할 것입니다. 새 임시 폴더를 사용하도록 오데시티를 다시 실행하세요." +msgstr "" +"오데시티를 지금 종료할 것입니다. 새 임시 폴더를 사용하도록 오데시티를 다시 실" +"행하세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "오데시티의 두 사본을 중복 실행하면 데이터를 잃거나\n시스템 크래쉬가 발생할 수도 있습니다.\n" +msgstr "" +"오데시티의 두 사본을 중복 실행하면 데이터를 잃거나\n" +"시스템 크래쉬가 발생할 수도 있습니다.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "오데시티는 임시 파일 폴더를 잠글 수 없습니다.\n오데시티의 다른 사본에서 이 폴더를 사용 중인 것 같습니다.\n" +msgstr "" +"오데시티는 임시 파일 폴더를 잠글 수 없습니다.\n" +"오데시티의 다른 사본에서 이 폴더를 사용 중인 것 같습니다.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -985,7 +1008,9 @@ msgstr "이 시스템은 오데시티의 다른 사본이 실행 중인 것을 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "현재 실행중인 오데시티 프로세스에서 여러 프로젝트를 동시에\n열려면 '새로 만들기'나 '열기' 명령을 사용하세요.\n" +msgstr "" +"현재 실행중인 오데시티 프로세스에서 여러 프로젝트를 동시에\n" +"열려면 '새로 만들기'나 '열기' 명령을 사용하세요.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -997,7 +1022,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "세마포를 획득하지 못했습니다.\n\n자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n리부트를 하면 해결될 수 있습니다." +msgstr "" +"세마포를 획득하지 못했습니다.\n" +"\n" +"자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n" +"리부트를 하면 해결될 수 있습니다." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1009,7 +1038,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "세마포를생성하지 못했습니다.\n\n자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n리부트를 하면 해결될 수 있습니다." +msgstr "" +"세마포를생성하지 못했습니다.\n" +"\n" +"자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n" +"리부트를 하면 해결될 수 있습니다." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1017,7 +1050,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "잠금 세마포를 획득하지 못했습니다.\n\n자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n리부트를 하면 해결될 수 있습니다." +msgstr "" +"잠금 세마포를 획득하지 못했습니다.\n" +"\n" +"자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n" +"리부트를 하면 해결될 수 있습니다." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1025,7 +1062,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "서버 세마포를 획득하지 못했습니다.\n\n자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n리부트를 하면 해결될 수 있습니다." +msgstr "" +"서버 세마포를 획득하지 못했습니다.\n" +"\n" +"자원이 부족해서 발생한 것으로 보입니다.\n" +"리부트를 하면 해결될 수 있습니다." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1033,7 +1074,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "오데시티 IPC 서버의 초기화에 실패하였습니다.\n\n자원이 부족하여 발생한 경우일 수 있습니다. \n리부트를 하면 해결될 수 있습니다. " +msgstr "" +"오데시티 IPC 서버의 초기화에 실패하였습니다.\n" +"\n" +"자원이 부족하여 발생한 경우일 수 있습니다. \n" +"리부트를 하면 해결될 수 있습니다. " #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1072,7 +1117,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "오데시티 프로젝트(.aup3) 파일이 현재 \n오데시티와 연결되지 않습니다. \n\n연결해서 더블 클릭시 그 파일을 열까요?" +msgstr "" +"오데시티 프로젝트(.aup3) 파일이 현재 \n" +"오데시티와 연결되지 않습니다. \n" +"\n" +"연결해서 더블 클릭시 그 파일을 열까요?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1094,15 +1143,29 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "다음 설정 파일에 접근할 수 없습니다:\n\n\t%s\n\n다른 원인이 있을 수 있지만, 대부분 디스크가 꽉 차 있는 경우이거나 쓰기 금지되어 있기 때문입니다. 상세 정보는 도움말 버튼을 누르면 볼 수 있습니다. \n\n문제를 해결하고, \"재시도\" 버튼을 눌러 다시 시도해 보기 바랍니다. \n\n만일 \"오데시티 종료\" 버튼을 선택하면, 현재의 프로젝트는 저장되지 않은 상태로 남고, 다시 열때 복구를 시도할 것입니다. " +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"다음 설정 파일에 접근할 수 없습니다:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"다른 원인이 있을 수 있지만, 대부분 디스크가 꽉 차 있는 경우이거나 쓰기 금지되" +"어 있기 때문입니다. 상세 정보는 도움말 버튼을 누르면 볼 수 있습니다. \n" +"\n" +"문제를 해결하고, \"재시도\" 버튼을 눌러 다시 시도해 보기 바랍니다. \n" +"\n" +"만일 \"오데시티 종료\" 버튼을 선택하면, 현재의 프로젝트는 저장되지 않은 상태" +"로 남고, 다시 열때 복구를 시도할 것입니다. " #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "도움말" @@ -1154,7 +1217,9 @@ msgstr "어떤 오디오 장치도 찾을 수 없습니다.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "오디오를 재생하거나 녹음할 수 없을 것입니다.\n\n" +msgstr "" +"오디오를 재생하거나 녹음할 수 없을 것입니다.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1173,7 +1238,9 @@ msgstr "미디 입출력 계층을 초기화 하는 중 오류가 발생했습 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "미디를 재생할 수 없을 것입니다.\n\n" +msgstr "" +"미디를 재생할 수 없을 것입니다.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1188,7 +1255,9 @@ msgstr "오데시티 오디오" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "녹음 장치를 여는 중 오류.\n오류 코드: %s" +msgstr "" +"녹음 장치를 여는 중 오류.\n" +"오류 코드: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1198,7 +1267,9 @@ msgstr "메모리가 부족합니다!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 높습니다." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 높습니" +"다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1209,7 +1280,9 @@ msgstr "자동 녹음 레벨 조정: 볼륨을 %.2f로 줄였습니다." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 낮습니다." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 낮습니" +"다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1220,13 +1293,17 @@ msgstr "자동 녹음 레벨 조정: 볼륨을 %.2f로 올렸습니다." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니다. 여전히 너무 높습니다." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니" +"다. 여전히 너무 높습니다." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니다. 여전히 너무 낮습니다." +msgstr "" +"자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니" +"다. 여전히 너무 낮습니다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1417,10 +1494,14 @@ msgstr "자동 충돌 복구" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "다음 프로젝트는 이전 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다. 자동 복구를 실행할 수 있습니다.\n복구 훠에는 프로젝트를 저장하여 디스크에 잘 저장되었는지 확인하기 바랍니다." +msgstr "" +"다음 프로젝트는 이전 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다. 자동 복구를 " +"실행할 수 있습니다.\n" +"복구 훠에는 프로젝트를 저장하여 디스크에 잘 저장되었는지 확인하기 바랍니다." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1458,7 +1539,10 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "복구 가능한 모든 프로젝트를 정말로 폐기할까요?\n\n\"예\"를 선택하면 프로젝트를 영구히 삭제합니다." +msgstr "" +"복구 가능한 모든 프로젝트를 정말로 폐기할까요?\n" +"\n" +"\"예\"를 선택하면 프로젝트를 영구히 삭제합니다." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1526,8 +1610,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "메뉴 명령 (매개 변수 없음)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1564,7 +1647,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "%s을 다음 매개 변수로 적용합니다\n\n%s" +msgstr "" +"%s을 다음 매개 변수로 적용합니다\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1579,6 +1665,10 @@ msgstr "%s 적용" msgid "Macros Palette" msgstr "매크로 팔레트" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "매크로 관리" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1702,6 +1792,11 @@ msgstr "위로 이동(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1733,8 +1828,7 @@ msgstr "새 매크로 이름" msgid "Name must not be blank" msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1746,10 +1840,6 @@ msgstr "이름은 '%c'와 '%c'를 포함하지 않을지 모릅니다" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s을 정말로 삭제할까요?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "매크로 관리" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1857,7 +1947,9 @@ msgstr "붙이기: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "시험 %d\n붙여넣기 실패.\n" +msgstr "" +"시험 %d\n" +"붙여넣기 실패.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1914,7 +2006,9 @@ msgstr "전체 데이터 검사 시간 (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "44100 Hz, 샘플당 %d 바이트에서, 한 번에 재생할 수 있는\n동시 트랙의 예상 개수: %.1f\n" +msgstr "" +"44100 Hz, 샘플당 %d 바이트에서, 한 번에 재생할 수 있는\n" +"동시 트랙의 예상 개수: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1924,77 +2018,96 @@ msgstr "시험 실패!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "벤치마크를 성공적으로 마쳤습니다.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "먼저 %s를 수행할 일부 오디오를 선택해야 합니다.\n\nCtrl + A는 전체 오디오를 선택합니다." +msgstr "" +"먼저 %s를 수행할 일부 오디오를 선택해야 합니다.\n" +"\n" +"Ctrl + A는 전체 오디오를 선택합니다." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Cmd + A)하고 다시 해보세요." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Ctrl + A)하고 다시 해보세요." +msgstr "" +"%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Ctrl + A)하고 다시 해보세요." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "선택한 오디오가 없습니다" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "%s를 사용하기 위해 오디오를 선택하세요.\n\n1. 소음에 해당하는 오디오를 선택하고 %s를 사용하여 '소음 샘플'을 추출하세요.\n\n2. 소음 샘플을 추출한 뒤, 편집할 오디오를 선택하고\n%s를 사용하여 편집하세요." +msgstr "" +"%s를 사용하기 위해 오디오를 선택하세요.\n" +"\n" +"1. 소음에 해당하는 오디오를 선택하고 %s를 사용하여 '소음 샘플'을 추출하세" +"요.\n" +"\n" +"2. 소음 샘플을 추출한 뒤, 편집할 오디오를 선택하고\n" +"%s를 사용하여 편집하세요." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "재생이나 녹음이 멈춘 상태에서만 이것을 할 수 있습니다.\n(일시 정지로는 불충분합니다.)" +msgstr "" +"재생이나 녹음이 멈춘 상태에서만 이것을 할 수 있습니다.\n" +"(일시 정지로는 불충분합니다.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "이 동작을 수행하려면 일부 스테레오 오디오를 우선 선택해야\n합니다. (모노에서는 이것을 사용할 수 없습니다.)" +msgstr "" +"이 동작을 수행하려면 일부 스테레오 오디오를 우선 선택해야\n" +"합니다. (모노에서는 이것을 사용할 수 없습니다.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "이 동작을 수행하려면 일부 오디오를 우선 선택해야 합니다.\n(다른 종류의 트랙을 선택하면 동작하지 않을 것입니다.)" - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "보고서 생성:" +msgstr "" +"이 동작을 수행하려면 일부 오디오를 우선 선택해야 합니다.\n" +"(다른 종류의 트랙을 선택하면 동작하지 않을 것입니다.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "오데시티 지원 데이터" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "몇초가 필요합니다." + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "보고서 생성:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "프로젝트 체크포인트" @@ -2004,10 +2117,6 @@ msgstr "프로젝트 체크포인트" msgid "Checkpointing %s" msgstr "체크포인트 %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "몇초가 필요합니다." - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2019,7 +2128,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "디스크가 꽉 차 있습니다.\n%s\n공간의 확보하기 위한 방법을 보려면, 도움말 버튼을 클릭하세요." +msgstr "" +"디스크가 꽉 차 있습니다.\n" +"%s\n" +"공간의 확보하기 위한 방법을 보려면, 도움말 버튼을 클릭하세요." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2027,7 +2139,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "세이브 포인트 저장 실패:\n\n%s" +msgstr "" +"세이브 포인트 저장 실패:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2035,7 +2150,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "세이브 포인트 배포 실패:\n\n%s" +msgstr "" +"세이브 포인트 배포 실패:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2057,7 +2175,9 @@ msgstr "다른 오디오 파일에 의존하는 프로젝트" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "이 파일을 여러분의 프로젝트의 복사하면 이 의존성을 제거할 것입니다.\n이것은 더 안전하지만, 디스크 공간이 더 필요합니다." +msgstr "" +"이 파일을 여러분의 프로젝트의 복사하면 이 의존성을 제거할 것입니다.\n" +"이것은 더 안전하지만, 디스크 공간이 더 필요합니다." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2065,7 +2185,11 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\n'누락'으로 나타나는 파일은 옮겨지거나 삭제되어서 복사할 수 없습니다.\n프로젝트에 복사할 수 있게 본래 그 원래 위치로 복구하세요." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"'누락'으로 나타나는 파일은 옮겨지거나 삭제되어서 복사할 수 없습니다.\n" +"프로젝트에 복사할 수 있게 본래 그 원래 위치로 복구하세요." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2143,16 +2267,24 @@ msgstr "누락된" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않을 것입니다. 계속 진행할까요?" +msgstr "" +"계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않을 것입니다. 계속 진행할까요?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "프로젝트는 현재 독립되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하지 않습니다. \n\n예전 버전의 오데시티 프로젝트는 독립적이지 않을 수 있고. \n외부 의존성 파일들이 옳바른 위치에 있어야 합니다.\n새로운 프로젝트는 독립적이고 더 안전할 것입니다." +msgstr "" +"프로젝트는 현재 독립되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하지 않습니" +"다. \n" +"\n" +"예전 버전의 오데시티 프로젝트는 독립적이지 않을 수 있고. \n" +"외부 의존성 파일들이 옳바른 위치에 있어야 합니다.\n" +"새로운 프로젝트는 독립적이고 더 안전할 것입니다." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2236,7 +2368,11 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "환경 설정에서 FFmpeg를 설정했고 이전에 성공적으로 불러왔지만, \n이번에 오데시티 시작시 FFmpeg을 불러오는데 실패했습니다.\n\n환경 설정 > 라이브러리 에서 다시 설정해 보세요." +msgstr "" +"환경 설정에서 FFmpeg를 설정했고 이전에 성공적으로 불러왔지만, \n" +"이번에 오데시티 시작시 FFmpeg을 불러오는데 실패했습니다.\n" +"\n" +"환경 설정 > 라이브러리 에서 다시 설정해 보세요." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2253,7 +2389,9 @@ msgstr "FFmpeg 찾기" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "오데시티에서 FFmpeg을 통해 오디오를 가져오고 내보내는데 '%s' 파일이 필요합니다." +msgstr "" +"오데시티에서 FFmpeg을 통해 오디오를 가져오고 내보내는데 '%s' 파일이 필요합니" +"다." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2298,7 +2436,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "오데시티가 FFmpeg을 사용해 오디오 파일을 가져오려고\n했지만, 라이브러리를 찾지 못했습니다.\n\nFFmpeg 가져오기를 사용하려면, 환경 설정 > 라이브러리 에서\nFFmpeg 라이브러리를 다운로드하거나 그 위치를 지정하세요." +msgstr "" +"오데시티가 FFmpeg을 사용해 오디오 파일을 가져오려고\n" +"했지만, 라이브러리를 찾지 못했습니다.\n" +"\n" +"FFmpeg 가져오기를 사용하려면, 환경 설정 > 라이브러리 에서\n" +"FFmpeg 라이브러리를 다운로드하거나 그 위치를 지정하세요." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2329,8 +2472,7 @@ msgstr "오데시티는 1%s의 파일에서 읽지 못했습니다." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "오데시티에서 %s에 파일을 잘 썼지만 이름을 %s로 바꾸는데 실패했습니다." #: src/FileException.cpp @@ -2339,14 +2481,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "오데시티에서 파일 저장에 실패했습니다.\n%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장 공간을 확보하기위한 팁을 보려면, 도움말 버튼을 클릭하세요." +msgstr "" +"오데시티에서 파일 저장에 실패했습니다.\n" +"%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장 공간을 확보하기위한 팁을 보" +"려면, 도움말 버튼을 클릭하세요." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "파일 오류" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2420,6 +2564,10 @@ msgstr "지정된 파일 이름이 유니코드 문자를 사용하기 때문에 msgid "Specify New Filename:" msgstr "새 파일 이름 지정:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "주파수 분석" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" @@ -2524,8 +2672,7 @@ msgid "&Replot..." msgstr "재구성(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "스펙트럼을 그리려면, 선택한 모든 트랙의 샘플링 주파수가 같아야 합니다." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2533,7 +2680,8 @@ msgstr "스펙트럼을 그리려면, 선택한 모든 트랙의 샘플링 주 msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "너무 많은 오디오를 선택했습니다. 오디오의 처음 %.1f초 분량만 분석됩니다." +msgstr "" +"너무 많은 오디오를 선택했습니다. 오디오의 처음 %.1f초 분량만 분석됩니다." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2544,30 +2692,26 @@ msgstr "충분한 데이터를 선택하지 않았습니다." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f 초 (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2596,10 +2740,6 @@ msgstr "주파수 (Hz)\t레벨 (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "지연 (초)\t주파수 (Hz)\t레벨" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "주파수 분석" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "스팩트럼 도식화 ..." @@ -2664,8 +2804,8 @@ msgstr "설치된 도움말이 없습니다" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

현재 사용 중인 오데시티는 알파 테스트 버전입니다." #: src/HelpText.cpp @@ -2679,15 +2819,19 @@ msgstr "오데시티 공식 배포 버전 구하기" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "완전한 설명서와 지원이 있는 최신 배포 버전을 사용하시길 강력히 권장합니다.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"완전한 설명서와 지원이 있는 최신 배포 버전을 사용하시길 강력히 권장합니다." +"

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "여러분은 우리의 [[https://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하여 오데시티의 배포를 도와줄 수 있습니다.


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"여러분은 우리의 [[https://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하" +"여 오데시티의 배포를 도와줄 수 있습니다.


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2700,61 +2844,83 @@ msgstr "이용 가능한 지원:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - 컴퓨터에 설치하지 않은 경우, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|포럼]] - 질문을 온라인으로 직접 물어보세요." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|포럼]] - 질문을 온라인으로 직접 물어보세" +"요." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "추가: 팁, 트릭, 추가 사용 지침서와 효과 플러그인 정보는 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|위키]]를 방문하세요." +msgstr "" +"추가: 팁, 트릭, 추가 사용 지침서와 효과 플러그인 정보는 [[https://wiki." +"audacityteam.org/index.php|위키]]를 방문하세요." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다 (M4A와 WMA, 휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파일 등). 이를 위해서는 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 라이브러리]]를 받아서 설치해야 합니다." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다 (M4A와 WMA, " +"휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파일 등). 이를 위해서는 " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign|FFmpeg 라이브러리]]를 받아서 설치해야 합니다." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "가져오기는 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] 에서, 트랙은 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 에서 도움말을 읽을 수 있습니다." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"가져오기는 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording." +"html#midi|MIDI files]] 에서, 트랙은 [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 에서 도움말을 읽을 수 " +"있습니다." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]].

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." +msgstr "" +"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]]." +"

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위" +"치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거나]] [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|매뉴얼을 다운로드]]하세요.

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." +msgstr "" +"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거" +"나]] [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|매뉴얼" +"을 다운로드]]하세요.

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 " +"설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2821,14 +2987,18 @@ msgstr "작업내역(&H)..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "내부 오류: %s에서, %s의 %d번째 줄.\n오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." +msgstr "" +"내부 오류: %s에서, %s의 %d번째 줄.\n" +"오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "내부 오류: %s의 %d번째 줄.\n오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." +msgstr "" +"내부 오류: %s의 %d번째 줄.\n" +"오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2983,7 +3153,9 @@ msgstr "레거시 프로젝트 파일 변환 중 오류" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "1.0 프로젝트 파일을 새 형식으로 변환했습니다.\n이전 파일은 '%s' 이름으로 저장했습니다" +msgstr "" +"1.0 프로젝트 파일을 새 형식으로 변환했습니다.\n" +"이전 파일은 '%s' 이름으로 저장했습니다" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3020,7 +3192,9 @@ msgstr "재실행(&R)" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "마지막 동작에 문제가 있습니다. 버그인 것 같다면\n어떤 위치에서 문제가 발생했는지 알려주세요." +msgstr "" +"마지막 동작에 문제가 있습니다. 버그인 것 같다면\n" +"어떤 위치에서 문제가 발생했는지 알려주세요." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3039,6 +3213,11 @@ msgstr "믹싱/렌더링" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "트랙 믹싱/렌더링" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "오데시티 믹서 보드%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3048,8 +3227,7 @@ msgid "Gain" msgstr "게인" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3100,11 +3278,6 @@ msgstr "속도 슬라이더를 이동했습니다" msgid "Moved pan slider" msgstr "팬 슬라이더를 이동했습니다" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "오데시티 믹서 보드%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "믹서 보드(&M)..." @@ -3115,7 +3288,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "\"%s\"모듈을 로드할 수 없습니다.\n\nError: %s" +msgstr "" +"\"%s\"모듈을 로드할 수 없습니다.\n" +"\n" +"Error: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3127,7 +3303,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "%s 모듈이 버전 문자열을 제공하지 않습니다.\n\n이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." +msgstr "" +"%s 모듈이 버전 문자열을 제공하지 않습니다.\n" +"\n" +"이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3135,7 +3314,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "%s 모듈이 오데시티 %s 버전과 일치합니다.\n\n이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." +msgstr "" +"%s 모듈이 오데시티 %s 버전과 일치합니다.\n" +"\n" +"이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3143,7 +3325,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "\"%s\" 모듈이 초기화에 실패했습니다.\n\n로드가 불가능합니다." +msgstr "" +"\"%s\" 모듈이 초기화에 실패했습니다.\n" +"\n" +"로드가 불가능합니다." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3155,7 +3340,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\n신뢰하는 소스의 모듈만 사용합니다" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"신뢰하는 소스의 모듈만 사용합니다" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3181,7 +3369,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "\"%s\" 모듈이 요구되는 함수를 전혀 제공하지 않습니다.\n\n로드가 불가능합니다." +msgstr "" +"\"%s\" 모듈이 요구되는 함수를 전혀 제공하지 않습니다.\n" +"\n" +"로드가 불가능합니다." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3274,32 +3465,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3387,7 +3573,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "효과 또는 명령 활성화:\n\n%s" +msgstr "" +"효과 또는 명령 활성화:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3395,14 +3584,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "효과 또는 명령 활성화:\n\n%s" +msgstr "" +"효과 또는 명령 활성화:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "%s의 효과 또는 명령 등록에 실패했습니다:\n%s" +msgstr "" +"%s의 효과 또는 명령 등록에 실패했습니다:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3422,7 +3616,9 @@ msgstr "플러그인 파일이 사용 중입니다. 덮어쓰기에 실패했습 msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "등록에 실패했습니다:\n%s" +msgstr "" +"등록에 실패했습니다:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3450,7 +3646,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "%s에 사용할 수 있는 공간이 거의 남아 있지 않습니다.좀더 가용 공간이 큰 곳에 임시 저장 공간을 지정하세요.디렉토리 환경설정 매뉴" +msgstr "" +"%s에 사용할 수 있는 공간이 거의 남아 있지 않습니다.좀더 가용 공간이 큰 곳에 " +"임시 저장 공간을 지정하세요.디렉토리 환경설정 매뉴" #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3461,7 +3659,9 @@ msgstr "실제 속도: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "사운드 장치를 여는 중 오류가 발생했습니다.\n오디오 호스트, 재생 장치와 프로젝트 샘플링 주파수를 바꾸어 시도해 보세요." +msgstr "" +"사운드 장치를 여는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"오디오 호스트, 재생 장치와 프로젝트 샘플링 주파수를 바꾸어 시도해 보세요." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3476,7 +3676,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "이 샘플링 주파수에서 녹음을 위한 트랙이 너무 적게 선택되었습니다. \n(오데시티에서는 스테레오 트랙을 위해서는 같은 샘플링 주파수의\n두개의 트랙이 필요합니다.)" +msgstr "" +"이 샘플링 주파수에서 녹음을 위한 트랙이 너무 적게 선택되었습니다. \n" +"(오데시티에서는 스테레오 트랙을 위해서는 같은 샘플링 주파수의\n" +"두개의 트랙이 필요합니다.)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3506,7 +3709,12 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "녹음된 오디오가 레이블이 달린 위치에서 손실되었습니다. 가능한 이유:\n\n다른 응용 프로그램이 오데시티와 CPU 처리 시간을 놓고 경쟁 중입니다\n\n느린 외부 저장 장치에 직접 저장하는 중입니다\n" +msgstr "" +"녹음된 오디오가 레이블이 달린 위치에서 손실되었습니다. 가능한 이유:\n" +"\n" +"다른 응용 프로그램이 오데시티와 CPU 처리 시간을 놓고 경쟁 중입니다\n" +"\n" +"느린 외부 저장 장치에 직접 저장하는 중입니다\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3528,9 +3736,12 @@ msgstr "내용 변경 없이 프로젝트 즉시 닫기" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요. 추가 오류 경고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한 현재 상태로 프로젝트를 저장할 것입니다." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요. 추가 오류 경" +"고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한 현재 상태로 프로젝트를 저장할 것" +"입니다." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3558,7 +3769,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n%lld 누락 외부 오디오 파일('별명 처리된 파일')을\n감지했습니다. 오데시티에서 이런 누락된 오디오\n파일을 자동으로 복구할 수 있는 방법은 없습니다.\n\n아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된\n파일을 찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수\n있을 것입니다.\n\n두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을\n수 있음에 유의하세요.\n\n세 번째 옵션을 선택하면, 추가 오류 경고시\n\"프로젝트 즉시 닫기\"를 하지 않는 한 이 옵션은\n프로젝트를 그 현재 상태로 저장할 것입니다." +msgstr "" +"\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n" +"%lld 누락 외부 오디오 파일('별명 처리된 파일')을\n" +"감지했습니다. 오데시티에서 이런 누락된 오디오\n" +"파일을 자동으로 복구할 수 있는 방법은 없습니다.\n" +"\n" +"아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된\n" +"파일을 찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수\n" +"있을 것입니다.\n" +"\n" +"두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을\n" +"수 있음에 유의하세요.\n" +"\n" +"세 번째 옵션을 선택하면, 추가 오류 경고시\n" +"\"프로젝트 즉시 닫기\"를 하지 않는 한 이 옵션은\n" +"프로젝트를 그 현재 상태로 저장할 것입니다." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3579,7 +3805,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n%lld 누락된 별명(.auf) 블럭파일을 감지했습니다.\n오데시티는 이 파일을 프로젝트의 현재 오디오에서\n완전히 되살릴 수 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n" +"%lld 누락된 별명(.auf) 블럭파일을 감지했습니다.\n" +"오데시티는 이 파일을 프로젝트의 현재 오디오에서\n" +"완전히 되살릴 수 있습니다." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3612,7 +3842,18 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n아마도 버그나, 시스템 크래쉬 또는 우연한 삭제로 인한\n%lld 누락 오디오 데이터(.au) 블럭파일을 감지했습니다.\n오데시티에서 이러한 누락된 파일을 자동으로 복구할 수\n있는 방법이 없습니다.\n\n아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된 파일을\n찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수 있습니다.\n\n두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을 수\n있음에 유의하세요." +msgstr "" +"\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n" +"아마도 버그나, 시스템 크래쉬 또는 우연한 삭제로 인한\n" +"%lld 누락 오디오 데이터(.au) 블럭파일을 감지했습니다.\n" +"오데시티에서 이러한 누락된 파일을 자동으로 복구할 수\n" +"있는 방법이 없습니다.\n" +"\n" +"아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된 파일을\n" +"찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수 있습니다.\n" +"\n" +"두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을 수\n" +"있음에 유의하세요." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3629,7 +3870,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "\"%s\" 폴더에 대한 프로젝트 검사에서 \n%d개의 부모가 없는 블록 파일을 찾았습니다. 이 파일들은 \n이 프로젝트에서 사용하지 않지만, 다른 프로젝트에서 보유하고 \n있는 것인지도 모릅니다. 해가 되지 않으며 미미한 존재입니다." +msgstr "" +"\"%s\" 폴더에 대한 프로젝트 검사에서 \n" +"%d개의 부모가 없는 블록 파일을 찾았습니다. 이 파일들은 \n" +"이 프로젝트에서 사용하지 않지만, 다른 프로젝트에서 보유하고 \n" +"있는 것인지도 모릅니다. 해가 되지 않으며 미미한 존재입니다." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3659,7 +3904,10 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "자동 복구 중 프로젝트 점검을 통해 파일 불일치를 발견함.\n\n도움말 > 진단 > 로그 보기... 를 선택하세요. " +msgstr "" +"자동 복구 중 프로젝트 점검을 통해 파일 불일치를 발견함.\n" +"\n" +"도움말 > 진단 > 로그 보기... 를 선택하세요. " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3674,10 +3922,18 @@ msgstr "<제목 없음>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[프로젝트 %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "프로젝트 데이터베이스를 여는데 실패했습니다." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s 파일을 여는데 실패" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "연결을 끊는데 실패했습니다." @@ -3692,7 +3948,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "프로젝트 파일의 명령을 실행하는데 실패했습니다.:\n\n%s" +msgstr "" +"프로젝트 파일의 명령을 실행하는데 실패했습니다.:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3700,7 +3959,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "프로젝트 파일 명령을 준비할 수 없습니다.:\n\n%s" +msgstr "" +"프로젝트 파일 명령을 준비할 수 없습니다.:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3709,7 +3971,18 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "프로젝트 파일로부터 데이터를 가져오는데 실패했습니다.\n다음 명령은 실패하였습니다.\n\n%s" +msgstr "" +"프로젝트 파일로부터 데이터를 가져오는데 실패했습니다.\n" +"다음 명령은 실패하였습니다.\n" +"\n" +"%s" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3720,15 +3993,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "이 프로젝트는 최신 버전의 오데시티에서 생성되었습니다:\n\n이 프로젝트를 처리하려면 새 버전으로 업그레이드 해야 합니다." +msgstr "" +"이 프로젝트는 최신 버전의 오데시티에서 생성되었습니다:\n" +"\n" +"이 프로젝트를 처리하려면 새 버전으로 업그레이드 해야 합니다." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "프로젝트 파일을 초기화 할 수 없습니다." +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "부모 없믐 블록을 지우는데 실패 하였습니다." +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "프로젝트 파일을 초기화 할 수 없습니다." #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3747,10 +4079,6 @@ msgstr "대상 데이터배이스에 연결을 할 수 없습니다." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "고속 저널링 모드로 변경할 수 없습니다" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "태그를 복사하는데 실패하였습니다." - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "SQL 패러매터에 연결을 실패하였습니다." @@ -3762,7 +4090,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "프로젝트 파일을 업데이트하는데 실패하였습니다.\n다음 명령이 실패하였습니다.:\n\n%s" +msgstr "" +"프로젝트 파일을 업데이트하는데 실패하였습니다.\n" +"다음 명령이 실패하였습니다.:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3782,7 +4114,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "오데시티가 파일을 %s에 저장을 실패하였습니다.\n쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장공간을 늘리려면, 도움말 버튼을 클릭하세요" +msgstr "" +"오데시티가 파일을 %s에 저장을 실패하였습니다.\n" +"쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다.저장공간을 늘리려면, 도움말 버튼을 클" +"릭하세요" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3804,8 +4139,12 @@ msgstr "(복구함)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "이 파일은 오데시티 %s 버전에서 저장했습니다.\n현재 오데시티 %s 버전을 사용 중입니다. 이 파일을 열려면 새로운 버전으로 업그레이드하세요." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"이 파일은 오데시티 %s 버전에서 저장했습니다.\n" +"현재 오데시티 %s 버전을 사용 중입니다. 이 파일을 열려면 새로운 버전으로 업그" +"레이드하세요." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3827,7 +4166,9 @@ msgstr "프로젝트 정보를 파싱할 수 없습니다." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "이 프로젝트의 데이터베이스를 다시 여는데 실패하였습니다. 저장 공간이 부족한 것이 원인일 수 있습니다. " +msgstr "" +"이 프로젝트의 데이터베이스를 다시 여는데 실패하였습니다. 저장 공간이 부족한 " +"것이 원인일 수 있습니다. " #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3848,7 +4189,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "프로젝트를 여는데 실패하였습니다. \n저장 장치에 공간이 부족한 것이 원인일 수 있습니다. \n\n%s " +msgstr "" +"프로젝트를 여는데 실패하였습니다. \n" +"저장 장치에 공간이 부족한 것이 원인일 수 있습니다. \n" +"\n" +"%s " #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3857,7 +4202,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "자동저장 정보를 삭제하는데 실패하였습니다. 저장공간이\n부족한 것이 원인일 수 있습니다. \n\n%s" +msgstr "" +"자동저장 정보를 삭제하는데 실패하였습니다. 저장공간이\n" +"부족한 것이 원인일 수 있습니다. \n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3868,7 +4217,11 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니다.\n\n이전 스냅샷으로 복구되었습니다." +msgstr "" +"이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니" +"다.\n" +"\n" +"이전 스냅샷으로 복구되었습니다." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3876,7 +4229,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니다.\n\n이전 스냅샷으로 복구되었습니다. 내용을 보관하려면\n반드시 저장해야 합니다." +msgstr "" +"이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니" +"다.\n" +"\n" +"이전 스냅샷으로 복구되었습니다. 내용을 보관하려면\n" +"반드시 저장해야 합니다." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3896,7 +4254,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "당신의 프로젝트는 지금 비어 있습니다. \n저장시 프로젝트에 아무런 트랙도 없을 것입니다.\n\n이전에 열어 놓은 트랙을 저장하시려면 '아니오'를 누르고\n모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한 다음에\n'프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요.\n\n저장할까요?" +msgstr "" +"당신의 프로젝트는 지금 비어 있습니다. \n" +"저장시 프로젝트에 아무런 트랙도 없을 것입니다.\n" +"\n" +"이전에 열어 놓은 트랙을 저장하시려면 '아니오'를 누르고\n" +"모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한 다음에\n" +"'프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요.\n" +"\n" +"저장할까요?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3911,7 +4277,10 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "프로젝트 크기가 현재 디스크의 사용가능한 저장공간 보다 커졌습니다. \n\n여유 공간이 있는 다른 디스크를 선택하세요." +msgstr "" +"프로젝트 크기가 현재 디스크의 사용가능한 저장공간 보다 커졌습니다. \n" +"\n" +"여유 공간이 있는 다른 디스크를 선택하세요." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3926,9 +4295,12 @@ msgstr "%s을 저장완료" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "파일명이 다른 프로젝트를 덮어쓰기 때문에 이 프로젝트를 저장하지 않았습니다.\n재시도 해보고, 새로운 이름을 선택하세요." +msgstr "" +"파일명이 다른 프로젝트를 덮어쓰기 때문에 이 프로젝트를 저장하지 않았습니다.\n" +"재시도 해보고, 새로운 이름을 선택하세요." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3939,7 +4311,9 @@ msgstr "%s프로젝트 \"%s\"를 다른 이름으로 저장..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'프로젝트 저장'은 오디오 파일이 아니라 오데시티 프로젝트용입니다.\n다른 앱에서 열려는 오디오 파일에 대해서는 '내보내기'를 사용하세요.\n" +msgstr "" +"'프로젝트 저장'은 오디오 파일이 아니라 오데시티 프로젝트용입니다.\n" +"다른 앱에서 열려는 오디오 파일에 대해서는 '내보내기'를 사용하세요.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3952,7 +4326,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr "이 프로젝트를 덮어쓸까요:\n\"%s\"?\n\n\"예\" the project\n\"%s\"\n는 완전히 덮어 써지게 됩니다." +msgstr "" +"이 프로젝트를 덮어쓸까요:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"\"예\" the project\n" +"\"%s\"\n" +"는 완전히 덮어 써지게 됩니다." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3961,9 +4341,12 @@ msgstr "프로젝트 덮어쓰기 경고" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "이 프로젝트는 다른 윈도우에 열려 있어 저장되지 않았습니다.\n다시 새로운 이름으로 시도하십시오." +msgstr "" +"이 프로젝트는 다른 윈도우에 열려 있어 저장되지 않았습니다.\n" +"다시 새로운 이름으로 시도하십시오." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3974,7 +4357,9 @@ msgstr "%s 프로젝트 다른 이름으로 저장 \"%s\"..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "사본의 저장은 이미 저장된 파일에 덮어 쓰기 할 수 없습니다. \n새로운 이름을 선택하여 다시 저장하세요." +msgstr "" +"사본의 저장은 이미 저장된 파일에 덮어 쓰기 할 수 없습니다. \n" +"새로운 이름을 선택하여 다시 저장하세요." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -3997,7 +4382,9 @@ msgstr "프로젝트 여는 중 오류" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "프로젝트가 FAT로 포맷된 디스크에 있습니다. \n열기위해서는 다른 디스크에 복사해야 합니다." +msgstr "" +"프로젝트가 FAT로 포맷된 디스크에 있습니다. \n" +"열기위해서는 다른 디스크에 복사해야 합니다." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4005,7 +4392,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "자동으로 생성된 백업 파일을 열려고 하는 중입니다.\n이것을 열면 심각한 데이터 손실이 발생할 수 있습니다.\n\n실제의 오데시티 프로젝트 파일을 대신 열어주세요." +msgstr "" +"자동으로 생성된 백업 파일을 열려고 하는 중입니다.\n" +"이것을 열면 심각한 데이터 손실이 발생할 수 있습니다.\n" +"\n" +"실제의 오데시티 프로젝트 파일을 대신 열어주세요." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4024,7 +4415,9 @@ msgstr "파일을 여는 중 오류" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "파일이 무효하거나 깨졌을 수 있습니다:\n%s" +msgstr "" +"파일이 무효하거나 깨졌을 수 있습니다:\n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4066,14 +4459,24 @@ msgstr "프로젝트 압축" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "이 프로젝트 압축을 하면 파일 내에 사용하지 않는 데이터를 삭제하여 저장공간을 늘립니다.\n\n현재 %s 의 저장공간이 남아 있고, 이 프로젝트는 %s를 사용중 입니다.\n\n계속 진행하면, 현재의 취소/재실행 기록과 클립보드는 지워지게 되고, 약 %s의 저장공간을 확보할 수 있습니다.\n계속 할까요?" +msgstr "" +"이 프로젝트 압축을 하면 파일 내에 사용하지 않는 데이터를 삭제하여 저장공간을 " +"늘립니다.\n" +"\n" +"현재 %s 의 저장공간이 남아 있고, 이 프로젝트는 %s를 사용중 입니다.\n" +"\n" +"계속 진행하면, 현재의 취소/재실행 기록과 클립보드는 지워지게 되고, 약 %s의 저" +"장공간을 확보할 수 있습니다.\n" +"계속 할까요?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4096,8 +4499,7 @@ msgstr "자동 데이터베이스 백업 실패" msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "오데시티 %s 버전 사용을 환영합니다" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4115,7 +4517,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n저장시 프로젝트에 아무 트랙도 없을 것입니다.\n\n이전에 열어 놓은 트랙을 저장하려면 '취소'하고,\n모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한\n다음 '프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요." +msgstr "" +"\n" +"저장시 프로젝트에 아무 트랙도 없을 것입니다.\n" +"\n" +"이전에 열어 놓은 트랙을 저장하려면 '취소'하고,\n" +"모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한\n" +"다음 '프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4148,7 +4556,9 @@ msgstr "%s 및 %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "이 복구파일은 오데시티 2.3.0 또는 그 이전 버전에 의해 저장되었습니다.\n이 프로젝트를 열려면 그 버전의 오데시티를 실행시켜야합니다." +msgstr "" +"이 복구파일은 오데시티 2.3.0 또는 그 이전 버전에 의해 저장되었습니다.\n" +"이 프로젝트를 열려면 그 버전의 오데시티를 실행시켜야합니다." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4173,8 +4583,7 @@ msgstr "%s 에 있는 플러그인 그룹은 이전에 정의된 그룹에 합 #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "%s 에 있는 플러그인의 아이템이 이전에 정의된 아이템과 중복되어 무시됨 " #: src/Registry.cpp @@ -4337,8 +4746,7 @@ msgstr "미터" msgid "Play Meter" msgstr "재생 미터" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4373,8 +4781,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4435,12 +4842,18 @@ msgstr "스크린샷 이미지를 저장할 위치를 선택하세요" msgid "Capture failed!" msgstr "캡처에 실패했습니다!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "긴 메시지" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "시퀀스는 블럭당 최대 %s 개의 샘플을 초과하는 블럭 파일을 가지고 있습니다.\n이 최대 길이에 맞춰 잘라내어 줄이기." +msgstr "" +"시퀀스는 블럭당 최대 %s 개의 샘플을 초과하는 블럭 파일을 가지고 있습니다.\n" +"이 최대 길이에 맞춰 잘라내어 줄이기." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4490,6 +4903,11 @@ msgstr "오데시티 사용을 환영합니다!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "시작시 다시 보여주지 않음" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "프로젝트 파일 데이터 검사 중" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "아티스트 이름" @@ -4610,7 +5028,9 @@ msgstr "적절하지 않음" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "임시 저장 디렉토리가 FAT로 포매팅된 드라이임.\n디폴트 위치로 되돌림" +msgstr "" +"임시 저장 디렉토리가 FAT로 포매팅된 드라이임.\n" +"디폴트 위치로 되돌림" #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4618,18 +5038,22 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\n적당한 드라이브에 대한 정보를 얻으려면 도움말 버튼을 클릭하세요. " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"적당한 드라이브에 대한 정보를 얻으려면 도움말 버튼을 클릭하세요. " #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "오데시티에서 파일을 쓸 수 없습니다:\n %s." +msgstr "" +"오데시티에서 파일을 쓸 수 없습니다:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4637,7 +5061,9 @@ msgstr "오데시티에서 파일을 쓸 수 없습니다:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "작성된 테마:\n %s." +msgstr "" +"작성된 테마:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4645,14 +5071,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "오데시티에서 쓰기 위해\n%s\n파일을 열 수 없습니다." +msgstr "" +"오데시티에서 쓰기 위해\n" +"%s\n" +"파일을 열 수 없습니다." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "오데시티에서 이미지를 파일에 쓸 수 없습니다:\n %s" +msgstr "" +"오데시티에서 이미지를 파일에 쓸 수 없습니다:\n" +" %s" #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4660,7 +5091,9 @@ msgstr "오데시티에서 이미지를 파일에 쓸 수 없습니다:\n %s" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Cee 코드로 작성된 테마:\n %s." +msgstr "" +"Cee 코드로 작성된 테마:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4668,7 +5101,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "오데시티에서 파일을 찾을 수 없습니다:\n %s\n테마를 불러오지 않았습니다." +msgstr "" +"오데시티에서 파일을 찾을 수 없습니다:\n" +" %s\n" +"테마를 불러오지 않았습니다." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4677,13 +5113,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "오데시티에서 파일을 불러올 수 없습니다:\n %s\n잘못된 png 형식이 아닐까요?" +msgstr "" +"오데시티에서 파일을 불러올 수 없습니다:\n" +" %s\n" +"잘못된 png 형식이 아닐까요?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "오데시티에서 기본 테마를 읽어올 수 없습니다.\n문제를 보고해 주세요." +msgstr "" +"오데시티에서 기본 테마를 읽어올 수 없습니다.\n" +"문제를 보고해 주세요." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4691,14 +5132,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "다음에서 기대하던 테마 구성요소 파일을\n찾지 못했습니다:\n %s" +msgstr "" +"다음에서 기대하던 테마 구성요소 파일을\n" +"찾지 못했습니다:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "폴더를 만들 수 없습니다:\n %s" +msgstr "" +"폴더를 만들 수 없습니다:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4706,14 +5152,18 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "%s 에 필요한 파일이 이미\n있습니다. 덮어 쓸까요?" +msgstr "" +"%s 에 필요한 파일이 이미\n" +"있습니다. 덮어 쓸까요?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "오데시티에서 파일을 저장할 수 없습니다:\n %s" +msgstr "" +"오데시티에서 파일을 저장할 수 없습니다:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4741,18 +5191,14 @@ msgstr "높은 대비" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4779,7 +5225,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "선택된 파일명은 다른 프로젝트를 덮어쓰기\n때문에 타이머 녹음에 사용할 수 없습니다.\n다시 시도하시고 원본 이름을 선택하세요." +msgstr "" +"선택된 파일명은 다른 프로젝트를 덮어쓰기\n" +"때문에 타이머 녹음에 사용할 수 없습니다.\n" +"다시 시도하시고 원본 이름을 선택하세요." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4812,13 +5261,21 @@ msgstr "자동 내보내기에서 오류" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "귀하의 현재 설정을 기반으로, 이 타이머 녹음을 완료하는데 필요한 디스크 공간이 부족할 수 있습니다.\n\n그래도 계속할까요?\n\n예정대로의 녹음 소요 시간: %s\n디크스상에 남은 녹음 시간: %s" +msgstr "" +"귀하의 현재 설정을 기반으로, 이 타이머 녹음을 완료하는데 필요한 디스크 공간" +"이 부족할 수 있습니다.\n" +"\n" +"그래도 계속할까요?\n" +"\n" +"예정대로의 녹음 소요 시간: %s\n" +"디크스상에 남은 녹음 시간: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4871,7 +5328,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\n녹음 저장 완료: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"녹음 저장 완료: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4879,7 +5339,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\n녹음 저장 중 오류." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"녹음 저장 중 오류." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4887,7 +5350,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\n녹음 내보내기 완료: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"녹음 내보내기 완료: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4895,7 +5361,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\n녹음 내보내는 중 오류." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"녹음 내보내는 중 오류." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4903,7 +5372,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n위에 언급한 오류 때문에 '%s'은 취소되었습니다." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"위에 언급한 오류 때문에 '%s'은 취소되었습니다." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4911,7 +5383,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n녹음이 중단되어서 '%s'은 취소되었습니다." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"녹음이 중단되어서 '%s'은 취소되었습니다." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4927,15 +5402,12 @@ msgstr "099시 060분 060초" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099일 024시 060분 060초" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "시작 날짜 및 시간" @@ -4980,8 +5452,8 @@ msgstr "자동 내보내기를 사용할까요?(&E)" msgid "Export Project As:" msgstr "다른 이름으로 프로젝트 내보내기:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "옵션" @@ -5109,7 +5581,9 @@ msgstr " 선택 On" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "스테레오 트랙에 대한 상대적인 위치를 조정하려면 클릭 후 드래그 하고, 높이를 같도록 만드려면 더블 클릭" +msgstr "" +"스테레오 트랙에 대한 상대적인 위치를 조정하려면 클릭 후 드래그 하고, 높이를 " +"같도록 만드려면 더블 클릭" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5189,8 +5663,7 @@ msgstr "선택이 너무 작아서 음성 키를 사용할 수 없습니다." msgid "Calibration Results\n" msgstr "캘리브레이션 결과\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5238,15 +5711,17 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: 아래의 설정을 불러오지 못했습니다. 기본 설정을 사용합니다.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: 아래의 설정을 불러오지 못했습니다. 기본 설정을 사용합니다.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s 적용..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5292,23 +5767,23 @@ msgstr "%s 반복하기" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, 왜냐하면 %s 을 단축키 %s 에 이미 지정됨" +msgstr "" +"\n" +"* %s, 왜냐하면 %s 을 단축키 %s 에 이미 지정됨" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "다음 명령에 대한 단축키는 삭제되었습니다. 그 이유는 단축키의 기본값이 새롭게 정의되거나 변경되었고, 같은 단축키에 다른 명령을 지정하였기 때문입니다. " +msgstr "" +"다음 명령에 대한 단축키는 삭제되었습니다. 그 이유는 단축키의 기본값이 새롭게 " +"정의되거나 변경되었고, 같은 단축키에 다른 명령을 지정하였기 때문입니다. " #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "바로가기가 제거되었습니다" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "긴 메시지" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "오디오 비교" @@ -6037,20 +6512,22 @@ msgstr "오토 덕" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "지정한 \"제어\" 트랙의 볼륨이 특정한 레벨에 도달할 때마다 한 개 이상 트랙의 볼륨을 줄입니다 (ducks)" +msgstr "" +"지정한 \"제어\" 트랙의 볼륨이 특정한 레벨에 도달할 때마다 한 개 이상 트랙의 " +"볼륨을 줄입니다 (ducks)" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "오디오가 포함되지 않은 트랙을 선택했습니다. 오토 덕은 오디오 트랙만 처리할 수 있습니다." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"오디오가 포함되지 않은 트랙을 선택했습니다. 오토 덕은 오디오 트랙만 처리할 " +"수 있습니다." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp @@ -6283,8 +6760,7 @@ msgstr "속도 변경은 템포(빠르기)와 피치(음정) 모두에 영향을 msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "속도 곱셈기:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6292,6 +6768,7 @@ msgstr "표준 Vinyl rpm:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "시작 rpm" @@ -6304,6 +6781,7 @@ msgstr "From (&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "끝 rpm" @@ -6517,23 +6995,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "어택 시간" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "릴리즈 시간:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "릴리즈 시간" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "압축 후 피크 레벨 0 dB까지 메이크업 게인 적용" @@ -6582,7 +7057,9 @@ msgstr "무효한 오디오 선택. 오디오를 선택했는지 확인하세요 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "측정할 것이 없습니다.\n트랙의 구간을 선택하세요." +msgstr "" +"측정할 것이 없습니다.\n" +"트랙의 구간을 선택하세요." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6714,8 +7191,7 @@ msgstr "배경음 레벨이 너무 높습니다" msgid "Background higher than foreground" msgstr "배경음이 전경음보다 더 높습니다" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 통과" @@ -6812,7 +7288,9 @@ msgstr "수집한 데이터" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds\n " +msgstr "" +"%d %s %02d %02dh %02dm %02ds\n" +" " #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7082,7 +7560,9 @@ msgstr "전화기의 키패드에서 나는 소리같은 듀얼 톤 멀티 주 msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "DTMF 시퀀스가 비어있음.\n이 효과에 대한 모든 설정을 점검할것." +msgstr "" +"DTMF 시퀀스가 비어있음.\n" +"이 효과에 대한 모든 설정을 점검할것." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7204,8 +7684,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "미리보기 처리 중" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7254,7 +7733,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "다음 효과를 초기화하는데 실패함: \n\n%s\n\n상세한 정보는 '도움말 > 진단 > 로그 보기' 를 이용" +msgstr "" +"다음 효과를 초기화하는데 실패함: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"상세한 정보는 '도움말 > 진단 > 로그 보기' 를 이용" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7268,7 +7752,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "다음 명령을 초기화 하는데 실패함:\n\n%s\n\n상세한 정보는 '도움말 > 진단 > 로그 보기' 를 이용" +msgstr "" +"다음 명령을 초기화 하는데 실패함:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"상세한 정보는 '도움말 > 진단 > 로그 보기' 를 이용" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7552,8 +8041,12 @@ msgstr "고음 자르기" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "매크로에서 이 필터곡선을 사용하려면, 새로운 이름을 선택하세요.\n'곡선 저장/관리...' 버튼을 선택하고 '이름 없음' 곡선의 이름을 바꾼 후 그것을 사용하세요." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"매크로에서 이 필터곡선을 사용하려면, 새로운 이름을 선택하세요.\n" +"'곡선 저장/관리...' 버튼을 선택하고 '이름 없음' 곡선의 이름을 바꾼 후 그것" +"을 사용하세요." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7562,7 +8055,9 @@ msgstr "필터 곡선 EQ는 다른 이름이 필요합니다" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "이퀄라이제이션을 적용하려면, 모든 선택한 트랙은 같은 샘플링 주파수이어야 합니다." +msgstr "" +"이퀄라이제이션을 적용하려면, 모든 선택한 트랙은 같은 샘플링 주파수이어야 합니" +"다." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7603,8 +8098,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7715,7 +8209,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "파일에서 EQ 곡선을 불러오는 중 오류:\n%s\n오류 메시지는 다음과 같습니다:\n%s" +msgstr "" +"파일에서 EQ 곡선을 불러오는 중 오류:\n" +"%s\n" +"오류 메시지는 다음과 같습니다:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7765,7 +8263,9 @@ msgstr "기본값(&F)" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "새 항목을 저장하려면 '이름 없음'의 이름을 바꾸세요.\n'확인'은 모든 변경 사항 저장, '취소'는 저장하지 않습니다." +msgstr "" +"새 항목을 저장하려면 '이름 없음'의 이름을 바꾸세요.\n" +"'확인'은 모든 변경 사항 저장, '취소'는 저장하지 않습니다." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7870,7 +8370,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "벤치마크 시간:\n원본: %s\n기본 세그먼트: %s\n기본 쓰레드: %s\nSSE: %s\nSSE 쓰레드: %s\n" +msgstr "" +"벤치마크 시간:\n" +"원본: %s\n" +"기본 세그먼트: %s\n" +"기본 쓰레드: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE 쓰레드: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8098,7 +8604,9 @@ msgstr "모든 잡음 프로파일 데이터는 같은 샘플링 주파수이어 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "노이즈 프로파일의 샘플링 주파수는 처리될 사운드의 샘플링 주파수와 일치해야 합니다." +msgstr "" +"노이즈 프로파일의 샘플링 주파수는 처리될 사운드의 샘플링 주파수와 일치해야 합" +"니다." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8160,7 +8668,9 @@ msgstr "스텝 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "오데시티가 필터할 내용을 알 수 있도록 단지 노이즈만 몇 초를 선택한 다음,\n노이즈 프로파일 구하기를 누르세요:" +msgstr "" +"오데시티가 필터할 내용을 알 수 있도록 단지 노이즈만 몇 초를 선택한 다음,\n" +"노이즈 프로파일 구하기를 누르세요:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8174,7 +8684,9 @@ msgstr "스텝 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음\n노이즈를 감소시키려면 '확인'을 누르세요.\n" +msgstr "" +"필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음\n" +"노이즈를 감소시키려면 '확인'을 누르세요.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8189,8 +8701,7 @@ msgstr "감소시키기(&D)" msgid "&Isolate" msgstr "분리(&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "잔여(&U)" @@ -8284,7 +8795,9 @@ msgstr "팬, 테잎 노이즈나 험같은 지속적인 배경 노이즈를 제 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음 \n노이즈를 제거하려면 '확인'을 누르십시오.\n" +msgstr "" +"필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음 \n" +"노이즈를 제거하려면 '확인'을 누르십시오.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8381,11 +8894,13 @@ msgstr "폴스트레치 (20x 이상 늘이기)" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "극한의 시간-늘이기나 \"stasis (정체)\" 효과에만 폴스트레치를 사용하세요" +msgstr "" +"극한의 시간-늘이기나 \"stasis (정체)\" 효과에만 폴스트레치를 사용하세요" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "스트레치 인수:" @@ -8394,8 +8909,7 @@ msgstr "스트레치 인수:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "시간 해상도 (초):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8403,10 +8917,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "오디오 선택이 미리보기에는 너무 짧습니다.\n\n오디오 선택을 적어도 %.1f초만큼 증가시키 보거나,\n'시간 해상도'를 %.1f초 이내로 감소시켜 보세요." +msgstr "" +"오디오 선택이 미리보기에는 너무 짧습니다.\n" +"\n" +"오디오 선택을 적어도 %.1f초만큼 증가시키 보거나,\n" +"'시간 해상도'를 %.1f초 이내로 감소시켜 보세요." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8414,10 +8931,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "미리보기를 할 수 없습니다.\n\n현재 오디오 선택에 대해, 최대\n'시간 해상도'는 %.1f 초입니다." +msgstr "" +"미리보기를 할 수 없습니다.\n" +"\n" +"현재 오디오 선택에 대해, 최대\n" +"'시간 해상도'는 %.1f 초입니다." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8425,7 +8945,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "그 선택에 대해 '시간 해상도'가 너무 깁니다.\n\n오디오 선택을 적어도 %.1f 초만큼 증가시켜 보거나,\n'시간 해상도'를 %.1f 초 이하로 감소시켜 보세요." +msgstr "" +"그 선택에 대해 '시간 해상도'가 너무 깁니다.\n" +"\n" +"오디오 선택을 적어도 %.1f 초만큼 증가시켜 보거나,\n" +"'시간 해상도'를 %.1f 초 이하로 감소시켜 보세요." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8501,10 +9025,15 @@ msgstr "한 개 이상 트랙의 피크 진폭을 설정합니다" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "수리 효과는 손상된 오디오의 매우 짧은 부분에 사용하기 위한 것입니다 (최대 128 샘플).\n\n수리할 아주 작은 구간을 확대하고 선택하세요." +msgstr "" +"수리 효과는 손상된 오디오의 매우 짧은 부분에 사용하기 위한 것입니다 (최대 " +"128 샘플).\n" +"\n" +"수리할 아주 작은 구간을 확대하고 선택하세요." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8513,7 +9042,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "수리는 선택 영역 이외의 오디오 데이터를 사용하여 동작합니다.\n\n적어도 그 한쪽 측면에 닿는 오디오가 있는 영역을 선택하세요.\n\n주변에 오디오가 많을수록, 더 잘 동작합니다." +msgstr "" +"수리는 선택 영역 이외의 오디오 데이터를 사용하여 동작합니다.\n" +"\n" +"적어도 그 한쪽 측면에 닿는 오디오가 있는 영역을 선택하세요.\n" +"\n" +"주변에 오디오가 많을수록, 더 잘 동작합니다." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8650,20 +9184,17 @@ msgstr "선택한 오디오의 앞뒤를 뒤바꿉니다" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS 시간 / 음정 늘이기" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "버터워스" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "체비셰프 형식 I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "체비셰프 형식 II" @@ -8693,8 +9224,7 @@ msgstr "필터를 적용하려면, 선택한 모든 트랙은 같은 샘플링 msgid "&Filter Type:" msgstr "필터 형식(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "순서(&R):" @@ -8763,40 +9293,32 @@ msgstr "무음 임계값:" msgid "Silence Threshold" msgstr "무음 임계값" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "사전 평활화 시간:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "이전 평활화 시간" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "라인 시간:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8807,10 +9329,8 @@ msgstr "라인 시간" msgid "Smooth Time:" msgstr "평활화 시간:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8980,9 +9500,11 @@ msgstr "볼륨이 지정한 레벨 이하인 패시지의 길이를 자동으로 #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "독립적으로 잘라낼 때, 각 동기화-잠긴 트랙 그룹에 한 개의 선택된 오디오 트랙만 있을 수 있습니다." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"독립적으로 잘라낼 때, 각 동기화-잠긴 트랙 그룹에 한 개의 선택된 오디오 트랙" +"만 있을 수 있습니다." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9040,7 +9562,10 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "버퍼 크기는 각각의 반복 단계에서 효과에 보내질 샘플의 수를 결정한다. 값을 작게 설정할 경우 처리 속도가 늦고, 어떤 효과의 경우 최소 8192 이하를 요구함. 반면, 대부분의 효과는 큰 버퍼 크기를 허용하며, 이 경우 처리 속도가 빠름. " +msgstr "" +"버퍼 크기는 각각의 반복 단계에서 효과에 보내질 샘플의 수를 결정한다. 값을 작" +"게 설정할 경우 처리 속도가 늦고, 어떤 효과의 경우 최소 8192 이하를 요구함. 반" +"면, 대부분의 효과는 큰 버퍼 크기를 허용하며, 이 경우 처리 속도가 빠름. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9057,7 +9582,10 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 VST 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 VST 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 VST 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니" +"다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. " +"이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 VST 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9073,7 +9601,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "대부분의 VST 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. 기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다." +msgstr "" +"대부분의 VST 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. " +"기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 " +"다시 열기 바랍니다." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9142,8 +9673,7 @@ msgstr "사전설정 파일을 읽을 수 없습니다." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "이 파라메터 파일은 %s 에서 저장된 것입니다. 계속?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9207,7 +9737,11 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 오디오 유니트 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음들이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 오디오 유니트 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 오디오 유니트 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해" +"야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음들이 들어가" +"게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 오디오 유니트 효과에서 작동" +"하는 것은 아닙니다. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9217,9 +9751,13 @@ msgstr "사용자 인터페이스" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "\"전체\"를 선택하면 오디오 유니트가 지원하는 그래피 인터페이스를 사용할 수 있습니다. \"일반\"을 선택하면 시스템이 지원하는 일반 인터페이스를 사용하며, \"기본\"을 선택하면 텍스트로만 된 인터페이스를 사용합니다. 적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"\"전체\"를 선택하면 오디오 유니트가 지원하는 그래피 인터페이스를 사용할 수 있" +"습니다. \"일반\"을 선택하면 시스템이 지원하는 일반 인터페이스를 사용하며, " +"\"기본\"을 선택하면 텍스트로만 된 인터페이스를 사용합니다. 적용하려면 효과를 " +"다시 열기 바랍니다." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9278,7 +9816,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "\"%s\" 사전설정 값을 가져올 수 없음\n\n%s" +msgstr "" +"\"%s\" 사전설정 값을 가져올 수 없음\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9295,7 +9836,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "사전설정 \"%s\" 을 내보낼 수 없음\n\n%s" +msgstr "" +"사전설정 \"%s\" 을 내보낼 수 없음\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9348,6 +9892,7 @@ msgstr "오디오 유니트" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA 효과" @@ -9370,12 +9915,14 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 LADSPA 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LADSPA 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 LADSPA 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합" +"니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니" +"다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LADSPA 효과에서 작동하는 것은 아닙" +"니다. " -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9389,6 +9936,7 @@ msgstr "효과 출력" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9408,14 +9956,20 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 LV2 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LV2 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " +msgstr "" +"처리의 일부 과정으로서, 일부 LV2 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니" +"다. 이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다. " +"이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LV2 효과에서 작동하는 것은 아닙니다. " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "LV2 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. 기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다." +msgstr "" +"LV2 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다. 기본적인 " +"텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다. 설정을 적용하려면 효과를 다시 열기 " +"바랍니다." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9461,8 +10015,7 @@ msgstr "나이키스트 효과 지원을 오데시티에 제공합니다" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "나이키스트 효과 적용 중..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "나이키스트 작업자" @@ -9476,7 +10029,10 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "'스펙트럼 효과'를 사용하려면, 트랙 스펙트로그램\n설정의 '스펙트럼 선택'을 활성화하고\n동작할 효과의 주파수 범위를 선택하세요." +msgstr "" +"'스펙트럼 효과'를 사용하려면, 트랙 스펙트로그램\n" +"설정의 '스펙트럼 선택'을 활성화하고\n" +"동작할 효과의 주파수 범위를 선택하세요." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9494,7 +10050,8 @@ msgstr "나이키스트 오류" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "죄송합니다, 트랙이 일치하지 않는 스테레오 트랙에 효과를 적용할 수 없습니다." +msgstr "" +"죄송합니다, 트랙이 일치하지 않는 스테레오 트랙에 효과를 적용할 수 없습니다." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9502,7 +10059,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "나이키스트 코드용으로는 선택이 너무 깁니다.\n최대 허용된 선택은 %ld 샘플입니다.\n(44100 hz 샘플링 주파수로 약 %.1f 시간)" +msgstr "" +"나이키스트 코드용으로는 선택이 너무 깁니다.\n" +"최대 허용된 선택은 %ld 샘플입니다.\n" +"(44100 hz 샘플링 주파수로 약 %.1f 시간)" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9565,7 +10125,8 @@ msgstr "나이키스트가 반환한 오디오가 없습니다.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[경고: 나이키스트가 Latin-1으로 변환한, 무효한 UTF-8 문자열을 반환했습니다.]" +msgstr "" +"[경고: 나이키스트가 Latin-1으로 변환한, 무효한 UTF-8 문자열을 반환했습니다.]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9584,7 +10145,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "당신의 코드는 SAL 같지만, '리턴' 선언이 없습니다.\nSAL에서는 다음처럼 리턴 선언을 사용하세요:\n\treturn *track* * 0.1\nLISP에서는, 다음처럼 여는 괄호로 시작하세요:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"당신의 코드는 SAL 같지만, '리턴' 선언이 없습니다.\n" +"SAL에서는 다음처럼 리턴 선언을 사용하세요:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"LISP에서는, 다음처럼 여는 괄호로 시작하세요:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9606,7 +10173,9 @@ msgstr "\"%s\"는 바른 파일 경로가 아닙니다." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "인용부호가 일치하지 않음\n%s" +msgstr "" +"인용부호가 일치하지 않음\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9616,10 +10185,6 @@ msgstr "나이키스트 명령 입력: " msgid "&Load" msgstr "가져오기(&L)" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "저장(&S)" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9634,7 +10199,9 @@ msgstr "Lisp 스크립트" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "현재 프로그램이 변경되었습니다.\n변경사항을 버릴까요?" +msgstr "" +"현재 프로그램이 변경되었습니다.\n" +"변경사항을 버릴까요?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9649,7 +10216,9 @@ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "값 범위:\n%s 에서 %s" +msgstr "" +"값 범위:\n" +"%s 에서 %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9680,7 +10249,9 @@ msgstr "뱀프 효과를 오데시티에 제공합니다" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "죄송합니다. Vamp 플러그인은 트랙의 개별 채널들이 일치하지 않는 스테레오 트랙에서 실행될 수 없습니다." +msgstr "" +"죄송합니다. Vamp 플러그인은 트랙의 개별 채널들이 일치하지 않는 스테레오 트랙" +"에서 실행될 수 없습니다." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9698,8 +10269,7 @@ msgstr "플러그인 설정" msgid "Program" msgstr "프로그램" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9739,10 +10309,17 @@ msgstr "이 파일을 \"%s\"로 정말 내보낼까요?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "%s 파일을 \"%s\" 이름으로 내보내려고 합니다.\n\n보통 파일 이름은 \".%s\" 확장자로 끝나며 일부 프로그램은 비표준 확장자를 가진 파일을 열지 못합니다.\n\n이 이름으로 파일을 정말 내보낼까요?" +msgstr "" +"%s 파일을 \"%s\" 이름으로 내보내려고 합니다.\n" +"\n" +"보통 파일 이름은 \".%s\" 확장자로 끝나며 일부 프로그램은 비표준 확장자를 가" +"진 파일을 열지 못합니다.\n" +"\n" +"이 이름으로 파일을 정말 내보낼까요?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9763,8 +10340,8 @@ msgstr "트랙들은 믹스되어 하나의 스테레오 파일로 내보내기 #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "인코더 설정에 따라서 트랙을 한 개의 내보낸 파일로 다운믹스할 것입니다." #: src/export/Export.cpp @@ -9806,7 +10383,9 @@ msgstr "믹서 패널" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "내보내기 실패.\n오류 %s" +msgstr "" +"내보내기 실패.\n" +"오류 %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9815,15 +10394,16 @@ msgstr "출력 표시" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "데이터는 표준 입력으로 보낼 것입니다. \"%f\"은 내보내기 창의 파일명을 사용합니다." +msgstr "" +"데이터는 표준 입력으로 보낼 것입니다. \"%f\"은 내보내기 창의 파일명을 사용합" +"니다." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9885,7 +10465,9 @@ msgstr "경로에서 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "진행하려면 제대로 구성된 FFmpeg가 필요합니다.\n환경 설정 > 라이브러리에서 설정할 수 있습니다." +msgstr "" +"진행하려면 제대로 구성된 FFmpeg가 필요합니다.\n" +"환경 설정 > 라이브러리에서 설정할 수 있습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9907,15 +10489,19 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 스트림을 출력 파일 \"%s\"에 추가 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : 오류 - \"%s\" 출력 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다. 오류 코드는 %d입니다." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : 오류 - \"%s\" 출력 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다. 오류 코드는 %d입" +"니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : 오류 - 출력 파일 \"%s\"에 헤더를 기록할 수 없습니다. 오류 코드는 %d입니다." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : 오류 - 출력 파일 \"%s\"에 헤더를 기록할 수 없습니다. 오류 코드는 %d" +"입니다." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9923,7 +10509,9 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - 출력 파일 \"%s\"에 헤더를 기록할 수 없습 msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg이 0x%x 오디오 코덱을 찾을 수 없습니다.\n이 코덱의 지원은 제대로 컴파일되지 않은 것 같습니다." +msgstr "" +"FFmpeg이 0x%x 오디오 코덱을 찾을 수 없습니다.\n" +"이 코덱의 지원은 제대로 컴파일되지 않은 것 같습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9940,7 +10528,10 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "오디오 코덱 \"%s\" (0x%x) 열 수 없음\n\n%s " +msgstr "" +"오디오 코덱 \"%s\" (0x%x) 열 수 없음\n" +"\n" +"%s " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -9981,9 +10572,11 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 프레임을 인코딩할 수 없습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "%d 채널을 내보내려고 시도했지만, 선택한 출력 형식에 대한 채널의 최대 수는 %d입니다" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d 채널을 내보내려고 시도했지만, 선택한 출력 형식에 대한 채널의 최대 수는 %d" +"입니다" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10009,14 +10602,18 @@ msgstr "리샘플링" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "프로젝트의 샘플링 주파수 (%d)가 현재 출력 포맷에서 \n지원하지 않습니다. " +msgstr "" +"프로젝트의 샘플링 주파수 (%d)가 현재 출력 포맷에서 \n" +"지원하지 않습니다. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "프로젝트 샘플링 주파수 (%d) 와 비트 레이트 (%d kbps) 조합을\n현재 출력포맷이 지원하지 않습니다." +msgstr "" +"프로젝트 샘플링 주파수 (%d) 와 비트 레이트 (%d kbps) 조합을\n" +"현재 출력포맷이 지원하지 않습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10301,7 +10898,9 @@ msgstr "코덱:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "모든 형식과 코덱이 호환되는 것은 아닙니다. 또한 모든 옵션의 조합이 모든 코덱에 호환되는 것도 아닙니다." +msgstr "" +"모든 형식과 코덱이 호환되는 것은 아닙니다. 또한 모든 옵션의 조합이 모든 코덱" +"에 호환되는 것도 아닙니다." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10320,7 +10919,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-문자 언어 코드\n선택적\n비어 있음 - 자동" +msgstr "" +"ISO 639 3-문자 언어 코드\n" +"선택적\n" +"비어 있음 - 자동" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10340,7 +10942,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "코덱 태그 (FOURCC)\n선택적\n비어 있음 - 자동" +msgstr "" +"코덱 태그 (FOURCC)\n" +"선택적\n" +"비어 있음 - 자동" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10352,7 +10957,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "비트레이트 (초당 비트) - 파일 크기와 품질에 영향을 줍니다\n어떤 코덱은 특정한 값(128k, 192k, 256k 등)만 받아들일 수 있습니다\n0 - 자동\n추천 - 192000" +msgstr "" +"비트레이트 (초당 비트) - 파일 크기와 품질에 영향을 줍니다\n" +"어떤 코덱은 특정한 값(128k, 192k, 256k 등)만 받아들일 수 있습니다\n" +"0 - 자동\n" +"추천 - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10360,7 +10969,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "전체적인 품질, 각각의 코덱마다 다르게 사용됨\nvorbis에 필요함\n0 - 자동\n-1 - 끄기 (대신 비트레이트 이용)" +msgstr "" +"전체적인 품질, 각각의 코덱마다 다르게 사용됨\n" +"vorbis에 필요함\n" +"0 - 자동\n" +"-1 - 끄기 (대신 비트레이트 이용)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10370,7 +10983,9 @@ msgstr "품질:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "샘플링 주파수(Hz)\n0 - 샘플링 주파수를 바꾸지 않음" +msgstr "" +"샘플링 주파수(Hz)\n" +"0 - 샘플링 주파수를 바꾸지 않음" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10381,14 +10996,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "오디오 차단 대역폭 (Hz)\n선택적\n0 - 자동" +msgstr "" +"오디오 차단 대역폭 (Hz)\n" +"선택적\n" +"0 - 자동" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "AAC 프로파일\n낮은 복잡도 - 기본값\n대부분의 재생기는 LC 외에는 재생할 수 없습니다" +msgstr "" +"AAC 프로파일\n" +"낮은 복잡도 - 기본값\n" +"대부분의 재생기는 LC 외에는 재생할 수 없습니다" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10405,7 +11026,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "압축 수준\nFLAC에서 필요합니다\n-1 - 자동\n최소값 - 0 (빠른 인코딩, 큰 출력 파일)\n최대값 - 10 (느린 인코딩, 작은 출력 파일)" +msgstr "" +"압축 수준\n" +"FLAC에서 필요합니다\n" +"-1 - 자동\n" +"최소값 - 0 (빠른 인코딩, 큰 출력 파일)\n" +"최대값 - 10 (느린 인코딩, 작은 출력 파일)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10418,7 +11044,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "프레임 크기\n선택 사항\n0 - 기본값\n최소값 - 16\n최대값 - 65535" +msgstr "" +"프레임 크기\n" +"선택 사항\n" +"0 - 기본값\n" +"최소값 - 16\n" +"최대값 - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10431,7 +11062,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "LPC 계수 정밀도\n선택 사항\n0 - 기본값\n최소값 - 1\n최대값 - 15" +msgstr "" +"LPC 계수 정밀도\n" +"선택 사항\n" +"0 - 기본값\n" +"최소값 - 1\n" +"최대값 - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10443,7 +11079,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "예측 순서 방식\n추정 - 가장 빠르고, 낮은 압축율\n로그 검색 - 가장 느리고, 좋은 압축율\n전체 검색 - 기본값" +msgstr "" +"예측 순서 방식\n" +"추정 - 가장 빠르고, 낮은 압축율\n" +"로그 검색 - 가장 느리고, 좋은 압축율\n" +"전체 검색 - 기본값" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10456,7 +11096,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "최소 예측 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" +msgstr "" +"최소 예측 순서\n" +"선택 사항\n" +"-1 - 기본값\n" +"최소값 - 0\n" +"최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10469,7 +11114,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "최대 예측 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" +msgstr "" +"최대 예측 순서\n" +"선택 사항\n" +"-1 - 기본값\n" +"최소값 - 0\n" +"최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10482,7 +11132,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "최소 분할 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 8" +msgstr "" +"최소 분할 순서\n" +"선택 사항\n" +"-1 - 기본값\n" +"최소값 - 0\n" +"최대값 - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10495,7 +11150,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "최대 분할 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 8" +msgstr "" +"최대 분할 순서\n" +"선택 사항\n" +"-1 - 기본값\n" +"최소값 - 0\n" +"최대값 - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10516,32 +11176,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "다중 스트림의 최대 비트 레이트\n선택 사항\n0 - 기본값" +msgstr "" +"다중 스트림의 최대 비트 레이트\n" +"선택 사항\n" +"0 - 기본값" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "멀티플렉서 비율:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "패킷 크기\n선택 사항\n0 - 기본값" +msgstr "" +"패킷 크기\n" +"선택 사항\n" +"0 - 기본값" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "패킷 크기:" @@ -10629,7 +11289,9 @@ msgstr "FLAC 내보내기는 %s을 열 수 없습니다" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "FLAC 인코더 초기화에 실패했습니다\n상태: %d" +msgstr "" +"FLAC 인코더 초기화에 실패했습니다\n" +"상태: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10765,8 +11427,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "비트레이트 모드:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "품질" @@ -10782,8 +11443,7 @@ msgstr "채널 모드:" msgid "Force export to mono" msgstr "모노로 강제 내보내기" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME 찾기" @@ -10820,9 +11480,13 @@ msgstr "%s은 어디에 있습니까?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "현재 링크하고 있는 파일은 lame_enc.dll v%d.%d임. 이버전은 오데시티 버전 %d.%d.%d 과 호환되지 않음.\n최신 버전의 'LAME for Audacity' 를 다운로드 하기 바랍니다. " +msgstr "" +"현재 링크하고 있는 파일은 lame_enc.dll v%d.%d임. 이버전은 오데시티 버전 %d." +"%d.%d 과 호환되지 않음.\n" +"최신 버전의 'LAME for Audacity' 를 다운로드 하기 바랍니다. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10908,14 +11572,18 @@ msgstr "MP3 인코더에서 %ld 오류를 반환했습니다" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "프로젝트 샘플링 주파수 (%d) 는 MP3 파일 포맷에서\n지원되지 않습니다." +msgstr "" +"프로젝트 샘플링 주파수 (%d) 는 MP3 파일 포맷에서\n" +"지원되지 않습니다." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "프로젝트 샘플링 주파수 (%d) 와 비트 레이트 (%d) 조합을 MP3 파일 포맷에서\n지원되지 않습니다." +msgstr "" +"프로젝트 샘플링 주파수 (%d) 와 비트 레이트 (%d) 조합을 MP3 파일 포맷에서\n" +"지원되지 않습니다." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10937,7 +11605,9 @@ msgstr "다중 내보내기를 할 수 없습니다" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "현재 음소거 해제된 오디오 트랙이나 적용가능한 레이블이 없습니다. 다른 오디오 파일에 내보내기 할 수 없습니다." +msgstr "" +"현재 음소거 해제된 오디오 트랙이나 적용가능한 레이블이 없습니다. 다른 오디오 " +"파일에 내보내기 할 수 없습니다." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11030,8 +11700,7 @@ msgstr "다음 %lld 파일을 내보낸 후에 내보내기가 멈췄습니다." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "다음 %lld 파일을 내보낸 후 뭔가가 정말 잘못되었습니다." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11040,7 +11709,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\"이 존재하지 않습니다.\n\n이것을 만들까요?" +msgstr "" +"\"%s\"이 존재하지 않습니다.\n" +"\n" +"이것을 만들까요?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11056,7 +11728,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니다: \n\n%s\n\n다음을 사용해 보십시오. " +msgstr "" +"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니" +"다: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"다음을 사용해 보십시오. " #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11065,7 +11743,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자 \"%s\"는 사용할 수 없습니다.\n\n다음을 사용해 보십시오:" +msgstr "" +"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자 \"%s\"는 사용할 수 " +"없습니다.\n" +"\n" +"다음을 사용해 보십시오:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11129,9 +11811,12 @@ msgstr "기타 비압축 파일" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "4GB 보다 큰 파일로 WAV 또는 AIFF 파일을 내보내기를 시도하였습니다.\n오데시티가 지원하지 않습니다. 내보내기 중단되었습니다." +msgstr "" +"4GB 보다 큰 파일로 WAV 또는 AIFF 파일을 내보내기를 시도하였습니다.\n" +"오데시티가 지원하지 않습니다. 내보내기 중단되었습니다." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11141,7 +11826,9 @@ msgstr "오류 내보내기" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "오데시티에서는 4GB보다 큰 WAV 파일 내보내기가 불가능하여\n파일의 뒷부분이 잘려서 저장되었습니다." +msgstr "" +"오데시티에서는 4GB보다 큰 WAV 파일 내보내기가 불가능하여\n" +"파일의 뒷부분이 잘려서 저장되었습니다." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11168,7 +11855,9 @@ msgstr "선택한 오디오를 %s로 내보내는 중" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "%s 파일 기록 중 오류 (디스크 꽉 참?).\nLibsndfile 메시지 \"%s\"" +msgstr "" +"%s 파일 기록 중 오류 (디스크 꽉 참?).\n" +"Libsndfile 메시지 \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11181,7 +11870,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \n는 오디오 파일이 아니라 미디 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식을 재생하기 위해 열 수 없지만,\n파일 > 가져오기 > 미디를 눌러 편집할 수 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"는 오디오 파일이 아니라 미디 파일입니다. \n" +"오데시티에서 이 형식을 재생하기 위해 열 수 없지만,\n" +"파일 > 가져오기 > 미디를 눌러 편집할 수 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11189,7 +11882,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\" \n는 오디오 파일이 아닙니다. \n오데시티는 이 형식의 파일을 열 수 없습니다." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"는 오디오 파일이 아닙니다. \n" +"오데시티는 이 형식의 파일을 열 수 없습니다." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11208,16 +11904,25 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 오디오 CD 트랙입니다. \n오데시티에서 오디오 CD를 직접 열 수는 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같이 오데시티에서 가져올 수\n있는 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." +msgstr "" +"\"%s\"는 오디오 CD 트랙입니다. \n" +"오데시티에서 오디오 CD를 직접 열 수는 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같이 오데시티에서 가져올 수\n" +"있는 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\"는 재생 목록 파일입니다. \n이 파일에는 다른 파일의 연결 항목만 있기 때문에 오데시티에서 열 수 \n없습니다. 텍스트 편집기로 열어서 실제 오디오 파일을 받으세요." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\"는 재생 목록 파일입니다. \n" +"이 파일에는 다른 파일의 연결 항목만 있기 때문에 오데시티에서 열 수 \n" +"없습니다. 텍스트 편집기로 열어서 실제 오디오 파일을 받으세요." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11226,16 +11931,24 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 윈도우 미디어 오디오 파일입니다. \n이 파일 형식은 특허 제한 때문에 오데시티에서 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\"는 윈도우 미디어 오디오 파일입니다. \n" +"이 파일 형식은 특허 제한 때문에 오데시티에서 열 수 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 고급 오디오 코딩 파일입니다. FFmpeg 라이브러리가 없으면, 오데시티는 이 형식의 파일을 열 수 없습니다.\n다른 방법으로는 WAV나 AIFF 파일로 변환하여 열기 바랍니다." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\"는 고급 오디오 코딩 파일입니다. FFmpeg 라이브러리가 없으면, 오데시티는 " +"이 형식의 파일을 열 수 없습니다.\n" +"다른 방법으로는 WAV나 AIFF 파일로 변환하여 열기 바랍니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11246,7 +11959,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 암호화된 오디오 파일입니다. \n보통 이 파일은 온라인 뮤직 스토어에서 나옵니다.\n이 형식의 파일이 암호화되어 있어 오데시티에서 열 수 없습니다. \n오데시티에서 파일을 녹음해보거나, 오디오 CD에 구운 다음 \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." +msgstr "" +"\"%s\"는 암호화된 오디오 파일입니다. \n" +"보통 이 파일은 온라인 뮤직 스토어에서 나옵니다.\n" +"이 형식의 파일이 암호화되어 있어 오데시티에서 열 수 없습니다. \n" +"오데시티에서 파일을 녹음해보거나, 오디오 CD에 구운 다음 \n" +"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11255,7 +11973,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 리얼플레이어 미디어 파일입니다. \n오데시티에서는 이 독점 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\"는 리얼플레이어 미디어 파일입니다. \n" +"오데시티에서는 이 독점 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11265,7 +11986,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\"는 오디오 파일이 아니고, 노트 기반의 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 오디오 파일로 변환한 후\n그것을 가져오거나, 오데시티로 녹음해 보세요." +msgstr "" +"\"%s\"는 오디오 파일이 아니고, 노트 기반의 파일입니다. \n" +"오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같은 오디오 파일로 변환한 후\n" +"그것을 가져오거나, 오데시티로 녹음해 보세요." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11274,9 +11999,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 Musepack 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nmp3 파일일 수 있다는 생각이 들면 확장자를 \".mp3\"로 바꾸고 \n다시 가져와보세요. 아니면 WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로\n변환할 필요가 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\"는 Musepack 오디오 파일입니다. \n" +"오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" +"mp3 파일일 수 있다는 생각이 들면 확장자를 \".mp3\"로 바꾸고 \n" +"다시 가져와보세요. 아니면 WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로\n" +"변환할 필요가 있습니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11285,7 +12016,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 Wavpack 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\"는 Wavpack 오디오 파일입니다. \n" +"오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11294,7 +12028,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 돌비 디지털 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\"는 돌비 디지털 오디오 파일입니다. \n" +"오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11303,7 +12040,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 Ogg Speex 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\"는 Ogg Speex 오디오 파일입니다. \n" +"오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11312,7 +12052,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\"는 비디오 파일입니다. \n오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 형식으로 오디오를 추출할 필요가 있습니다." +msgstr "" +"\"%s\"는 비디오 파일입니다. \n" +"오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" +"WAV나 AIFF와 같은 지원 형식으로 오디오를 추출할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11326,13 +12069,18 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "오데시티는 파일 '%s'의 형식을 인식하지 못했습니다.\n\n%s 무압축 파일의 경우 \"파일 > 가져오기 > Raw 데이터\" 를 시도해보세요." +msgstr "" +"오데시티는 파일 '%s'의 형식을 인식하지 못했습니다.\n" +"\n" +"%s 무압축 파일의 경우 \"파일 > 가져오기 > Raw 데이터\" 를 시도해보세요." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "FFmpeg 설치해 보십시오.\n\n" +msgstr "" +"FFmpeg 설치해 보십시오.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11347,7 +12095,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "오데시티에서 '%s' 파일의 형식을 인식했습니다.\n가져오기 프로그램에서는 아마 다음 파일을 지원합니다:\n%s,\n하지만 이 파일 형식을 인식하는 프로그램은 없습니다." +msgstr "" +"오데시티에서 '%s' 파일의 형식을 인식했습니다.\n" +"가져오기 프로그램에서는 아마 다음 파일을 지원합니다:\n" +"%s,\n" +"하지만 이 파일 형식을 인식하는 프로그램은 없습니다." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11359,7 +12111,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "프로젝트를 가져올 수 없습니다.:\n\n%s" +msgstr "" +"프로젝트를 가져올 수 없습니다.:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11372,7 +12127,12 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "이 프로젝트는 오데시티 1.0 이전 버전에서 저장되었습니다.\n이후 버전에서 포맷이 바뀌어 이 프로젝트는 가져올수 없습니다.\n\n오데시티 v3.0.0 이전 버전을 사용하여 프로젝트를 업그레이드 한 후\n로딩하면 이 버전에서 사용할 수 있습니다." +msgstr "" +"이 프로젝트는 오데시티 1.0 이전 버전에서 저장되었습니다.\n" +"이후 버전에서 포맷이 바뀌어 이 프로젝트는 가져올수 없습니다.\n" +"\n" +"오데시티 v3.0.0 이전 버전을 사용하여 프로젝트를 업그레이드 한 후\n" +"로딩하면 이 버전에서 사용할 수 있습니다." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11420,7 +12180,9 @@ msgstr "프로젝트 데이터 폴더를 찾을 수 없습니다: \"%s\"" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "MIDI 트랙이 프로젝트 파일에 있으나, 이 오데시티 빌드는MIDI 지원을 하지 않음, 트랙 무시." +msgstr "" +"MIDI 트랙이 프로젝트 파일에 있으나, 이 오데시티 빌드는MIDI 지원을 하지 않음, " +"트랙 무시." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11430,7 +12192,9 @@ msgstr "프로젝트 가져오기" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "활성화된 프로젝트가 이미 시간 트랙을 갖고 있고, 프로젝트가 가져오기 중에 있어, 타임 트랙은 무시됨" +msgstr "" +"활성화된 프로젝트가 이미 시간 트랙을 갖고 있고, 프로젝트가 가져오기 중에 있" +"어, 타임 트랙은 무시됨" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11454,7 +12218,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "프로젝트 파일 %s이 없습니다.\n\n무음을 대신 삽입." +msgstr "" +"프로젝트 파일 %s이 없습니다.\n" +"\n" +"무음을 대신 삽입." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11470,7 +12237,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "alias 파일 %s가 없음\n\n무음을 대신 삽입." +msgstr "" +"alias 파일 %s가 없음\n" +"\n" +"무음을 대신 삽입." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11486,7 +12256,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "처리중 오류 %s\n\n무음을 삽입." +msgstr "" +"처리중 오류 %s\n" +"\n" +"무음을 삽입." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11512,7 +12285,8 @@ msgstr "FFmpeg 호환 파일" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "인덱스[%02x] 코덱[%s], 언어[%s], 비트레이트[%s], 채널[%d], 지속시간[%d]" +msgstr "" +"인덱스[%02x] 코덱[%s], 언어[%s], 비트레이트[%s], 채널[%d], 지속시간[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11573,7 +12347,8 @@ msgstr "LOF 파일에 무효한 전체시간이 있습니다." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "미디 트랙은 개별적으로 오프셋을 지정할 수 없고, 오디오 파일에서만 가능합니다." +msgstr "" +"미디 트랙은 개별적으로 오프셋을 지정할 수 없고, 오디오 파일에서만 가능합니다." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11614,7 +12389,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "가져오기 실패:\n\nMP3 형식에 제대로 맞추어지지 않은 것으로 보입니다..\n\n" +msgstr "" +"가져오기 실패:\n" +"\n" +"MP3 형식에 제대로 맞추어지지 않은 것으로 보입니다..\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11959,6 +12738,7 @@ msgstr "%s 오른쪽" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11981,6 +12761,7 @@ msgstr "끝" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12326,7 +13107,9 @@ msgstr "전체 화면 (켬/끔)(&F)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "'%s' 폴더를 만들 수 없습니다.\n폴더가 아닌 파일이 이미 있습니다" +msgstr "" +"'%s' 폴더를 만들 수 없습니다.\n" +"폴더가 아닌 파일이 이미 있습니다" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12365,7 +13148,9 @@ msgstr "Allegro 파일" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "알 수 없는 파일 확장자의 파일 이름을 선택했습니다.\n계속할까요?" +msgstr "" +"알 수 없는 파일 확장자의 파일 이름을 선택했습니다.\n" +"계속할까요?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12396,10 +13181,6 @@ msgstr "MIDI 파일들" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro 파일들" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "비압축 오디오 파일 선택" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "위험한 리셋...(&D)" @@ -13297,6 +14078,7 @@ msgstr "커서 길게 오른쪽으로(&M)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "탐색(&K)" @@ -13506,7 +14288,9 @@ msgstr "새 레이블 트랙을 만들었습니다" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "이 버전의 오데시티에서는 각 프로젝트 창에 한 개의 시간 트랙만 사용할 수 있습니다." +msgstr "" +"이 버전의 오데시티에서는 각 프로젝트 창에 한 개의 시간 트랙만 사용할 수 있습" +"니다." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13544,7 +14328,8 @@ msgstr "최소한 하나 이상의 오디오 트랙과 하나의 MIDI 트랙을 msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "정렬 완료: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." +msgstr "" +"정렬 완료: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13555,7 +14340,9 @@ msgstr "미디와 오디오 동기화" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "정렬 오류: 입력값이 너무 짧음: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." +msgstr "" +"정렬 오류: 입력값이 너무 짧음: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f" +"초까지의 오디오." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13769,15 +14556,13 @@ msgstr "포커스된 트랙: 맨 위로 이동(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "포커스된 트랙: 맨 아래로 이동(&B)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "재생 중" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13807,14 +14592,20 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "타이머 기록은 한 개 이상의 프로젝트와 사용할 수 없습니다.\n\n추가적인 프로젝트를 닫고 다시 시도해 보세요." +msgstr "" +"타이머 기록은 한 개 이상의 프로젝트와 사용할 수 없습니다.\n" +"\n" +"추가적인 프로젝트를 닫고 다시 시도해 보세요." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "타이머 기록은 변경사항을 저장하지 않으면 사용할 수 없습니다.\n\n이 프로젝트를 저장하거나 닫고 다시 시도해 보세요." +msgstr "" +"타이머 기록은 변경사항을 저장하지 않으면 사용할 수 없습니다.\n" +"\n" +"이 프로젝트를 저장하거나 닫고 다시 시도해 보세요." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14239,7 +15030,9 @@ msgstr "기본 디렉토리" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "이전 작업에 사용되었던 디렉토리를 사용하려면 필드를 비워두십시오. \n필드를 채우면 작업에 항상 그 디렉토리가 사용됩니다. " +msgstr "" +"이전 작업에 사용되었던 디렉토리를 사용하려면 필드를 비워두십시오. \n" +"필드를 채우면 작업에 항상 그 디렉토리가 사용됩니다. " #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14364,6 +15157,7 @@ msgstr "형식순으로 묶음" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14375,23 +15169,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "나이퀴스트(&Y)" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14497,7 +15288,10 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다. 오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" +msgstr "" +"항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 " +"깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합" +"니다. 오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14565,8 +15359,7 @@ msgstr "로컬에서" msgid "From Internet" msgstr "인터넷에서" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "표시" @@ -14615,6 +15408,10 @@ msgstr "시스템과 오데시티 테마 조합하기(&L)" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "RTL 언어에서는 대부분 왼쪽에서 오른쪽 방향 레이아웃을 사용함" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "타임라인 툴 팁 보기" @@ -14780,7 +15577,9 @@ msgstr "기본값(&D)" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (단축키 '%s' 가 \"%s\"에 사용되고 있기 때문)\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (단축키 '%s' 가 \"%s\"에 사용되고 있기 때문)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -14793,9 +15592,12 @@ msgstr "키보드 단축키 가져오기 중 오류" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "단축키 파일에 \"%s\" 과 \"%s\" 이 중복된 오류가 있음.\n아무것도 가져오지 못함." +msgstr "" +"단축키 파일에 \"%s\" 과 \"%s\" 이 중복된 오류가 있음.\n" +"아무것도 가져오지 못함." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14805,8 +15607,12 @@ msgstr "%d개의 키보드 단축키를 불러왔습니다\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\n다음 명령은 가져온 파일에 지정되지 않았으나, 새로운 단축키와 충돌로 인해 삭제됨\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"다음 명령은 가져온 파일에 지정되지 않았으나, 새로운 단축키와 충돌로 인해 삭제" +"됨\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14835,7 +15641,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t 그리고\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t 그리고\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14850,7 +15661,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "키보드 단축키 '%s' 는 다음 기능에 이미 지정되어 있음 : \n\n\t%s\n\n\n'확인'를 누르면 다름 단축키로 지정 \n\n\t%s\n\n아니면 '취소' 클릭." +msgstr "" +"키보드 단축키 '%s' 는 다음 기능에 이미 지정되어 있음 : \n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"'확인'를 누르면 다름 단축키로 지정 \n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"아니면 '취소' 클릭." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14912,7 +15733,9 @@ msgstr "다운로드(&N)" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "오데시티가 유효한 FFmpeg 라이브러리를 자동으로 찾았습니다.\n그래도 FFmpeg의 위치를 직접 찾을까요?" +msgstr "" +"오데시티가 유효한 FFmpeg 라이브러리를 자동으로 찾았습니다.\n" +"그래도 FFmpeg의 위치를 직접 찾을까요?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14931,6 +15754,10 @@ msgstr "미디 장치" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "midiIO 환경 설정" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "미디 인터페이스가 없습니다" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14945,10 +15772,6 @@ msgstr "사용 중: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "미디 신디 레이턴시 (ms)(&A):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "미디 인터페이스가 없습니다" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "미디 신디사이저 레이턴시는 정수여야 합니다" @@ -14957,8 +15780,7 @@ msgstr "미디 신디사이저 레이턴시는 정수여야 합니다" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "모듈" @@ -14969,22 +15791,28 @@ msgstr "Module 환경 설정" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "이것은 실험적인 모듈입니다.\n오데시티 매뉴얼을 읽고 무슨 내용인지 이해한 후에만 활성화하세요." +msgstr "" +"이것은 실험적인 모듈입니다.\n" +"오데시티 매뉴얼을 읽고 무슨 내용인지 이해한 후에만 활성화하세요." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "'확인하기'를 선택하면 오데시티가 시작할 때마다 모듈을 로딩할 것인지를 묻습니다. " +msgstr "" +"'확인하기'를 선택하면 오데시티가 시작할 때마다 모듈을 로딩할 것인지를 묻습니" +"다. " #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'실패'를 선택하면, 오데시티는 모듈이 작동하지 않는 것으로 간주하고 실행하지 않습니다." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +"'실패'를 선택하면, 오데시티는 모듈이 작동하지 않는 것으로 간주하고 실행하지 " +"않습니다." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15326,8 +16154,7 @@ msgstr "실시간 변환" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "샘플링 주파수 변환(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "디더(&D):" @@ -15340,8 +16167,7 @@ msgstr "고품질 변환" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "샘플링 주파수 변환(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "디더(&H):" @@ -15366,8 +16192,7 @@ msgstr "소프트웨어 입력신호 플레이 쓰루 (&S)" msgid "Record on a new track" msgstr "새 트랙에 녹음" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "드롭아웃 감지" @@ -15464,14 +16289,12 @@ msgstr "크로스 페이드 (&F) :" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15612,8 +16435,7 @@ msgstr "스펙트럼 선택 사용하기(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Y-축을 따라 격자 보이기(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT 노트 찾기" @@ -15675,8 +16497,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "최대 노트 개수는 1부터 128사이의 범위 내에 있어야 합니다" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15695,20 +16516,37 @@ msgstr "정보" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "테마 기능은 실험적 기능입니다. \n\n사용해보려면 \"테마 캐쉬 저장\"을 누르고 GIMP와 같은 이미지 편집기를 사용하여\nImageCacheVxx.png 파일을 찾아서 이미지와 색상을 수정하세요.\n\n바꾼 이미지와 색상을 오데시티로 불러오려면 \"테마 캐쉬 불러오기\"를 누르세요.\n\n(이미지 파일에 다른 아이콘이 있어도, 현재는 파형트랙상의 전송 도구모음과 \n색상들만 적용됩니다.)" +msgstr "" +"테마 기능은 실험적 기능입니다. \n" +"\n" +"사용해보려면 \"테마 캐쉬 저장\"을 누르고 GIMP와 같은 이미지 편집기를 사용하" +"여\n" +"ImageCacheVxx.png 파일을 찾아서 이미지와 색상을 수정하세요.\n" +"\n" +"바꾼 이미지와 색상을 오데시티로 불러오려면 \"테마 캐쉬 불러오기\"를 누르세" +"요.\n" +"\n" +"(이미지 파일에 다른 아이콘이 있어도, 현재는 파형트랙상의 전송 도구모음과 \n" +"색상들만 적용됩니다.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "개개의 테마 파일을 저장하고 불러올 때 각각의 이미지에 대해 개별적인 파일을 \n사용하지만, 다른 경우에도 같은 방식입니다." +msgstr "" +"개개의 테마 파일을 저장하고 불러올 때 각각의 이미지에 대해 개별적인 파일을 \n" +"사용하지만, 다른 경우에도 같은 방식입니다." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15985,8 +16823,7 @@ msgstr "파형 환경 설정" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "파형 dB 범위 (&R)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16024,8 +16861,7 @@ msgstr "끝까지 선택" msgid "Select to Start" msgstr "시작까지 선택" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16158,8 +16994,7 @@ msgstr "녹음 레벨 미터" msgid "Playback Meter" msgstr "재생 레벨 미터" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16245,6 +17080,7 @@ msgstr "스크러빙" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "스크러빙 정지" @@ -16252,6 +17088,7 @@ msgstr "스크러빙 정지" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "스크러빙 시작" @@ -16259,6 +17096,7 @@ msgstr "스크러빙 시작" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "탐색 정지" @@ -16266,6 +17104,7 @@ msgstr "탐색 정지" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "탐색 시작" @@ -16565,9 +17404,10 @@ msgstr "옥타브 내리기(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 지정은 드래그하세요." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 지정은 드래그하세요." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16673,7 +17513,9 @@ msgstr "스펙트로그램(&S)" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "스펙토그램 설정을 변겨하려면, 먼저\n재생이나 녹음을 중단하세요." +msgstr "" +"스펙토그램 설정을 변겨하려면, 먼저\n" +"재생이나 녹음을 중단하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16702,8 +17544,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "처리중...\t%i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16901,7 +17742,9 @@ msgstr "%.0f%% 오른쪽" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "하위 보기의 크기를 변경하려면, 클릭하고 드래그 하고, 같은 크기로 나누려면 더블 클릭 하세요." +msgstr "" +"하위 보기의 크기를 변경하려면, 클릭하고 드래그 하고, 같은 크기로 나누려면 더" +"블 클릭 하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17059,6 +17902,7 @@ msgstr "포락선을 조정했습니다." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "스크러빙(&S)" @@ -17070,6 +17914,7 @@ msgstr "탐색하기" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "스크러빙 눈금자(&R)" @@ -17116,7 +17961,8 @@ msgstr "최상단 선택 주파수 이동은 클릭 후 드래그하세요." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "가운데 선택 주파수를 스펙트럼의 피크까지 이동하려면 클릭 후 드래그하세요." +msgstr "" +"가운데 선택 주파수를 스펙트럼의 피크까지 이동하려면 클릭 후 드래그하세요." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17131,8 +17977,7 @@ msgstr "주파수 대역폭을 조절하려면 클릭 후 드래그하세요." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "편집, 환경 설정..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17146,8 +17991,7 @@ msgstr "주파수 대역폭 설정은 클릭 후 드래그하세요." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "오디오 선택은 클릭 후 드래그하세요" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(달라붙기)" @@ -17204,15 +18048,13 @@ msgstr "Command+클릭" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+클릭" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "트랙 선택/선택 해제는 %s. 트랙 순서 변경은 위아래로 드래그하세요." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17371,7 +18213,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "더 높은 리프레시 속도는 미터 변경사항을 더 자주 보여줍니다\n초당 30 이하의 속도는 느린 컴퓨터에서 레벨 미터가\n오디오 품질에 미치는 영향을 막아 줍니다." +msgstr "" +"더 높은 리프레시 속도는 미터 변경사항을 더 자주 보여줍니다\n" +"초당 30 이하의 속도는 느린 컴퓨터에서 레벨 미터가\n" +"오디오 품질에 미치는 영향을 막아 줍니다." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17484,12 +18329,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + 100분의 1" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17502,13 +18345,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + 1/1000 초" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17525,8 +18366,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + 샘플" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17535,6 +18375,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "샘플" @@ -17558,8 +18399,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + 필름 프레임 (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17590,8 +18430,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 드롭 프레임" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17609,8 +18448,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 비드롭 프레임" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17641,8 +18479,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL 프레임 (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17672,8 +18509,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA 프레임(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17695,8 +18531,7 @@ msgstr "01000,01000 프레임|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17713,8 +18548,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17732,8 +18566,7 @@ msgstr "옥타브" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17753,8 +18586,7 @@ msgstr "반음 + 센트" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -17957,7 +18789,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~a대역폭이 0입니다 (위쪽 및 아래쪽~%~\n 주파수가 모두 ~a Hz입니다).~%~\n 주파수 범위를 선택하세요." +msgstr "" +"~a대역폭이 0입니다 (위쪽 및 아래쪽~%~\n" +" 주파수가 모두 ~a Hz입니다).~%~\n" +" 주파수 범위를 선택하세요." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17965,7 +18800,10 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~a노치 필터 매개 변수를 적용할 수 없습니다.~%~\n 낮은 주파수 범위를 높이거나~%~\n 필터 '너비'를 줄이세요." +msgstr "" +"~a노치 필터 매개 변수를 적용할 수 없습니다.~%~\n" +" 낮은 주파수 범위를 높이거나~%~\n" +" 필터 '너비'를 줄이세요." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18000,9 +18838,13 @@ msgstr "~a중심 주파수는 0 Hz 이상이어야 합니다." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~a주파수 선택이 트랙 샘플링 주파수에 비해 너무 높습니다.~%~\n 현재 트랙에 대해, 높은 주파수 설정은~%~\n ~a Hz보다 클 수 없습니다." +msgstr "" +"~a주파수 선택이 트랙 샘플링 주파수에 비해 너무 높습니다.~%~\n" +" 현재 트랙에 대해, 높은 주파수 설정은~%~\n" +" ~a Hz보다 클 수 없습니다." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18010,7 +18852,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~a대역폭이 0입니다 (위쪽 및 아래쪽~%~\n 주파수가 모두 ~a Hz입니다).~%~\n 주파수 범위를 선택하세요." +msgstr "" +"~a대역폭이 0입니다 (위쪽 및 아래쪽~%~\n" +" 주파수가 모두 ~a Hz입니다).~%~\n" +" 주파수 범위를 선택하세요." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18163,7 +19008,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB 값은 +100 dB를 초과할 수 없습니다.~%~%~\n 힌트: 6 dB는 진폭을 두 배로 만들고~%~\n -6 dB는 진폭을 절반으로 만듭니다." +msgstr "" +"~adB 값은 +100 dB를 초과할 수 없습니다.~%~%~\n" +" 힌트: 6 dB는 진폭을 두 배로 만들고~%~\n" +" -6 dB는 진폭을 절반으로 만듭니다." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18217,8 +19065,7 @@ msgstr "오류.^%무효한 선택.^%두 개 이상의 오디오 클립이 선택 #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "오류.^%무효한 선택.~%E선택 영역의 시작/끝에 빈 공간이 있습니다." #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18541,7 +19388,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "오류:~%~% 주파수 (~a Hz) 는 트랙 샘플링 주파수로 너무 높음 ~%~%~\n 트랙 샘플링 주파수 ~a Hz~%~\n 주파수는 ~a Hz 보다 낮아야 함." +msgstr "" +"오류:~%~% 주파수 (~a Hz) 는 트랙 샘플링 주파수로 너무 높음 ~%~%~\n" +" 트랙 샘플링 주파수 ~a Hz~%~\n" +" 주파수는 ~a Hz 보다 낮아야 함." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18551,7 +19401,8 @@ msgstr "사운드 레이블" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "GNU General Public License Version 2 또는 이후 버전의 라이센스로 배포됨" +msgstr "" +"GNU General Public License Version 2 또는 이후 버전의 라이센스로 배포됨" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18641,7 +19492,9 @@ msgstr "소리를 찾을 수 없음.~%'임계값'과 '최소 소리 지속시간 msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "영역을 레이블링 하려면 최소 두개의 소리가 필요 ~%a 합니다. 현재 하나의 소리만 검출되었습니다. " +msgstr "" +"영역을 레이블링 하려면 최소 두개의 소리가 필요 ~%a 합니다. 현재 하나의 소리" +"만 검출되었습니다. " #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18663,8 +19516,7 @@ msgstr "소프트 리미트" msgid "Hard Limit" msgstr "하드 리미트" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "소프트 클립" @@ -18677,13 +19529,17 @@ msgstr "하드 클립" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "입력 게인 (dB)\n모노/왼쪽" +msgstr "" +"입력 게인 (dB)\n" +"모노/왼쪽" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "입력 게인 (dB)\n우측 채널" +msgstr "" +"입력 게인 (dB)\n" +"우측 채널" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18760,7 +19616,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "오류.\n\"게이트 주파수가 : ~s kHz\"\n선택된 트랙에게는 너무 높음.\n제어 값을 ~a kHz 보다 낮게 설정할 것." +msgstr "" +"오류.\n" +"\"게이트 주파수가 : ~s kHz\"\n" +"선택된 트랙에게는 너무 높음.\n" +"제어 값을 ~a kHz 보다 낮게 설정할 것." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18768,7 +19628,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "오류 \n선택영역이 너무 깁니다..\n최대 길이는 ~a." +msgstr "" +"오류 \n" +"선택영역이 너무 깁니다..\n" +"최대 길이는 ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18776,14 +19639,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "오류.\n선택 영역이 너무 짧습니다.\n최소 길이는 ~a ms." +msgstr "" +"오류.\n" +"선택 영역이 너무 짧습니다.\n" +"최소 길이는 ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "피크는 처음 ~a 초 ~a dB~%에 기반함\n제안된 임계값은 ~a dB." +msgstr "" +"피크는 처음 ~a 초 ~a dB~%에 기반함\n" +"제안된 임계값은 ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18813,7 +19681,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "오류:~%~% 주파수 (~a Hz) 는 트랙 샘플링 주파수로 너무 높음 ~%~%~\n 트랙 샘플링 주파수 ~a Hz~%~\n 주파수는 ~a Hz 보다 낮아야 함." +msgstr "" +"오류:~%~% 주파수 (~a Hz) 는 트랙 샘플링 주파수로 너무 높음 ~%~%~\n" +" 트랙 샘플링 주파수 ~a Hz~%~\n" +" 주파수는 ~a Hz 보다 낮아야 함." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18872,7 +19743,8 @@ msgstr "경고.n일부 파일을 복사하는데 실패:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "플러그인이 설침됨.n(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):" +msgstr "" +"플러그인이 설침됨.n(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19051,7 +19923,9 @@ msgstr "약한 비트의 MIDI 피치" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "'마디의 개수' 와 '리듬 트랙 길이'를 \n0 보다 큰 값을 입력하세요." +msgstr "" +"'마디의 개수' 와 '리듬 트랙 길이'를 \n" +"0 보다 큰 값을 입력하세요." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19203,15 +20077,23 @@ msgstr "~a ~a~%~a샘플링 주파수: ~a Hz.~%처리된 길이: ~a 샘플 ~a msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~a샘플링 주파수: ~a Hz. 샘플 값은 ~a 배율.~%~\n 처리된 길이: ~a 샘플 ~a 초.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~a샘플링 주파수: ~a Hz. 샘플 값은 ~a 배율.~%~\n" +" 처리된 길이: ~a 샘플 ~a 초.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%샘플링 주파수: ~a Hz. 샘플 값은 ~a 배율. ~a.~%~a처리된 길이: ~a ~\n 샘플, ~a 초.~%피크 진폭: ~a (선형) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n DC 오프셋: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%샘플링 주파수: ~a Hz. 샘플 값은 ~a 배율. ~a.~%~a처리된 길이: ~a ~\n" +" 샘플, ~a 초.~%피크 진폭: ~a (선형) ~a dB. Unweighted RMS: " +"~a dB.~%~\n" +" DC 오프셋: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19248,15 +20130,13 @@ msgstr "샘플링 주파수:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "최고 진폭:   ~a (선혀)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (가중치 없ㅇ):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19314,7 +20194,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "샘플 데이터 내보내기 로 만들어짐\nAudacity\nby Steve Daulton" +msgstr "" +"샘플 데이터 내보내기 로 만들어짐\n" +"Audacity\n" +"by Steve Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19392,7 +20275,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "오류~%~\n '~a' 는 열 수 없음.~%~\n 파일이 있는지 확인이 필요." +msgstr "" +"오류~%~\n" +" '~a' 는 열 수 없음.~%~\n" +" 파일이 있는지 확인이 필요." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19400,7 +20286,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "오류:~%~\n 파일에는 ASCII 일반 문자만 들어있어야 함.~%~\n (허용하지 않는 값 '~a' 이 바이트 주소 ~a 에 있음)" +msgstr "" +"오류:~%~\n" +" 파일에는 ASCII 일반 문자만 들어있어야 함.~%~\n" +" (허용하지 않는 값 '~a' 이 바이트 주소 ~a 에 있음)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19408,7 +20297,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "오류~%~\n 데이터가 ASCII 일반 문자에 해당하는 값이어야 함.~%~\n '~a' 는 수치 값이 아님." +msgstr "" +"오류~%~\n" +" 데이터가 ASCII 일반 문자에 해당하는 값이어야 함.~%~\n" +" '~a' 는 수치 값이 아님." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19519,60 +20411,92 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "평균 x: ~a, y: ~a\n 공변성 x y: ~a\n 평균 분산 x: ~a, y: ~a\n 표준 편차 x: ~a, y: ~a\n 상관 계수: ~a\n 결정 계수: ~a\n 잔류의 변화: ~a\n y는 ~a 플러스 ~a 곱하기 x~%" +msgstr "" +"평균 x: ~a, y: ~a\n" +" 공변성 x y: ~a\n" +" 평균 분산 x: ~a, y: ~a\n" +" 표준 편차 x: ~a, y: ~a\n" +" 상관 계수: ~a\n" +" 결정 계수: ~a\n" +" 잔류의 변화: ~a\n" +" y는 ~a 플러스 ~a 곱하기 x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "팬 위치: ~a~%왼쪽과 오른쪽 채널이 다음에 대해 연관됨 ~a %. 이는 :~%~a~% 의미함" +msgstr "" +"팬 위치: ~a~%왼쪽과 오른쪽 채널이 다음에 대해 연관됨 ~a %. 이는 :~%~a~% 의미" +"함" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - 두 채널은 동일, 즉 듀얼 모노.\n 센터를 제거할 수 없습니다.\n 남아 있는 차이는 손실 코덱으로 인해 발생한 것일 수 있습니다." +msgstr "" +" - 두 채널은 동일, 즉 듀얼 모노.\n" +" 센터를 제거할 수 없습니다.\n" +" 남아 있는 차이는 손실 코덱으로 인해 발생한 것일 수 있습니다." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - 두 채널의 연관성이 너무 큼, 즉 거의 모노이거나 극단적으로 패닝된 상태.\n 이 경우 대부분 센터 추출 결과가 불량할 수 있습니다." +msgstr "" +" - 두 채널의 연관성이 너무 큼, 즉 거의 모노이거나 극단적으로 패닝된 상태.\n" +" 이 경우 대부분 센터 추출 결과가 불량할 수 있습니다." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - 상당히 좋은 값, 평균적으로 최소 스테레오를 만들고, 너무 넓게 퍼지지 않음" +msgstr "" +" - 상당히 좋은 값, 평균적으로 최소 스테레오를 만들고, 너무 넓게 퍼지지 않음" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - 스테레오를 위한 이상적인 값.\n 하지만, 중심 추출은 사용된 리버브에 따라 달라질 수 있음." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - 스테레오를 위한 이상적인 값.\n" +" 하지만, 중심 추출은 사용된 리버브에 따라 달라질 수 있음." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - 두 채널은 거의 연관이 없음.\n 소음만 있거나 조각이 불균형한 방식으로 마스터됩니다.\n 센터 추출은 여전히 좋을 수 있습니다." +msgstr "" +" - 두 채널은 거의 연관이 없음.\n" +" 소음만 있거나 조각이 불균형한 방식으로 마스터됩니다.\n" +" 센터 추출은 여전히 좋을 수 있습니다." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - 트랙은 스테레오 이지만, 필드가 지나치게 넓음.\n 이는 이상한 효과를 만들 수 있음.\n 특히 하나의 스피커에서 재생될때 문제가 발생함." +msgstr "" +" - 트랙은 스테레오 이지만, 필드가 지나치게 넓음.\n" +" 이는 이상한 효과를 만들 수 있음.\n" +" 특히 하나의 스피커에서 재생될때 문제가 발생함." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - 두 채널은 거의 동일합니다.\n 분명, 두개 스피커 사이의 물리적 공간을 만들기 위해\n 유사 스테레오 효과를 사용한 것으로 보입니다. \n 센터 제거로 좋은 결과를 기대할 수 없습니다." +msgstr "" +" - 두 채널은 거의 동일합니다.\n" +" 분명, 두개 스피커 사이의 물리적 공간을 만들기 위해\n" +" 유사 스테레오 효과를 사용한 것으로 보입니다. \n" +" 센터 제거로 좋은 결과를 기대할 수 없습니다." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19630,3 +20554,12 @@ msgstr "레이더 니들의 주파수 (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "오류.~%스테레오 트랙이 필요합니다." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "부모 없믐 블록을 지우는데 실패 하였습니다." + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "태그를 복사하는데 실패하였습니다." + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "비압축 오디오 파일 선택" diff --git a/locale/lt.po b/locale/lt.po index db7c704cd..5f27154b2 100644 --- a/locale/lt.po +++ b/locale/lt.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-29 22:12+0100\n" "Last-Translator: Zygimantus \n" "Language-Team: Sharunas \n" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Audacity svetainė: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -625,7 +625,6 @@ msgstr "" "    Pavadinimas: Audacityyra registruotas prekyženklis " "kurio savininkas yra: Dominic Mazzoni.

" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Konstrukcijos informacija" @@ -639,87 +638,10 @@ msgstr "Įjungtas" msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Failo Formato Pagalba" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 Importavimas" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis Importavimas ir Eksportavimas" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3 etikečių palaikymas" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC Importavimas ir Eksportavimas" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 Eksportavimas" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importuoti per QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg Importavimas ir Eksportavimas" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importuoti per GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Pagrindinės Bibliotekos" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Šablonų normos keitimas" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Garso atkūrimas ir įrašinėjimas" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Įvairių platformų GUI biblioteka" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Ypatybės" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "Tamsios Temos Papildai" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Papildinių pagalba" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Garso plokštės miksavimo pagalba" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Aukštumo ir Tempo Pokyčių palaikymas" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Ypatingo Aukštumo ir Tempo Pokyčių palaikymas" +msgid "The Build" +msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -763,6 +685,88 @@ msgstr "" msgid "Settings folder:" msgstr "Nustatymu aplankas: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Pagrindinės Bibliotekos" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Įvairių platformų GUI biblioteka" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Garso atkūrimas ir įrašinėjimas" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Šablonų normos keitimas" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Failo Formato Pagalba" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 Importavimas" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis Importavimas ir Eksportavimas" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3 etikečių palaikymas" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC Importavimas ir Eksportavimas" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 Eksportavimas" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importuoti per QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg Importavimas ir Eksportavimas" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importuoti per GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Ypatybės" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "Tamsios Temos Papildai" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Papildinių pagalba" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Garso plokštės miksavimo pagalba" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Aukštumo ir Tempo Pokyčių palaikymas" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Ypatingo Aukštumo ir Tempo Pokyčių palaikymas" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL Licenzija" @@ -1160,7 +1164,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Pagalba" @@ -1685,6 +1689,11 @@ msgstr "Pritaikyti %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "&Valdyti" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1816,6 +1825,11 @@ msgstr "Pakelti į &Viršų" msgid "Move &Down" msgstr "Nuleisti &Žemyn" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Išsaugoti" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1861,11 +1875,6 @@ msgstr "Pavadinimuose negali būti '%c' ir '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "&Valdyti" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2120,14 +2129,18 @@ msgstr "" "Pirma turite pasirinkti kažkokį garsą kad galėtumėte atlikti šį veiksmą.\n" "(Pasirinkus kitokius takelius nepavyks.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Pranešimas yra sugeneruotas:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Palaikymo Duomenys" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Pranešimas yra sugeneruotas:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2138,10 +2151,6 @@ msgstr "Dabartinis Projektas" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2601,6 +2610,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Patikslinkite Naują Failo Pavadinimą:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Dažnio Analizė" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektras" @@ -2783,10 +2796,6 @@ msgstr "Dažnis (Hz)\tLygis (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atsilikimas (sek)\tDažnis (Hz)\tLygis" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Dažnio Analizė" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektras..." @@ -3282,6 +3291,11 @@ msgstr "Miksuoti ir Pakrauti" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Miksuojami ir kraunami takeliai" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity Miksavimo Lenta%sS" + # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3346,11 +3360,6 @@ msgstr "Pajudinta greitumo slinktis" msgid "Moved pan slider" msgstr "Pajudinta balanso slinktis" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity Miksavimo Lenta%sS" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Miksavimo Lenta..." @@ -4008,11 +4017,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekto Pa&baiga" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Nepavyksta skaityti išankstinės nuostatos failo." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nepavyko pašalinti %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4050,6 +4067,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4067,10 +4091,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Nepavyko išsaugoti žanro failo." +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Nepavyko išsaugoti žanro failo." + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4089,11 +4169,6 @@ msgstr "Nepavyksta nustatyti srovės būklės į sustabdytą." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Nepavyko pašalinti %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4843,6 +4918,11 @@ msgstr "Išsirinkite vieta kurioje bus saugojami ekrano išsaugojimai" msgid "Capture failed!" msgstr "Pagavimas nepavyko!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +#, fuzzy +msgid "Long Message" +msgstr "Pranešimas" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4900,6 +4980,11 @@ msgstr "Sveiki atvykę į Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Nerodykite man to daugiau tik užkrovus" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Tikrinami projekto failo duomenys" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Atlikėjo Vardas" @@ -5778,11 +5863,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy -msgid "Long Message" -msgstr "Pranešimas" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10374,10 +10454,6 @@ msgstr "Įveskite Nyquist Komandą: " msgid "&Load" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Išsaugoti" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13284,10 +13360,6 @@ msgstr "Pasirinkti MIDI failą" msgid "Allegro files" msgstr "Visi failai|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Pasirinkite bet kurį nesuspaustą garso failą" - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15666,6 +15738,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15995,6 +16071,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "&Nuostatos..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16010,10 +16090,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21054,6 +21130,13 @@ msgstr "LFO Dažnis (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Pasirinkite bet kurį nesuspaustą garso failą" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " diff --git a/locale/mk.po b/locale/mk.po index bedfe97c3..ff8dbf2b0 100644 --- a/locale/mk.po +++ b/locale/mk.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-23 11:40+0200\n" "Last-Translator: Ilija Iliev \n" "Language-Team: macedonian \n" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Аudacity прва употреба" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -622,7 +622,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -636,6 +635,70 @@ msgstr "Вклучено" msgid "Disabled" msgstr "" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Program build date:" +msgstr "Дата на програмата:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Settings folder:" +msgstr "Ladspa ефект поставки" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "" @@ -678,23 +741,6 @@ msgstr "" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Внеси Raw датотека" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "" @@ -719,48 +765,6 @@ msgstr "" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Program build date:" -msgstr "Дата на програмата:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Settings folder:" -msgstr "Ladspa ефект поставки" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "" @@ -1145,7 +1149,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1644,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1774,6 +1782,12 @@ msgstr "" msgid "Move &Down" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Снимено %s" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1817,10 +1831,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2062,15 +2072,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Аudacity прва употреба" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2081,10 +2095,6 @@ msgstr "Создаден нов проект" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2502,6 +2512,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Анализа на фрекфенции" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Спектар" @@ -2679,10 +2693,6 @@ msgstr "Фрекфенција (Hz)\tНиво (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lag (секунди)\tФрекфенција (Hz)\tНиво" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Анализа на фрекфенции" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" @@ -3138,6 +3148,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3200,11 +3215,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Мрднат семпл" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3789,11 +3799,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "&Сними проект" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Неможно да се пронајде" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Неможно да се пронајде" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3829,6 +3847,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3846,10 +3871,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Неможно да се пронајде" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Неможно да се пронајде" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3868,10 +3949,6 @@ msgstr "Неможно да се пронајде" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4585,6 +4662,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4641,6 +4722,11 @@ msgstr "" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Неможно да се отвори проектот." + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "" @@ -5482,10 +5568,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10028,11 +10110,6 @@ msgstr "Внеси Nyquist команда: " msgid "&Load" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "Снимено %s" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -12887,11 +12964,6 @@ msgstr "Означи MIDI датотека..." msgid "Allegro files" msgstr "Сите видови (*.*)|*.*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Одберете која било некомпресирана аудио датотека..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15342,6 +15414,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15672,6 +15748,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Аudacity поставки" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15687,10 +15767,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -20727,6 +20803,10 @@ msgstr "LFO фрекфенција (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Одберете која било некомпресирана аудио датотека..." + #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "Грешка при вчитување датотека." diff --git a/locale/mr.po b/locale/mr.po index f201665c3..65e1b66bc 100644 --- a/locale/mr.po +++ b/locale/mr.po @@ -5,498 +5,531 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-24 14:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 18:31+0530\n" +"Last-Translator: Prof. Mukul Kulkarni \n" "Language-Team: Prof. Mukul Kulkarni \n" +"Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" -"Last-Translator: Prof. Mukul Kulkarni \n" -"Language: mr_IN\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "&Recording" -msgstr "ध्वनीमुद्रण(&R)" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "पंच आणि रोल ध्वनीमुद्रण (&l)" - -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity -#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Pl&aying" -msgstr "ध्वनी वाजवणे(&a)" - -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "धारिका '%s' आधीपासून अस्तित्वात आहे,तुम्हाला ती पुन्हा खोडून लिहायची आहे?" - -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp -msgid "Confirm" -msgstr "खा‍त्री करा" - -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "कृपया जुनी असलेली धारिका निवडा." - -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AutoRecovery.cpp -#: src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp effec/ -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "Error" -msgstr "त्रुटी" - -#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm -msgid "File type:" -msgstr "धारिका प्रकार :" - -#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp -#, c-format -msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "त्रुटी संकेतसह धारिका संवाद अयशस्वी%0lx." - -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) कार्यक्षेत्र ...(&N)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "पूर्ववत करा(&U)\tCtrl+Z" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "पुन्हा करा(&R)\tCtrl + Y" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "कापून घ्या(&t) \t Ctrl + x" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "नक्कल करा(&C)\tCtrl+C" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "चिकटवा(&P) \tCtrl+V" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "साफ करा(&a)\tCtrl+L" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "सर्व निवडा(&l)\tCtrl+A" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "शोधणे...(&F)\tCtrl+F" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "पेरेन जुळवत आहे(&M) \tF8" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "शीर्ष एस-एक्सप्रेस(&T) \t F9" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "उच्च एस-एक्सप्रेस(&H)\tF10" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "मागील एस-एक्सप्रेस(&P)\tF11" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "पुढील एस-एक्सप्रेस(&N)\tF12" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" msgstr "येथे जा(&G)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." msgstr "शैली निवडा...(&F)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" msgstr "अनुलंब विभाजित करा(&V)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Horizontally" msgstr "क्षैतिज विभाजित करा(&H)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" msgstr "लिपी दर्शवा(&c)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" msgstr "उत्पादित दर्शवा(&O)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" msgstr "मोठी चिन्ह(&L)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" msgstr "लहान चिन्हे(&S)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Toolbar" msgstr "साधनपट्टी" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" msgstr "जा(&G)\tF5" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Stop\tF6" msgstr "थांबवा(&S)\tF6" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" msgstr "विषयी(&About)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "लिपी" #. i18n-hint noun -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp #: src/effects/BassTreble.cpp #, fuzzy msgid "Output" msgstr "उत्पादित" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Load Nyquist script" msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) लिपी लोड करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) लिपी्स (*.ny)|*.ny|Lisp लिपी्स (*.lsp)|*.lsp|सर्व आधीच्याप्रमाणे|*" +msgstr "" +"'नाइक्विस्ट (Nyquist) लिपी्स (*.ny)|*.ny|Lisp लिपी्स (*.lsp)|*.lsp|सर्व " +"आधीच्याप्रमाणे|*" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Script was not saved." msgstr "लिपी जतन झालेली नाही." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "चेतावणी" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy msgid "Save Nyquist script" msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) लिपी जतन करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" msgstr "संवाद शोधा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "हार्वे ल्यूबिन (चिन्ह)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "टँगो चिन्ह गॅलरी (साधनपट्टी चिन्हे)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" msgstr "लेलँड लुसियस" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(सी) 2009 लेलँड लुसियस यांनी" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "बाह्य ऑड्यासिटी घटक जो प्रभाव लिहिण्यासाठी सोपा एकात्मिक विकास वातावरण (IDE) प्रदान करतो." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"बाह्य ऑड्यासिटी घटक जो प्रभाव लिहिण्यासाठी सोपा एकात्मिक विकास वातावरण (IDE) " +"प्रदान करतो." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्रभाव कार्य खंडपीठ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" msgstr "कोणतेही समान जुळणारे आढळले नाहीत" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy -msgid "Code has been modified. Are you sure?" +msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "सांकेतिक आज्ञावली सुधारित केला आहे. आपणास खात्री आहे?" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" msgstr "अशीर्षकांकित" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्रभाव कार्य खंडपीठ- " -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "नवीन" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" msgstr "नवीन लिपी" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open script" msgstr "लिपी उघडा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" msgstr "जतन करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" msgstr "लिपी जतन करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" msgstr "असे जतन करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." msgstr "लिपी अशी जतन करा ..." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "नक्कल करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Copy to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर नक्कल करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "कापा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cut to clipboard" msgstr "कापून क्लिपबोर्डवर घ्या" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "चिटकवा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरून चिटकवा" #. i18n-hint verb; to empty or erase -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Clear" msgstr "साफ करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Clear selection" msgstr "निवड साफ करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" msgstr "सर्व मजकूर निवडा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Undo last change" msgstr "शेवटचा बदल पूर्ववत करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "पुन्हा करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" msgstr "मागील बदल पुन्हा करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" msgstr "शोधा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find text" msgstr "मजकूर शोधा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Match" msgstr "जुळवा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Go to matching paren" msgstr "जुळणाऱ्या पेरेन वर जा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" msgstr "सर्वात वर" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" msgstr "शीर्षस्थानी एस-एक्सप्रेस जा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "वर" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" msgstr "उच्च एस-एक्सप्रेस वर जा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Previous" msgstr "मागील" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" msgstr "मागील एस-एक्सप्रेस जा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Next" msgstr "पुढे" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" msgstr "पुढच्या एस-एक्सप्रेस वर जा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp +#. i18n-hint noun +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "आरंभ करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Start script" msgstr "लिपी आरंभ करा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "थांबा" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #, fuzzy msgid "Stop script" msgstr "लिपी थांबवा" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Check Online" -msgstr "आंतरजाळवर तपासा" +msgid "No revision identifier was provided" +msgstr "" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "system administration" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, system administration" msgstr "संगणक प्रणाली प्रशासन" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "developer" -msgstr "विकसक" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "co-founder and developer" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "सह-संस्थापक आणि विकसक" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "documentation and support" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, developer" +msgstr "विकसक" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, documentation and support" msgstr "दस्तऐवजीकरण आणि समर्थन" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "quality assurance" -msgstr "गुणवत्ता पारख" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "documentation and support, French" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "दस्तऐवजीकरण आणि समर्थन, फ्रेंच" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "accessibility advisor" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, quality assurance" +msgstr "गुणवत्ता पारख" + +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "प्रवेशयोग्यता सल्लागार" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "graphic artist" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, graphic artist" msgstr "रेखाचित्रे कलाकार" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "composer" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, composer" msgstr "संगीतकार" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "tester" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, tester" msgstr "परीक्षक" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Nyquist plug-ins" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्लग-इन्स" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "web developer" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, web developer" msgstr "वेब विकसक" +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -msgid "graphics" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, graphics" msgstr "रेखाचित्रे" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "incorporating" -msgstr "समाविष्ट करीत आहे" +#, c-format +msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" +msgstr "" +#. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -msgid "About Audacity" -msgstr "ऑड्यासिटी विषयी" +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "विषयी" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" +#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, +#. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "ऑड्यासिटी ही एक संगणकाची आज्ञावली आहे जी जगातील स्वयंसेवकांच्या [[https://www.audacityteam.org/about/credits|स्वयंसेवक]]. ऑड्यासिटी [[https://www.audacityteam.org/download|उपलब्ध]] इथे विंडोज़,मॅक आणि जीएनयू / लिनक्स (आणि इतर युनिक्स-सारखी प्रणाली) यासाठी आहे." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"ऑड्यासिटी ही एक संगणकाची आज्ञावली आहे जी जगातील स्वयंसेवकांच्या [[https://www." +"audacityteam.org/about/credits|स्वयंसेवक]]. ऑड्यासिटी [[https://www." +"audacityteam.org/download|उपलब्ध]] इथे विंडोज़,मॅक आणि जीएनयू / लिनक्स (आणि इतर " +"युनिक्स-सारखी प्रणाली) यासाठी आहे." +#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "आपणास कोणतीही त्रुटी आढळल्यास किंवा आम्हाला सल्ला द्यायचा असेल तर कृपया आमच्या [[https: //forum.audacityteam.org/ | मंच]] वर इंग्रजीमध्ये लिहा. मदतीसाठी आमच्या [[https: //wiki.audacityteam.org/ | विकी]] पृष्ठावरील टिपा आणि युक्त्या पहा किंवा आमच्या [[https: //forum.audacityteam.org/ | मंच]] वर भेट द्या." +msgid "volunteers" +msgstr "" + +#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "available" +msgstr "परिवर्तनशील" + +#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"आपणास कोणतीही त्रुटी आढळल्यास किंवा आम्हाला सल्ला द्यायचा असेल तर कृपया आमच्या " +"[[https: //forum.audacityteam.org/ | मंच]] वर इंग्रजीमध्ये लिहा. मदतीसाठी आमच्या " +"[[https: //wiki.audacityteam.org/ | विकी]] पृष्ठावरील टिपा आणि युक्त्या पहा किंवा " +"आमच्या [[https: //forum.audacityteam.org/ | मंच]] वर भेट द्या." + +#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" +#: src/AboutDialog.cpp +msgctxt "dative" +msgid "forum" +msgstr "" + +#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "wiki" +msgstr "" + +#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" +#: src/AboutDialog.cpp +msgctxt "accusative" +msgid "forum" +msgstr "" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -508,12 +541,18 @@ msgid "translator_credits" msgstr "भाषांतरकार_श्रेय" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "

Audacity " -msgstr "

ऑड्यासिटी " +msgid "

" +msgstr "" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "ऑड्यासिटी हे ध्वनी मुद्रनासाठी विनामूल्य आणि मुक्त स्रोत , भिन्न मशीनवर चालणारी संगणकाची आज्ञावली आहे." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"ऑड्यासिटी हे ध्वनी मुद्रनासाठी विनामूल्य आणि मुक्त स्रोत , भिन्न मशीनवर चालणारी संगणकाची " +"आज्ञावली आहे." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -523,8 +562,10 @@ msgstr "श्रेयसूची" msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "गडद ऑड्यासिटी सानुकूलन" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity Team Members" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Team Members" msgstr "ऑड्यासिटी संघ सदस्य" #: src/AboutDialog.cpp @@ -532,8 +573,10 @@ msgstr "ऑड्यासिटी संघ सदस्य" msgid "Emeritus:" msgstr "सन्मानदर्शक पदवीधारक सेवानिवृत्त व्यक्ती :" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" +#, fuzzy, c-format +msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" msgstr "प्रतिष्ठित ऑड्यासिटीचे कार्यसंघ सदस्य, जे सध्या सक्रिय नाहीत" #: src/AboutDialog.cpp @@ -552,32 +595,37 @@ msgstr "अनुवादक" msgid "Libraries" msgstr "संदर्भविभाग" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity includes code from the following projects:" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s includes code from the following projects:" msgstr "ऑड्यासिटी खालील प्रकल्पांमधील आज्ञावली समाविष्ट आहेत:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" msgstr "विशेष आभार:" +#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audacity website: " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s website: " msgstr "ऑड्यासिटी संकेतस्थळ: " +#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, +#. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -msgstr "


  ऑड्यासिटी ® संगणकाची आज्ञावली आहे. सर्वाधिकार © १९९९-२०१८ ऑड्यासिटी संघ.
" +#, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." +msgstr "" +#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -msgid "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" -msgstr "    ये ऑड्यासिटी हे नाव डोमिनिक माझोनीचे नोंदणीकृत अंकित केलेआहे..

" +#, fuzzy, c-format +msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "" +"    ये ऑड्यासिटी हे नाव डोमिनिक माझोनीचे नोंदणीकृत अंकित केलेआहे.." +"

" -#: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/beat.ny -msgid "Audacity" -msgstr "ऑड्यासिटी" - -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "निर्माण माहिती" @@ -586,10 +634,78 @@ msgstr "निर्माण माहिती" msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "त्रुटिसुधार निर्माण" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Program build date:" +msgstr "संगणकाची आज्ञावली तयार करण्याची तारीख " + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Commit Id:" +msgstr "कमिट आयडी:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "निर्माण संस्करण" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "निर्माण प्रकार:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "संकलक:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "स्थापनेआधी जोडा: " + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Settings folder:" +msgstr "समायोजन पुस्तिका: " + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "कोर ग्रंथालय" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "विविध-ठिकाणी चालणारे जीयूआय ग्रंथालय" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "ध्वनी वाजवणे आणि मुद्रण" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "नमूना दर परिवर्तन" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "धारिका स्वरूप समर्थन" @@ -599,6 +715,8 @@ msgstr "धारिका स्वरूप समर्थन" msgid "MP3 Importing" msgstr "एमपी३ (MP3) आयात चालू आहे" +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Import and Export" @@ -608,6 +726,8 @@ msgstr "ओग व्हॉर्बिस(Ogg Vorbis) आयात आणि msgid "ID3 tag support" msgstr "आयडी३ (ID3) टॅग समर्थन" +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" msgstr "एफएलएसी(FLAC) आयात आणि निर्यात" @@ -628,23 +748,6 @@ msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) आयात / निर् msgid "Import via GStreamer" msgstr "जीस्ट्रीमर (GStreamer) कडून आयात करा" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "कोर ग्रंथालय" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "नमूना दर परिवर्तन" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "ध्वनी वाजवणे आणि मुद्रण" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "विविध-ठिकाणी चालणारे जीयूआय ग्रंथालय" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "विशेषता" @@ -671,44 +774,162 @@ msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता आणि ध्वन msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता आणि ध्वनीची गतीमधील अत्यंत बदलांचे समर्थन" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date: " -msgstr "संगणकाची आज्ञावली तयार करण्याची तारीख " - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Commit Id:" -msgstr "कमिट आयडी:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "निर्माण प्रकार:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Debug build" -msgstr "त्रुटिसुधार निर्माण" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Release build" -msgstr "निर्माण संस्करण" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "संकलक:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix: " -msgstr "स्थापनेआधी जोडा: " - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Settings folder: " -msgstr "समायोजन पुस्तिका: " - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "जीपीएल(GPL) परवाना" +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Timeline actions disabled during recording" +msgstr "ध्वनिमुद्रण दरम्यान वेळलाइन क्रिया बंद केल्या" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +#, fuzzy +msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" +msgstr "स्टिरिओ गीतपट्टाचा सापेक्ष आकार समायोजित करण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." + +#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing +#. the temporal position in the audio. +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +#, fuzzy +msgid "Record/Play head" +msgstr "पिन केलेले ध्वनिमुद्रण / लागोपाठ वाजवा प्रमुख(&P)" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Timeline" +msgstr "वेळलाइन" + +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Click or drag to begin Seek" +msgstr "शोधणे सुरू करण्यासाठी क्लिक करा किंवा ओढा" + +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Click or drag to begin Scrub" +msgstr "स्क्रब सुरू करण्यासाठी क्लिक करा किंवा ओढा" + +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." +msgstr "स्क्रबवर क्लिक करा आणि त्यास हलवा. क्लिक करा आणि शोधा वर ओढा." + +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Move to Seek" +msgstr "शोधण्यासाठी वर जा" + +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Move to Scrub" +msgstr "स्क्रब वर जा" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +#, fuzzy +msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." +msgstr "शोधण्यासाठी ओढा. शोधणे थांबविण्यासाठी सोडा." + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +#, fuzzy +msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." +msgstr "शोधण्यासाठी ओढा. सोडा आणि स्क्रब वर जा." + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." +msgstr "स्क्रब वर जा.शोधण्यासाठी ओढा." + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Quick-Play disabled" +msgstr "शीघ्र-वाजवा बंद" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Quick-Play enabled" +msgstr "शीघ्र-वाजवा सुरू" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +#, fuzzy +msgid "Timeline Options" +msgstr "प्लगइन विकल्प" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Enable Quick-Play" +msgstr "जलद वाजवा सुरू करा" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Enable dragging selection" +msgstr "निवड ओढा सुरू करा" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Update display while playing" +msgstr "चालू असताना प्रदर्शन अद्यतनित करा" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "Lock Play Region" +msgstr "वाजवा-क्षेत्र कुलूप लावा करा" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +#, fuzzy +msgid "Pinned Play Head" +msgstr "पिन केलेला वाजवा / मुद्रण करणारा हेड (चालू / बंद)(&H)" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp +msgid "" +"Cannot lock region beyond\n" +"end of project." +msgstr "" +"प्रकल्पाच्या समाप्तीच्या पलीकडे प्रदेश \n" +"कुलूप करणे शक्य नाही." + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "Error" +msgstr "त्रुटी" + +#: src/AudacityApp.cpp +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "%s काढून टाकण्यास असमर्थ" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "Failed!" +msgstr "अयशस्वी!" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Reset Preferences?\n" +"\n" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"प्राधान्ये पुन्हा निवड करायची?\n" +"\n" +"हा प्रश्न 'आस्थापना' नंतर एकदाच विचारला जाईल, जिथे आपण प्रथमच प्राधान्ये संचयित करता." + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "Reset Audacity Preferences" +msgstr "ऑड्यासिटी प्राधान्ये पुन्हा निवड करा" + #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" @@ -721,68 +942,24 @@ msgstr "" "ती अलीकडील धारिकेच्या सूचीमधून काढली गेली आहे." #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"एक किंवा अधिक बाह्य ध्वनी धारिका आढळल्या नाहीत.\n" -"ते कदाचित काढले गेले किंवा पुसले गेले किंवा डिस्क-ड्राइव्ह अनमाउंट केले असावे.\n" -"मौन प्रभावित ध्वनी साठी विस्थापित केले जात आहे.\n" -"प्रथम गहाळ धारिका आहे:\n" -"%s\n" -"बर्‍याच धारिका गमावल्या जाऊ शकतात.\n" -"गहाळ आधीच्याप्रमाणेचे मूळ स्थान पाहण्यासाठी मदत> तपासणी> अवलंबन तपासा." - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "धारिका गहाळ आहे" - -#: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "भाषा \"%s\" अज्ञात आहे" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Master Gain Control" -msgstr "सर्वात महत्वाच नियंत्रण वाढवा" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "इथे अहवाल निर्माण केला:" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity Support Data" -msgstr "ऑड्यासिटी समर्थन माहिती" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "तुकडा आकार २५६ ते १०००००००० दरम्यान असणे आवश्यक आहे\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "धारिका यशस्वीरित्या विसंकेतन झाली\n" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Decoding failed\n" -msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "ऑड्यासिटी सुरु होत आहे..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&New" msgstr "नवीन(&N)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Open..." msgstr "उघडा(&O)..." @@ -790,7 +967,7 @@ msgstr "उघडा(&O)..." msgid "Open &Recent..." msgstr "अलीकडील उघडा (&R)..." -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." msgstr "ऑड्यासिटी बद्दल (&A)..." @@ -798,18 +975,20 @@ msgstr "ऑड्यासिटी बद्दल (&A)..." msgid "&Preferences..." msgstr "प्राधान्ये(&P) ..." -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" msgstr "धारिका(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "तात्पुरत्या धारिका संचयित करण्यासाठी ऑड्यासिटीला सुरक्षित स्थान सापडले नाही.\n" -"ऑड्यासिटी अशा जागेची आवश्यकता आहे जेथे स्वयंचलित जागा रिकामी करणाऱ्या संगणक आज्ञावली तात्पुरतीधारिका हटवत नाहीत.\n" +"ऑड्यासिटी अशा जागेची आवश्यकता आहे जेथे स्वयंचलित जागा रिकामी करणाऱ्या संगणक आज्ञावली " +"तात्पुरतीधारिका हटवत नाहीत.\n" "कृपया प्राधान्ये संवाद मध्ये उजवे निर्देशिका प्रविष्ट करा." #: src/AudacityApp.cpp @@ -821,8 +1000,12 @@ msgstr "" "कृपया प्राधान्ये संवाद मध्ये उजवे निर्देशिका प्रविष्ट करा." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "ऑड्यासिटी आता बंद होत आहे. कृपया नवीन तात्पुरती निर्देशिका वापरण्यासाठी ऑड्यासिटी पुन्हा सुरु करा." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"ऑड्यासिटी आता बंद होत आहे. कृपया नवीन तात्पुरती निर्देशिका वापरण्यासाठी ऑड्यासिटी पुन्हा " +"सुरु करा." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -866,17 +1049,61 @@ msgstr "" msgid "Audacity is already running" msgstr "ऑड्यासिटी आधी पासून सुरु आहे" +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Startup Failure" +msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प धारिका" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to create semaphores.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire lock semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"Unable to acquire server semaphore.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "" +"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" +"\n" +"This is likely due to a resource shortage\n" +"and a reboot may be required." +msgstr "" + +#: src/AudacityApp.cpp +msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" +msgstr "" + #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "बाइट्समध्ये जास्तीत जास्त डिस्कच्या तुकड्याचा आकार निवडा" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "अपोआप जतन होणारी धारिका विसंकेतन करा" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -899,8 +1126,9 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ध्वनी किंवा प्रकल्प धारिका नाव" #: src/AudacityApp.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" @@ -914,11 +1142,48 @@ msgstr "" msgid "Audacity Project Files" msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प धारिका" -#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.h -#: src/widgets/ErrorDialog.cpp +#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" msgstr "संदेश" +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Configuration Error" +msgstr "गडद ऑड्यासिटी सानुकूलन" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +#, c-format +msgid "" +"The following configuration file could not be accessed:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"\n" +"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" +"\n" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp +msgid "Help" +msgstr "मदत" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quit Audacity" +msgstr "ऑड्यासिटी मधून बाहेर पडा" + +#: src/AudacityFileConfig.cpp +msgid "&Retry" +msgstr "" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "ऑड्यासिटी नोंदवही" @@ -927,12 +1192,13 @@ msgstr "ऑड्यासिटी नोंदवही" msgid "&Save..." msgstr "जतन करा(&S)..." +#. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" msgstr "साफ करा(&e)" -#: src/AudacityLogger.cpp src/Menus.cpp src/ShuttleGui.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "बंद करा(&C)" @@ -960,7 +1226,8 @@ msgid "" msgstr "आपण ध्वनी सुरु करण्यास किंवा मुद्रण करू शकणार नाही.\n" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Error: " +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: %s" msgstr "त्रुटी: " #: src/AudioIO.cpp @@ -981,24 +1248,29 @@ msgstr "आपण एमआयडीआय (MIDI) चालू करू शक msgid "Error Initializing Midi" msgstr "एमआयडीआय (MIDI) सुरू करण्यात त्रुटी" +#: src/AudioIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity Audio" +msgstr "ऑड्यासिटी नोंदवही" + +#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error opening recording device.\n" +"Error code: %s" +msgstr "" + #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" msgstr "मेमरी च्या बाहेर!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" -"Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "उशीरा दुरुस्ती सामायोजानामुळे मुद्रित केलेला आवाज शून्यापूर्वी लपविला गेला आहे. ऑड्यासिटीने शून्यावर प्रारंभ करण्यासाठी परत आणले आहे. गीतपट्टा उजवे ठिकाणी ओढा करण्यासाठी आपल्याला वेळ शिफ्ट साधन (<---> किंवा एफ5(F5) ) वापरावे लागेल." - -#: src/AudioIO.cpp -msgid "Latency problem" -msgstr "प्रलंबित समस्या" - -#: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. त्यास अधिक अनुकूलन करणे शक्य नव्हते. तरीही खूप जास्त आहे." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. त्यास अधिक अनुकूलन करणे शक्य नव्हते. तरीही खूप जास्त " +"आहे." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1006,8 +1278,11 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "स्वयंचलितमुद्रण स्तर समायोजन आवाज %f पर्यंत कमी झाले." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. त्यास अधिक अनुकूलन करणे शक्य नव्हते. तरीही खूप कमी आहे." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. त्यास अधिक अनुकूलन करणे शक्य नव्हते. तरीही खूप कमी आहे." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1015,77 +1290,274 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन आवाज %.2f पर्यंत वाढवला." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. स्वीकार्य आवाज न शोधता विश्लेषणाची एकूण संख्या ओलांडली आहे. तरीही खूप उंच आहे." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. स्वीकार्य आवाज न शोधता विश्लेषणाची एकूण संख्या " +"ओलांडली आहे. तरीही खूप उंच आहे." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. स्वीकार्य आवाज न शोधता विश्लेषणाची एकूण संख्या ओलांडली आहे. तरीही खूप कमी आहे." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले. स्वीकार्य आवाज न शोधता विश्लेषणाची एकूण संख्या " +"ओलांडली आहे. तरीही खूप कमी आहे." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "स्वयंचलित मुद्रण स्तर समायोजन थांबले.%.2f एक स्वीकार्य खंड दिसत आहे." -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AudioIOBase.cpp +msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Default recording device number: %d\n" +msgstr "मुद्रित उपकरण निवडा" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Default playback device number: %d\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "No devices found\n" +msgstr "कोणतीही साधने आढळली नाहीत" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Device info unavailable for: %d\n" +msgstr "उपकरण माहिती उपलब्ध नाही." + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Device ID: %d\n" +msgstr "यंत्र (&D):" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Device name: %s\n" +msgstr "साधने" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Host name: %s\n" +msgstr "नाव : %s" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Recording channels: %d\n" +msgstr "ध्वनिमुद्रण वाहिनी" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Playback channels: %d\n" +msgstr "लागोपाठ वाजवाण्याचा आवाज: %s" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Low Recording Latency: %g\n" +msgstr "मुद्रण समाप्त:" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Low Playback Latency: %g\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "High Recording Latency: %g\n" +msgstr "मुद्रण समाप्त:" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "High Playback Latency: %g\n" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Supported Rates:\n" +msgstr "नमूना रेट" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected recording device: %d - %s\n" +msgstr "मुद्रित उपकरण निवडा" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "No recording device found for '%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected playback device: %d - %s\n" +msgstr "पुनर्मुद्रण उपकरण निवडा" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "No playback device found for '%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Received %d while opening devices\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to open Portmixer\n" +msgstr "शैली धारिका उघडण्यात बंद." + +#: src/AudioIOBase.cpp +msgid "Available mixers:\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%d - %s\n" +msgstr "%s - %s" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Available recording sources:\n" +msgstr "ध्वनीमुद्रण त्रुटीचे अनुकरण करा" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Available playback volumes:\n" +msgstr "पुन्हा चालू करण्याचा आवाज" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Recording volume is emulated\n" +msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Recording volume is native\n" +msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Playback volume is emulated\n" +msgstr "लागोपाठ वाजवाण्याचा आवाज: %s (नक्कल)" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy +msgid "Playback volume is native\n" +msgstr "लागोपाठ वाजवाण्याचा आवाज: %s (नक्कल)" + +#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Supports output: %d\n" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Supports input: %d\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Opened: %d\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" +msgstr "मुद्रित उपकरण निवडा" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" +msgstr "पुनर्मुद्रण उपकरण निवडा" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "स्वयंचलित बिघाड पुनर्प्राप्ती" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" -"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" +"\n" +"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "मागील वेळी ऑड्यासिटी चालू असताना काही प्रकल्प योग्यरीत्या जतन केले नाहीत.\n" "सुदैवाने, खालील प्रकल्प स्वयंचलितपणे पुनर्प्राप्त केले जाऊ शकतात:" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Recoverable projects" +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Recoverable &projects" msgstr "पुनर्प्राप्त करण्यायोग्य प्रकल्प" +#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "निवडा" + #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecovery.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "नाव" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "पुनर्प्राप्तीनंतर, बदल डिस्कवर जतन करण्यासाठी प्रकल्प जतन करा." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Quit Audacity" -msgstr "ऑड्यासिटी मधून बाहेर पडा" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Discard Projects" +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Discard Selected" msgstr "प्रकल्प रद्द करा" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Recover Projects" -msgstr "प्रकल्प पुनर्प्राप्त करा" +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "&Recover Selected" +msgstr "काहीही निवडलेले नाही" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "No projects selected" +msgstr "मॅक्रो निवडले नाही" + +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" +"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" -"Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." +"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" "आपली खात्री आहे की आपण सर्व पुनर्प्राप्त करण्याउजवे प्रकल्प काढून टाकू इच्छिता का?\n" "\n" "\"होय\" निवडणे सर्व पुनर्प्राप्त करण्याउजवे प्रकल्प त्वरित काढून टाकते." -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "प्रकल्प काढून टाका याची खा‍त्री करुन घ्या" - -#: src/AutoRecovery.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "स्वयंजतन निर्देशिकेत धारिका मोजणे शक्य नाही." - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "आज्ञा निवडा" @@ -1111,43 +1583,10 @@ msgid "&Details" msgstr "तपशील(&D)" #: src/BatchCommandDialog.cpp -msgid "C&hoose command" +#, fuzzy +msgid "Choose command" msgstr "आज्ञा निवडा(&h)" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "No Action" -msgstr "कृतीविना" - -#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k before" -msgstr "आधी एमपी३ (MP3) ५६k म्हणून निर्यात करा" - -#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3 56k after" -msgstr "नंतर एमपी३ (MP3) ५६k म्हणून निर्यात करा" - -#. i18n-hint: FLAC names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as FLAC" -msgstr "एफएलएसी(FLAC) म्हणून निर्यात करा" - -#. i18n-hint: MP3 names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as MP3" -msgstr "एमपी३ (MP3) म्हणून निर्यात करा" - -#. i18n-hint: Ogg names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as Ogg" -msgstr "ओओग (Ogg) म्हणून निर्यात करा" - -#. i18n-hint: WAV names an audio file format -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export as WAV" -msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) म्हणून निर्यात करा" - #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" msgstr "एमपी३ (MP3) रूपांतर" @@ -1157,12 +1596,22 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "फिकटचा शेवट" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Select to Ends" -msgstr "समाप्त होण्याकरिता निवडा" +#, fuzzy +msgid "Import Macro" +msgstr "कच्चा आयात" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Special Command" -msgstr "विशेष आज्ञा" +#, fuzzy, c-format +msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "" +"\"%s\" अस्तित्वात नाही.\n" +"\n" +"आपण ते तयार करू इच्छिता?" + +#: src/BatchCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Macro" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) निर्यात करा" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1172,47 +1621,20 @@ msgstr "प्रभाव" msgid "Menu Command (With Parameters)" msgstr "मेनू आज्ञा (घटक सोबत)" +#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "" + #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "मेनू आज्ञा (कोणतेही घटक नाहीत)" -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "cleaned" -msgstr "साफ" - -#: src/BatchCommands.cpp +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "" -"Export recording to %s\n" -"/%s/%s%s" -msgstr "" -"%s ध्वनीमुद्रण निर्यात करणे\n" -"/%s/%s%s" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Export recording" -msgstr "ध्वनीमुद्रण निर्यात करा" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "" -"Cannot create directory 'cleaned'. \n" -"File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'स्वच्छ' निर्देशिका तयार करू शकत नाही\n" -"निर्देशिका आधीपासून अस्तित्वात आहे जी निर्देशिका नाही" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "ओग व्हॉर्बिस(Ogg Vorbis) समर्थन ऑड्यासिटीच्या या निर्माणमध्ये समाविष्ट नाही" - -#: src/BatchCommands.cpp -msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "ऑड्यासिटी या निर्माणमध्ये एफएलएसी(FLAC) समर्थन समाविष्ट नाही" - -#: src/BatchCommands.cpp -#, c-format -msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "आज्ञा%s अजून अंमलात आणली नाही" +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\" ला निवडण्यासाठी एक किंवा अधिक गीतपट्टा आवश्यक आहेत." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1265,10 +1687,15 @@ msgstr "लागू करा %s" msgid "Macros Palette" msgstr "मैक्रो पैलेट" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "मॅक्रो व्यवस्थापन करा" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "&Select Macro" +#, fuzzy +msgid "Select Macro" msgstr "मॅक्रो निवडा(&S)" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog @@ -1282,14 +1709,25 @@ msgstr "मैक्रो" msgid "Apply Macro to:" msgstr "यावर मॅक्रो लागू करा:" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Apply macro to project" +msgstr "यावर मॅक्रो लागू करा:" + #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Project" msgstr "प्रकल्प(&P)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Apply macro to files..." +msgstr "यावर मॅक्रो लागू करा:" + #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Files..." msgstr "धारिका(&F)..." +#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Expand" msgstr "विस्तृत करा(&E)" @@ -1311,11 +1749,6 @@ msgstr "कृपया सध्याचा प्रकल्प जतन msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "तुकडी प्रक्रियेसाठी धारिका निवडा ..." -#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Project.cpp -msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "सर्व धारिका | * | सर्व समर्थित धारिका |" - #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." msgstr "लागू करीत आहे ..." @@ -1328,10 +1761,6 @@ msgstr "आधीच्याप्रमाणे" msgid "&Cancel" msgstr "रद्द करा(&C)" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "मॅक्रो व्यवस्थापन करा" - #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Remo&ve" msgstr "काढा(&v)" @@ -1340,6 +1769,10 @@ msgstr "काढा(&v)" msgid "&Rename..." msgstr "पुनर्नामित करा(&R)..." +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Re&store" +msgstr "" + #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." msgstr "आयात करा(&m) ..." @@ -1350,7 +1783,8 @@ msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात...(&x)" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Edit S&teps" +#, fuzzy +msgid "Edit Steps" msgstr "संपादन टप्पे(&E)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list @@ -1370,7 +1804,7 @@ msgstr "घटक" msgid "&Insert" msgstr "समाविष्ट करा(&I)" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelTrack.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Edit..." msgstr "संपादित करा ...(&E)" @@ -1386,10 +1820,12 @@ msgstr "पुढे जा(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "खाली सरका(&D)" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp -msgid "De&faults" -msgstr "पूर्वनिर्धारित(&f)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "जतन करा(&S)" +#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" msgstr "संकुचित करा(&k)" @@ -1499,8 +1935,8 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "चाचणी माहिती आकार १ - १००० एमबी(KB) दरम्यान असावा." #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "प्रत्येकी %d नमुन्यांची %d भागांचा वापर करणे,एकूण %.1f एमबी(MB) साठी\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1508,8 +1944,8 @@ msgid "Preparing...\n" msgstr "तयारी करीत आहे ...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "अपेक्षित लांबी %d, गीतपट्टा लांबी %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1518,8 +1954,8 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "%d संपादने करीत आहे ...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut: %d - %d \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" msgstr "कापा : %d - %d \n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1528,13 +1964,13 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "चाचणी%d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" msgstr "कापणे (%d, %d) अयशस्वी.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Paste: %d\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Paste: %lld\n" msgstr "चिटकवा: %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1556,8 +1992,8 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "धारिका बिंदू गळती तपासत आहे:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Track # blocks: %d\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Track # blocks: %ld\n" msgstr "गीतपट्टा # तुकडा : %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1569,8 +2005,8 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "शुद्धता तपासणी करीत आहे ...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" msgstr "खराब: भाग %d नमुना %d\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1578,8 +2014,8 @@ msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "शुद्धता तपासणी उत्तीर्ण झाली! \\ आत\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format -msgid "Errors in %d/%d chunks\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" msgstr "त्रुट्या %d /%d भागांमध्ये \\ n\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -1598,11 +2034,13 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "सर्व माहिती तपासणीची वेळ (2):%ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "44100 Hz येथे, अशा गीतपट्टाचे प्रति नमुना १६-बिटअंदाजे संख्या जी एकाच वेळी चालू शकते:%.1f\n" +msgstr "" +"44100 Hz येथे, अशा गीतपट्टाचे प्रति नमुना १६-बिटअंदाजे संख्या जी एकाच वेळी चालू शकते:" +"%.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1612,6 +2050,139 @@ msgstr "चाचणी अयशस्वी !!! \\ n\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "बेंचमार्क(Benchmark) यशस्वीरित्या पूर्ण झाले.\\n \n" +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#: src/CommonCommandFlags.cpp +#, c-format +msgid "" +"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" +"\n" +"Ctrl + A selects all audio." +msgstr "" +"कार्य करण्यासाठी आपण प्रथम '%s' साठी काही ध्वनी निवडणे आवश्यक आहे.\n" +"\n" +"Ctrl + A सर्व ध्वनी निवडते." + +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#: src/CommonCommandFlags.cpp +#, c-format +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"वापरण्यासाठी %s साठी ध्वनी निवडा (उदाहरणार्थ, सर्व निवडण्यासाठी Cmd + A) नंतर " +"पुन्हा प्रयत्न करा." + +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#: src/CommonCommandFlags.cpp +#, c-format +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"वापरण्यासाठी %s साठी ध्वनी निवडा (उदाहरणार्थ, सर्व निवडाण्यासाठी Ctrl + A) नंतर " +"पुन्हा प्रयत्न करा." + +#: src/CommonCommandFlags.cpp +msgid "No Audio Selected" +msgstr "कोणताही ध्वनी निवडलेला नाही" + +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#: src/CommonCommandFlags.cpp +#, c-format +msgid "" +"Select the audio for %s to use.\n" +"\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" +"\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" +"and use %s to change that audio." +msgstr "" + +#: src/CommonCommandFlags.cpp +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" +"stopped. (Pausing is not sufficient.)" +msgstr "" +"आपण हे केवळ वाजवा आणि ध्वनीमुद्रण असताना करू शकता\n" +"थांबलो. (विराम देणे पुरेसे नाही.)" + +#: src/CommonCommandFlags.cpp +msgid "" +"You must first select some stereo audio to perform this\n" +"action. (You cannot use this with mono.)" +msgstr "" +"हे करण्यासाठी आपण प्रथम काही स्टिरिओ ध्वनी निवडणे आवश्यक आहे\n" +"क्रिया (आपण हे मोनोसह वापरू शकत नाही.)" + +#: src/CommonCommandFlags.cpp +msgid "" +"You must first select some audio to perform this action.\n" +"(Selecting other kinds of track won't work.)" +msgstr "" +"ही क्रिया करण्यासाठी आपण प्रथम काही ध्वनी निवडणे आवश्यक आहे.\n" +"(इतर प्रकारचे गीतपट्टा निवडणे कार्य करणार नाही.)" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Audacity Support Data" +msgstr "ऑड्यासिटी समर्थन माहिती" + +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "इथे अहवाल निर्माण केला:" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy +msgid "Checkpointing project" +msgstr "चालू प्रकल्प" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Checkpointing %s" +msgstr "%s आयात करीत आहे" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not write to %s.\n" +msgstr ":%s धारिकेवर लिहू शकलो नाही" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "" +"Disk is full.\n" +"%s\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." +msgstr "" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"नोंदणी करण्यात अयशस्वी:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"नोंदणी करण्यात अयशस्वी:\n" +"%s" + +#: src/DBConnection.cpp +msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." +msgstr "" + #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" msgstr "अवलंबन काढून टाकत आहे" @@ -1641,7 +2212,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"गहाळ म्हणून दर्शवलेल्या धारिका हलविल्या किंवा हटविल्या गेल्या आहेत आणि प्रत केल्या जाऊ शकत नाहीत\n" +"गहाळ म्हणून दर्शवलेल्या धारिका हलविल्या किंवा हटविल्या गेल्या आहेत आणि प्रत केल्या जाऊ शकत " +"नाहीत\n" "प्रकल्पची प्रत करण्यात सुरू होण्यासाठी ते त्यांच्या मूळ स्थानावर पुनर्संचयित करा." #: src/Dependencies.cpp @@ -1676,24 +2248,28 @@ msgstr "नक्कल करु नका" msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "सर्व आधीच्याप्रमाणेंची नक्कल करा (सुरक्षित)" +#: src/Dependencies.cpp +msgid "Whenever a project depends on other files:" +msgstr "जेव्हा जेव्हा प्रकल्प अन्य धारिकांवर अवलंबून असतो:" + #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" msgstr "मला विचारा" +#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when +#. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "नेहमी सर्व धारिकांची प्रत करा (सुरक्षित)" +#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when +#. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Never copy any files" msgstr "कधीही धारिकांची प्रत करू नका" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "Whenever a project depends on other files:" -msgstr "जेव्हा जेव्हा प्रकल्प अन्य धारिकांवर अवलंबून असतो:" - #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "MISSING %s" @@ -1704,352 +2280,119 @@ msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर नावे नक्कल करा(&C)" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "आपण पुढे गेल्यास, आपला प्रकल्प मुद्रीकेवर जतन केला जाणार नाही. आपल्याला पाहिजे तेच आहे काय?" +#, c-format +msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: src/Dependencies.cpp +#, fuzzy +msgid "Missing" +msgstr "धारिका गहाळ आहे" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"आपण पुढे गेल्यास, आपला प्रकल्प मुद्रीकेवर जतन केला जाणार नाही. आपल्याला पाहिजे तेच आहे काय?" + +#: src/Dependencies.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" +"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" +"New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" "आपला प्रकल्प आत्ता आत्मनिर्भर आहे; हे कोणत्याही बाह्य धारीकेवर अवलंबून नाही.\n" "\n" -"आपण प्रकल्प आयात केलेल्या धारिका वापरत असल्यास, ती यापुढे आत्मनिर्भर राहणार नाही. यानंतर, आपण या आधीच्याप्रमाणेंची एक प्रत संग्रहित केल्यास आपण माहिती गमावू शकता." +"आपण प्रकल्प आयात केलेल्या धारिका वापरत असल्यास, ती यापुढे आत्मनिर्भर राहणार नाही. " +"यानंतर, आपण या आधीच्याप्रमाणेंची एक प्रत संग्रहित केल्यास आपण माहिती गमावू शकता." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "अवलंबन तपासणी" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: src/DirManager.cpp -msgid "Progress" -msgstr "प्रगती" +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "None" +msgstr "काहीही नाही" -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"या आवाजावर रिक्त रिक्त जागा रिक्त आहे.\n" -"कृपया प्राधान्यांमध्ये आणखी एक तात्पुरती निर्देशिका निवडा." +#: src/Dither.cpp +msgid "Rectangle" +msgstr "आयत" -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "प्रकल्पातील तात्पुरत्या धारिका साफ करीत आहे" +#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny +msgid "Triangle" +msgstr "त्रिकोण" -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "तात्पुरत्या धारिका साफ करत आहे" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "प्रकल्प माहिती धारिका जतन करीत आहे" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "अयशस्वी जतन केल्यानंतरची साफसफाई" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "तात्पुरता साठा निर्देशिका साफ करणे" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "dirManager::MakeBlockFilePath मध्ये mkdir अयशस्वी झाले ." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -msgstr "" -"ऑड्यासिटीला एक अनाथ तुकडा धारिका सापडली:%s.\n" -"कृपया पूर्ण प्रकल्प तपासणी करण्यासाठी प्रकल्प जतन आणि रीलोड करण्याचा विचार करा." - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s- जुन्या%d" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Unable to open/create test file." -msgstr "चाचणी धारिका उघडण्यात / तयार करण्यात बंद." - -#. i18n-hint: %s is the name of a file. -#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "'%s' काढण्यात बंद." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "नाव बदलेली आधीच्याप्रमाणे:%s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "%s' चे नाव बदलून '%s' करण्यात बंद." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "तुकडा %s ला नवीन उपनाम नावात बदलले\n" - -#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, -#. rather like html tags some stuff. -#. This error message is about the tags that hold the sequence information. -#. The error message is confusing to users in English, and could just say -#. "Found problems with when checking project file." -#: src/DirManager.cpp -msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "प्रकल्प तपासताना चुकीचे क्रम टॅग वपारले." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "कोणताही बदल न करता प्रकल्प त्वरित बंद करा" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "नोंदवहीमध्ये नोंदलेल्या दुरुस्तीसह सुरू ठेवा आणि अधिक त्रुटी पहा. पुढील त्रुटी सतर्कतेवर आपण \"प्रकल्प त्वरित बंद करा\" पर्यंत तो या प्रकल्पाला त्याच्या सद्य स्थितीत जतन करेल." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "चेतावणी - क्रम टॅग्ज वाचण्यात समस्या" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "प्रकल्प धारिका माहिती निरीक्षण" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"detected %lld missing external audio file(s) \n" -"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" -"to recover these files automatically. \n" -"\n" -"If you choose the first or second option below, \n" -"you can try to find and restore the missing files \n" -"to their previous location. \n" -"\n" -"Note that for the second option, the waveform \n" -"may not show silence. \n" -"\n" -"If you choose the third option, this will save the \n" -"project in its current state, unless you \"Close \n" -"project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" -"करताना आढळले की %lld बाह्य ध्वनी धारिका गहाळ आहेत\n" -"('उपनामित धारिका '). ऑड्यासिटीसाठी कोणताही मार्ग नाही\n" -"या धारिका स्वयंचलितपणे पुनर्प्राप्त करण्यासाठी.\n" -"\n" -"आपण खाली पहिला किंवा दुसरा पर्याय निवडल्यास,\n" -"आपण गहाळ झालेल्या धारिका शोधण्याचा आणि पुनर्संचयित करण्याचा प्रयत्न करू शकता\n" -"त्यांच्या मागील स्थानावर\n" -"\n" -"लक्षात घ्या की दुसर्‍या पर्यायासाठी, तरंगरूप\n" -"मौन दाखवू शकत नाही.\n" -"\n" -"आपण तिसरा पर्याय निवडल्यास हे जतन करेल\n" -"आपण \"बंद करेपर्यंत\" सद्य स्थितीत प्रकल्प करा\n" -"पुढील त्रुटी सूचनांवर \"त्वरित प्रकल्प करा." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "गहाळ ध्वनी ला मौन मानून घ्या (केवळ हे सत्र)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "गहाळ ध्वनी शांततेने बदला (त्वरित कायमचा)." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "चेतावणी - गहाळ झालेली उपनाम आधीच्याप्रमाणे" - -#: src/DirManager.cpp -msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " प्रकल्प तपासणीने गहाळ झालेल्या उपनामधारिका शांततेत पुनर्स्थित केल्या." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" -"Audacity can fully regenerate these files \n" -"from the current audio in the project." -msgstr "" -"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" -"%lld गहाळ उर्फ (.auf) तुकडाधारिका (चे) आढळले.\n" -"ऑड्यासिटी या धारिका पूर्णपणे पुन्हा व्युत्पन्न करू शकते\n" -"प्रकल्पातील सध्याच्या ध्वनीवरुन." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "उपनाव सारांश धारिका पुन्हा व्युत्पन्न करा (सुरक्षित आणि शिफारस केलेल्या)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "प्रदर्शनासाठी गहाळ माहिती जागा भरा (केवळ या सत्रात)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "पुढे कोणताही बदल न करता प्रकल्प त्वरित बंद करा" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "चेतावणी - गहाळ उर्फ ​​सारांश आधीच्याप्रमाणे (ली)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " प्रकल्प तपासणीत पुन्हा व्युत्पन्न गहाळ उर्फ सारांश आधीच्याप्रमाणे." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" -"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" -"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" -"these missing files automatically. \n" -"\n" -"If you choose the first or second option below, \n" -"you can try to find and restore the missing files \n" -"to their previous location. \n" -"\n" -"Note that for the second option, the waveform \n" -"may not show silence." -msgstr "" -"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" -"%lld गहाळ ध्वनी माहिती (.au) तुकडाधारिका (रे) आढळला,\n" -"कदाचित बग, प्रणाली क्रॅश किंवा अपघातीपणामुळे\n" -"हटविणे. ऑडॅसीटी पुनर्प्राप्त करण्याचा कोणताही मार्ग नाही\n" -"या गहाळ धारिका आपोआप.\n" -"\n" -"आपण खाली पहिला किंवा दुसरा पर्याय निवडल्यास,\n" -"आपण गहाळ झालेल्या धारिका शोधण्याचा आणि पुनर्संचयित करण्याचा प्रयत्न करू शकता\n" -"त्यांच्या मागील स्थानावर\n" -"\n" -"लक्षात घ्या की दुसर्‍या पर्यायासाठी, तरंगरूप\n" -"मौन दाखवू शकत नाही." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "गहाळ ध्वनी शांततेने बदला (त्वरित कायम)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "चेतावणी - गहाळ ध्वनी माहिती तुकडा धारिका (ली)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " प्रकल्प तपासताना गहाळ ध्वनी माहिती तुकडा धारिका शांततेत पुनर्स्थित केली.." - -#: src/DirManager.cpp -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -msgstr " प्रकल्प तपासणीत दुर्लक्षित अनाथ तुकडा धारिका . प्रकल्प जतन झाल्यावर ते हटविले जातील." - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Project check of \"%s\" folder \n" -"found %d orphan block file(s). These files are \n" -"unused by this project, but might belong to other projects. \n" -"They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" -"%d अनाथ तुकडा धारिका (ली) आढळली. या धारिका आहेत\n" -"या प्रकल्पाद्वारे न वापरलेले परंतु अन्य प्रकल्पांशी संबंधित असू शकतात.\n" -"ते कोणतीही हानी करीत नाहीत आणि ते लहान आहेत." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "हटविल्याशिवाय सुरू ठेवा; या सत्राच्या अतिरिक्त आधीच्याप्रमाणेकडे दुर्लक्ष करा" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "अनाथ धारिका हटवा (त्वरित कायमस्वरुपी)" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "चेतावणी - अनाथ तुकडा आधीच्याप्रमाणे" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "प्रकल्प माहितीमधील न वापरलेल्या निर्देशिका साफ करणे" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "प्रकल्प तपासणीत लोड केलेल्या प्रकल्प माहितीची तपासणी करत असलेल्या धारिका विसंगती आढळल्या." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" -"\n" -"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "" -"प्रकल्प तपासणीत स्वयंचलित पुनर्प्राप्तीदरम्यान धारिका विसंगती आढळल्या.\n" -"\n" -"तपशील पाहण्यासाठी 'मदत> निदान> नोंदवही दर्शवा ...' निवडा." - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "चेतावणी: स्वयंचलित पुनर्प्राप्तीमधील समस्या" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "उपनावाचीधारिका गहाळ आहे: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "उपनाव (.auf) तुकडाधारिका गहाळ आहे: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "माहिती तुकडाधारिका गहाळ आहे: '%s'" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "अनाथ तुकडा धारिका : '%s'" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "कॅशिंग ध्वनी" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "मेमरीमध्ये कॅडिंग ध्वनी" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "ध्वनीमुद्र्केवर मुद्रित केलेला ध्वनी जतन करीत आहे" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "ध्वनीमुद्र्केवर मुद्रित केलेला ध्वनी जतन करीत आहे" +#: src/Dither.cpp +msgid "Shaped" +msgstr "आकार" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" msgstr "आयताकृती" +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Bartlett" +msgstr "" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Hamming" +msgstr "" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Hann" +msgstr "" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Blackman" +msgstr "" + +#. i18n-hint two proper names +#: src/FFT.cpp +msgid "Blackman-Harris" +msgstr "" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +#, fuzzy +msgid "Welch" +msgstr "स्वागत आहे!" + +#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss +#: src/FFT.cpp +msgid "Gaussian(a=2.5)" +msgstr "" + +#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss +#: src/FFT.cpp +msgid "Gaussian(a=3.5)" +msgstr "" + +#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss +#: src/FFT.cpp +msgid "Gaussian(a=4.5)" +msgstr "" + #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Ffmpeg समर्थन संकलित नाही" #: src/FFmpeg.cpp +#, fuzzy msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -2073,7 +2416,9 @@ msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) शोधा" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "ऑड्यासिटीला एफएफएमपीईजी (FFmpeg) ध्वनी आयात आणि निर्यात करण्यासाठी धारिका '%s' आवश्यक आहे." +msgstr "" +"ऑड्यासिटीला एफएफएमपीईजी (FFmpeg) ध्वनी आयात आणि निर्यात करण्यासाठी धारिका '%s' " +"आवश्यक आहे." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2086,6 +2431,7 @@ msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' शोधण्यासाठी, येथे क्लिक करा ->" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "ब्राऊज़..." @@ -2107,44 +2453,41 @@ msgid "Where is '%s'?" msgstr "%s' कोठे आहे?" #: src/FFmpeg.cpp -msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "सुसंगत एफएफएमपीईजी (FFmpeg) ग्रंथालय शोधण्यात अयशस्वी." - -#: src/FFmpeg.h msgid "FFmpeg not found" msgstr "एफएफएमपीईजी (Ffmpeg) सापडले नाही" -#: src/FFmpeg.h +#: src/FFmpeg.cpp +#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" -"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" +"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"ऑड्यासिटीने ध्वनी धारिका आयात करण्यासाठी एफएफएमपीईजी (FFmpeg) वापरण्याचा प्रयत्न केला,\n" +"ऑड्यासिटीने ध्वनी धारिका आयात करण्यासाठी एफएफएमपीईजी (FFmpeg) वापरण्याचा प्रयत्न " +"केला,\n" "परंतु ग्रंथालये आढळली नाहीत.\n" "\n" "एफएफम्पेग आयात वापरण्यासाठी, प्राधान्ये> ग्रंथालयत जा\n" "डाउनलोड करण्यासाठी किंवा FFmpeg ग्रंथालय शोधण्यासाठी." -#: src/FFmpeg.h +#: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" msgstr "हा चेतावणी पुन्हा दर्शवू नका" +#: src/FFmpeg.cpp +msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." +msgstr "सुसंगत एफएफएमपीईजी (FFmpeg) ग्रंथालय शोधण्यात अयशस्वी." + #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "फक्त avformat.dll|*avformat*.dll|गतिकरित्या दुवा साधलेल्या ग्रंथालय (*.dll)|*.dll|सर्व आधीच्याप्रमाणे|*" +msgid "Only avformat.dll" +msgstr "" #: src/FFmpeg.h -#, fuzzy -msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "डायनॅमिक ग्रंथालय (* .dlib) | * .dlib | सर्व धारिका (*) | *" - -#: src/FFmpeg.h -msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "केवळ libavformat.so | libavformat * .so * | गतिकरित्या दुवा साधलेल्या ग्रंथालय (*.so*)|*.so*| सर्व धारिका (*) | *" +msgid "Only libavformat.so" +msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2158,29 +2501,109 @@ msgstr "ऑड्यासिटी %s मधील धारिका वाच #: src/FileException.cpp #, c-format +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"ऑड्यासिटी%s मध्ये धारिका यशस्वीरित्या लिहिली परंतु %s असे पुनर्निर्मित करण्यात अयशस्वी." + +#: src/FileException.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" -"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "आधीच्याप्रमाणेवर लेखन करण्यात ऑड्यासिटी अयशस्वी झाली.\n" "कदाचित %s लिहिण्याउजवे नाही किंवा ध्वनीमुद्रिका भरली आहे." -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "ऑड्यासिटी%s मध्ये धारिका यशस्वीरित्या लिहिली परंतु %s असे पुनर्निर्मित करण्यात अयशस्वी." - #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "धारिका त्रुटी" -#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "त्रुटी (धारिका लिहिलेली असू शकत नाही): %s" +#: src/FileFormats.cpp +msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" +msgstr "प्रकल्पात संकुचित धारिका नक्कल करा (अधिक सुरक्षित)((&C))" + +#: src/FileFormats.cpp +msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" +msgstr "मूळ स्थानावरून संकुचित धारिका वाचा (वेगवान)((&R))" + +#: src/FileFormats.cpp +msgid "&Copy all audio into project (safest)" +msgstr "प्रकल्पामध्ये सर्व ध्वनी नक्कल करा (सर्वात सुरक्षित)(&C)" + +#: src/FileFormats.cpp +msgid "Do ¬ copy any audio" +msgstr "कोणताही ध्वनी नक्कल करू नका(&n)" + +#: src/FileFormats.cpp +msgid "As&k" +msgstr "विचारा(&k)" + +#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "सर्व धारिका|*" + +#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as +#. files that can be reopened to resume the session later +#: src/FileNames.cpp +#, fuzzy +msgid "AUP3 project files" +msgstr "प्रकल्प माहिती धारिका जतन करीत आहे" + +#: src/FileNames.cpp +msgid "Dynamically Linked Libraries" +msgstr "" + +#: src/FileNames.cpp +#, fuzzy +msgid "Dynamic Libraries" +msgstr "संदर्भविभाग" + +#: src/FileNames.cpp +#, fuzzy +msgid "Text files" +msgstr "धारिका नाव :" + +#: src/FileNames.cpp +#, fuzzy +msgid "XML files" +msgstr "एमपी३ (MP3) धारिका" + +#: src/FileNames.cpp +msgid ", " +msgstr "" + +#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be +#. substituted for %s +#: src/FileNames.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s files" +msgstr "एमपी३ (MP3) धारिका" + +#: src/FileNames.cpp +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"युनिसांकेतिक आज्ञावली वर्ण वापरामुळे निर्दिष्ट आधीच्याप्रमाणेनाव रूपांतरित करणे शक्य नाही." + +#: src/FileNames.cpp +msgid "Specify New Filename:" +msgstr "नवीन धारिकानाव निर्दिष्ट करा:" + #: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "वारंवारता विश्लेषण" + +#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "वर्णक्रम" @@ -2203,6 +2626,14 @@ msgstr "वर्धित स्वयंचलितरचना" msgid "Cepstrum" msgstr "सेपस्ट्रम" +#. i18n-hint: This refers to a "window function", +#. * such as Hann or Rectangular, used in the +#. * Frequency analyze dialog box. +#: src/FreqWindow.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s window" +msgstr "विंडो" + #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" msgstr "रेखीय वारंवारता" @@ -2215,8 +2646,9 @@ msgstr "नोंदवही वारंवारता" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. #: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "डीबी" @@ -2232,6 +2664,7 @@ msgstr "मोठे करा" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. +#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -2281,8 +2714,10 @@ msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "स्पेक्ट्रम रचण्यासाठी, सर्व निवडलेले गीतपट्टा समान नमुन्याचे दर असले पाहिजेत." #: src/FreqWindow.cpp -#, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." msgstr "बर्‍याच ध्वनी निवडला गेला. केवळ पहिल्या% .1f सेकंदाच्या ध्वनी चे विश्लेषण केले जाईल." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2300,6 +2735,7 @@ msgstr "s" msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" @@ -2312,6 +2748,8 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" @@ -2325,8 +2763,8 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "वर्णक्रमीय माहिती याप्रमाणे निर्यात :" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr ":%s धारिकेवर लिहू शकलो नाही" @@ -2339,6 +2777,11 @@ msgstr "वारंवारता (Hz) पातळी (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "अंतर (सेकंद) वारंवारता (हर्ट्ज) पातळी" +#: src/FreqWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "Plot Spectrum..." +msgstr "प्लॉट स्पेक्ट्रम ..." + #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" msgstr "स्वागत आहे!" @@ -2398,11 +2841,15 @@ msgid "No Local Help" msgstr "स्थानिक मदत नाही" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

आपण वापरत असलेल्या ऑड्यासिटीची आवृत्ती अल्फा चाचणी आवृत्ती आहे." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

आपण वापरत असलेल्या ऑड्यासिटीची आवृत्ती अल्फा चाचणी आवृत्ती आहे." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

आपण वापरत असलेल्या ची आवृत्ती बीटा चाचणी आवृत्ती आहे." #: src/HelpText.cpp @@ -2410,12 +2857,21 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "ऑड्यासिटी अधिकृत प्रकाशित आवृत्ती मिळवा" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "आम्ही जोरदारपणे शिफारस करतो की आपणास आमची नवीनतम प्रसिद्ध केलेली आवृत्ती वापरावी ज्यात संपूर्ण कागदपत्रे आणि समर्थन आहे.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"आम्ही जोरदारपणे शिफारस करतो की आपणास आमची नवीनतम प्रसिद्ध केलेली आवृत्ती वापरावी " +"ज्यात संपूर्ण कागदपत्रे आणि समर्थन आहे.

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "आमच्या [[https://www.audacityteam.org/community/|community]] मध्ये सामील होण्याद्वारे आपण ऑड्यासिटीला प्रसिद्ध होण्यास सज्ज राहण्यास मदत करू शकता.


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"आमच्या [[https://www.audacityteam.org/community/|community]] मध्ये सामील " +"होण्याद्वारे आपण ऑड्यासिटीला प्रसिद्ध होण्यास सज्ज राहण्यास मदत करू शकता.

" +"
" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2425,37 +2881,93 @@ msgstr "मदत कशी मिळवायची" msgid "These are our support methods:" msgstr "या आमच्या समर्थन पद्धती आहेत:" +#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr " [[file:quick_help.html|त्वरित मदत]] - स्थानिक पातळीवर स्थापित नसल्यास, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|]]" +#, fuzzy +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|त्वरित मदत]] - स्थानिक पातळीवर स्थापित नसल्यास, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|]]" + +#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. +#: src/HelpText.cpp +#, fuzzy +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:index.html|माहिती पुस्तिका]] - स्थानिक पातळीवर स्थापित नसल्यास, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|संकेतस्थळावर पहा]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:index.html|माहिती पुस्तिका]] - स्थानिक पातळीवर स्थापित नसल्यास, [[https://manual.audacityteam.org/|संकेतस्थळावर पहा]]" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|मंच]] - आपला प्रश्न थेट, महाजाळवर विचारा." #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|मंच]] - आपला प्रश्न थेट, महाजाळवर विचारा." +msgid "" +"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"अधिक: टिपा, युक्त्या, अतिरिक्त प्रशिक्षण आणि प्रभाव प्लगइनसाठी आमच्या [[https://" +"wiki.audacityteam.org/index.php(Wiki]] ला भेट द्या." #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "अधिक: टिपा, युक्त्या, अतिरिक्त प्रशिक्षण आणि प्रभाव प्लगइनसाठी आमच्या [[https://wiki.audacityteam.org/index.php(Wiki]] ला भेट द्या." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"जर आपण आपल्या संगणकावर वैकल्पिक डाउनलोड आणि स्थापित केले असेल तर ओड्यासीटी इतर अनेक " +"स्वरूपात असुरक्षित धारिका आयात करू शकते (जसे की एम४ए( M4a) आणि डब्ल्यूएमए(WMA), पोर्टेबल " +"मुद्रणमधून संकुचित डब्ल्यूएव्ही(WAV) धारिका आणि व्हिडिओ धारिकामधून ध्वनी) [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| " +"एफएफयमपीईजी ग्रंथालय]]." #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "जर आपण आपल्या संगणकावर वैकल्पिक डाउनलोड आणि स्थापित केले असेल तर ओड्यासीटी इतर अनेक स्वरूपात असुरक्षित धारिका आयात करू शकते (जसे की एम४ए( M4a) आणि डब्ल्यूएमए(WMA), पोर्टेबल मुद्रणमधून संकुचित डब्ल्यूएव्ही(WAV) धारिका आणि व्हिडिओ धारिकामधून ध्वनी) [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| एफएफयमपीईजी ग्रंथालय]]." +#, fuzzy +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"आमची मदत आयात करण्यासाठी [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|एमआयडीआय (MIDI) आधीच्याप्रमाणे]]] आणि [[http://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| " +"ध्वनीमुद्रिका]]." #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "आमची मदत आयात करण्यासाठी [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|एमआयडीआय (MIDI) आधीच्याप्रमाणे]]] आणि [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ध्वनीमुद्रिका]]." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"मदत पुस्तिका स्थापित केलेली दिसत नाही. कृपया [[* यूआरएल * | मदत पुस्तिका महाजाळवर " +"पहा]].

नेहमीच मदत पुस्तिका महाजाळवर पाहण्यासाठी मुखपृष्ठ प्राधान्यांमध्ये " +"\"मदत पुस्तिकाचे स्थान\" \"आंतरजाळ वरून\" बदला." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "मदत पुस्तिका स्थापित केलेली दिसत नाही. कृपया [[* यूआरएल * | मदत पुस्तिका महाजाळवर पहा]].

नेहमीच मदत पुस्तिका महाजाळवर पाहण्यासाठी मुखपृष्ठ प्राधान्यांमध्ये \"मदत पुस्तिकाचे स्थान\" \"आंतरजाळ वरून\" बदला." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"मदत पुस्तिका स्थापित केलेली दिसत नाही. कृपया [[* यूआरएल * | मदत पुस्तिका]] किंवा " +"[[https: //manual.audacityteam.org/man/unzIP_the_manual.html | मदत पुस्तिका " +"मिळवा]].

नेहमीच मदत पुस्तिका महाजाळवर पाहण्यासाठी, मुखपृष्ठ प्राधान्यांमधील " +"\"मदत पुस्तिकेचे स्थान\" \"आंतरजाळ वरून\" बदला." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "मदत पुस्तिका स्थापित केलेली दिसत नाही. कृपया [[* यूआरएल * | मदत पुस्तिका]] किंवा [[https: //manual.audacityteam.org/man/unzIP_the_manual.html | मदत पुस्तिका मिळवा]].

नेहमीच मदत पुस्तिका महाजाळवर पाहण्यासाठी, मुखपृष्ठ प्राधान्यांमधील \"मदत पुस्तिकेचे स्थान\" \"आंतरजाळ वरून\" बदला." +msgid "Check Online" +msgstr "आंतरजाळवर तपासा" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2470,19 +2982,22 @@ msgid "Action" msgstr "कृती" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Reclaimable Space" -msgstr "पुन्हा मिळण्यायोग्य जागा" +#, fuzzy +msgid "Used Space" +msgstr "डिस्कवरील जागा" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" msgstr "एकूण वापरलेली जागा(&T)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "&Undo Levels Available" +#, fuzzy +msgid "&Undo levels available" msgstr "उपलब्ध स्तर पूर्ववत करा(&U)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "&Levels To Discard" +#, fuzzy +msgid "&Levels to discard" msgstr "रद्द करण्याची पातळी(&L)" #. i18n-hint: (verb) @@ -2491,16 +3006,30 @@ msgid "&Discard" msgstr "काढून टाका(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Clipboard space used" +#, fuzzy +msgid "Clip&board space used" msgstr "क्लिपबोर्ड जागा वापरली गेली आहे" #: src/HistoryWindow.cpp -msgid "Discard" +#, fuzzy +msgid "D&iscard" msgstr "काढून टाका" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp -msgid "&OK" -msgstr "ठीक आहे(&O)" +#: src/HistoryWindow.cpp +#, fuzzy +msgid "&Compact" +msgstr "आज्ञा(&C)" + +#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Compacting actually freed %s of disk space." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps +#. that have been taken. +#: src/HistoryWindow.cpp +msgid "&History..." +msgstr "इतिहास ...(&H)" #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -2528,32 +3057,28 @@ msgstr "अंतर्गत त्रुटी" msgid "Unable to determine" msgstr "निर्धारित करण्यात अक्षम" -#: src/Internat.cpp src/import/ImportRaw.cpp -msgid "bytes" +#: src/Internat.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s bytes" msgstr "बाइट्स" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp -msgid "KB" -msgstr "केबी(KB)" +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp -msgid "MB" -msgstr "एमबी(MB)" +#, c-format +msgid "%s MB" +msgstr "" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp -msgid "GB" -msgstr "जीबी(GB)" - -#: src/Internat.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "युनिसांकेतिक आज्ञावली वर्ण वापरामुळे निर्दिष्ट आधीच्याप्रमाणेनाव रूपांतरित करणे शक्य नाही." - -#: src/Internat.cpp -msgid "Specify New Filename:" -msgstr "नवीन धारिकानाव निर्दिष्ट करा:" +#, c-format +msgid "%s GB" +msgstr "" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -2565,7 +3090,9 @@ msgid "Track" msgstr "गीतपट्टा" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "नाव-पट्टी" @@ -2598,15 +3125,11 @@ msgstr "नवीन..." msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "सेल मजकूर संपादित करण्यासाठी F2 दाबा किंवा दोनदा क्लिक करा." -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" msgstr "नावपट्टी असलेली मजकूर धारिका निवडा" -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp -msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "मजकूर धारिका (* .txt) | * .txt | सर्व धारिका | *" - -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "धारिका उघडू शकलो नाही : %s" @@ -2615,7 +3138,7 @@ msgstr "धारिका उघडू शकलो नाही : %s" msgid "No labels to export." msgstr "निर्यात करण्यासाठी कोणतेही नावपट्टी नाही." -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Labels As:" msgstr "या रुपात नावपट्टी निर्यात करा:" @@ -2635,41 +3158,6 @@ msgstr "गीतपट्टा नाव प्रविष्ट करा" msgid "Label Track" msgstr "गीतपट्टा नाव" -#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -msgid "Modified Label" -msgstr "सुधारित नावपट्टी" - -#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -msgid "Label Edit" -msgstr "नावपट्टी संपादन" - -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp -msgid "Added label" -msgstr "जोडलेली नावपट्टी" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp -msgid "Cu&t" -msgstr "कापून घ्या(&t)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp -msgid "&Copy" -msgstr "नक्कल करा(&C)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp -msgid "&Paste" -msgstr "चिटकवा(&P)" - -#: src/LabelTrack.cpp -msgid "&Delete Label" -msgstr "नावपट्टी हटवा(&d)" - -#: src/LabelTrack.cpp -msgid "Deleted Label" -msgstr "नावपट्टी हटविले" - #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." msgstr "एक किंवा अधिक जतन केलेल्या नावपट्टया वाचल्या जाऊ शकत नाहीत." @@ -2688,9 +3176,26 @@ msgstr "ऑड्यासिटी वापरण्यासाठी भा #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "तुम्ही निवडलेली भाषा, %s (%s), प्रणालीच्या भाषेप्रमाणे नाही, %s (%s)." +#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +msgid "Confirm" +msgstr "खा‍त्री करा" + +#: src/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "Simplified" +msgstr "सोपे" + +#: src/Languages.cpp +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "संगणक प्रणाली तारीख(&D)" + #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "वारसा प्रकल्प धारिका बदलामध्ये त्रुटी" @@ -2713,2317 +3218,70 @@ msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प उघडत आहे msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "ऑड्यासिटी कराओके(Karaoke)%s" -#: src/Menus.cpp -msgid "Uncategorized" -msgstr "श्रेणी-रहित" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Save Project" -msgstr "प्रकल्प जतन करा(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Save Project &As..." -msgstr "प्रकल्प या रूपात जतन करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "प्रकल्पची लॉसलेस प्रत जतन करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "प्रकल्पाची संकुचित प्रत जतन करा (&S)..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Export" -msgstr "निर्यात करा(&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export as MP&3" -msgstr "एमपी३ (MP3) म्हणून निर्यात करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export as &WAV" -msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) म्हणून निर्यात करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export as &OGG" -msgstr "ओजीजी (OGG) म्हणून निर्यात करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Export Audio..." -msgstr "ध्वनी निर्यात करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "निवडलेले ध्वनी निर्यात करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export &Labels..." -msgstr "नावपट्टया निर्यात करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export &Multiple..." -msgstr "एकाधिक निर्यात करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export MI&DI..." -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) निर्यात करा ..." - -#: src/Menus.cpp src/import/ImportRaw.cpp -msgid "&Import" -msgstr "आयात करा(&I)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Audio..." -msgstr "ध्वनी...(&A)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Labels..." -msgstr "नावपट्टया ...(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&MIDI..." -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) ...(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Raw Data..." -msgstr "कच्ची माहिती...(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "पृष्ट व्यवस्था...(&g)" - -#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp -msgid "&Print..." -msgstr "मुद्रित करा (&P)..." - -#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp -msgid "E&xit" -msgstr "बाहेर पडा(&x)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Edit" -msgstr "संपादन करा (&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Undo" -msgstr "पूर्ववत करा(&U)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Redo" -msgstr "पुन्हा करा(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Delete" -msgstr "हटवा(&D)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Duplic&ate" -msgstr "नक्कल(&a)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "R&emove Special" -msgstr "विशेष प्रकारे काढून टाका(&e)" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/Menus.cpp -msgid "Spl&it Cut" -msgstr "विभाजित कापा(&i)" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE -#: src/Menus.cpp -msgid "Split D&elete" -msgstr "विभाजन करून हटवा(&e)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Silence Audi&o" -msgstr "मौन ध्वनी(&o)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Tri&m Audio" -msgstr "ट्रिम ध्वनी(&m)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "फीतिची सीमा(&o)" - -#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp -msgid "Sp&lit" -msgstr "विभाजन करा(&l)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Ne&w" -msgstr "नवीन तुकडा बनवा(&w)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "&Join" -msgstr "जोडा(&J)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "मूक बिंदूपासून विभक्त करा(&h)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Labels" -msgstr "नावपट्टया(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Edit Labels..." -msgstr "नावपट्टी संपादित करा ...(&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "निवडीवर नावपट्टी जोडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Add Label at &Playback Position" -msgstr "पुनर्मुद्रण स्थानावर नावपट्टी जोडा(&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "मजकूर नवीन नावपट्टीवर चिटकवा(&x)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "नावपट्टी तयार करण्यासाठी लेखन सुरु करा (चालू / बंद)(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "La&beled Audio" -msgstr "नावपट्टी असलेले ध्वनी" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Cut" -msgstr "नावपट्टी छेदा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Cut" -msgstr "कापून घ्या(&C)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Delete" -msgstr "नावपट्टी हटवा" - -#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Split Cut" -msgstr "नावपट्टी विभाजन करून छेदा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Split Cut" -msgstr "विभाजन करून छेदा(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Split Delete" -msgstr "वेगळे केलेली नावपट्टी हटवा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "विभाजन करून हटवा(&l)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Silence" -msgstr "नावपट्टी शांत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Silence &Audio" -msgstr "मौन ध्वनी(&A)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Copy" -msgstr "नावपट्टी प्रत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Co&py" -msgstr "नक्कल करा(&p)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Split" -msgstr "नावपट्टी नाव वेगळे करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Spli&t" -msgstr "वेगळे करणे(&t)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Label Join" -msgstr "नावे सामील" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Me&tadata..." -msgstr "मेटा माहिती ...(&t)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pre&ferences..." -msgstr "प्राधान्ये ....(&f)" - -#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp -msgid "&Select" -msgstr "निवडा(&S)" - -#. i18n-hint: Radio button to show all effects -#: src/Menus.cpp src/PluginManager.cpp -msgid "&All" -msgstr "संपूर्ण(&A)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select None" -msgstr "काहीही निवडू नका" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&None" -msgstr "काहीही नाही(&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Tracks" -msgstr "गीतपट्टा(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "In All &Tracks" -msgstr "सर्व गीतपट्टा मध्ये" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "संकलन-कुलूप बंद निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "सर्व आणि समक्रमण-कुलूप बंद केलेल्या गीतपट्टामध्ये(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "R&egion" -msgstr "क्षेत्र(&e)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "सुरु असलेल्या जागेवर निवड डावीकडे निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "डावीकडील स्थानावरील वाजवण्याची स्थिती(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "वाजवा बिंदूच्या उजवीकडे निवड निवड करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "वाजवा स्थानावर उजवीकडे(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "गीतपट्टा सुरुवात ते कर्सरपर्यंत निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "गीतपट्टा सुरुवात ते कर्सर" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "गीतपट्टा समाप्त करण्यासाठी कर्सर निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "कर्सरपासून गीतपट्टा समाप्त प्रयन्त(&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Track Start to End" -msgstr "गीतपट्टा आरंभ पासून शेवट पर्यंत निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Track Start to En&d" -msgstr "गीतपट्टा आरंभ ते शेवट(&d)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "S&tore Selection" -msgstr "निवड संचित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "निवड पुनर्प्राप्त करा(&n)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "S&pectral" -msgstr "वर्णक्रमीय (&p)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "वर्णक्रमीय निवड टॉगल करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "पुढील सर्वोच्च वारंवारता (&H)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "पुढील कमी वारंवारता (&H)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "मागील फीत सीमा ते कर्सर (&v)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "पुढील फीत सीमेवर कर्सर(&x)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Previous Clip" -msgstr "मागील फीत निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Previo&us Clip" -msgstr "मागील फीत(&u)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Next Clip" -msgstr "पुढील फीत निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "N&ext Clip" -msgstr "पुढील फीत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "संग्रहित कर्सर निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "जमा झालेल्या कर्सर स्थानापासून कर्सर पर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "कर्सरची स्थिती जतन करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "शून्य मिलनबिंदू निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "शून्य मिलनबिंदूपाशी (&Z)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&View" -msgstr "दृश्य(&V)" - -#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current -#. * window) full sized -#: src/Menus.cpp -msgid "&Zoom" -msgstr "दृश्य मोठे करा(&Z)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Zoom &In" -msgstr "आकार वाढवा(&I)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Zoom &Normal" -msgstr "सामान्य आकार(&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Zoom &Out" -msgstr "आकार कमी करा(&O)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "निवडीला मोठा करा(&Z)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "आकार टॉगल करा(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "T&rack Size" -msgstr "गीतपट्टा आकार (&r)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Fit to Width" -msgstr "रुंदीनुसार स्थापित करा(&F)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Fit to &Height" -msgstr "उंचीनुसार स्थापित करा (&H)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "सर्व गीतपट्टा संकुचित करा(&C)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "संक्षिप्त गीतपट्टा विस्तृत करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sk&ip to" -msgstr "कडे जा(&i)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "निवड प्रारंभ वर जा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "निवड प्रारंभ(&r)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Skip to Selection End" -msgstr "निवडीच्या शेवटी जा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Selection En&d" -msgstr "निवड समाप्त(&d)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: src/Menus.cpp -msgid "&History..." -msgstr "इतिहास ...(&H)" - -#: src/Menus.cpp +#: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke..." msgstr "काराओके(Karaoke)...(&K)" -#: src/Menus.cpp -msgid "&Mixer Board..." -msgstr "मिश्रण फळा...(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Toolbars" -msgstr "साधनपट्टी(&T)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "साधनपट्टी पूर्ववत करा(&a)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: src/Menus.cpp -msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "परिवहन साधनपट्टी(&T)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: src/Menus.cpp -msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "साधनपट्टी(&o)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters -#: src/Menus.cpp -msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "ध्वनीमुद्रण मीटर साधनपट्टी(&R)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter -#: src/Menus.cpp -msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "पुनर्मुद्रण मीटर साधनपट्टी(&P)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: src/Menus.cpp -msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "मिश्रक साधनपट्टी(&x)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: src/Menus.cpp -msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "साधनपट्टी संपादित करा(&E)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: src/Menus.cpp -msgid "Tra&nscription Toolbar" -msgstr "लिप्यंतरण साधनपट्टी(&n)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler -#: src/Menus.cpp -msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "स्क्रब साधनपट्टी(&b)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: src/Menus.cpp -msgid "&Device Toolbar" -msgstr "उपकरण साधनपट्टी(&D)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio -#: src/Menus.cpp -msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "निवड साधनपट्टी(&S)" - -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio -#: src/Menus.cpp -msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "वर्णक्रमीय निवड साधनपट्टी(&c)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "अतिरिक्त यादी (चालू / बंद)(&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "फीत दर्शवा (चालू / बंद)(&S)" - -#: src/Menus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -msgid "Show Effects Rack" -msgstr "प्रभाव रॅक दर्शवा" - -#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that -#. play, record, pause etc. -#: src/Menus.cpp -msgid "Tra&nsport" -msgstr "परिवहन(&n)" - -#. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/Menus.cpp -msgid "Pl&ay" -msgstr "वाजवा(&a)" - -#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback -#: src/Menus.cpp -msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "सुरु / बंद(&a)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "चालू / बंद आणि कर्सर निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Loop Play" -msgstr "लागोपाठ वाजवा(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Pause" -msgstr "थांबवा(&P)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "&Record" -msgstr "ध्वनीमुद्रण(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Append Record" -msgstr "मुद्रण एकत्र जोडा(&A)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Record &New Track" -msgstr "नवीन गीतपट्टा मुद्रित करा(&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Timer Record..." -msgstr "समयसूचक मुद्रण...(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Cursor to" -msgstr "कर्सर पर्यंत(&C)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "कर्सर ते निवडीच्या सुरुवातीपर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Selection Star&t" -msgstr "निवड प्रारंभ (&t)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "कर्सर पासून निवडीच्या शेवटपर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "कर्सर पासून गीतपट्टा प्रारंभ प्रयन्त" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Track &Start" -msgstr "गीतपट्टा प्रारंभ(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Track End" -msgstr "कर्सर पासून गीतपट्टा समाप्तीपर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Track &End" -msgstr "गीतपट्टा समाप्ति (&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "कर्सरपासून मागील फीत सीमापर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "मागील फीत सीमा(&v)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "कर्सर ते पुढच्या फीतच्या सीमेवर" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "पुढील फीत सीमा(&x)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "कर्सरपासून प्रकल्पाच्या सुरुवातीपर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Project Start" -msgstr "प्रकल्प प्रारंभ(&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor to Project End" -msgstr "कर्सरपासून प्रकल्पाच्या शेवट पर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Project E&nd" -msgstr "प्रकल्प समाप्त(&n)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pla&y Region" -msgstr "क्षेत्र वाजवा(&y)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Lock" -msgstr "कुलूप लावा(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Unlock" -msgstr "कुलूप उघडा(&U)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "ध्वनी साधने पुन्हा शोधा (&e)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Transport &Options" -msgstr "परिवहन पर्याय(&O)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "ध्वनी सक्रियकरण स्तर ...(&v)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "ध्वनी सक्रिय मुद्रण (चालू / बंद)(&c)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "पिन केलेला वाजवा / मुद्रण करणारा हेड (चालू / बंद)(&H)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "ओवरडब (चालू/बंद)(&O)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "संगणक आज्ञावलीद्वारे(चालू / बंद)(&f)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "स्वयंचलित ध्वनीमुद्रण स्तर अनुकूलन (चालू/बंद) (&u)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Add &New" -msgstr "नवीन जोडा(&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Mono Track" -msgstr "मोनो गीतपट्टा(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Stereo Track" -msgstr "स्टिरीओ गीतपट्टा(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Label Track" -msgstr "नाव गीतपट्टा(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Time Track" -msgstr "वेळ गीतपट्टा(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Mi&x" -msgstr "मिश्रण (&x)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "स्टिरिओमध्ये मोनो मिश्रण करा(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Mi&x and Render" -msgstr "मिश्रण आणि प्रस्तुतीकरण (&x)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "नवीन गीतपट्टा मिसळा आणि प्रस्तुत करा(&w)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Resample..." -msgstr "पुन्हा नमुना घ्या...(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "गीतपट्टा काढा(&v)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "मौन करा /मौन काढून टाका (&u)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "सर्व गीतपट्टा मौन करा(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "सर्व गीतपट्टा सशब्द करा(&U)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Pan" -msgstr "पॅन(&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pan Left" -msgstr "पॅन डावीकडे" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Left" -msgstr "डावे(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pan Right" -msgstr "पॅन उजवीकडे" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Right" -msgstr "उजवे(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pan Center" -msgstr "पॅन केंद्र" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Center" -msgstr "मध्य (&C)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Align End to End" -msgstr "समाप्ती ते समाप्ती संरेखित करा(&A)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align &Together" -msgstr "एकत्र संरेखित करा(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Start to &Zero" -msgstr "शून्यावर प्रारंभ करा(&Z)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "प्रारंभ कर्सर / निवड प्रारंभ" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Start to Selection &End" -msgstr "निवडीची समाप्ती प्रारंभ करा(&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "कर्सरचा शेवट/ निवड प्रारंभ(&r)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "End to Selection En&d" -msgstr "निवडीची समाप्ती शेवट (&d)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Align Tracks" -msgstr "गीतपट्टा संरेखित करा(&A)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "गीतपट्टासह निवड हलवा(चालू / बंद)(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "निवड आणि गीतपट्टा हलवा(&c)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "ध्वनीसह एमआयडीआय (MIDI) सिंक्रोनाइझ करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "S&ort Tracks" -msgstr "गीतपट्टाची क्रमवारी लावा(&o)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sort by Time" -msgstr "वेळेनुसार क्रमवारी लावा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "By &Start Time" -msgstr "प्रारंभ वेळ नुसार(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sort by Name" -msgstr "नावानुसार क्रमवारी लावा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "By &Name" -msgstr "नावाने(&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "समक्रमित-कुलूप गीतपट्टा (चालू / बंद)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Generate" -msgstr "उत्पन्न करा(&G)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "प्लग-इन जोडा / काढा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Effe&ct" -msgstr "प्रभाव(&c)" - -#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be -#. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s पुन्हा करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "शेवटचा प्रभाव पुन्हा करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Analyze" -msgstr "विश्लेषण(&A)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Contrast..." -msgstr "तीव्रता..." - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "प्लॉट स्पेक्ट्रम ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "T&ools" -msgstr "साधने(&o)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Macros..." -msgstr "मैक्रो...(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Apply Macro" -msgstr "मॅक्रो लागू करा(&A)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Palette..." -msgstr "पॅलेट ...(&P)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Screenshot..." -msgstr "स्क्रीनशॉट ...(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "बेंचमार्क (Benchmark) चालवा ...(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "ध्वनीमुद्रण त्रुटीचे अनुकरण करा" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "अपस्ट्रीम ड्रॉपआऊट शोधा" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Window" -msgstr "विंडो(&W)" - -#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current -#. * window) shrink to an icon on the dock -#: src/Menus.cpp -msgid "&Minimize" -msgstr "लहान करा(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Bring All to Front" -msgstr "सर्वांना समोर आणा(&B)" - -#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp -msgid "&Help" -msgstr "मदत(&H)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Getting Started" -msgstr "प्रारंभ करीत आहे(&G)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Audacity &Manual" -msgstr "ऑड्यासिटी मार्गदर्शक-पुस्तिका(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Quick Help..." -msgstr "त्वरित सहायता... (&Q)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Manual..." -msgstr "मार्गदर्शक-पुस्तिका... (&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Diagnostics" -msgstr "निदान(&D)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "ध्वनी उपकरण माहिती ...(&d)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती ...(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Show &Log..." -msgstr "नोंदी दाखवा...(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "संबंधित माहिती व्युत्पन्न करा ...(&G)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "अवलंबित्व तपासा...(&k)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Check for Updates..." -msgstr "अद्यतनांसाठी तपासा ...(&C)" - -#. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands -#: src/Menus.cpp -msgid "Ext&ra" -msgstr "अतिरिक्त(&r)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "T&ransport" -msgstr "परिवहन(&r)" - -#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: src/Menus.cpp -msgid "Sto&p" -msgstr "थांबा(&p)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play &One Second" -msgstr "एक सेकंद वाजवा(&O)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play to &Selection" -msgstr "निवड करण्यासाठी वाजवा(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "निवड सुरु करण्यापूर्वी वाजवा(&B)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "निवड झाल्या नंतर वाजवा(&t)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "निवड संपण्याआधी वाजवा(&f)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "निवड संपल्यानंतर वाजवा(&e)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "निवड प्रारंभ होण्यापूर्वी आणि नंतर वाजवा(&n)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "निवड संपण्यापूर्वी आणि नंतर वाजवा(&d)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "काप पूर्वावलोकन करा(&u)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Selection Tool" -msgstr "निवड साधन(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Envelope Tool" -msgstr "लिफाफा साधन(&E)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Draw Tool" -msgstr "रेखांकन साधन(&D)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "दृष्य आकार साधन(&Z)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "वेळ विस्थापन साधन(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Multi Tool" -msgstr "बहु साधन(&M)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Previous Tool" -msgstr "मागील साधन(&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Next Tool" -msgstr "पुढील साधन(&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Mi&xer" -msgstr "मिश्रण(&x)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "पुनर्मुद्रण ध्वनी आवाज समायोजित करा ...(&j)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "पुनर्मुद्रण ध्वनी आवाज वाढवा(&I)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "पुनर्मुद्रण ध्वनी आवाज कमी करा(&D)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज समायोजित करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज वाढवा (&n)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज कमी करा(&e)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Delete Key" -msgstr "चावी हटवा(&D)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Delete Key&2" -msgstr "चावी हटवा 2(&2)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Transcri&ption" -msgstr "प्रतिकृती करणे(&p)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pl&ay-at-Speed" -msgstr "सामान्य गतीने वाजवा(&a)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "लागोपाठ सामान्य गतीने वाजवा(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "काप-पूर्वावलोकन-सामान्य गतीने वाजवा(&u)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "पुनर्मुद्रण वेग समायोजित करा ...(&j)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "पुनर्मुद्रण गती वाढवा(&I)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "पुनर्मुद्रण गती कमी करा(&D)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "मागील नावपट्टीवर जा (&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "पुढच्या नावपट्टीवर जा (&N)" - -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -msgid "See&k" -msgstr "शोधा(&k)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "पुनर्मुद्रण दरम्यान डावीकडे लहान शोधा(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "पुनर्मुद्रण दरम्यान उजवीकडे लहान शोधा(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "पुनर्मुद्रण दरम्यान डावीकडे लांब शोधा(&f)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "वाजवत असताना उजवीकडे लांब शोध (&h)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "De&vice" -msgstr "उपकरण(&v)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "ध्वनीमुद्रण उपकरण बदला...(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "पुनर्मुद्रण उपकरण बदला...(&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "ध्वनी सूत्रसंचालक बदला ...(&H)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "ध्वनीमुद्रण माध्यम बदला ...(&n)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Selection" -msgstr "निवड(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Snap-To &Off" -msgstr "स्नॅप-ते ऑफ(&O)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "स्नॅप-ते जवळचे(&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "स्नॅप-ते अगोदरचा(&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Selection to &Start" -msgstr "निवड पासून प्रारंभ पर्यन्त" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Selection to En&d" -msgstr "निवड पासून समाप्ती प्रयन्त(&d)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "निवड विस्तार डाविकडे(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "निवड विस्तार उजवीकडे(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "डावे निवड निवड करा (किंवा वाढवा)(&f)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "उजवे निवड निवड करा (किंवा वाढवा)(&h)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "डावीकडे निवड करार(L&)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "उजवीकडे निवड करार(R&)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "सक्रिय विंडोज माध्यमातून मागे हलवा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "सक्रिय विंडोमधून पुढे जा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "F&ocus" -msgstr "केंद्रित करा(&o)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" -msgstr "साधनपट्टी वरुन गीतपट्टा वर हलवा(&B)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "साधनपट्टी वरुन गीतपट्ट्यावर पुढे जा(&o)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "मागील गीतपट्टावर केंद्रित करा (&P)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "पुढच्या गीतपट्टावर केंद्रित करा (&N)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "प्रथम गीतपट्टावर केंद्रित करा (&F)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "शेवटच्या गीतपट्टावर केंद्रित करा(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "मागील गीतपट्टावर केंद्रित करा आणी निवडा(&r)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "पुढील गीतपट्टावर केंद्रित करा आणी निवडा (&e)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "लक्ष केंद्रित केलेले गीतपट्टा टॉगल करा(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "लक्ष केंद्रित केलेले गीतपट्टा टॉगल करा(&d)" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Cursor" -msgstr "कर्सर(&C)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor &Left" -msgstr "डावा कर्सर(&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor &Right" -msgstr "उजवा कर्सर(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "कर्सरची डावीकडे लहान उडी(&o)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "कर्सरची उजवीकडे लहान उडी(&t)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "कर्सर डावीकडे लांब उडी(&u)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "कर्सरची उजवीकडे लांब उडी(&m)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Clip L&eft" -msgstr "डावीकडे फीतकरा(&e)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "उजवीकडे फीत करा&h)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Track" -msgstr "गीतपट्टा(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर पॅन बदला ...(&a)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर डावीकडे हलवा (&L)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर उजवीकडे जा(&R)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर बदला वाढवा ...(&n)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर वाढ वाढवा(&I)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर वाढणे कमी करा(&D)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर मेनू उघडा ... (&e)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "केंद्रित केलेला गीतपट्टा मौन करा / सशब्द करा(&U)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "सोलो / अनसोलो केंद्रित गीतपट्टा(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Close Focused Track" -msgstr "केंद्रित गीतपट्टा बंद करा(&C)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "केंद्रित गीतपट्टा वरती हलवा (&p)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "केंद्रित गीतपट्टा खाली हलवा (&w)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "केंद्रित गीतपट्टा शीर्षस्थानी आणा (&o)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "केंद्रित गीतपट्टा तळाशी आणा (&b)" - -#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. -#: src/Menus.cpp -msgid "&Scriptables I" -msgstr "हस्तलेख करण्याउजवे I(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Time..." -msgstr "कालावधी निवडा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Frequencies..." -msgstr "वारंवारता निवडा.." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select Tracks..." -msgstr "गीतपट्टा निवडा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Track Status..." -msgstr "गीतपट्टा स्थिती निवड करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Track Audio..." -msgstr "गीतपट्टा ध्वनी निवड करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "गीतपट्टा प्रदर्शन निवड करा..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Get Preference..." -msgstr "प्राधान्य मिळवा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Preference..." -msgstr "प्राधान्य निवड करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Clip..." -msgstr "फीत निवड करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Envelope..." -msgstr "लिफाफा निवड करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Label..." -msgstr "नावपट्टी लावा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Project..." -msgstr "प्रकल्प निवड करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Scripta&bles II" -msgstr "हस्तलेख करण्याउजवे II(&b)" - -#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Select..." -msgstr "निवडा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Track..." -msgstr "गीतपट्टा निवड करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Get Info..." -msgstr "माहिती मिळवा..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Message..." -msgstr "संदेश ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Help..." -msgstr "मदत..." - -#: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp -msgid "Import..." -msgstr "आयात करा ..." - -#: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp -msgid "Export..." -msgstr "निर्यात करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Open Project..." -msgstr "प्रकल्प उघडा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Save Project..." -msgstr "प्रकल्प जतन करा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Mouse..." -msgstr "माऊस हलवा ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Compare Audio..." -msgstr "ध्वनीची तुलना करा ..." - -#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. -#: src/Menus.cpp -msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "स्क्रीनशॉट (लघु स्वरूप) ..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Full Screen (on/off)" -msgstr "पूर्ण स्क्रीन (सुरू/बंद) (&F)" - -#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Minimize All Projects" -msgstr "सर्व प्रकल्प लहान करा" - -#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) Prompt" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "प्लग-इन %d ते %d" - -#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/Menus.cpp -msgid "Open Recent" -msgstr "अलीकडील धारिका उघडा" - -#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/Menus.cpp -msgid "Recent &Files" -msgstr "अलीकडील धारिका(&F)" - #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s पूर्ववत करा(&U)" +#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp +msgid "&Undo" +msgstr "पूर्ववत करा(&U)" + #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s पुन्हा करा(&R)" -#: src/Menus.cpp -msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "वेळोवेळी क्रमवारी लावलेले गीतपट्टा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "नावानुसार क्रमवारी लावलेले गीतपट्टा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "no label track" -msgstr "गीतपट्टा नाव नाही" - -#: src/Menus.cpp -msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "केंद्रित किंवा तळाशी असलेल्या गीतपट्टामध्ये नामीतपट्टा नाही" - -#: src/Menus.cpp -msgid "no labels in label track" -msgstr "नमित गीतपट्टा मध्ये नावपट्टी नाहीत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "वेळ फीत उजवीकडे हलविली" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "वेळ फीत डावीकडे हलविली" - -#: src/Menus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -msgid "Time-Shift" -msgstr "समय-स्थानांतरण" - -#: src/Menus.cpp -msgid "clip not moved" -msgstr "फीत हलविली नाही" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "डावी निवड सीमा निवड करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Position" -msgstr "स्थिती" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "उजवी निवड सीमा निवड करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "सक्रिय ध्वनी गीतपट्टा हटवू शकत नाही" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "शीर्षस्थानी '%s 'हलविले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Track to Top" -msgstr "गीतपट्टा शीर्षस्थानी हलवा" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "'%s' 'तळाशी हलविले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "'%s' वर हलविले" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "'%s' खाली हलविले" - -#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Track Up" -msgstr "गीतपट्टा वर हलवा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Move Track Down" -msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" - -#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks -#: src/Menus.cpp -msgid "labels.txt" -msgstr "labels.txt" - -#: src/Menus.cpp -msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "निर्यात करण्यासाठी कोणतेही नमित गीतपट्टा नाहीत." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "कृपया एकावेळी फक्त एक टीप गीतपट्टा निवडा." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Please select a Note Track." -msgstr "कृपया एक नोंद गीतपट्टा निवडा." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export MIDI As:" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) या रुपात निर्यात करा:" - -#: src/Menus.cpp -msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) धारिका (*.mid)|*.mid|Allegro धारिका(*.gro)|*.gro" +#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp +msgid "&Redo" +msgstr "पुन्हा करा(&R)" #: src/Menus.cpp msgid "" -"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" -"Do you want to continue?" +"There was a problem with your last action. If you think\n" +"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" -"आपण अपरिचित धारिका विस्तारासह धारिका नाव निवडले आहे.\n" -"आपण सुरू ठेवू इच्छिता?" +"आपल्या शेवटच्या क्रियेत एक समस्या होती. जर आपण विचार केला तर\n" +"हा एक त्रुटी आहे, कृपया तो नेमका कोठला आहे ते सांगा." #: src/Menus.cpp -msgid "Export MIDI" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) निर्यात करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Export Selected Audio" -msgstr "निवडलेला ध्वनी निर्यात करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Nothing to undo" -msgstr "पूर्ववत करण्यासाठी काहीही नाही" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Nothing to redo" -msgstr "पुन्हा करण्यासाठी काहीही नाही" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Cut to the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डवर कापा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डवर विभाजित-कापा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Cut" -msgstr "तुकडे करून काप करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "एक प्रकारचा गीतपट्टा दुसर्‍यामध्ये चीटकवण्याची परवानगी नाही." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "मोनो गीतपट्टामध्ये स्टिरिओ ध्वनी नक्कल करण्याची परवानगी नाही." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डवरून चिटकवले आहे" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डवरून मजकूर चिटकवले आहे" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "नवीन नावपट्टी मध्ये मजकूर चिटकावा" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "निवडलेले ध्वनी गीतपट्टा %.2f सेकंदांवरून % .2f सेकंदांपर्यंत ट्रिम करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Trim Audio" -msgstr "ट्रिम ध्वनी" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "विभाजित-हटविले t =%.2f वर% .2f सेकंदात" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Delete" -msgstr "तुकडे करून हटवा" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "वेगळा केला t=%.2f वर %.2f सेकंदांवर" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Detach" -msgstr "वेगळे करा" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "सामील झाले t=%.2f वर % .2f सेकंदात" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Join" -msgstr "जोडा" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "%.2f वर %.2f सेकंदासाठी मौन निवडलेले गीतपट्टा" - -#: src/Menus.cpp src/effects/Silence.h -msgid "Silence" -msgstr "मौन" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Duplicated" -msgstr "नक्कल केलेले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Duplicate" -msgstr "नक्कल" - -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp -msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डवर नामित केलेले ध्वनी विभागमध्ये कापा" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "नामित केलेला ध्वनी कापा" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डवर ध्वनी विभाग नामित असलेली विभाजित कापा" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "विभाजित काप नामित केलेला ध्वनी" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्डवर नामित केलेले ध्वनी क्षेत्र नक्कल केले" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "नामित केलेला ध्वनी नक्कल करा" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp -msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "नामित केलेले ध्वनी प्रदेश हटविले" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "नामित केलेला ध्वनी हटवा" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "हटवलेले नमित केलेले ध्वनी विभाग विभाजित करा" - -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "नामित केलेले ध्वनी विभाजित करा" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "मौन केलेले नामित ध्वनी प्रदेश" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "मौन नामित केलेला ध्वनी" - -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp -msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "नामित केलेले ध्वनी (बिंदू किंवा प्रांत) विभाजित करा" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "नामित केलेले ध्वनी विभाजित करा" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp -msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "नामित ध्वनी जोडले (ठिपके किंवा प्रदेश)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "नामित ध्वनी जोडा" - -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. -#. This message appears in history and tells you about something -#. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp -msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "सुट्टया केलेल्या आवाजाचे भाग वेगळे करणे" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp -msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "नावपट्टी केलेला ध्वनी वेगळा करा" - -#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "Split" -msgstr "विभागणे" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Split to new track" -msgstr "नवीन गीतपट्टावर विभाजित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Split New" -msgstr "नवीन विभाजित करा" - -#. i18n-hint: in the string after this one, -#. first number identifies one of a sequence of clips, -#. last number counts the clips, -#. string names a track -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "dummyStringOnSelectClip" -msgstr "निवड फीतवर डमी स्ट्रिंग" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "%d of %d clip %s" -msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "%d of %d clip %s" -msgstr[1] "%d of %d clips %s" - -#: src/Menus.cpp src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "वारंवारता विश्लेषण" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "कॉन्ट्रास्ट विश्लेषण (WCAG 2 अनुपालन)" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "'%s' कडील नावपट्टी आयात केली" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Import Labels" -msgstr "नावपट्टी आयात करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select a MIDI file" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) धारिका निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) आणि अल्लेग्रो धारिका (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|एमआयडीआय (MIDI) धारिका (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|अल्लेग्रो धारिका (*.gro)|*.gro|सर्व धारिका|*" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) '%s' मधून आयात केली" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Import MIDI" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) आयात करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "कोणतीही संकुचित ध्वनी धारिका निवडा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "All files|*" -msgstr "सर्व धारिका|*" - -#: src/Menus.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy -msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "मेटा माहिती टॅग्ज संपादित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Metadata Tags" -msgstr "मेटा माहिती टॅग्ज" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "'%s'गीतपट्टा मधील सर्व ध्वनी प्रस्तुत केले" - -#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply -#. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp -msgid "Render" -msgstr "प्रस्तुत" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "नवीन स्टीरिओ गीतपट्टामध्ये %d गीतपट्टा मिश्रित आणि प्रस्तुत केले" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "नवीन मोनो गीतपट्टामध्ये %d गीतपट्टा मिश्रित आणि प्रस्तुत केले" - -#: src/Menus.cpp src/Mix.cpp -msgid "Mix and Render" -msgstr "मिश्रण आणि प्रतिपादन" - -#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number -#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#: src/Menus.cpp src/TrackPanelAx.cpp -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "गीतपट्टा %d" - -#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "%s left" -msgstr "%s डावीकडे" - -#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "%s right" -msgstr "%s उजवीकडे" - -#. i18n-hint: in the string after this one, -#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" -#. identifying one end of a clip, -#. first number gives the position of that clip in a sequence -#. of clips, -#. last number counts all clips, -#. and the last string is the name of the track containing the clips. -#. -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -msgstr "डमी स्ट्रिंग फीत सीमा संदेश" - -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "%s %d of %d clip %s" -msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d of %d clip %s" -msgstr[1] "%s %d of %d clips %s" - -#: src/Menus.cpp -msgid "start" -msgstr "प्रारंभ" - -#: src/Menus.cpp -msgid "end" -msgstr "समाप्त" - -#. i18n-hint: in the string after this one, -#. First two %s are each replaced with the noun "start" -#. or with "end", identifying and end of a clip, -#. first and second numbers give the position of those clips in -#. a seqeunce of clips, -#. last number counts all clips, -#. and the last string is the name of the track containing the clips. -#. -#: src/Menus.cpp -msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -msgstr "डमी स्ट्रिंग फीत सीमा संदेश लांब" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" -msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d आणि %s %d of %d फीत %s" -msgstr[1] "%s %d आणि%s %d of %d फीत%s" - -#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, -#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other -#. times, and the time selection may be "moved" too. The first -#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of -#. an implied preposition "from"). -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned/Moved start to zero" -msgstr "संरेखित / प्रारंभ शून्यावर हलवली" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned start to zero" -msgstr "प्रारंभ ते शून्यापर्यंत संरेखित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align/Move Start" -msgstr "संरेखित करा / प्रारंभ हलवा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align Start" -msgstr "प्रारंभ संरेखित" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" -msgstr "संरेखित / हलवित प्रारंभ ते कर्सर / निवड प्रारंभ" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned start to cursor/selection start" -msgstr "कर्सर / निवड प्रारंभ संरेखित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "संरेखित / निवडीच्या समाप्तीस प्रारंभ केले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned start to selection end" -msgstr "निवडीच्या समाप्तीस संरेखित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" -msgstr "कर्सर / निवड प्रारंभ करण्यासाठी संरेखित / हलविला गेलेला अंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned end to cursor/selection start" -msgstr "कर्सर / निवड प्रारंभ संरेखित केले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align/Move End" -msgstr "संरेखित / हलवा समाप्त" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align End" -msgstr "संरेखित समाप्त" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned/Moved end to selection end" -msgstr "संरेखित / निवडीच्या समाप्तीवर हलविला गेला" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned end to selection end" -msgstr "निवडीच्या समाप्तीपर्यंत संरेखित केले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned/Moved end to end" -msgstr "संरेखित / हलवले या टोकापासून त्या टोकापर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned end to end" -msgstr "या टोकापासून त्या टोकापर्यंत संरेखित केले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align/Move End to End" -msgstr "संरेखित करा / हलवा या टोकापासून त्या टोकापर्यंत" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align End to End" -msgstr "या टोकापासून त्या टोकापर्यंत संरेखित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "संरेखित / एकत्र हलविले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Aligned together" -msgstr "एकत्रित केले" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align/Move Together" -msgstr "संरेखित करा / एकत्र हलवा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Align Together" -msgstr "एकत्र संरेखित करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) आणि ध्वनी गीतपट्टा समक्रमित करीत आहे" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "संरेखन पूर्ण: %.2f ते %.2f सेकंद पर्यंत एमआयडीआय (MIDI), %.2f वरून %.2f से. पर्यंत ध्वनी." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) ध्वनी सह समक्रमित करा" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "संरेखन त्रुटी: पुरवणे खूप लहान: %.2f ते %.2f सेकंद पर्यंत एमआयडीआय (MIDI), %.2f ते %.2f से. पर्यंत सेकंदात ध्वनी ." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "संरेखन प्रक्रियेद्वारे अंतर्गत त्रुटीचा अहवाल दिला." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Created new audio track" -msgstr "नवीन गीतपट्टा तयार केला" - -#: src/Menus.cpp -msgid "New Track" -msgstr "नवीन गीतपट्टा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "नवीन स्टीरिओ गीतपट्टा तयार केला" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Created new label track" -msgstr "नवीन नमित गीतपट्टा तयार केला" - -#: src/Menus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "ऑड्यासिटी ही आवृत्ती प्रत्येक प्रकल्प विंडोसाठी फक्त एक वेळ गीतपट्टा करण्यास अनुमती देते." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Created new time track" -msgstr "नवीन वेळ गीतपट्टा तयार केला" - -#: src/Menus.cpp -msgid "" -"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" -"\n" -"Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"एकापेक्षा जास्त ओपन प्रकल्पसह समयबद्ध ध्वनीमुद्रण वापरले जाऊ शकत नाही.\n" -"\n" -"कृपया कोणतेही अतिरिक्त प्रकल्प बंद करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." - -#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Timer Recording" -msgstr "समयबद्ध ध्वनीमुद्रण" - -#: src/Menus.cpp -msgid "" -"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" -"\n" -"Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"आपल्याकडे जतन न केलेले बदल असताना समयबद्ध ध्वनीमुद्रण वापरले जाऊ शकत नाही.\n" -"\n" -"कृपया हा प्रकल्प जतन करा किंवा बंद करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." - -#: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp -#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Name:" -msgstr "नाव:" - -#: src/Menus.cpp -msgid "New label" -msgstr "नवीन नावपट्टी" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Edited labels" -msgstr "संपादित नावपट्टी" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "ध्वनी गीतपट्टा काढला" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Remove Track" -msgstr "गीतपट्टा काढा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Audio Device Info" -msgstr "ध्वनी उपकरण माहिती" - -#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Save" -msgstr "जतन करा(&S)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Save Device Info" -msgstr "उपकरण माहिती जतन करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Unable to save device info" -msgstr "उपकरण माहिती जतन करण्यात अयशस्वी" - -#: src/Menus.cpp -msgid "MIDI Device Info" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती जतन करा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती जतन करण्यात अयशस्वी" - -#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned -#: src/Menus.cpp -msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "पॅन केलेले ध्वनी गीतपट्टा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Pan Track" -msgstr "पॅन केलेले गीतपट्टा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "" -"Cannot lock region beyond\n" -"end of project." -msgstr "" -"प्रकल्पाच्या समाप्तीच्या पलीकडे प्रदेश \n" -"कुलूप करणे शक्य नाही." - -#: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Resample" -msgstr "पुन्हा नमुना" - -#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "नवीन नमुना दर (Hz):" - -#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "The entered value is invalid" -msgstr "प्रविष्ट केलेले मूल्य अवैध आहे" - -#: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Resampling track %d" -msgstr "पुन्हा नमुना गीतपट्टा %d" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "पुन्हा तयार केलेला ध्वनी गीतपट्टा" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Resample Track" -msgstr "नमुना गीतपट्टा" +msgid "Disallowed" +msgstr "प्रतिबंधित" +#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp msgid "Mix" msgstr "मिश्रण" +#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Mix and Render" +msgstr "मिश्रण आणि प्रतिपादन" + #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "गीतपट्टाचे मिश्रण आणि प्रस्तुतीकरण" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "ऑड्यासिटी मिश्रण बोर्ड %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "मिळवा" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "वेग" @@ -5033,21 +3291,24 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "संगीत वाद्य" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "पॅन" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "मौन" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp #, fuzzy msgid "Solo" msgstr "एकल" @@ -5072,34 +3333,35 @@ msgid "Moved pan slider" msgstr "पॅन स्लायडर स्थानांतरित केले" #: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "ऑड्यासिटी मिश्रण बोर्ड %s" +msgid "&Mixer Board..." +msgstr "मिश्रण फळा...(&M)" #: src/ModuleManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The module %s does not provide a version string.\n" -"It will not be loaded." -msgstr "" -"विभाग %s आवृत्ती स्ट्रिंग पुरवत नाही.\n" -"ते लोड केले जाणार नाही." +"Unable to load the \"%s\" module.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "प्रेसेट धारिका लोड करण्यात बंद." #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" msgstr "घटक अनुपयुक्त" #: src/ModuleManager.cpp -#, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" +"\n" +"It will not be loaded." msgstr "" "विभाग %s आवृत्ती स्ट्रिंग पुरवत नाही.\n" "ते लोड केले जाणार नाही." #: src/ModuleManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s.\n" +"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" @@ -5108,11 +3370,13 @@ msgstr "" "ते लोड केले जाणार नाही." #: src/ModuleManager.cpp -#, c-format -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" -"घटक %s ऑड्यासिटी आवृत्ती %s सह जुळले आहे.\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"विभाग %s आवृत्ती स्ट्रिंग पुरवत नाही.\n" "ते लोड केले जाणार नाही." #: src/ModuleManager.cpp @@ -5136,7 +3400,7 @@ msgid "Yes" msgstr "होय" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "नाही" @@ -5148,6 +3412,16 @@ msgstr "ऑड्यासिटी घटक लोडर" msgid "Try and load this module?" msgstr "हे घटक वापरून पहा आणि लोड करा?" +#: src/ModuleManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" +"\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"विभाग %s आवृत्ती स्ट्रिंग पुरवत नाही.\n" +"ते लोड केले जाणार नाही." + #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp @@ -5270,44 +3544,55 @@ msgstr "प्लग-इन व्यवस्थापित करा" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "प्रभाव निवडा, सुरू करा किंवा बंद करण्यासाठी कळवर क्लिक करा, आणि नंतर ठीक आहे वर क्लिक करा." +msgstr "" +"प्रभाव निवडा, सुरू करा किंवा बंद करण्यासाठी कळवर क्लिक करा, आणि नंतर ठीक आहे वर क्लिक " +"करा." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp msgid "Show:" msgstr "दर्शवा:" +#. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Show all" msgstr "सगळं दर्शवा" +#. i18n-hint: Radio button to show all effects +#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&All" +msgstr "संपूर्ण(&A)" + +#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Show disabled" +msgstr "निष्क्रिय दर्शवा" + #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp msgid "D&isabled" msgstr "निष्क्रिय(&i)" +#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp -msgid "Show disabled" -msgstr "निष्क्रिय दर्शवा" +msgid "Show enabled" +msgstr "सक्रिय दर्शवा" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp msgid "E&nabled" msgstr "सक्रिय(&n)" +#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp -msgid "Show enabled" -msgstr "सक्रिय दर्शवा" +msgid "Show new" +msgstr "नवीन दर्शवा" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Ne&w" msgstr "नवीन(&w)" -#: src/PluginManager.cpp -msgid "Show new" -msgstr "नवीन दर्शवा" - #: src/PluginManager.cpp msgid "State" msgstr "अवस्था" @@ -5324,7 +3609,7 @@ msgstr "सर्व निवडा(&S)" msgid "C&lear All" msgstr "सर्व साफ करा(&l)" -#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" msgstr "सक्रीय करा(&E)" @@ -5373,7 +3658,8 @@ msgid "Plug-in already exists" msgstr "प्लग-इन आधीपासून अस्तित्वात आहे" #: src/PluginManager.cpp -msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" +#, fuzzy +msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "प्लग-इन धारिका वापरात आहे. अधिलिखित करण्यात अयशस्वी" #: src/PluginManager.cpp @@ -5385,9 +3671,13 @@ msgstr "" "नोंदणी करण्यात अयशस्वी:\n" "%s" +#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound +#. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp -msgid "Enable this plug-in?" -msgid_plural "Enable these plug-ins?" +#, fuzzy +msgctxt "plug-ins" +msgid "Enable this plug-in?\n" +msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "हे प्लग-इन सुरू करायचे?" msgstr[1] "हे प्लग-इन सुरू करायचे?" @@ -5395,29 +3685,6 @@ msgstr[1] "हे प्लग-इन सुरू करायचे?" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "नवीन प्लग-इन सुरू करा" -#: src/Prefs.cpp -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s काढून टाकण्यास असमर्थ" - -#: src/Prefs.cpp -msgid "Failed!" -msgstr "अयशस्वी!" - -#: src/Prefs.cpp -msgid "" -"Reset Preferences?\n" -"\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "" -"प्राधान्ये पुन्हा निवड करायची?\n" -"\n" -"हा प्रश्न 'आस्थापना' नंतर एकदाच विचारला जाईल, जिथे आपण प्रथमच प्राधान्ये संचयित करता." - -#: src/Prefs.cpp -msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "ऑड्यासिटी प्राधान्ये पुन्हा निवड करा" - #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." msgstr "मुद्रण करताना समस्या आली." @@ -5426,193 +3693,591 @@ msgstr "मुद्रण करताना समस्या आली." msgid "Print" msgstr "मुद्रण" -#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in -#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. -#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: src/Project.cpp -msgid "Main Mix" -msgstr "मुख्य मिश्रित" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is very little free disk space left on %s\n" +"Please select a bigger temporary directory location in\n" +"Directories Preferences." +msgstr "" +"या आवाजावर रिक्त रिक्त जागा रिक्त आहे.\n" +"कृपया प्राधान्यांमध्ये आणखी एक तात्पुरती निर्देशिका निवडा." -#: src/Project.cpp -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "समांतर स्क्रोलबार" - -#: src/Project.cpp -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "अनुलंब स्क्रोलबार" - -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format -msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "ऑड्यासिटी आवृत्ती %s मध्ये आपले स्वागत आहे" +msgid "Actual Rate: %d" +msgstr "वास्तविक दर:%d" -#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp -msgid "(Recovered)" -msgstr "(पुनर्प्राप्त)" +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "" +"Error opening sound device.\n" +"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." +msgstr "" +"आवाज उपकरण उघडताना त्रुटी.\n" +"ध्वनी सूत्रसंचालक, पुनर्मुद्रण उपकरण आणि प्रकल्प नमुना दर बदलण्याचा प्रयत्न करा." -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" +msgstr "चाळण लागू करण्यासाठी, सर्व निवडलेल्या गीतपट्टावर समान नमुना दर असणे आवश्यक आहे." + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Mismatched Sampling Rates" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "" +"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" +"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" +"each stereo track)" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" +msgstr "" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "मुद्रण केलेले ध्वनी" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "ध्वनीमुद्रण" + +#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. +#. The translation should be short or else it will not display well. +#. At most, about 11 Latin characters. +#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the +#. recording +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Dropouts" +msgstr "ड्रॉपआउट्स" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "" +"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" +"\n" +"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" +"\n" +"You are saving directly to a slow external storage device\n" +msgstr "" +"नावपट्टी केलेल्या ठिकाणी ध्वनीमुद्रण केलेला ध्वनी गमावला. संभाव्य कारणेः\n" +"\n" +"प्रोसेसर वेळेसाठी अन्य अनुप्रयोग ऑड्यासिटीसह स्पर्धा करीत आहेत\n" +"\n" +"आपण थेट हळू बाह्य संचयन उपकरणवर जतन करीत आहात\n" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Turn off dropout detection" +msgstr "ड्रॉपआउट शोध बंद करा" + +#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, +#. rather like html tags some stuff. +#. This error message is about the tags that hold the sequence information. +#. The error message is confusing to users in English, and could just say +#. "Found problems with when checking project file." +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Project check read faulty Sequence tags." +msgstr "प्रकल्प तपासताना चुकीचे क्रम टॅग वपारले." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Close project immediately with no changes" +msgstr "कोणताही बदल न करता प्रकल्प त्वरित बंद करा" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"नोंदवहीमध्ये नोंदलेल्या दुरुस्तीसह सुरू ठेवा आणि अधिक त्रुटी पहा. पुढील त्रुटी सतर्कतेवर आपण " +"\"प्रकल्प त्वरित बंद करा\" पर्यंत तो या प्रकल्पाला त्याच्या सद्य स्थितीत जतन करेल." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" +msgstr "चेतावणी - क्रम टॅग्ज वाचण्यात समस्या" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "प्रकल्प धारिका माहिती निरीक्षण" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %lld missing external audio file(s) \n" +"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" +"to recover these files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence. \n" +"\n" +"If you choose the third option, this will save the \n" +"project in its current state, unless you \"Close \n" +"project immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" +"करताना आढळले की %lld बाह्य ध्वनी धारिका गहाळ आहेत\n" +"('उपनामित धारिका '). ऑड्यासिटीसाठी कोणताही मार्ग नाही\n" +"या धारिका स्वयंचलितपणे पुनर्प्राप्त करण्यासाठी.\n" +"\n" +"आपण खाली पहिला किंवा दुसरा पर्याय निवडल्यास,\n" +"आपण गहाळ झालेल्या धारिका शोधण्याचा आणि पुनर्संचयित करण्याचा प्रयत्न करू शकता\n" +"त्यांच्या मागील स्थानावर\n" +"\n" +"लक्षात घ्या की दुसर्‍या पर्यायासाठी, तरंगरूप\n" +"मौन दाखवू शकत नाही.\n" +"\n" +"आपण तिसरा पर्याय निवडल्यास हे जतन करेल\n" +"आपण \"बंद करेपर्यंत\" सद्य स्थितीत प्रकल्प करा\n" +"पुढील त्रुटी सूचनांवर \"त्वरित प्रकल्प करा." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" +msgstr "गहाळ ध्वनी ला मौन मानून घ्या (केवळ हे सत्र)" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." +msgstr "गहाळ ध्वनी शांततेने बदला (त्वरित कायमचा)." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "चेतावणी - गहाळ झालेली उपनाम आधीच्याप्रमाणे" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" +"Audacity can fully regenerate these files \n" +"from the current audio in the project." +msgstr "" +"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" +"%lld गहाळ उर्फ (.auf) तुकडाधारिका (चे) आढळले.\n" +"ऑड्यासिटी या धारिका पूर्णपणे पुन्हा व्युत्पन्न करू शकते\n" +"प्रकल्पातील सध्याच्या ध्वनीवरुन." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" +msgstr "उपनाव सारांश धारिका पुन्हा व्युत्पन्न करा (सुरक्षित आणि शिफारस केलेल्या)" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "प्रदर्शनासाठी गहाळ माहिती जागा भरा (केवळ या सत्रात)" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Close project immediately with no further changes" +msgstr "पुढे कोणताही बदल न करता प्रकल्प त्वरित बंद करा" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" +msgstr "चेतावणी - गहाळ उर्फ ​​सारांश आधीच्याप्रमाणे (ली)" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" +"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" +"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" +"these missing files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." +msgstr "" +"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" +"%lld गहाळ ध्वनी माहिती (.au) तुकडाधारिका (रे) आढळला,\n" +"कदाचित बग, प्रणाली क्रॅश किंवा अपघातीपणामुळे\n" +"हटविणे. ऑडॅसीटी पुनर्प्राप्त करण्याचा कोणताही मार्ग नाही\n" +"या गहाळ धारिका आपोआप.\n" +"\n" +"आपण खाली पहिला किंवा दुसरा पर्याय निवडल्यास,\n" +"आपण गहाळ झालेल्या धारिका शोधण्याचा आणि पुनर्संचयित करण्याचा प्रयत्न करू शकता\n" +"त्यांच्या मागील स्थानावर\n" +"\n" +"लक्षात घ्या की दुसर्‍या पर्यायासाठी, तरंगरूप\n" +"मौन दाखवू शकत नाही." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" +msgstr "गहाळ ध्वनी शांततेने बदला (त्वरित कायम)" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" +msgstr "चेतावणी - गहाळ ध्वनी माहिती तुकडा धारिका (ली)" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +#, c-format +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" +"found %d orphan block file(s). These files are \n" +"unused by this project, but might belong to other projects. \n" +"They are doing no harm and are small." +msgstr "" +"\"%s\" पुस्तिकाची प्रकल्प तपासणी\n" +"%d अनाथ तुकडा धारिका (ली) आढळली. या धारिका आहेत\n" +"या प्रकल्पाद्वारे न वापरलेले परंतु अन्य प्रकल्पांशी संबंधित असू शकतात.\n" +"ते कोणतीही हानी करीत नाहीत आणि ते लहान आहेत." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" +msgstr "हटविल्याशिवाय सुरू ठेवा; या सत्राच्या अतिरिक्त आधीच्याप्रमाणेकडे दुर्लक्ष करा" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" +msgstr "अनाथ धारिका हटवा (त्वरित कायमस्वरुपी)" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Warning - Orphan Block File(s)" +msgstr "चेतावणी - अनाथ तुकडा आधीच्याप्रमाणे" + +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Progress" +msgstr "प्रगती" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Cleaning up unused directories in project data" +msgstr "प्रकल्प माहितीमधील न वापरलेल्या निर्देशिका साफ करणे" + +#: src/ProjectFSCK.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" +"\n" +"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." +msgstr "" +"प्रकल्प तपासणीत स्वयंचलित पुनर्प्राप्तीदरम्यान धारिका विसंगती आढळल्या.\n" +"\n" +"तपशील पाहण्यासाठी 'मदत> निदान> नोंदवही दर्शवा ...' निवडा." + +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" +msgstr "चेतावणी: स्वयंचलित पुनर्प्राप्तीमधील समस्या" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" msgstr "<अनामित>" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "%s बदल %s मध्ये जतन करायचे?" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "[Project %02i] " +msgstr "प्रकल्प" -#: src/Project.cpp -msgid "Save project before closing?" -msgstr "प्रकल्प बंद करण्यापूर्वी प्रकल्प जतन करायचा?" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Failed to open database file:\n" "\n" -"If saved, the project will have no tracks.\n" -"\n" -"To save any previously open tracks:\n" -"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" -"are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"जतन केल्यास, या प्रकल्पात कोणतेही गीतपट्टा नाहीत.\n" -"\n" -"पूर्वीचे कोणतेही खुला गीतपट्टा जतन करण्यासाठी:\n" -"रद्द करा, संपादित करा> सर्व गीतपट्टा होईपर्यंत पूर्ववत करा\n" -"उघडलेले आहेत, नंतर धारिका > जतन प्रकल्प." +"%s" +msgstr "ऑड्यासिटी %s मध्ये धारिका उघडण्यात अयशस्वी." -#: src/Project.cpp -msgid "Select one or more files" -msgstr "एक किंवा अधिक धारिका निवडा" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to discard connection" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to restore connection" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" + +#: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s आधीपासूनच दुसर्‍या विंडोमध्ये उघडलेले आहे." +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" -#: src/Project.cpp -msgid "Error Opening Project" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "पूर्वनिर्धारितची धारिका वाचण्यात बंद." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प जतन करत आहे" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "एमपी३ (MP3) प्रवाह सुरू करण्यात बंद" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "चाचणी धारिका उघडण्यात / तयार करण्यात बंद." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "अनाथ तुकडा धारिका : '%s'" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "विरामित स्थिती स्थिती सेट करण्यात बंद." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to switch to fast journaling mode" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to bind SQL parameter" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Destination project could not be detached" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Copying Project" msgstr "प्रकल्प उघडण्यात त्रुटी" -#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open -#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created -#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will -#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Writing to File" +msgstr "धारिकावर लिहिताना त्रुटी: \"%s\"" -#: src/Project.cpp -#, c-format +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" -"\n" -"Open this file now?" +"Audacity failed to write file %s.\n" +"Perhaps disk is full or not writable.\n" +"For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"ही धारिका ऑड्यासिटी आवृत्ती%s द्वारे जतन केली गेली. स्वरूप बदलले आहे.\n" -"\n" -"ऑड्यासिटीही धारिका उघडण्याचा आणि जतन करण्याचा प्रयत्न करू शकते, परंतु त्यामध्ये यास जतन करीत आहे\n" -"आवृत्ती नंतर कोणत्याही 1.2 किंवा पूर्वीची आवृत्ती उघडण्यास प्रतिबंध करेल.\n" -"\n" -"ऑड्यासिटी धारिका उघडण्यामध्ये दूषित होऊ शकते, म्हणून आपण प्रथम त्याचा बॅक अप घ्यावा.\n" -"\n" -"ही धारिका आता उघडायची?" +"आधीच्याप्रमाणेवर लेखन करण्यात ऑड्यासिटी अयशस्वी झाली.\n" +"कदाचित %s लिहिण्याउजवे नाही किंवा ध्वनीमुद्रिका भरली आहे." -#: src/Project.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "१.० किंवा पूर्वीचे" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacting project" +msgstr "पुनर्प्राप्त करण्याउजवे प्रकल्प" -#: src/Project.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "चेतावणी - जुनी प्रकल्पधारिका उघडत आहे" - -#: src/Project.cpp -msgid "" -"You are trying to open an automatically created backup file.\n" -"Doing this may result in severe data loss.\n" -"\n" -"Please open the actual Audacity project file instead." +#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" msgstr "" -"आपण स्वयंचलितपणे तयार केलेली बॅकअप धारिका उघडण्याचा प्रयत्न करीत आहात.\n" -"असे केल्याने गंभीर माहिती गमावला जाऊ शकतो.\n" -"\n" -"कृपया त्याऐवजी वास्तविक ऑड्यासिटी प्रकल्प धारिका उघडा." -#: src/Project.cpp -msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "चेतावणी - बॅकअप धारिका आढळली" - -#: src/Project.cpp -msgid "Error opening file" -msgstr "धारिका उघडताना त्रुटी" - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "" -"File may be invalid or corrupted: \n" -"%s" -msgstr "" -"धारिका अवैध किंवा दूषित असू शकते:\n" -"%s" - -#: src/Project.cpp -msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "धारिका किंवा प्रकल्प उघडण्यात त्रुटी" - -#: src/Project.cpp -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "ऑड्यासिटी ऑड्यासिटी १.० प्रकल्पला नवीन प्रकल्प स्वरूपात रूपांतरित करण्यात बंद आहे." - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Could not decode file: %s" -msgstr "आधीच्याप्रमाणे विसंकेतन करणे शक्य नाही:%s" - -#: src/Project.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी आली" - -#: src/Project.cpp -msgid "Project was recovered" -msgstr "प्रकल्प पुनर्प्राप्त झाला" - -#: src/Project.cpp -msgid "Recover" -msgstr "पुनर्प्राप्त करा" - -#: src/Project.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "जुनी स्वयंचलित जतन धारिका काढू शकली नाही" - -#: src/Project.cpp -msgid "" -msgstr "<अपरिचित आवृत्ती - संभाव्य प्रकल्प धारिका बिघडवली जाऊ शकते>" - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "प्रकल्प माहिती पुस्तिका सापडली नाही: \"%s\"" +#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "(Recovered)" +msgstr "(पुनर्प्राप्त)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "ही धारिका ऑड्यासिटी %s वापरून जतन केली.\n" -"आपण ऑड्यासिटी %s वापरत आहात. ही धारिका उघडण्यासाठी आपल्याला नवीन आवृत्तीमध्ये श्रेणी सुधारित करण्याची आवश्यकता असू शकते." +"आपण ऑड्यासिटी %s वापरत आहात. ही धारिका उघडण्यासाठी आपल्याला नवीन आवृत्तीमध्ये श्रेणी " +"सुधारित करण्याची आवश्यकता असू शकते." -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" msgstr "प्रकल्प धारिका उघडू शकत नाही" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "पाइपलाइनमध्ये डीसांकेतिक आज्ञावलीर जोडण्यात बंद" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "पूर्वनिर्धारितची धारिका वाचण्यात बंद." + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Saving project" +msgstr "पुनर्प्राप्त करण्याउजवे प्रकल्प" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Project" +msgstr "प्रकल्प जतन करताना त्रुटी आली" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Syncing" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"The project failed to open, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" +"on the storage device.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Backing up project" +msgstr "रिक्त प्रकल्प जतन करत आहे(&e)" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"मागील वेळी ऑड्यासिटी चालू असताना काही प्रकल्प योग्यरीत्या जतन केले नाहीत.\n" +"सुदैवाने, खालील प्रकल्प स्वयंचलितपणे पुनर्प्राप्त केले जाऊ शकतात:" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" +"to preserve its contents." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Recovered" +msgstr "प्रकल्प पुनर्प्राप्त झाला" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -5632,107 +4297,48 @@ msgstr "" "\n" "तरीही जतन करायचे?" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" msgstr "चेतावणी - रिक्त प्रकल्प" -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Could not create safety file: %s" -msgstr "सुरक्षा धारिका तयार करू शकलो नाही:%s" +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Insufficient Disk Space" +msgstr "डिस्कवरील जागा" -#: src/Project.cpp -#, c-format +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Could not save project. Perhaps %s \n" -"is not writable or the disk is full." +"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" +"\n" +"Please select a different disk with more free space." msgstr "" -"प्रकल्प जतन करू शकलो नाही. कदाचित %s \n" -"लेखन करत नाही किंवा डिस्क भरली आहे." -#: src/Project.cpp -msgid "Error Saving Project" -msgstr "प्रकल्प जतन करताना त्रुटी आली" - -#: src/Project.cpp -#, c-format +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"प्रकल्प जतन करू शकलो नाही. पथ सापडला नाही. तयार करण्याचा प्रयत्न करा\n" -"या नावाने प्रकल्प जतन करण्यापूर्वी \"%s\" निर्देशिका." -#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "जनत झाले %s" -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Imported '%s'" -msgstr "आयात केलेले '%s'" - -#: src/Project.cpp -msgid "Import" -msgstr "आयात करा" - -#: src/Project.cpp -msgid "Error Importing" -msgstr "आयात करण्यात त्रुटी" - -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "प्रकल्प जतन झाला नाही कारण प्रदान केलेले धारिकेचे नाव दुसर्‍या प्रकल्पाला अधिलिखित करेल.\n" "कृपया पुन्हा प्रयत्न करा आणि एक मूळ नाव निवडा." -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s प्रकल्पातील \"%s\" ची अनावश्यक प्रत जतन करा ..." - -#: src/Project.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"' प्रकल्पाची अनावश्यक प्रत जतन करा' ऑड्यासिटी प्रकल्प्रवेशाठी आहे , ध्वनीधारिका नाही.\n" -"अन्य अनुप्रयोगमध्ये उघडणार्या ध्वनी धारिकेसाठी, 'निर्यात' वापरा.\n" -"\n" -"प्रकल्पाची हानी नसणारी प्रती आपल्या बॅकअपचा चांगला मार्ग आहे,\n" -"गुणवत्ता कमी नाही, परंतु प्रकल्प मोठे आहेत.\n" - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s प्रकल्प \"%s\" ची संकुचित प्रत म्हणून जतन करा ..." - -#: src/Project.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"'प्रकल्पाची संकुचित प्रत जतन करा' ऑड्यासिटी प्रकल्पसाठी आहे, ध्वनी आधीच्याप्रमाणे नाही.\n" -"अन्य अनुप्रयोगमध्ये उघडणार्या ध्वनी आधीच्याप्रमाणेसाठी, 'निर्यात' वापरा.\n" -"\n" -"संकुचित प्रकल्प आधीच्याप्रमाणे्स हा आपला प्रकल्प महाजाळवर प्रसारित करण्याचा चांगला मार्ग आहे,\n" -"परंतु त्यांच्यात काही निष्ठा आहे.\n" - -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sप्रकल्प \"%s\" असा जतन करा..." -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5740,29 +4346,17 @@ msgstr "" "'प्रकल्प जतन करा' ऑड्यासिटी प्रकल्पासाठी आहे, ध्वनी आधीच्याप्रमाणे नाही.\n" "अन्य अनुप्रयोग उघडणार्या ध्वनी आधीच्याप्रमाणेसाठी, 'निर्यात' वापरा.\n" -#: src/Project.cpp -msgid "" -"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"एक प्रत जतन करताना विद्यमान जतन केलेला प्रकल्प अधिलिखित होऊ नये.\n" -"कृपया पुन्हा प्रयत्न करा आणि एक मूळ नाव निवडा." - -#: src/Project.cpp -msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "प्रकल्पाची प्रत जतन करताना त्रुटी" - #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. -#: src/Project.cpp -#, c-format +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" +" Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." +" will be irreversibly overwritten." msgstr "" "आपण प्रकल्प अधिलिखित करू इच्छिता का:\n" "\"%s\"?\n" @@ -5772,129 +4366,209 @@ msgstr "" "अपरिवर्तनीयपणे अधिलिखित केला जाईल." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "प्रकल्प अधिलिखित चेतावणी" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "प्रकल्प जतन होणार नाही कारण निवडलेला प्रकल्प दुसर्‍या विंडोमध्ये खुला आहे.\n" "कृपया पुन्हा प्रयत्न करा आणि एक मूळ नाव निवडा." -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%s प्रकल्पातील \"%s\" ची अनावश्यक प्रत जतन करा ..." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"एक प्रत जतन करताना विद्यमान जतन केलेला प्रकल्प अधिलिखित होऊ नये.\n" +"कृपया पुन्हा प्रयत्न करा आणि एक मूळ नाव निवडा." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "प्रकल्पाची प्रत जतन करताना त्रुटी" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Select one or more files" +msgstr "एक किंवा अधिक धारिका निवडा" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "%s is already open in another window." +msgstr "%s आधीपासूनच दुसर्‍या विंडोमध्ये उघडलेले आहे." + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "प्रकल्प उघडण्यात त्रुटी" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"Project resides on FAT formatted drive.\n" +"Copy it to another drive to open it." +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" +"Doing this may result in severe data loss.\n" +"\n" +"Please open the actual Audacity project file instead." +msgstr "" +"आपण स्वयंचलितपणे तयार केलेली बॅकअप धारिका उघडण्याचा प्रयत्न करीत आहात.\n" +"असे केल्याने गंभीर माहिती गमावला जाऊ शकतो.\n" +"\n" +"कृपया त्याऐवजी वास्तविक ऑड्यासिटी प्रकल्प धारिका उघडा." + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Warning - Backup File Detected" +msgstr "चेतावणी - बॅकअप धारिका आढळली" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Opening File" +msgstr "धारिका उघडताना त्रुटी" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error opening file" +msgstr "धारिका उघडताना त्रुटी" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" +"%s" +msgstr "" +"धारिका अवैध किंवा दूषित असू शकते:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Opening File or Project" +msgstr "धारिका किंवा प्रकल्प उघडण्यात त्रुटी" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Project was recovered" +msgstr "प्रकल्प पुनर्प्राप्त झाला" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Recover" +msgstr "पुनर्प्राप्त करा" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "Imported '%s'" +msgstr "आयात केलेले '%s'" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Import" +msgstr "आयात करा" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to import project" +msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Error Importing" +msgstr "आयात करण्यात त्रुटी" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compact Project" +msgstr "प्रकल्प स्थापित करा" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" +"\n" +"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" +"\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, fuzzy +msgid "Compacted project file" +msgstr "प्रकल्प धारिका उघडू शकत नाही" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "नवीन प्रकल्प तयार केला" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp +#, fuzzy +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "स्वयंचलित जतन सुरू:" + +#: src/ProjectManager.cpp #, c-format -msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "हटविले t=%.2f वर% .2f सेकंद" +msgid "Welcome to Audacity version %s" +msgstr "ऑड्यासिटी आवृत्ती %s मध्ये आपले स्वागत आहे" -#: src/Project.cpp -msgid "Delete" -msgstr "हटवा" +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#: src/ProjectManager.cpp +#, c-format +msgid "%sSave changes to %s?" +msgstr "%s बदल %s मध्ये जतन करायचे?" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectManager.cpp +msgid "Save project before closing?" +msgstr "प्रकल्प बंद करण्यापूर्वी प्रकल्प जतन करायचा?" + +#: src/ProjectManager.cpp +msgid "" +"\n" +"If saved, the project will have no tracks.\n" +"\n" +"To save any previously open tracks:\n" +"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" +"are open, then File > Save Project." +msgstr "" +"\n" +"जतन केल्यास, या प्रकल्पात कोणतेही गीतपट्टा नाहीत.\n" +"\n" +"पूर्वीचे कोणतेही खुला गीतपट्टा जतन करण्यासाठी:\n" +"रद्द करा, संपादित करा> सर्व गीतपट्टा होईपर्यंत पूर्ववत करा\n" +"उघडलेले आहेत, नंतर धारिका > जतन प्रकल्प." + +#: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "डिस्क जागा ध्वनीमुद्रण साठी उर्वरित:%s" -#: src/Project.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "मागणीनुसार आयात आणि तरंगरूप गणना पूर्ण झाली." - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "आयात पूर्ण झाली. चालू असलेल्या %d मागणीनुसार आयात आणि तरंगरूप गणना. एकूणच %2.0f %% पूर्ण." - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "आयात पूर्ण झाली. मागणीनुसार तरंगरूप गणना सुरू आहे. एकूण% 2.0f %%." - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "स्वयंचलित जतन धारिका तयार करू शकलो नाही: %s" - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "जुनी स्वयंचलित जतन धारिका हटवू शकली नाही: %s" - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "वास्तविक दर:%d" - -#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. -#. The translation should be short or else it will not display well. -#. At most, about 11 Latin characters. -#. Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording -#: src/Project.cpp -msgid "Dropouts" -msgstr "ड्रॉपआउट्स" - -#: src/Project.cpp -msgid "" -"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" -"\n" -"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" -"\n" -"You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "" -"नावपट्टी केलेल्या ठिकाणी ध्वनीमुद्रण केलेला ध्वनी गमावला. संभाव्य कारणेः\n" -"\n" -"प्रोसेसर वेळेसाठी अन्य अनुप्रयोग ऑड्यासिटीसह स्पर्धा करीत आहेत\n" -"\n" -"आपण थेट हळू बाह्य संचयन उपकरणवर जतन करीत आहात\n" - -#: src/Project.cpp -msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "ड्रॉपआउट शोध बंद करा" - -#: src/Project.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "मुद्रण केलेले ध्वनी" - -#: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "ध्वनीमुद्रण" - -#: src/Project.cpp -msgid "Adjusted gain" -msgstr "समायोजित वाढ" - -#: src/Project.cpp -msgid "Adjusted Pan" -msgstr "समायोजित केलेले पॅन" - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "गीतपट्टा '%s' काढला." - -#: src/Project.cpp -msgid "Track Remove" -msgstr "गीतपट्टा काढा" - -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "1 मिनिटापेक्षा कमी" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d तास" msgstr[1] "%d तास" -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -5902,11 +4576,48 @@ msgstr[0] "%d मिनिट" msgstr[1] "%d मिनिट" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp +#: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%s and %s." msgstr "%s आणि %s." +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" + +#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in +#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. +#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. +#: src/ProjectWindow.cpp +msgid "Main Mix" +msgstr "मुख्य मिश्रित" + +#: src/ProjectWindow.cpp +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "समांतर स्क्रोलबार" + +#: src/ProjectWindow.cpp +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "अनुलंब स्क्रोलबार" + +#: src/Registry.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" +msgstr "" + +#: src/Registry.cpp +#, c-format +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" + +#: src/Registry.cpp +#, c-format +msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" +msgstr "" + #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" msgstr "कमी गुणवत्ता (सर्वात जलद)" @@ -5938,6 +4649,11 @@ msgstr "24-बिट PCM" msgid "32-bit float" msgstr "32-बिट दशमलव" +#: src/SampleFormat.cpp +#, fuzzy +msgid "Unknown format" +msgstr "अज्ञात" + #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" msgstr "स्क्रीन हस्तगत फ्रेम" @@ -5966,10 +4682,14 @@ msgstr "लहान आकारात बदल करा" msgid "Resize Large" msgstr "आकार मोठा करा" +#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button +#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' #: src/Screenshot.cpp msgid "Blue Bkgnd" msgstr "माघील बाजू निळी करा" +#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button +#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' #: src/Screenshot.cpp msgid "White Bkgnd" msgstr "माघील बाजू पांढरी करा" @@ -5994,10 +4714,6 @@ msgstr "पूर्ण स्क्रीन हस्तगत करा" msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "5 सेकंद थांबा आणि सर्वात पुढे विंडो / संवाद हस्तगत करा" -#: src/Screenshot.cpp -msgid "false" -msgstr "चुकीचे" - #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" msgstr "प्रकल्प विंडोचा काही भाग हस्तगत करा" @@ -6027,6 +4743,11 @@ msgstr "निवडपट्टी" msgid "Spectral Selection" msgstr "वर्णक्रमीय निवड" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Timer" +msgstr "वेळ:" + #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" @@ -6066,14 +4787,14 @@ msgid "Edit" msgstr "संपादन करा" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "उपकरण" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -msgid "Transcription" -msgstr "श्रुतिलेखन" +msgid "Play-at-Speed" +msgstr "गतीने वाजवा" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp @@ -6094,6 +4815,7 @@ msgstr "मापक" #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "गीतपट्टा" @@ -6149,6 +4871,10 @@ msgstr "स्क्रीनशॉट प्रतिमा जतन करण msgid "Capture failed!" msgstr "हस्तगत करण्यात अयशस्वी!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "मोठा संदेश" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -6162,12 +4888,7 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "चेतावणी - ओव्हरलाँग तुकडा आधीच्याप्रमाणेचे छाटणे" -#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.h src/effects/Equalization.cpp -#: src/widgets/ErrorDialog.cpp -msgid "Help" -msgstr "मदत" - -#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" msgstr "पूर्वालोकन(&P)" @@ -6183,7 +4904,7 @@ msgstr "समायोजन (&S)" msgid "Debu&g" msgstr "त्रुटीसुधार करा(&g)" -#: src/Snap.cpp +#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Off" msgstr "बंद" @@ -6211,6 +4932,11 @@ msgstr "ऑड्यासिटीमध्ये आपले स्वाग msgid "Don't show this again at start up" msgstr "प्रारंभ झाल्यावर हे पुन्हा दर्शवू नका" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "प्रकल्प धारिका माहिती निरीक्षण" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "कलाकाराचे नाव" @@ -6283,6 +5009,11 @@ msgstr "(&L)लोड करा ..." msgid "Set De&fault" msgstr "पूर्वीचे लावा" +#: src/Tags.cpp +#, fuzzy +msgid "Don't show this when exporting audio" +msgstr "ही चेतावणी पुन्हा दर्शवू नका" + #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" msgstr "शैली संपादित करा" @@ -6319,6 +5050,25 @@ msgstr "मेटा माहिती जतन करा:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "टॅग्जधारिका जतन करताना त्रुटी आली" +#: src/TempDirectory.cpp +#, fuzzy +msgid "Unsuitable" +msgstr "घटक अनुपयुक्त" + +#: src/TempDirectory.cpp +msgid "" +"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" +"Resetting to default location." +msgstr "" + +#: src/TempDirectory.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"For tips on suitable drives, click the help button." +msgstr "" + #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -6382,6 +5132,7 @@ msgstr "" "   %s\n" "थीम लोड केली नाही." +#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" @@ -6422,11 +5173,11 @@ msgstr "" "   %s" #: src/Theme.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" -"were already present. Overwrite?" +"were already present. Overwrite?" msgstr "" "यात काही आवश्यक धारिका :\n" "   %s\n" @@ -6441,6 +5192,40 @@ msgstr "" "ऑड्यासिटी धारिका जतन करू शकला नाही:\n" "   %s" +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional +#. appearance of older versions of Audacity +#: src/Theme.cpp +msgid "Classic" +msgstr "उत्कृष्ठ" + +#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark +#: src/Theme.cpp +msgid "Light" +msgstr "हलका" + +#: src/Theme.cpp +msgid "Dark" +msgstr "गडद" + +#. i18n-hint: greater difference between foreground and +#. background colors +#: src/Theme.cpp +msgid "High Contrast" +msgstr "उच्च तीव्रता" + +#. i18n-hint: user defined +#: src/Theme.cpp +msgid "Custom" +msgstr "विशिष्ट" + +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -6503,14 +5288,16 @@ msgstr "स्वयंचलित निर्यात त्रुटी" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"आपल्यास आपल्या वर्तमान समायोजनच्या आधारे हे समयबद्ध ध्वनीमुद्रण पूर्ण करण्यासाठी आपल्याकडे रिक्त रिक्त जागा रिक्त असू शकत नाही.\n" +"आपल्यास आपल्या वर्तमान समायोजनच्या आधारे हे समयबद्ध ध्वनीमुद्रण पूर्ण करण्यासाठी आपल्याकडे " +"रिक्त रिक्त जागा रिक्त असू शकत नाही.\n" "\n" "आपण सुरू ठेवू इच्छिता?\n" "\n" @@ -6529,9 +5316,8 @@ msgstr "चालू प्रकल्प" msgid "Recording start:" msgstr "ध्वनीमुद्रण प्रारंभ:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp -#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "कालावधी:" @@ -6629,16 +5415,26 @@ msgstr "" "\n" "ध्वनीमुद्रण थांबविल्यामुळे '%s' रद्द केले गेले आहे." +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Timer Recording" +msgstr "समयबद्ध ध्वनीमुद्रण" + +#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds +#: src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "099 h 060 m 060 s" +msgstr "099 तास 060 मी 060 सेकंद" + +#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds +#: src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 दिवस 024 ता 060 मी 060 सेकंद" + #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "099 h 060 m 060 s" -msgstr "099 तास 060 मी 060 सेकंद" - #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "प्रारंभ तारीख आणि वेळ" @@ -6655,18 +5451,6 @@ msgstr "समाप्ती तारीख आणि वेळ" msgid "End Date" msgstr "शेवटची तारीख" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string -#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is -#. * seconds. -#. -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "099 दिवस 024 ता 060 मी 060 सेकंद" - #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" msgstr "स्वयंचलित जतन करा" @@ -6679,6 +5463,10 @@ msgstr "स्वयंचलित जतन सुरू करणे ?" msgid "Save Project As:" msgstr "प्रकल्प या रूपात जतन करा:" +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Select..." +msgstr "निवडा ..." + #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" msgstr "स्वयंचलित निर्यात" @@ -6691,11 +5479,15 @@ msgstr "स्वयंचलित निर्यात सक्रिय क msgid "Export Project As:" msgstr "प्रकल्प म्हणून निर्यात करणे :" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "पर्याय" +#: src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "After Recording completes:" +msgstr "ध्वनीमुद्रण पूर्ण झाल्यानंतर:" + #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Do nothing" msgstr "काही करू नका" @@ -6712,10 +5504,6 @@ msgstr "प्रणाली पुन्हा सुरू करा" msgid "Shutdown system" msgstr "प्रणाली बंद करा" -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "After Recording completes:" -msgstr "ध्वनीमुद्रण पूर्ण झाल्यानंतर:" - #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Waiting to start recording at:" msgstr "येथे ध्वनीमुद्रण प्रारंभ होण्याची प्रतीक्षा करीत आहे:" @@ -6732,10 +5520,20 @@ msgstr "येथे थांबण्याचे वेळापत्रक: msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "ऑड्यासिटी वेळ मोजणेलेली मुद्रण - प्रारंभ होण्याची वाट पहात आहे" +#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, +#. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" msgstr "ध्वनीमुद्रण यापासून प्रारंभ होईल:" +#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", +#. or "Shutdown system", and +#. "in" means after a duration of time, shown below this string +#: src/TimerRecordDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s in:" +msgstr "" + #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" msgstr "ध्वनीमुद्रण जतन केले:" @@ -6748,73 +5546,140 @@ msgstr "ध्वनीमुद्रण निर्यात केले:" msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "ऑड्यासिटी वेळ मोजणेलेली मुद्रण - प्रतीक्षा" +#: src/TrackInfo.cpp +msgid "Stereo, 999999Hz" +msgstr "स्टीरिओ, 999999 हर्ट्ज" + #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(रद्द करण्यासाठी Esc)" -#: src/TrackPanel.cpp -#, c-format -msgid "Stereo, %dHz" -msgstr "स्टीरिओ,%dHz" - -#: src/TrackPanel.cpp -#, c-format -msgid "Mono, %dHz" -msgstr "मोनो, %dHz" - -#: src/TrackPanel.cpp -#, c-format -msgid "Left, %dHz" -msgstr "डावे,%dHz" - -#: src/TrackPanel.cpp -#, c-format -msgid "Right, %dHz" -msgstr "उजवे ,%dHz" - -#: src/TrackPanel.cpp -msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "स्टीरिओ, 999999 हर्ट्ज" - #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" msgstr "गीतपट्टा दृश्य" -#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that -#. on this track mute is on. -#: src/TrackPanelAx.cpp -msgid " Mute On" -msgstr " नि:शब्द चालू करा" +#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. +#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number +#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "गीतपट्टा %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that -#. on this track solo is on. +#. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -msgid " Solo On" -msgstr " एकल चालू" +#, fuzzy +msgid " Muted" +msgstr "मौन" + +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this track is soloed. (The Solo button is on.) +#: src/TrackPanelAx.cpp +#, fuzzy +msgid " Soloed" +msgstr "एकल" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -msgid " Select On" -msgstr " चालू निवडा" +#, fuzzy +msgid " Selected" +msgstr "निवडलेले" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp -msgid " Sync Lock Selected" +#, fuzzy +msgid " Sync Locked" msgstr " समक्रमित कुलूप निवडले" +#: src/TrackPanelAx.cpp +msgid " Mute On" +msgstr " नि:शब्द चालू करा" + +#: src/TrackPanelAx.cpp +msgid " Solo On" +msgstr " एकल चालू" + +#: src/TrackPanelAx.cpp +msgid " Select On" +msgstr " चालू निवडा" + #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." +#, fuzzy +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" msgstr "स्टिरिओ गीतपट्टाचा सापेक्ष आकार समायोजित करण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "गीतपट्टाचा आकार बदलण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." +#: src/TrackUtilities.cpp +msgid "Removed audio track(s)" +msgstr "ध्वनी गीतपट्टा काढला" + +#: src/TrackUtilities.cpp +msgid "Remove Track" +msgstr "गीतपट्टा काढा" + +#: src/TrackUtilities.cpp +#, c-format +msgid "Removed track '%s.'" +msgstr "गीतपट्टा '%s' काढला." + +#: src/TrackUtilities.cpp +msgid "Track Remove" +msgstr "गीतपट्टा काढा" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/TrackUtilities.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Top" +msgstr "शीर्षस्थानी '%s 'हलविले" + +#: src/TrackUtilities.cpp +msgid "Move Track to Top" +msgstr "गीतपट्टा शीर्षस्थानी हलवा" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/TrackUtilities.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Bottom" +msgstr "'%s' 'तळाशी हलविले" + +#: src/TrackUtilities.cpp +msgid "Move Track to Bottom" +msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/TrackUtilities.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Up" +msgstr "'%s' वर हलविले" + +#: src/TrackUtilities.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Down" +msgstr "'%s' खाली हलविले" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/TrackUtilities.cpp +msgid "Move Track Up" +msgstr "गीतपट्टा वर हलवा" + +#: src/TrackUtilities.cpp +msgid "Move Track Down" +msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" + +#: src/UndoManager.cpp +msgid "Discarding undo/redo history" +msgstr "" + #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. @@ -6865,6 +5730,11 @@ msgstr "काट रेषा विस्तृत करण्यासाठ msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "%s ची आयात पूर्ण होईपर्यंत हे कार्य केले जाऊ शकत नाही." +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +msgid "Audacity" +msgstr "ऑड्यासिटी" + #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "" @@ -6881,12 +5751,20 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "%s लागू करत आहे ..." +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" +#: src/commands/AudacityCommand.h +msgid "FAIL" +msgstr "" + #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" msgstr "तुकडी आज्ञा" @@ -6906,118 +5784,64 @@ msgstr "अवैध मूल्य घटक '%s' साठी :%s असा msgid "Command" msgstr "आज्ञा" -#: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "" -"There was a problem with your last action. If you think\n" -"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"आपल्या शेवटच्या क्रियेत एक समस्या होती. जर आपण विचार केला तर\n" -"हा एक त्रुटी आहे, कृपया तो नेमका कोठला आहे ते सांगा." +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s पुन्हा करा" -#: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "Disallowed" -msgstr "प्रतिबंधित" - -#: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "" -"You can only do this when playing and recording are\n" -"stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"आपण हे केवळ वाजवा आणि ध्वनीमुद्रण असताना करू शकता\n" -"थांबलो. (विराम देणे पुरेसे नाही.)" - -#: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "" -"You must first select some stereo audio to perform this\n" -"action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"हे करण्यासाठी आपण प्रथम काही स्टिरिओ ध्वनी निवडणे आवश्यक आहे\n" -"क्रिया (आपण हे मोनोसह वापरू शकत नाही.)" - -#: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "No Audio Selected" -msgstr "कोणताही ध्वनी निवडलेला नाही" - -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" -"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" -"Ctrl + A selects all audio." +"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" -"कार्य करण्यासाठी आपण प्रथम '%s' साठी काही ध्वनी निवडणे आवश्यक आहे.\n" -"\n" -"Ctrl + A सर्व ध्वनी निवडते." - -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp -#, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "वापरण्यासाठी %s साठी ध्वनी निवडा (उदाहरणार्थ, सर्व निवडण्यासाठी Cmd + A) नंतर पुन्हा प्रयत्न करा." - -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp -#, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "वापरण्यासाठी %s साठी ध्वनी निवडा (उदाहरणार्थ, सर्व निवडाण्यासाठी Ctrl + A) नंतर पुन्हा प्रयत्न करा." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"You must first select some audio to perform this action.\n" -"(Selecting other kinds of track won't work.)" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" -"ही क्रिया करण्यासाठी आपण प्रथम काही ध्वनी निवडणे आवश्यक आहे.\n" -"(इतर प्रकारचे गीतपट्टा निवडणे कार्य करणार नाही.)" - -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". -#: src/commands/CommandManager.cpp -#, c-format -msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" ला निवडण्यासाठी एक किंवा अधिक गीतपट्टा आवश्यक आहेत." #: src/commands/CommandManager.cpp -#, c-format -msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" -msgstr "%d कळफलक आडमार्ग लोड केले\n" +msgid "Shortcuts have been removed" +msgstr "" -#: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "कळफलक आडमार्ग लोड करीत आहे" - -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "मोठा संदेश" - -#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Threshold:" -msgstr "सुरुवात:" - -#: src/commands/CompareAudioCommand.h +#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "ध्वनीची तुलना करा" +#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp +msgid "Threshold:" +msgstr "सुरुवात:" + #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." msgstr "दोन गीतपट्टावर श्रेणीची तुलना करा." -#: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp +#: src/commands/Demo.cpp +msgid "Demo" +msgstr "प्रदर्शन हेतु" + +#: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" msgstr "विलंब वेळ (सेकंद):" -#: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp +#: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" msgstr "क्षय घटक:" -#: src/commands/Demo.h -msgid "Demo" -msgstr "प्रदर्शन हेतु" - #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." msgstr "प्रदर्शन हेतु क्रिया करते." +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Drag" +msgstr "ओढा" + #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" msgstr "पॅनेल" @@ -7063,14 +5887,14 @@ msgstr "Y प्रयन्त:" msgid "Relative To:" msgstr "संबंधित:" -#: src/commands/DragCommand.h -msgid "Drag" -msgstr "ओढा" - #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." msgstr "एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणाकडे माउस ओढा." +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Get Info" +msgstr "माहिती मिळवा" + #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" msgstr "आज्ञा" @@ -7101,76 +5925,85 @@ msgid "Boxes" msgstr "बॉक्स" #. i18n-hint JavaScript Object Notation -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "LISP" msgstr "LISP" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Brief" msgstr "संक्षिप्त" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp msgid "Type:" msgstr "प्रभाव:" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "स्वरूप:" -#: src/commands/GetInfoCommand.h -msgid "Get Info" -msgstr "माहिती मिळवा" - #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." msgstr "JSON स्वरूपात माहिती मिळवते." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -msgid "Types:" -msgstr "प्रभाव:" - -#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Get Track Info" msgstr "गीतपट्टाची माहिती मिळवा" +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Types:" +msgstr "प्रभाव:" + #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." msgstr "JSON सारखी गीतपट्टा मूल्ये मिळवतात." +#: src/commands/HelpCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पण्या" + #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" msgstr "आज्ञा:" +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "" + #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." msgstr "आज्ञाला मदत करते." +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "For comments in a macro." +msgstr "" + +#: src/commands/ImportExportCommands.cpp +msgid "Import2" +msgstr "आयात2" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "File Name:" msgstr "धारिका नाव:" +#: src/commands/ImportExportCommands.cpp +msgid "Export2" +msgstr "निर्यात2" + #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Number of Channels:" msgstr "माध्यम संख्या:" -#: src/commands/ImportExportCommands.h -msgid "Import2" -msgstr "आयात2" - #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." msgstr "धारिकेतून आयात करणे ." -#: src/commands/ImportExportCommands.h -msgid "Export2" -msgstr "निर्यात2" - #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Exports to a file." msgstr "धारिकेमध्ये निर्यात करणे ." @@ -7202,50 +6035,78 @@ msgstr "मजकूर:" msgid "Echos a message." msgstr "एक संदेश एकोस करा." +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Open Project2" +msgstr "प्रकल्प 2 उघडा" + #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" msgstr "इतिहासात जोडा" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Add to History:" -msgstr "इतिहासात जोडा:" +msgid "Save Project2" +msgstr "प्रकल्प 2 जतन करा" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -msgid "Compress:" -msgstr "संकुचित करा:" +#, fuzzy +msgid "Save Copy" +msgstr "नावपट्टी प्रत" -#: src/commands/OpenSaveCommands.h -msgid "Open Project2" -msgstr "प्रकल्प 2 उघडा" +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Save Log" +msgstr "यावर नोंदवही जतन करा:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +#, fuzzy +msgid "Clear Log" +msgstr "साफ करा" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." msgstr "एक प्रकल्प उघडतो." -#: src/commands/OpenSaveCommands.h -msgid "Save Project2" -msgstr "प्रकल्प 2 जतन करा" - #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." msgstr "प्रकल्प जनत करा." +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +#, fuzzy +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "प्रकल्प जनत करा." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Clears the log contents." +msgstr "" + +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp +msgid "Get Preference" +msgstr "प्राधान्य मिळवा" + +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "Name:" +msgstr "नाव:" + +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp +msgid "Set Preference" +msgstr "प्राधान्य ठेवा" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Value:" msgstr "मूल्य:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -msgid "Reload:" +#, fuzzy +msgid "Reload" msgstr "पुन्हा लोड करा:" -#: src/commands/PreferenceCommands.h -msgid "Get Preference" -msgstr "प्राधान्य मिळवा" - -#: src/commands/PreferenceCommands.h -msgid "Set Preference" -msgstr "प्राधान्य ठेवा" - #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." msgstr "केवळ एकाला पसंतीची किंमत मिळते." @@ -7254,6 +6115,10 @@ msgstr "केवळ एकाला पसंतीची किंमत म msgid "Sets the value of a single preference." msgstr "एकल पसंतीचे मूल्य सेट करते." +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Screenshot" +msgstr "स्क्रीनशॉट" + #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window" msgstr "विंडो" @@ -7275,6 +6140,7 @@ msgid "Toolbars" msgstr "साधनपट्टी" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" msgstr "प्रभाव" @@ -7322,16 +6188,13 @@ msgstr "सर्व गीतपट्टा अधिक" msgid "Blue" msgstr "निळा" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp +#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#, fuzzy +msgctxt "color" msgid "White" msgstr "पांढरा" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "None" -msgstr "काहीही नाही" - #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Path:" msgstr "मार्ग:" @@ -7345,7 +6208,8 @@ msgid "Background:" msgstr "पार्श्वभूमी:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -msgid "Bring To Top:" +#, fuzzy +msgid "Bring To Top" msgstr "वर आणा:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -7353,14 +6217,14 @@ msgstr "वर आणा:" msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "धारिका जतन करण्याचा प्रयत्न करताना त्रुटी:%s" -#: src/commands/ScreenshotCommand.h -msgid "Screenshot" -msgstr "स्क्रीनशॉट" - #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या." +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Select Time" +msgstr "वेळ निवडा" + #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" msgstr "प्रकल्प प्रारंभ करा" @@ -7393,6 +6257,10 @@ msgstr "सुरवातीची वेळ:" msgid "End Time:" msgstr "समाप्तीचा कालावधी:" +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Select Frequencies" +msgstr "वारंवारता निवडा" + #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" msgstr "उच्च:" @@ -7401,6 +6269,10 @@ msgstr "उच्च:" msgid "Low:" msgstr "कमी:" +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Select Tracks" +msgstr "गीतपट्टा निवडा" + #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Set" @@ -7410,7 +6282,7 @@ msgstr "ठेवा" msgid "Add" msgstr "जोडा" -#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectRack.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "काढा" @@ -7427,22 +6299,6 @@ msgstr "गीतपट्टा गणना:" msgid "Mode:" msgstr "रीत:" -#: src/commands/SelectCommand.h -msgid "Select Time" -msgstr "वेळ निवडा" - -#: src/commands/SelectCommand.h -msgid "Select Frequencies" -msgstr "वारंवारता निवडा" - -#: src/commands/SelectCommand.h -msgid "Select Tracks" -msgstr "गीतपट्टा निवडा" - -#: src/commands/SelectCommand.h src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "निवडा" - #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a time range." msgstr "वेळ श्रेणी निवडा." @@ -7459,6 +6315,10 @@ msgstr "मार्गची श्रेणी निवडते." msgid "Selects Audio." msgstr "ध्वनी निवडा." +#: src/commands/SetClipCommand.cpp +msgid "Set Clip" +msgstr "फीत निवड करा" + #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" msgstr "रंग ०" @@ -7480,37 +6340,38 @@ msgid "At:" msgstr "कडे:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -msgid "Colour:" +#, fuzzy +msgid "Color:" msgstr "रंग :" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Start:" msgstr "आरंभ :" -#: src/commands/SetClipCommand.h -msgid "Set Clip" -msgstr "फीत निवड करा" - #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." msgstr "फीतसाठी विविध मूल्ये निवड करते." +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +msgid "Set Envelope" +msgstr "लिफाफा स्थापित करा" + #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Time:" msgstr "वेळ:" -#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -msgid "Delete:" -msgstr "हटवा:" - -#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h -msgid "Set Envelope" -msgstr "लिफाफा स्थापित करा" +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Delete" +msgstr "हटवा" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." msgstr "एक लिफाफा बिंदू स्थान स्थापित करा." +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +msgid "Set Label" +msgstr "नावपट्टी लावा" + #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" msgstr "नावपट्टीअनुक्रमणिका" @@ -7519,18 +6380,23 @@ msgstr "नावपट्टीअनुक्रमणिका" msgid "End:" msgstr "शेवट:" -#: src/commands/SetLabelCommand.cpp -msgid "Selected:" -msgstr "निवडलेले:" - -#: src/commands/SetLabelCommand.h -msgid "Set Label" -msgstr "नावपट्टी लावा" +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Selected" +msgstr "निवडलेले" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "नावपट्टी साठी विविध मूल्ये निवड करा." +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "Set Project" +msgstr "प्रकल्प स्थापित करा" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "Rate:" +msgstr "बिट रेट:" + #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" msgstr "आकार परिवर्तन :" @@ -7551,10 +6417,6 @@ msgstr "रुंदी:" msgid "Height:" msgstr "उंची:" -#: src/commands/SetProjectCommand.h -msgid "Set Project" -msgstr "प्रकल्प स्थापित करा" - #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." msgstr "प्रकल्पसाठी भिन्न मूल्ये स्थापित करा." @@ -7567,18 +6429,22 @@ msgstr "निर्देशांक:" msgid "Channel Index:" msgstr "माध्यम अनुक्रमणिका:" +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Set Track Status" +msgstr "गीतपट्टा स्थिती निवड करा" + #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Unnamed" msgstr "अज्ञात" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -msgid "Selected" -msgstr "निवडलेले" - #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Focused" msgstr "केंद्रित" +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Set Track Audio" +msgstr "ध्वनीमार्ग ध्वनी निवड करा" + #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gain:" msgstr "मिळवा:" @@ -7587,17 +6453,14 @@ msgstr "मिळवा:" msgid "Pan:" msgstr "पॅन:" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Waveform" -msgstr "तरंगरूप" - -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Spectrogram" -msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Set Track Visuals" +msgstr "गीतपट्टा प्रदर्शन निवड करा" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "रेखीय" @@ -7625,6 +6488,16 @@ msgstr "मोजणे पट्टी:" msgid "VZoom:" msgstr "मोठे करा:" +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "VZoom Top:" +msgstr "मोठे करा:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#, fuzzy +msgid "VZoom Bottom:" +msgstr "साधन मोठे करा" + #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" msgstr "वर्णक्रमीय प्रीफेस वापरा" @@ -7637,32 +6510,25 @@ msgstr "वर्णक्रमी निवडा" msgid "Gray Scale" msgstr "मापन करा" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" msgstr "गीतपट्टा निवड करा" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -msgid "Set Track Status" -msgstr "गीतपट्टा स्थिती निवड करा" - -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -msgid "Set Track Audio" -msgstr "ध्वनीमार्ग ध्वनी निवड करा" - -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -msgid "Set Track Visuals" -msgstr "गीतपट्टा प्रदर्शन निवड करा" - #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." msgstr "गीतपट्टासाठी विविध मूल्ये निवड करा ." +#: src/effects/Amplify.cpp +msgid "Amplify" +msgstr "शक्ती वाढवणे" + #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "आपण निवडलेल्या ध्वनी मात्रा वाढवा किंवा कमी करा" #: src/effects/Amplify.cpp -msgid "Amplification (dB):" +#, fuzzy +msgid "&Amplification (dB):" msgstr "विस्तार (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp @@ -7670,67 +6536,100 @@ msgid "Amplification dB" msgstr "विस्तार dB" #: src/effects/Amplify.cpp -msgid "New Peak Amplitude (dB):" +#, fuzzy +msgid "&New Peak Amplitude (dB):" msgstr "नवीन ध्वनी तीव्रता (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp -msgid "Allow clipping" +#, fuzzy +msgid "Allo&w clipping" msgstr "कापण्यासाठी अनुमती द्या" -#: src/effects/Amplify.h -msgid "Amplify" -msgstr "शक्ती वाढवणे" +#: src/effects/AutoDuck.cpp +msgid "Auto Duck" +msgstr "स्वंय सोडा" #: src/effects/AutoDuck.cpp #, fuzzy -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "निर्दिष्ट \"नियंत्रण\" ध्वनी विशिष्ट स्तरावर पोहोचल्यावर ध्वनी आवाजचे एक किंवा अधिक गीतपट्टा कमी करते (बदके)" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"निर्दिष्ट \"नियंत्रण\" ध्वनी विशिष्ट स्तरावर पोहोचल्यावर ध्वनी आवाजचे एक किंवा अधिक " +"गीतपट्टा कमी करते (बदके)" +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as +#. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." msgstr "आपण एक ध्वनी निवडला आहे, जो रिक्त आहे ." +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as +#. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "स्वंय डकला एक नियंत्रण ध्वनी आवश्यक आहे जो निवडलेल्या ध्वनी खाली ठेवला पाहिजे." -#: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Duck amount:" -msgstr "डक रक्कम:" +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +msgid "db" +msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Maximum pause:" -msgstr "कमाल विराम :" +#, fuzzy +msgid "Duck &amount:" +msgstr "डक रक्कम:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Outer fade down length:" +#, fuzzy +msgid "Ma&ximum pause:" +msgstr "कमाल विराम :" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp +#, fuzzy +msgid "Outer fade &down length:" msgstr "बाह्य धुकेची लांबी कमी :" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Outer fade up length:" +#, fuzzy +msgid "Outer fade &up length:" msgstr "बाह्य धुकेच्या लाटांची लांबी:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Inner fade down length:" +#, fuzzy +msgid "Inner fade d&own length:" msgstr "अंतर्गत फिका लांबी कमी करा :" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Inner fade up length:" +#, fuzzy +msgid "Inner &fade up length:" msgstr "अंतर्गत धुके वाढण्यास लांबी:" +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp +#, fuzzy +msgid "&Threshold:" +msgstr "सुरुवात:" + #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" msgstr "पूर्वावलोकन उपलब्ध नाही" -#: src/effects/AutoDuck.h -msgid "Auto Duck" -msgstr "स्वंय सोडा" +#: src/effects/BassTreble.cpp +msgid "Bass and Treble" +msgstr "बेस आणि ट्रेबल" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" @@ -7740,14 +6639,14 @@ msgstr "सामान्य ध्वनी नियंत्रण प्र msgid "Tone controls" msgstr "स्वर नियंत्रण" -#: src/effects/BassTreble.cpp -msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "बेस (dB):" - #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" msgstr "बेस(dB):" +#: src/effects/BassTreble.cpp +msgid "Ba&ss (dB):" +msgstr "बेस (dB):" + #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" msgstr "बेस" @@ -7772,9 +6671,9 @@ msgstr "स्तर" msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "ध्वनी नियंत्रणावर आवाज नियंत्रण जोडा(&L)" -#: src/effects/BassTreble.h -msgid "Bass and Treble" -msgstr "बेस आणि ट्रेबल" +#: src/effects/ChangePitch.cpp +msgid "Change Pitch" +msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता बदल" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" @@ -7798,32 +6697,51 @@ msgstr "अंदाजे प्रारंभ पट्टी: %s%d (%.3f Hz) msgid "Pitch" msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "पासून" +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change pitch" +msgid "&from" +msgstr "पासून" + #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" msgstr "अष्टकापासून" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "पर्यत" +#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change pitch" +msgid "&to" +msgstr "पर्यत" + #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" msgstr "सुराच्या वरचा किंवा खालचा आठवा सुर पर्यंत" -#: src/effects/ChangePitch.cpp -msgid "Semitones (half-steps):" -msgstr "अर्धस्वर(अर्ध्या-चरण):" - #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "अर्धस्वर(अर्ध्या-चरण)" +#: src/effects/ChangePitch.cpp +#, fuzzy +msgid "&Semitones (half-steps):" +msgstr "अर्धस्वर(अर्ध्या-चरण):" + #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" msgstr "वारंवारता" @@ -7832,13 +6750,23 @@ msgstr "वारंवारता" msgid "from (Hz)" msgstr "(Hz) पासून" +#: src/effects/ChangePitch.cpp +msgid "f&rom" +msgstr "" + #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" msgstr "(Hz)च्यापर्यत" +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp +#, fuzzy +msgid "t&o" +msgstr "पर्यत" + #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -msgid "Percent Change:" +#, fuzzy +msgid "Percent C&hange:" msgstr "टक्के बदल:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -7847,12 +6775,23 @@ msgid "Percent Change" msgstr "टक्के बदल" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp -msgid "Use high quality stretching (slow)" +#, fuzzy +msgid "&Use high quality stretching (slow)" msgstr "उच्च प्रतीचे ताणून (मंद) वापरा" -#: src/effects/ChangePitch.h -msgid "Change Pitch" -msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता बदल" +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +msgid "33⅓" +msgstr "" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgid "45" +msgstr "4" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgid "78" +msgstr "8" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -7862,6 +6801,10 @@ msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता बदल" msgid "n/a" msgstr "n/a" +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +msgid "Change Speed" +msgstr "वेग बदला" + #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "ध्वनीची गती बदलते,ध्वनीची उच्चनीचता देखील बदलत आहे" @@ -7871,41 +6814,79 @@ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "ध्वनीची गती आणि पट्टीवर परिणाम वेग बदलेल" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -msgid "Speed Multiplier:" +#, fuzzy +msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "गति गुणक :" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "प्रमाणित विनाइल आरपीएम (rpm):" +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "आरपीएम पासून" +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "&from" +msgstr "पासून" + +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "आरपीएम पर्यंत" +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "&to" +msgstr "पर्यत" + #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "लांबी निवडा" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -msgid "Current Length:" +#, fuzzy +msgid "C&urrent Length:" msgstr "सध्याची लांबी:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." msgstr "निवडीची सध्याची लांबी." +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -msgid "New Length:" +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "from" +msgstr "पासून" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgid "&New Length:" msgstr "नवी लांबी:" -#: src/effects/ChangeSpeed.h -msgid "Change Speed" -msgstr "वेग बदला" +#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change speed" +msgid "to" +msgstr "पर्यत" + +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +msgid "Change Tempo" +msgstr "गति बदला" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" @@ -7923,26 +6904,56 @@ msgstr "ध्वनीची उच्च नीचता बदलल्या msgid "Beats per minute" msgstr "प्रति मिनिट ठेका" +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" msgstr "प्रति मिनिट ठेका, पासून" +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "&from" +msgstr "पासून" + +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" msgstr "प्रति मिनिट ठेका, पर्यंत" +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "&to" +msgstr "पर्यत" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" msgstr "लांबी(सेकंद)" +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "from" +msgstr "पासून" + +#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another +#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#, fuzzy +msgctxt "change tempo" +msgid "t&o" +msgstr "पर्यत" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" msgstr "%s पासून ते सेकंदात लांबी" -#: src/effects/ChangeTempo.h -msgid "Change Tempo" -msgstr "गति बदला" +#: src/effects/ClickRemoval.cpp +msgid "Click Removal" +msgstr "काढण्यासाठी क्लिक करा" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" @@ -7958,7 +6969,8 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "निवड %d नमुन्यांपेक्षा मोठी असणे आवश्यक आहे." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -msgid "Threshold (lower is more sensitive):" +#, fuzzy +msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "पठार (कमी अधिक संवेदनशील आहे):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp @@ -7966,85 +6978,37 @@ msgid "Threshold" msgstr "पठार" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" +#, fuzzy +msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "जास्तीत जास्त टोकाची चौथाई (मोठा अधिक संवेदनशील):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" msgstr "कमाल टोकाची रूंदी" -#: src/effects/ClickRemoval.h -msgid "Click Removal" -msgstr "काढण्यासाठी क्लिक करा" +#: src/effects/Compressor.cpp +msgid "Compressor" +msgstr "संकुचित करणारा" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "\"ध्वनी ची गतिमान श्रेणी संकुचित करा \"" -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Noise Floor:" -msgstr "गोंगाट किमान मूल्य:" - -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp -msgid "Noise Floor" -msgstr "गोंगाट किमान मूल्य" - -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Ratio:" -msgstr "गुणोत्तर:" - -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Ratio" -msgstr "गुणोत्तर" - -#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the -#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Attack Time:" -msgstr "लागू करण्याची वेळ:" - -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Attack Time" -msgstr "लागू करण्याची वेळ" - -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Release Time:" -msgstr "प्रकाशन वेळ:" - -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Release Time" -msgstr "प्रकाशन वेळ" - -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "संकुचित केल्यावर 0 डीबीसाठी मेक-अप गेन" - -#: src/effects/Compressor.cpp -msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "सर्वोच्च बिंदू आधारित संकुचित करा" - -#: src/effects/Compressor.cpp -#, c-format -msgid "Threshold %d dB" -msgstr "सीमा %d dB" - #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format -msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "गोंगाट किमान मूल्य%d dB" +msgid "%.2f secs" +msgstr "%.2f secs" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format -msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "प्रमाण %.0f to 1" +msgid "%.1f secs" +msgstr "% .1f सेकंद" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. @@ -8053,11 +7017,6 @@ msgstr "प्रमाण %.0f to 1" msgid "%.0f:1" msgstr "% .0f: 1" -#: src/effects/Compressor.cpp -#, c-format -msgid "Ratio %.1f to 1" -msgstr "प्रमाण %.1f to 1" - #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp @@ -8065,34 +7024,105 @@ msgstr "प्रमाण %.1f to 1" msgid "%.1f:1" msgstr "% .1f: 1" +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "Ratio %.0f to 1" +msgstr "प्रमाण %.0f to 1" + +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "Ratio %.1f to 1" +msgstr "प्रमाण %.1f to 1" + +#: src/effects/Compressor.cpp +#, fuzzy +msgid "&Noise Floor:" +msgstr "गोंगाट किमान मूल्य:" + +#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp +msgid "Noise Floor" +msgstr "गोंगाट किमान मूल्य" + +#: src/effects/Compressor.cpp +#, fuzzy +msgid "&Ratio:" +msgstr "गुणोत्तर:" + +#: src/effects/Compressor.cpp +msgid "Ratio" +msgstr "गुणोत्तर" + +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the +#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. +#: src/effects/Compressor.cpp +#, fuzzy +msgid "&Attack Time:" +msgstr "लागू करण्याची वेळ:" + +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the +#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. +#: src/effects/Compressor.cpp +msgid "Attack Time" +msgstr "लागू करण्याची वेळ" + +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * sound dies away. +#: src/effects/Compressor.cpp +#, fuzzy +msgid "R&elease Time:" +msgstr "प्रकाशन वेळ:" + +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * sound dies away. +#: src/effects/Compressor.cpp +msgid "Release Time" +msgstr "प्रकाशन वेळ" + +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#: src/effects/Compressor.cpp +#, fuzzy +msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" +msgstr "संकुचित केल्यावर 0 डीबीसाठी मेक-अप गेन" + +#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, +#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume +#: src/effects/Compressor.cpp +#, fuzzy +msgid "C&ompress based on Peaks" +msgstr "सर्वोच्च बिंदू आधारित संकुचित करा" + +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "Threshold %d dB" +msgstr "सीमा %d dB" + +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "Noise Floor %d dB" +msgstr "गोंगाट किमान मूल्य%d dB" + #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "लागू करण्याची वेळ %.2f सेकंद" -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, c-format -msgid "%.2f secs" -msgstr "%.2f secs" - #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "प्रकाशन वेळ %.1f से" -#: src/effects/Compressor.cpp -#, c-format -msgid "%.1f secs" -msgstr "% .1f सेकंद" - -#: src/effects/Compressor.h -msgid "Compressor" -msgstr "संकुचित करणारा" - #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "आपण एका वेळी फक्त एक ध्वनीपट्टा मोजु शकता." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Please select an audio track." +msgstr "कृपया एक ध्वनीपट्टा निवडा." + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" @@ -8109,16 +7139,17 @@ msgstr "" "मोजणेण्यासाठी काहीही नाही.\n" "कृपया ध्वनीपट्टाचा एक विभाग निवडा." -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Please select an audio track." -msgstr "कृपया एक ध्वनीपट्टा निवडा." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: / -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "ध्वनी च्या दोन निवडींमधील RMS ध्वनी आवाजमधील फरक मोजणेण्यासाठी कॉन्ट्रास्ट विश्लेषक." +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"ध्वनी च्या दोन निवडींमधील RMS ध्वनी आवाजमधील फरक मोजणेण्यासाठी कॉन्ट्रास्ट विश्लेषक." -#: ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#. i18n-hint noun +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "अंत" @@ -8174,6 +7205,10 @@ msgstr "पुन्हा रचना(&e)" msgid "&Difference:" msgstr "अंतर(&D) :" +#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "&Help" +msgstr "मदत(&H)" + #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -8186,11 +7221,6 @@ msgstr "RMS = %s." msgid "%s dB" msgstr "%s dB" -#: src/effects/Contrast.cpp -#, c-format -msgid "%.2f" -msgstr "% .2f" - #: src/effects/Contrast.cpp msgid "zero" msgstr "शून्य" @@ -8200,7 +7230,7 @@ msgid "indeterminate" msgstr "अनिश्चित" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method +#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB RMS" @@ -8216,14 +7246,14 @@ msgid "Difference is indeterminate." msgstr "फरक अनिश्चित आहे." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method +#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." msgstr "फरक = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method +#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference = infinite RMS dB." msgstr "फरक = अनंत RMS dB." @@ -8240,7 +7270,7 @@ msgstr "पार्श्वभूमी पातळी खूप उच्च msgid "Background higher than foreground" msgstr "अग्रभागापेक्षा उच्च पार्श्वभूमी" -#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 उतीर्ण" @@ -8259,6 +7289,7 @@ msgstr "वर्तमान फरक" msgid "Measured foreground level" msgstr "मोजणेलेल्या अग्रभागाची पातळी" +#. i18n-hint: short form of 'decibels' #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB" @@ -8332,6 +7363,21 @@ msgstr "WCAG २.० मधील यशस्वी निकष १.4.:: अ msgid "Data gathered" msgstr "मिळालेली माहिती" +#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format +msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" +msgstr "" + +#: src/effects/Contrast.cpp +#, fuzzy +msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" +msgstr "कॉन्ट्रास्ट विश्लेषण (WCAG 2 अनुपालन)" + +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Contrast..." +msgstr "तीव्रता..." + #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" msgstr "कठीण कात्रण" @@ -8390,7 +7436,7 @@ msgstr "मऊ फीत -12 डीबी, 80% मेक-अप गेन" msgid "Fuzz Box" msgstr "मऊ पेटी" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Walkie-talkie" msgstr "वॉकी-टॉकी" @@ -8475,6 +7521,10 @@ msgstr "घटक 2" msgid "Number of repeats" msgstr "पुनरावृत्ती संख्या" +#: src/effects/Distortion.cpp +msgid "Distortion" +msgstr "विकृति" + #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "तरंगरूप विकृति प्रभाव" @@ -8552,73 +7602,105 @@ msgid "Residual level" msgstr "अवशिष्ट स्तर" #: src/effects/Distortion.cpp -msgid " (Not Used):" +#, fuzzy +msgid "(Not Used):" msgstr " (न वापरलेले):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -msgid " (-100 to 0 dB):" +#, fuzzy +msgid "(-100 to 0 dB):" msgstr " (-100 पासून 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -msgid " (-80 to -20 dB):" +#, fuzzy +msgid "(-80 to -20 dB):" msgstr " (-80 पासून -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -msgid " (0 to 100):" +#, fuzzy +msgid "(0 to 100):" msgstr " (0 पासून 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -msgid " (0 to 5):" +#, fuzzy +msgid "(0 to 5):" msgstr " (0 पासून 5):" -#: src/effects/Distortion.h -msgid "Distortion" -msgstr "विकृति" +#: src/effects/DtmfGen.cpp +msgid "DTMF Tones" +msgstr "DTMF स्वर" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "टेलिफोनवर कळफलकद्वारे तयार केल्याप्रमाणे ड्युअल-ध्वनी मल्टी-वारंवारता (DTMF)ध्वनी व्युत्पन्न करते" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"टेलिफोनवर कळफलकद्वारे तयार केल्याप्रमाणे ड्युअल-ध्वनी मल्टी-वारंवारता (DTMF)ध्वनी व्युत्पन्न " +"करते" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "DTMF sequence:" +msgid "" +"DTMF sequence empty.\n" +"Check ALL settings for this effect." +msgstr "" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, fuzzy +msgid "DTMF &sequence:" msgstr "DTMF क्रम:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -msgid "Amplitude (0-1):" +#, fuzzy +msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "मोठेपणा (0-1):" +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "&Duration:" +msgstr "कालावधी(&D):" + #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Tone/silence ratio:" +#, fuzzy +msgid "&Tone/silence ratio:" msgstr "ध्वनी / मौन प्रमाण:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "कर्तव्य चक्र :" +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f %%" +msgstr "% .1f सेकंद" + #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" msgstr "स्वर वेळ:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Silence duration:" -msgstr "मौन कालावधी:" - +#. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%.0f ms" msgstr "%.0f ms" -#: src/effects/DtmfGen.h -msgid "DTMF Tones" -msgstr "DTMF स्वर" +#: src/effects/DtmfGen.cpp +msgid "Silence duration:" +msgstr "मौन कालावधी:" + +#. i18n-hint milliseconds +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%0.f ms" +msgstr "%.0f ms" + +#: src/effects/Echo.cpp +msgid "Echo" +msgstr "प्रतिध्वनी" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" @@ -8629,14 +7711,62 @@ msgstr "ऑड्यासिटी प्राधान्ये पूर् msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "विनंती केलेले मूल्य मेमरी क्षमतेपेक्षा जास्त आहे." -#: src/effects/Echo.h -msgid "Echo" -msgstr "प्रतिध्वनी" +#: src/effects/Echo.cpp +#, fuzzy +msgid "&Delay time (seconds):" +msgstr "विलंब वेळ (सेकंद):" + +#: src/effects/Echo.cpp +#, fuzzy +msgid "D&ecay factor:" +msgstr "क्षय घटक:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "अंगभूत" +#: src/effects/Effect.cpp +#, fuzzy +msgid "Presets" +msgstr "पूर्व-निर्धारित" + +#: src/effects/Effect.cpp +#, fuzzy +msgid "Export Effect Parameters" +msgstr "घटक संपादित करा(&E)" + +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, c-format +msgid "Could not open file: \"%s\"" +msgstr "धारिका उघडू शकले नाही: \"%s\"" + +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Error Saving Effect Presets" +msgstr "प्रभाव पूर्वनिर्धारित जतन करताना त्रुटी आली" + +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format +msgid "Error writing to file: \"%s\"" +msgstr "धारिकावर लिहिताना त्रुटी: \"%s\"" + +#: src/effects/Effect.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Effect Parameters" +msgstr "घटक संपादित करा(&E)" + +#. i18n-hint %s will be replaced by a file name +#: src/effects/Effect.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is not a valid presets file.\n" +msgstr "प्रेसेट धारिका लोड करण्यात बंद." + +#. i18n-hint %s will be replaced by a file name +#: src/effects/Effect.cpp +#, c-format +msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" +msgstr "" + #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" msgstr "पूर्वावलोकन तयार करीत आहे" @@ -8645,169 +7775,13 @@ msgstr "पूर्वावलोकन तयार करीत आहे" msgid "Previewing" msgstr "पुर्वालोकन" -#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "" -"Error opening sound device.\n" -"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"आवाज उपकरण उघडताना त्रुटी.\n" -"ध्वनी सूत्रसंचालक, पुनर्मुद्रण उपकरण आणि प्रकल्प नमुना दर बदलण्याचा प्रयत्न करा." - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Some Command" -msgstr "काही आज्ञा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "&Manage" -msgstr "प्रबंधन (&M)" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Manage presets and options" -msgstr "पूर्वनिर्धारित आणि पर्याय व्यवस्थापित करा" - -#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in -#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Start &Playback" -msgstr "पुनर्मुद्रण प्रारंभ करा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Start and stop playback" -msgstr "पुनर्मुद्रण सुरु आणि बंद" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Preview effect" -msgstr "प्रभाव पूर्वालोकन" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "&Preview effect" -msgstr "प्रभाव पूर्वालोकन(&P)" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Skip &Backward" -msgstr "मागे जा(&B)" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Skip backward" -msgstr "मागे जा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Skip &Forward" -msgstr "पुढे जा(&F)" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Skip forward" -msgstr "पुढे जा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Enable" -msgstr "सक्रिय" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "User Presets" -msgstr "वापरकर्ता पूर्व-निर्धारित" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Save Preset..." -msgstr "पूर्वनिर्धारित जतन करा ..." - -#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Delete Preset" -msgstr "पूर्वनिर्धारित हटवा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Defaults" -msgstr "पूर्वनिर्धारीत करा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Factory Presets" -msgstr "फॅक्टरी पूर्वनिर्धारितः" - -#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp -msgid "Options..." -msgstr "पर्याय ..." - -#: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "Type: %s" -msgstr "प्रभाव:%s" - -#: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "Name: %s" -msgstr "नाव : %s" - -#: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "Version: %s" -msgstr "आवृत्ती: %s" - -#: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "Vendor: %s" -msgstr "व्यापारी : %s" - -#: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "Description: %s" -msgstr "विवरण : %s" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "About" -msgstr "विषयी" - -#: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "आपली खात्री आहे की आपण \"%s\" हटवू इच्छिता?" - -#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Save Preset" -msgstr "पूर्वनिर्धारित जतन करा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Preset name:" -msgstr "पूर्व-निर्धारित चे नाव :" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "You must specify a name" -msgstr "आपण नाव निर्दिष्ट केले पाहिजे" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "" -"Preset already exists.\n" -"\n" -"Replace?" -msgstr "" -"पूर्वनिर्धारित आधीपासून विद्यमान आहे.\n" -"\n" -"पुनर्स्थित करायची?" - -#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in -#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Stop &Playback" -msgstr "पुनर्मुद्रण बंद करा (&P)" - -#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Play" -msgstr "वाजवा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Select Preset" -msgstr "पूर्वनिर्धारित निवडा" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "&Preset:" -msgstr "पूर्व-निर्धारित:" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Current Settings" -msgstr "वर्तमान समाजोयन" - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Factory Defaults" -msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित" +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/effects/Effect.h +msgid "Nyquist" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist)" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -8820,13 +7794,37 @@ msgid "Applied command: %s" msgstr "लागू केलेली आज्ञा:%s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, c-format +msgid "Select Preset" +msgstr "पूर्वनिर्धारित निवडा" + +#: src/effects/EffectManager.cpp +msgid "&Preset:" +msgstr "पूर्व-निर्धारित:" + +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +msgid "User Presets" +msgstr "वापरकर्ता पूर्व-निर्धारित" + +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Factory Presets" +msgstr "फॅक्टरी पूर्वनिर्धारितः" + +#: src/effects/EffectManager.cpp +msgid "Current Settings" +msgstr "वर्तमान समाजोयन" + +#: src/effects/EffectManager.cpp +msgid "Factory Defaults" +msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित" + +#: src/effects/EffectManager.cpp +#, fuzzy, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"More information may be available in Help->Show Log" +"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" "खालील प्रभाव प्रारंभ करण्याचा प्रयत्न अयशस्वी:\n" "\n" @@ -8839,13 +7837,13 @@ msgid "Effect failed to initialize" msgstr "प्रभाव प्रारंभ करण्यात अयशस्वी" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"More information may be available in Help->Show Log" +"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" "पुढील आज्ञा प्रारंभ करण्याचा प्रयत्न अयशस्वी:\n" "\n" @@ -8857,75 +7855,219 @@ msgstr "" msgid "Command failed to initialize" msgstr "आज्ञा आरंभ करण्यात अयशस्वी" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Effects Rack" msgstr "प्रभाव रॅक" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" msgstr "लागू करा (&A)" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Latency: 0" msgstr "विलंबता : 0" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Bypass" msgstr "बायप्रवेश (&B)" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Active State" msgstr "सक्रिय अवस्था" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Set effect active state" msgstr "प्रभाव सक्रिय राज्य निवड करा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Show/Hide Editor" msgstr "संपादक दाखवा/लपवा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Open/close effect editor" msgstr "परिणाम संपादक उघडा / बंद करा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move Up" msgstr "पुढे जा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move effect up in the rack" msgstr "रॅक मध्ये परिणाम हलवा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move Down" msgstr "खाली सरका" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move effect down in the rack" msgstr "रॅक मध्ये प्रभाव खाली हलवा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Favorite" msgstr "आवड" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "आवडत्या म्हणून चिन्हांकित करा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Remove effect from the rack" msgstr "रॅकपासून प्रभाव काढा" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Name of the effect" msgstr "परिणामाचे नाव" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "विलंबता : %4d" +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Some Command" +msgstr "काही आज्ञा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Manage presets and options" +msgstr "पूर्वनिर्धारित आणि पर्याय व्यवस्थापित करा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "&Manage" +msgstr "प्रबंधन (&M)" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Start and stop playback" +msgstr "पुनर्मुद्रण सुरु आणि बंद" + +#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in +#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Start &Playback" +msgstr "पुनर्मुद्रण प्रारंभ करा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Preview effect" +msgstr "प्रभाव पूर्वालोकन" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "&Preview effect" +msgstr "प्रभाव पूर्वालोकन(&P)" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Skip backward" +msgstr "मागे जा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Skip &Backward" +msgstr "मागे जा(&B)" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Skip forward" +msgstr "पुढे जा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Skip &Forward" +msgstr "पुढे जा(&F)" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Enable" +msgstr "सक्रिय" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Save Preset..." +msgstr "पूर्वनिर्धारित जतन करा ..." + +#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Delete Preset" +msgstr "पूर्वनिर्धारित हटवा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Defaults" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत करा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Import..." +msgstr "आयात करा ..." + +#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Export..." +msgstr "निर्यात करा ..." + +#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp +msgid "Options..." +msgstr "पर्याय ..." + +#: src/effects/EffectUI.cpp +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "प्रभाव:%s" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "नाव : %s" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +#, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "आवृत्ती: %s" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +#, c-format +msgid "Vendor: %s" +msgstr "व्यापारी : %s" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +#, c-format +msgid "Description: %s" +msgstr "विवरण : %s" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "About" +msgstr "विषयी" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "आपली खात्री आहे की आपण \"%s\" हटवू इच्छिता?" + +#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Save Preset" +msgstr "पूर्वनिर्धारित जतन करा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Preset name:" +msgstr "पूर्व-निर्धारित चे नाव :" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "You must specify a name" +msgstr "आपण नाव निर्दिष्ट केले पाहिजे" + +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "" +"Preset already exists.\n" +"\n" +"Replace?" +msgstr "" +"पूर्वनिर्धारित आधीपासून विद्यमान आहे.\n" +"\n" +"पुनर्स्थित करायची?" + +#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in +#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" +#: src/effects/EffectUI.cpp +msgid "Stop &Playback" +msgstr "पुनर्मुद्रण बंद करा (&P)" + +#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Play" +msgstr "वाजवा" + +#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) Prompt" + #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" @@ -8939,25 +8081,83 @@ msgstr "कोसाइन (Cosine)" msgid "Cubic" msgstr "घन" +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "Equalization" +msgstr "बरोबरी" + +#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "Filter Curve EQ" +msgstr "" + +#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "Graphic EQ" +msgstr "ग्राफ़िक EQ" + #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "विशिष्ट वारंवारताच्या आवाज पातळी समायोजित करते" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "" -"To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgid "100Hz Rumble" msgstr "" -"हे चाळण वक्र मॅक्रोमध्ये वापरण्यासाठी कृपया त्यासाठी एक नवीन नाव निवडा.\n" -"'वक्र जतन / व्यवस्थापित करा ...' बटण निवडा आणि 'अज्ञात' वक्र पुनर्नामित करा, त्यानंतर ते वापरा." #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "EQ Curve needs a different name" +msgid "AM Radio" +msgstr "" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, fuzzy +msgid "Bass Boost" +msgstr "बेस(dB):" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, fuzzy +msgid "Bass Cut" +msgstr "बेस" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "Low rolloff for speech" +msgstr "" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "RIAA" +msgstr "" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "Telephone" +msgstr "" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, fuzzy +msgid "Treble Boost" +msgstr "ट्रेबल" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, fuzzy +msgid "Treble Cut" +msgstr "ट्रेबल" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"हे चाळण वक्र मॅक्रोमध्ये वापरण्यासाठी कृपया त्यासाठी एक नवीन नाव निवडा.\n" +"'वक्र जतन / व्यवस्थापित करा ...' बटण निवडा आणि 'अज्ञात' वक्र पुनर्नामित करा, त्यानंतर " +"ते वापरा." + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, fuzzy +msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "EQ कर्व भिन्न नाव असणे आवश्यक आहे" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "समिकरण लागू करण्यासाठी, सर्व निवडलेल्या गीतपट्टामध्ये समान नमुना दर असणे आवश्यक आहे." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"समिकरण लागू करण्यासाठी, सर्व निवडलेल्या गीतपट्टामध्ये समान नमुना दर असणे आवश्यक आहे." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8980,14 +8180,14 @@ msgstr "अधिकतम dB" msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -msgid "- dB" -msgstr "- डीबी" - #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" msgstr "न्यूनतम dB" +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "- dB" +msgstr "- डीबी" + #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" @@ -8998,38 +8198,40 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#: src/effects/Equalization.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%gk" +msgstr "%g kHz" + #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" msgstr "&EQ प्रभाव :" -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "&Draw" -msgstr "चित्रांकण (&D)" - #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Draw Curves" msgstr "वक्र काढा" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "&Graphic" -msgstr "रेखाचित्रे(&G)" +msgid "&Draw" +msgstr "चित्रांकण (&D)" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Graphic EQ" -msgstr "ग्राफ़िक EQ" +msgid "&Graphic" +msgstr "रेखाचित्रे(&G)" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Interpolation type" msgstr "अंतर्गणना प्रकार" -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "रेखीय वारंवारता मोजपट्टी(&n)" - #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "रेखीय वारंवारता मोजपट्टी" +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "Li&near Frequency Scale" +msgstr "रेखीय वारंवारता मोजपट्टी(&n)" + #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of &Filter:" msgstr "चाळण लांबी:(&F)" @@ -9058,14 +8260,14 @@ msgstr "सपाट (&t)" msgid "&Invert" msgstr "उलटे (&I)" -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Show g&rid lines" -msgstr "ग्रीड रेषा दर्शवा" - #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show grid lines" msgstr "ग्रिड रेखा दाखवा" +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "Show g&rid lines" +msgstr "ग्रीड रेषा दर्शवा" + #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " msgstr "प्रक्रिया चालू आहे(&P): " @@ -9153,6 +8355,10 @@ msgstr "हटवा ...(&e)" msgid "&Get More..." msgstr "अधिक मिळवा...(&G)" +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "De&faults" +msgstr "पूर्वनिर्धारित(&f)" + #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" @@ -9230,10 +8436,6 @@ msgstr "आपण 'अज्ञात' वक्र हटवू शकत न msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "एक EQ वक्र धारिका निवडा" -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -msgstr "xml धारिका (* .xML; *. XML) | * .xML; *. XML" - #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." msgstr "या नावाने EQ वक्र निर्यात करा ..." @@ -9259,10 +8461,6 @@ msgstr "वक्र निर्यात केले" msgid "No curves exported" msgstr "वक्र निर्यात नाही" -#: src/effects/Equalization.h -msgid "Equalization" -msgstr "बरोबरी" - #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format msgid "" @@ -9280,6 +8478,14 @@ msgstr "" "एसएसई:%s\n" "एसएसई थ्रेड केलेले:%s\n" +#: src/effects/Fade.cpp +msgid "Fade In" +msgstr "ठळक होत जाणे" + +#: src/effects/Fade.cpp +msgid "Fade Out" +msgstr "घटणे" + #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "निवडलेल्या ध्वनी वर एक रेखीय फॅड-आत लागू करते" @@ -9288,13 +8494,9 @@ msgstr "निवडलेल्या ध्वनी वर एक रेख msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "निवडलेल्या ध्वनी वर एक रेखीय फॅड-बाहेर लागू करते" -#: src/effects/Fade.h -msgid "Fade In" -msgstr "ठळक होत जाणे" - -#: src/effects/Fade.h -msgid "Fade Out" -msgstr "घटणे" +#: src/effects/FindClipping.cpp +msgid "Find Clipping" +msgstr "कात्रण शोधा" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -9305,29 +8507,27 @@ msgid "Clipping" msgstr "क्लिपिंग" #: src/effects/FindClipping.cpp -msgid "Start threshold (samples):" +#, fuzzy +msgid "&Start threshold (samples):" msgstr "उंबरठा प्रारंभ करा (नमुने):" #: src/effects/FindClipping.cpp -msgid "Stop threshold (samples):" +#, fuzzy +msgid "St&op threshold (samples):" msgstr "थ्रेशोल्ड (नमुने) थांबवा:" -#: src/effects/FindClipping.h -msgid "Find Clipping" -msgstr "कात्रण शोधा" - #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "ध्वनी व्युत्पन्न करण्यासाठी पर्याप्त जागा उपलब्ध नाही" #: src/effects/Invert.cpp -msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "नमुने उलट करून ध्वनी ध्रुवपणा वाढविते" - -#: src/effects/Invert.h msgid "Invert" msgstr "उलटे" +#: src/effects/Invert.cpp +msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" +msgstr "नमुने उलट करून ध्वनी ध्रुवपणा वाढविते" + #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" msgstr "अंगभूत प्रभाव" @@ -9340,25 +8540,151 @@ msgstr "ऑड्यासिटीला अंगभूत प्रभाव msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "अज्ञात अंतर्निहित प्रभाव नाव" +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "perceived loudness" +msgstr "" + +#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp +msgid "RMS" +msgstr "आरएमएस" + +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "Loudness Normalization" +msgstr "" + +#: src/effects/Loudness.cpp +#, fuzzy +msgid "Sets the loudness of one or more tracks" +msgstr "एक किंवा अधिक गीतपट्टाचे सर्वोच्च बिंदू मोठेपणा सेट करते" + +#: src/effects/Loudness.cpp +#, fuzzy +msgid "Normalizing Loudness...\n" +msgstr "डीसी ऑफसेट न काढता सामान्य करीत आहे ...\n" + +#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Analyzing: %s" +msgstr "विश्लेषण करीत आहे:%s" + +#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp +#, c-format +msgid "Processing: %s" +msgstr "प्रक्रिया करीत आहे:%s" + +#: src/effects/Loudness.cpp +#, fuzzy +msgid "&Normalize" +msgstr "नेहमीसारखा" + +#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "Loudness LUFS" +msgstr "" + +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "LUFS" +msgstr "" + +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "RMS dB" +msgstr "" + +#: src/effects/Loudness.cpp +#, fuzzy +msgid "Normalize &stereo channels independently" +msgstr "स्टीरिओ वाहिनी स्वतंत्रपणे सामान्य करा" + +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" +msgstr "" + +#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp +#, fuzzy +msgid "(Maximum 0dB)" +msgstr ". कमाल 0dB." + +#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp +#, fuzzy +msgctxt "noise" +msgid "White" +msgstr "पांढरा" + +#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power +#. in low frequencies +#: src/effects/Noise.cpp +#, fuzzy +msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "गुलाबी" +#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp +#, fuzzy +msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "ब्राउनियन" +#: src/effects/Noise.cpp +msgid "Noise" +msgstr "ध्वनी" + #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "तीनपैकी एक प्रकारचा आवाज व्युत्पन्न करतो" #: src/effects/Noise.cpp -msgid "Noise type:" +#, fuzzy +msgid "&Noise type:" msgstr "ध्वनी प्रभाव:" -#: src/effects/Noise.h -msgid "Noise" -msgstr "ध्वनी" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#, fuzzy +msgid "Median" +msgstr "बिग-एंडियन" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#, fuzzy +msgid "Second greatest" +msgstr "दुसरा गीतपट्टा" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Old" +msgstr "" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" +msgstr "" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Hann, none" +msgstr "" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#, fuzzy +msgid "Hann, Hann (default)" +msgstr "4 (पूर्वनिर्धारित)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Blackman, Hann" +msgstr "" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Hamming, none" +msgstr "" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Hamming, Hann" +msgstr "" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" +msgstr "" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Noise Reduction" +msgstr "गोंगाट कमी करणे" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" @@ -9389,7 +8715,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "सर्व ध्वनी प्रोफाइल माहितीमध्ये समान नमुना दर असणे आवश्यक आहे." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "ध्वनी प्रोफाइलचा नमुना दर प्रक्रियेसाठी असलेल्या ध्वनीशी जुळला पाहिजे." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -9444,10 +8772,6 @@ msgstr "संवेदनशीलता (dB)(&v):" msgid "Old Sensitivity" msgstr "पूर्व संवेदनशीलता" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseReduction.h -msgid "Noise Reduction" -msgstr "गोंगाट कमी करणे" - #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" msgstr "चरण 1" @@ -9480,6 +8804,7 @@ msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "ध्वनी:" +#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Re&duce" msgstr "कमी करणे(&d)" @@ -9488,6 +8813,7 @@ msgstr "कमी करणे(&d)" msgid "&Isolate" msgstr "वेगळे(&I)" +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "शेष (&u)" @@ -9497,34 +8823,40 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "उन्नत समाजोयन" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "&Window types" +#, fuzzy +msgid "&Window types:" msgstr "विंडो प्रभाव (&W)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp +#, fuzzy +msgid "Window si&ze:" +msgstr "विंडो चा आकार(&s)" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" msgstr "8" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16" msgstr "16" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32" msgstr "32" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "64" msgstr "64" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "128" msgstr "128" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "256" msgstr "256" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "512" msgstr "512" @@ -9536,23 +8868,25 @@ msgstr "1024" msgid "2048 (default)" msgstr "2048 - (पूर्वनिर्धारित)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "4096" msgstr "4096" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8192" msgstr "8192" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "Window si&ze" -msgstr "विंडो चा आकार(&s)" +#, fuzzy +msgid "S&teps per window:" +msgstr "विंडो प्रति चरण(&t)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "2" @@ -9561,14 +8895,11 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4 (पूर्वनिर्धारित)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "S&teps per window" -msgstr "विंडो प्रति चरण(&t)" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "Discrimination &method" +#, fuzzy +msgid "Discrimination &method:" msgstr "भेदभाव पद्धत(&m)" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp src/effects/NoiseRemoval.h +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" msgstr "ध्वनी काढणे" @@ -9608,6 +8939,10 @@ msgstr "लागू करण्याची वेळ / र्‍हास व msgid "Re&move" msgstr "काढून टाका(&m)" +#: src/effects/Normalize.cpp +msgid "Normalize" +msgstr "नेहमीसारखा" + #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "एक किंवा अधिक गीतपट्टाचे सर्वोच्च बिंदू मोठेपणा सेट करते" @@ -9628,11 +8963,6 @@ msgstr "डीसी ऑफसेट न काढता सामान्य msgid "Not doing anything...\n" msgstr "काहीही करत नाही ...\n" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing: %s" -msgstr "विश्लेषण करीत आहे:%s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" @@ -9640,19 +8970,14 @@ msgstr "स्टिरीओ जोडीच्या प्रथम गीत #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format -msgid "Processing: %s" -msgstr "प्रक्रिया करीत आहे:%s" +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "स्टिरीओ जोडीच्या दुसर्‍या गीतपट्टाचे विश्लेषण:%s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" msgstr "स्टीरिओ वाहिनी स्वतंत्रपणे प्रक्रिया करत आहे:%s" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, c-format -msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "स्टिरीओ जोडीच्या दुसर्‍या गीतपट्टाचे विश्लेषण:%s" - #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" @@ -9664,32 +8989,28 @@ msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "स्टीरिओ जोडीच्या दुसर्‍या गीतपट्टावर प्रक्रिया करीत आहे:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" +#, fuzzy +msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "डीसी ऑफसेट काढा (अनुलंब वर 0.0 वर मध्यभागी)" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Normalize maximum amplitude to" +#, fuzzy +msgid "&Normalize peak amplitude to " msgstr "येथे सर्वात मोठे परिमाण सामान्य करा" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Maximum amplitude dB" -msgstr "महत्तम ध्वनी तीव्रता dB" +#, fuzzy +msgid "Peak amplitude dB" +msgstr "नवीन ध्वनी तीव्रता (dB):" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Normalize stereo channels independently" +#, fuzzy +msgid "N&ormalize stereo channels independently" msgstr "स्टीरिओ वाहिनी स्वतंत्रपणे सामान्य करा" -#: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "संगणकीय पूर्ण करण्यासाठी तरंगरूपची प्रतीक्षा करत आहे ..." - -#: src/effects/Normalize.cpp -msgid ". Maximum 0dB." -msgstr ". कमाल 0dB." - -#: src/effects/Normalize.h -msgid "Normalize" -msgstr "नेहमीसारखा" +#: src/effects/Paulstretch.cpp +msgid "Paulstretch" +msgstr "पॉलस्ट्रेच" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" @@ -9700,13 +9021,16 @@ msgstr "पॉलस्ट्रेच केवळ अत्यंत काल #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -msgid "Stretch Factor:" +#, fuzzy +msgid "&Stretch Factor:" msgstr "विस्तार गुणक :" #: src/effects/Paulstretch.cpp -msgid "Time Resolution (seconds):" +#, fuzzy +msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "वेळ ठराव (सेकंद):" +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9748,9 +9072,9 @@ msgstr "" "ध्वनी निवड कमीतकमी %.1f सेकंदापर्यंत वाढवण्याचा प्रयत्न करा,\n" "किंवा 'वेळ रिझोल्यूशन' %.1f सेकंदांपेक्षा कमी करण्यासाठी कमी करत आहे." -#: src/effects/Paulstretch.h -msgid "Paulstretch" -msgstr "पॉलस्ट्रेच" +#: src/effects/Phaser.cpp +msgid "Phaser" +msgstr "स्वरुप" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" @@ -9812,9 +9136,9 @@ msgstr "उत्पादित गेन (dB)(&O):" msgid "Output gain (dB)" msgstr "उत्पादित गेन (dB)" -#: src/effects/Phaser.h -msgid "Phaser" -msgstr "स्वरुप" +#: src/effects/Repair.cpp +msgid "Repair" +msgstr "दुरुस्ती" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" @@ -9822,11 +9146,13 @@ msgstr "एक किंवा अधिक गीतपट्टाचे स #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"दुरूस्तीचा परिणाम खराब झालेल्या ध्वनी च्या अगदी लहान भागांवर (128 नमुने पर्यंत) वापरण्याचा हेतू आहे.\n" +"दुरूस्तीचा परिणाम खराब झालेल्या ध्वनी च्या अगदी लहान भागांवर (128 नमुने पर्यंत) " +"वापरण्याचा हेतू आहे.\n" "\n" "दृश्यरूप मोठे करा आणि दुरुस्तीसाठी सेकंदाचा एक लहान भाग निवडा." @@ -9844,16 +9170,17 @@ msgstr "" "\n" "अधिक सभोवतालचा ध्वनी , कार्य करणे चांगले." -#: src/effects/Repair.h -msgid "Repair" -msgstr "दुरुस्ती" +#: src/effects/Repeat.cpp +msgid "Repeat" +msgstr "पुनरावृत्ती" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "निवडीची निर्दिष्ट केलेल्या वेळाची पुनरावृत्ती करते" #: src/effects/Repeat.cpp -msgid "Number of repeats to add:" +#, fuzzy +msgid "&Number of repeats to add:" msgstr "जोडण्यासाठी पुनरावृत्तीची संख्या:" #: src/effects/Repeat.cpp @@ -9878,10 +9205,6 @@ msgstr "नवीन निवड लांबी:%s" msgid "Warning: No repeats." msgstr "चेतावणी: पुनरावृत्ती होत नाही." -#: src/effects/Repeat.h -msgid "Repeat" -msgstr "पुनरावृत्ती" - #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" msgstr "व्होकल १" @@ -9918,6 +9241,10 @@ msgstr "चर्च हॉल" msgid "Cathedral" msgstr "गिरजाघर" +#: src/effects/Reverb.cpp +msgid "Reverb" +msgstr "रिव्हर्ब" + #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "वातावरण किंवा \"हॉल प्रभाव\" जोडते" @@ -9962,18 +9289,19 @@ msgstr "स्टीरिओ रूंदी (%)(&t):" msgid "Wet O&nly" msgstr "फक्त ओले(&n)" -#: src/effects/Reverb.cpp src/effects/Reverb.h -msgid "Reverb" +#: src/effects/Reverb.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Reverb: %s" msgstr "रिव्हर्ब" +#: src/effects/Reverse.cpp +msgid "Reverse" +msgstr "उलटे" + #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" msgstr "निवडलेला ध्वनी उलट करतो" -#: src/effects/Reverse.h -msgid "Reverse" -msgstr "उलटे" - #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "एसबीएसएमएस वेळ / पट्टीचा ताण" @@ -10001,6 +9329,11 @@ msgstr "कमी-प्रवेश" msgid "Highpass" msgstr "उच्च प्रवेश" +#: src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "Classic Filters" +msgstr "उत्कृष्ठ चाळणे" + +#. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "अनुरूप चाळणचे अनुकरण करणारे आयआयआर चाळणी करते" @@ -10030,14 +9363,14 @@ msgstr "पासबँड लहर (dB)" msgid "&Subtype:" msgstr "उप-प्रकार (&S):" -#: src/effects/ScienFilter.cpp -msgid "C&utoff:" -msgstr "सीमा (&u):" - #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "सीमा (Hz)" +#: src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "C&utoff:" +msgstr "सीमा (&u):" + #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "न्यूनतम स्टॉपबैंड क्षीणन (&t):" @@ -10046,10 +9379,6 @@ msgstr "न्यूनतम स्टॉपबैंड क्षीणन (&t msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "न्यूनतम स्टॉपबैंड क्षीणन (dB)(&t)" -#: src/effects/ScienFilter.h -msgid "Classic Filters" -msgstr "उत्कृष्ठ चाळणे" - #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "एमआयडीआय (MIDI) ला ध्वनी वर संरेखित करा" @@ -10094,6 +9423,10 @@ msgstr "मौन थ्रेशोल्ड" msgid "Presmooth Time:" msgstr "प्रेसमॉथ वेळ:" +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "प्रेसमॉथ वेळ" @@ -10106,18 +9439,22 @@ msgstr "प्रेसमॉथ वेळ" msgid "Line Time:" msgstr "रेखा वेळ:" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -msgid "Line Time" -msgstr "रेखा वेळ" - #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +msgid "Line Time" +msgstr "रेखा वेळ" + #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" msgstr "हळूवार वेळ:" +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" msgstr "हळूवार वेळ" @@ -10135,17 +9472,43 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारीत करा" msgid "%.3f" msgstr "%.3f" +#. i18n-hint: noun +#: src/effects/Silence.cpp +#, fuzzy +msgctxt "generator" +msgid "Silence" +msgstr "मौन" + #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "शून्य मोठेपणाचा ध्वनी तयार करतो" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +msgid "Stereo To Mono" +msgstr "स्टीरिओ ते मोनो" + #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "स्टीरिओ गीतपट्टा मोनोमध्ये रूपांतरित करते" -#: src/effects/StereoToMono.h -msgid "Stereo To Mono" -msgstr "स्टीरिओ ते मोनो" +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling left channel" +msgstr "पुन्हा नमुना अयशस्वी." + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Resampling right channel" +msgstr "उजवे माध्यम" + +#: src/effects/StereoToMono.cpp +#, fuzzy +msgid "Mixing down to mono" +msgstr "निर्यातीच्या दरम्यान मोनो मिसळणे" + +#: src/effects/TimeScale.cpp +msgid "Sliding Stretch" +msgstr "सरकता सरळ" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -10164,7 +9527,8 @@ msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "आरंभिक ध्वनीची उच्चनीचता शिफ्ट" #: src/effects/TimeScale.cpp -msgid "(semitones) [-12 to 12]:" +#, fuzzy +msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(अर्धस्वर) [-12 to 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp @@ -10175,12 +9539,12 @@ msgstr "(%) [-50 से 100]:" msgid "Final Pitch Shift" msgstr "शेवटची ध्वनीची उच्चनीचता शिफ्ट" -#: src/effects/TimeScale.h -msgid "Sliding Stretch" -msgstr "सरकता सरळ" +#: src/effects/TimeScale.cpp +#, fuzzy +msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" +msgstr "(अर्धस्वर) [-12 to 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Logarithmic" msgstr "लॉगरिद्मिक" @@ -10200,6 +9564,14 @@ msgstr "सावटूथ" msgid "Square, no alias" msgstr "वर्ग, उपनाव नाही" +#: src/effects/ToneGen.cpp +msgid "Chirp" +msgstr "सीटी" + +#: src/effects/ToneGen.cpp +msgid "Tone" +msgstr "स्वर" + #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "चार प्रकारांपैकी एका एक चढत्या किंवा उतरत्या ध्वनी निर्माण" @@ -10209,11 +9581,13 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "चार प्रकारांपैकी एक स्थिर वारंवारता ध्वनी तयार करतो" #: src/effects/ToneGen.cpp -msgid "Waveform:" +#, fuzzy +msgid "&Waveform:" msgstr "तरंगरूप:" #: src/effects/ToneGen.cpp -msgid "Frequency (Hz):" +#, fuzzy +msgid "&Frequency (Hz):" msgstr "वारंवारता (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp @@ -10233,17 +9607,10 @@ msgid "Amplitude End" msgstr "मोठेपणा समाप्त" #: src/effects/ToneGen.cpp -msgid "Interpolation:" +#, fuzzy +msgid "I&nterpolation:" msgstr "अंतर्गणना :" -#: src/effects/ToneGen.h -msgid "Chirp" -msgstr "सीटी" - -#: src/effects/ToneGen.h -msgid "Tone" -msgstr "स्वर" - #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "काटछाट सापडलेला मौन" @@ -10253,36 +9620,45 @@ msgid "Compress Excess Silence" msgstr "जादा मौन संकुचित करा" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "Truncate Silence" +msgstr "मौन कापा" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "आवाज एका निर्दिष्ट स्तरापेक्षा कमी आहे तेथे स्वयंचलितपणे परिच्छेदाची लांबी कमी करते" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "स्वतंत्रपणे छाटताना, प्रत्येक समक्रमित-कुलूप लावा केलेल्या गीतपट्टा गटामध्ये केवळ एक निवडलेला ध्वनी गीतपट्टा असू शकतो." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"स्वतंत्रपणे छाटताना, प्रत्येक समक्रमित-कुलूप लावा केलेल्या गीतपट्टा गटामध्ये केवळ एक निवडलेला " +"ध्वनी गीतपट्टा असू शकतो." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" msgstr "मौन शोधा" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Truncate to:" +#, fuzzy +msgid "Tr&uncate to:" msgstr "यावर काप करा:" -#: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Compress to:" -msgstr "मध्ये संकुचित करा:" - #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "स्वतंत्रपणे गीतपट्टा करा" +#, fuzzy +msgid "C&ompress to:" +msgstr "मध्ये संकुचित करा:" -#: src/effects/TruncSilence.h -msgid "Truncate Silence" -msgstr "मौन कापा" +#: src/effects/TruncSilence.cpp +#, fuzzy +msgid "Trunc&ate tracks independently" +msgstr "स्वतंत्रपणे गीतपट्टा करा" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" @@ -10292,11 +9668,6 @@ msgstr "VST प्रभाव" msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "ऑड्यासिटीमध्ये VST प्रभाव वापरण्याची क्षमता जोडते." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -msgstr "VST प्लगइन नोंदणी %s साठी अयशस्वी\n" - #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" msgstr "शोधणे शेल VST" @@ -10315,29 +9686,17 @@ msgstr "ग्रंथालय लोड करणे शक्य नाह msgid "VST Effect Options" msgstr "VST प्रभाव विकल्प" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "तात्पुरती साठवण आकार" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "तात्पुरती साठवण आकार प्रभाव पाठविलेल्या नमुन्यांची संख्या नियंत्रित करतो " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "प्रत्येक हालचालीत. लहान अंक हळू प्रक्रिया करतील आणि " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "काही प्रभावांसाठी योग्यरीत्या कार्य करण्यासाठी 8192 नमुने आवश्यक आहेत. तथापि " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "बहुतेक प्रभाव मोठे तात्पुरती साठवण स्वीकारतात आणि त्यांचा वापर करतात " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "reduce processing time." -msgstr "प्रक्रिया वेळ कमी करा." +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -10349,27 +9708,12 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "प्रलंबित भरपाई" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून काही VST प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला पाहिजे " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "ध्वनी ते ऑड्यासिटी. या विलंबची भरपाई न केल्यास आपण " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "आपल्याला आढळेल की ध्वनी च्या मध्यभागी थोडासा मौन आहे. " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -msgstr "हा पर्याय सुरू केल्याने ते नुकसान भरपाई मिळेल, परंतु हे कदाचित " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "not work for all VST effects." -msgstr "सर्व VST प्रभावांसाठी काम करू शकत नाही." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -10381,18 +9725,13 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "ग्राफिकल प्रभाव" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +#, fuzzy +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "बर्‍याच VST प्रभाव घटक मूल्य सेट करण्यासाठी ग्राफिकल मुखपृष्ठ दिला जातो." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr " केवळ एक मूलभूत मजकूर पद्धत उपलब्ध आहे. " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr " या प्रभावाखाली येण्यासाठी हा प्रभाव पुन्हा उघडा." - #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" msgstr "ग्राफिकल मुखपृष्ठ सुरू करा (& g)" @@ -10406,6 +9745,19 @@ msgstr "ध्वनी आत:%d, ध्वनी बाहेर: %d" msgid "Save VST Preset As:" msgstr "VST प्रेसेट म्हणून जतन करा:" +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Standard VST bank file" +msgstr "" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Standard VST program file" +msgstr "" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, fuzzy +msgid "Audacity VST preset file" +msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प धारिका" + #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." msgstr "अपरिचित धारिका विस्तार." @@ -10418,6 +9770,11 @@ msgstr "VST प्रेसेट जतन करण्यात त्रु msgid "Load VST Preset:" msgstr "VST प्रेसेट मिळवा:" +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, fuzzy +msgid "VST preset files" +msgstr "VST प्रेसेट म्हणून जतन करा:" + #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "VST प्रेसेट लोड करण्यात त्रुटी" @@ -10426,10 +9783,6 @@ msgstr "VST प्रेसेट लोड करण्यात त्रु msgid "Unable to load presets file." msgstr "प्रेसेट धारिका लोड करण्यात बंद." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "VST plugin initialization failed\n" -msgstr "VST प्लगिन आरंभ अयशस्वी\n" - #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" @@ -10443,23 +9796,9 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित धारिका लोड msgid "Unable to read presets file." msgstr "पूर्वनिर्धारितची धारिका वाचण्यात बंद." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp -#, c-format -msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "धारिका उघडू शकले नाही: \"%s\"" - #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "धारिकावर लिहिताना त्रुटी: \"%s\"" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "प्रभाव पूर्वनिर्धारित जतन करताना त्रुटी आली" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" +#, fuzzy, c-format +msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "ही घटक धारिका %s मधून जतन केली गेली. पुढे चालू ठेवायचे?" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol @@ -10469,7 +9808,13 @@ msgid "VST" msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "Wahwah" +msgstr "वा-वा (Wahwah)" + +#: src/effects/Wahwah.cpp +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "1970's० च्या दशकात गिटार ध्वनीप्रमाणे लोकप्रिय वेगवान ध्वनी गुणवत्तेतील भिन्नता" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -10492,10 +9837,7 @@ msgstr "WAH आवृत्ति ऑफसेट (&t) (%):" msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "WAH मध्ये वारंवारता ऑफसेट टक्केवारी" -#: src/effects/Wahwah.h -msgid "Wahwah" -msgstr "वा-वा (Wahwah)" - +#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" msgstr "ध्वनी एकक प्रभाव" @@ -10516,6 +9858,31 @@ msgstr "घटक प्रारंभ करू शकलो नाही" msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "ध्वनी एकक प्रभाव पर्याय" +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "User Interface" +msgstr "वापरकर्ता मुखपृष्ठ" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Select &interface" +msgstr "मुखपृष्ठ निवडा (&i)" + #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" msgstr "संपूर्ण" @@ -10529,36 +9896,8 @@ msgid "Basic" msgstr "मूलभूत" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून काही ध्वनी एकक प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला पाहिजे " - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "not work for all Audio Unit effects." -msgstr "सर्व ध्वनी एकक प्रभावांसाठी कार्य करत नाही." - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "User Interface" -msgstr "वापरकर्ता मुखपृष्ठ" - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "ध्वनी एककद्वारे पुरवले असल्यास ग्राफिकल मुखपृष्ठ वापरण्यासाठी \"पूर्ण\" निवडा." - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -msgstr " प्रणालीने दिलेला सामान्य मुखपृष्ठ वापरण्यासाठी \"सामान्य\" निवडा." - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. " -msgstr " मूलभूत मजकूर-केवळ मुखपृष्ठसाठी \"मूलभूत\" निवडा. " - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select &interface" -msgstr "मुखपृष्ठ निवडा (&i)" - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "ध्वनी एकक पूर्व-निर्धारित निर्यात करा" +msgid "Import Audio Unit Presets" +msgstr "ध्वनी एकक पूर्व-निर्धारित आयात करा" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" @@ -10568,18 +9907,115 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित (बहुविध निव msgid "Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "ध्वनी एकक पूर्व-निर्धारित आयात करा" - #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Location" msgstr "स्थान" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h -msgid "AudioUnit" -msgstr "ध्वनी एकक" +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open \"%s\"" +msgstr "धारिका उघडू शकले नाही: \"%s\"" +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" +msgstr "पूर्वनिर्धारितची धारिका वाचण्यात बंद." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" +msgstr "" +"नोंदणी करण्यात अयशस्वी:\n" +"%s" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to store preset in config file" +msgstr "पूर्वनिर्धारितची धारिका वाचण्यात बंद." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, c-format +msgid "" +"Could not import \"%s\" preset\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" +msgstr "ध्वनी एकक पूर्व-निर्धारित निर्यात करा" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy +msgid "Standard Audio Unit preset file" +msgstr "ध्वनी एकक पूर्व-निर्धारित निर्यात करा" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, c-format +msgid "" +"Could not export \"%s\" preset\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Export Audio Unit Presets" +msgstr "ध्वनी एकक पूर्व-निर्धारित निर्यात करा" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" +msgstr "ध्वनी एकक पूर्व-निर्धारित आयात करा" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to set preset name" +msgstr "पूर्वनिर्धारितची धारिका वाचण्यात बंद." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy +msgid "Failed to retrieve preset content" +msgstr "प्रवाहाचे वर्णन पुनर्प्राप्त करण्यात बंद" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Failed to convert property list to XML data" +msgstr "" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy +msgid "XML data is empty after conversion" +msgstr "नमूना दर परिवर्तन" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" +msgstr "" +"नोंदणी करण्यात अयशस्वी:\n" +"%s" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Failed to convert preset to internal format" +msgstr "" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Failed to create property list for preset" +msgstr "" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#, c-format +msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" +msgstr "" + +#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol +#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "Audio Unit" +msgstr "ध्वनी एकक" + +#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" +#. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA प्रभाव" @@ -10597,17 +10033,29 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA प्रभाव पर्याय" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून, काही LADSPA प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला पाहिजे " +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "not work for all LADSPA effects." -msgstr "सर्व LADSPA प्रभावांसाठी कार्य करत नाही." +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s: %s" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" msgstr "प्रभाव उत्पादन" +#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" +#. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -10617,19 +10065,24 @@ msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "LV2 प्रभाव समायोजन" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून, काही LV 2 प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला पाहिजे " +#, fuzzy, c-format +msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" +msgstr "तात्पुरती साठवण आकार (8 ते 1048576 नमुने)(&B):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "हा पर्याय सुरू केल्याने ते नुकसान भरपाई मिळेल, परंतु हे कदाचित " +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "सर्व LV2 प्रभावांसाठी काम करू शकत नाही." - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +#, fuzzy +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "बहुतेक LV2 प्रभावांमध्ये घटक मूल्ये सेट करण्यासाठी ग्राफिकल मुखपृष्ठ असतो." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -10637,12 +10090,18 @@ msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "प्रभाव स्थापित करू शकत नाही" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "Generator" -msgstr "निर्माता" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires unsupported feature %s\n" +msgstr "%d वक्र %s वर निर्यात केले" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "&Duration:" -msgstr "कालावधी(&D):" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires unsupported option %s\n" +msgstr "%d वक्र %s वर निर्यात केले" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "Generator" +msgstr "निर्माता" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" @@ -10670,10 +10129,6 @@ msgstr "ऑड्यासिटीला 'नाइक्विस्ट (Nyqui msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्रभाव लागू करीत आहे ..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Tools Prompt" -msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) साधने त्वरित" - #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" @@ -10699,8 +10154,19 @@ msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "त्रुटी: धारिका \"%s\" शीर्षलेखात निर्दिष्ट परंतु प्लग-इन पथात आढळली नाही.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "क्षमस्व, जिथे गीतपट्टा जुळत नाहीत तेथे स्टिरिओ गीतपट्टावर प्रभाव लागू करू शकत नाही." +#, fuzzy +msgid "Audio selection required." +msgstr "निवड आवश्यक असल्यास स्वयं-निवड करा" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Error" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) त्रुटी" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"क्षमस्व, जिथे गीतपट्टा जुळत नाहीत तेथे स्टिरिओ गीतपट्टावर प्रभाव लागू करू शकत नाही." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10713,28 +10179,24 @@ msgstr "" "जास्तीत जास्त अनुमत निवड %ld नमुने आहेत\n" "(44100 हर्ट्झ नमुना दराने सुमारे %.1f तास)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist Error" -msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) त्रुटी" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " msgstr "त्रुटिसुधार उत्पादित: " -#. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, c-format -msgid "" -"'%s' returned:\n" -"%s" -msgstr "" -"'%s' परत आले:\n" -"%s" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." msgstr "प्रक्रिया पूर्ण झाली ." +#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" +msgstr "" + #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10746,7 +10208,18 @@ msgid "plug-in" msgstr "प्लग-इन" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist returned the value:" +#, fuzzy +msgid "Nyquist returned a list." +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) रिक्त ध्वनी परत केला. \n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Nyquist returned the value: %f" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) मूल्य परत केले :" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Nyquist returned the value: %d" msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) मूल्य परत केले :" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10766,22 +10239,17 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) रिक्त ध्वनी परत केला. \n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[चेतावणी: नेयक्विस्टने अवैध यूटीएफ -8 स्ट्रिंग परत केली, येथे लॅटिन -1 म्हणून रुपांतरित केली गेली.]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[चेतावणी: नेयक्विस्टने अवैध यूटीएफ -8 स्ट्रिंग परत केली, येथे लॅटिन -1 म्हणून रुपांतरित केली " +"गेली.]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "ऑड्यासिटीची ही आवृत्ती 'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्लग-इन आवृत्ती %ld चे समर्थन करत नाही" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, c-format -msgid "" -"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -"Control not created." msgstr "" -"गलत 'नाइक्विस्ट (Nyquist) 'नियंत्रण' प्रकार विनिर्देश : '%s' प्लग-इन धारिका '%s' में.\n" -"नियंत्रण नहीं बन पाया." +"ऑड्यासिटीची ही आवृत्ती 'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्लग-इन आवृत्ती %ld चे समर्थन करत नाही" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10812,18 +10280,39 @@ msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) सांकेतिक आ msgid "Could not determine language" msgstr "भाषा ठरवू शकलो नाही" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid file path." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format +msgid "" +"Mismatched quotes in\n" +"%s" +msgstr "" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) आज्ञा प्रविष्ट करा: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -msgstr "वारसा (आवृत्ती 3) रचना वापरा(&U)." - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" msgstr "लोड करा(&L)" +#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, fuzzy +msgid "Nyquist scripts" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) लिपी लोड करा" + +#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, fuzzy +msgid "Lisp scripts" +msgstr "लिपी थांबवा" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Current program has been modified.\n" @@ -10832,10 +10321,6 @@ msgstr "" "सद्य कार्यक्रम सुधारित केला आहे.\n" "बदल रद्द करा?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) लिपी (*.ny)|*.ny|Lisp लिपी (*.lsp)|*.lsp|पाठ धारिका (*.txt)|*.txt|सभी धारिका|*" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" msgstr "धारिका लोड करणे शक्य नाही" @@ -10857,13 +10342,19 @@ msgstr "" msgid "Value Error" msgstr "मूल्य त्रुटी" -#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). -#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the -#. name into another alphabet. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.h -msgid "Nyquist" -msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist)" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Select a file" +msgstr "धारिका निवडा" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, fuzzy +msgid "Save file as" +msgstr "धारिका जनत करा" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp +msgid "untitled" +msgstr "अशीर्षकांकित" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" @@ -10874,8 +10365,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "ऑड्यासिटीला व्हँप प्रभाव समर्थन प्रदान करते" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "क्षमस्व, जिथे गीतपट्ट्याचे स्वतंत्र वाहिन्या जुळत नाहीत तेथे स्टीरिओ गीतपट्ट्यावर व्हँप प्लगइन चालविले जाऊ शकत नाहीत." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"क्षमस्व, जिथे गीतपट्ट्याचे स्वतंत्र वाहिन्या जुळत नाहीत तेथे स्टीरिओ गीतपट्ट्यावर व्हँप प्लगइन " +"चालविले जाऊ शकत नाहीत." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10893,8 +10388,8 @@ msgstr "प्लगइन समायोजन" msgid "Program" msgstr "संगणक प्रोग्राम" -#. i18n-hint: Vamp is the porper name of a software protocol for sound analysis. -#. It is not an abbreviation for anything. see http://vamp-plugins.org +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" msgstr "व्हँप" @@ -10907,6 +10402,11 @@ msgstr "नाही स्वरूपात विशिष्ट पर्य msgid "Export Audio" msgstr "ध्वनी निर्यात" +#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Edit Metadata Tags" +msgstr "मेटा माहिती टॅग्ज संपादित करा" + #: src/export/Export.cpp msgid "Exported Tags" msgstr "निर्यातित टॅग" @@ -10919,16 +10419,6 @@ msgstr "सर्व निवडलेला ध्वनी मौन के msgid "All audio is muted." msgstr "सर्व ध्वनी मौन केले आहेत." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp -#: src/export/ExportPCM.cpp -msgid "Unable to export" -msgstr "निर्यात करण्यात बंद" - -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -msgid "untitled" -msgstr "अशीर्षकांकित" - #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -10939,13 +10429,15 @@ msgstr "आपली खात्री आहे की आपण धारि msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "आपण \"%s\" नावाने%s धारिका निर्यात करणार आहात.\n" "\n" -"साधारणपणे या धारिका \".%s \" , मध्ये समाप्त होतात आणि काही प्रोग्राम्स नॉन-स्टँडर्ड विस्तारांसह धारिका उघडणार नाहीत.\n" +"साधारणपणे या धारिका \".%s \" , मध्ये समाप्त होतात आणि काही प्रोग्राम्स नॉन-स्टँडर्ड " +"विस्तारांसह धारिका उघडणार नाहीत.\n" "\n" "आपणास खात्री आहे की आपण या नावाने धारिका निर्यात करू इच्छिता?" @@ -10954,20 +10446,8 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "क्षमस्व, 256 वर्णांपेक्षा मोठे पथांचे नाव समर्थित नाही." #: src/export/Export.cpp -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"आपण गहाळ असलेल्या उपनाम धारिका अधिलिखित करण्याचा प्रयत्न करीत आहात.\n" -"                धारिका लिहिणे शक्य नाही कारण प्रकल्पात मूळ ध्वनी पुनर्संचयित करण्यासाठी पथ आवश्यक आहे.\n" -"                सर्व गहाळ धारिका्सची स्थाने पाहण्यासाठी मदत> निदान> तपासणीची अवलंबन निवडा.\n" -"                आपण अद्याप निर्यात करू इच्छित असल्यास, कृपया एखादे भिन्न धारिका नाव किंवा फोल्डर निवडा." - -#: src/export/Export.cpp -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" +#, fuzzy, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" नावाची धारिका आधीपासून विद्यमान आहे. पुनर्स्थित करायची?" #: src/export/Export.cpp @@ -10976,10 +10456,13 @@ msgstr "आपले गीतपट्टा एकत्र मिसळले #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "आपले गीतपट्टा एकत्र मिसळले जातील आणि एक स्टिरिओ धारिका म्हणून निर्यात केले जातील." +msgstr "" +"आपले गीतपट्टा एकत्र मिसळले जातील आणि एक स्टिरिओ धारिका म्हणून निर्यात केले जातील." #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "आपले गीतपट्टा असंकेतन शब्दकोश समायोजननुसार एका निर्यात धारिकामध्ये मिसळले जातील." #: src/export/Export.cpp @@ -11007,23 +10490,44 @@ msgstr "%s - L" msgid "%s - R" msgstr "%s - R" +#: src/export/Export.cpp +#, c-format +msgid "Output Channels: %2d" +msgstr "उत्पादित माध्यमc: %2d" + #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" msgstr "मिश्रण पॅनेल" #: src/export/Export.cpp -#, c-format -msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "उत्पादित माध्यमc: %2d" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to export.\n" +"Error %s" +msgstr "निर्यात करण्यात बंद" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "उत्पादित दर्शवा" +#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: +#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, +#. and "standard in" means the default input stream that the external program, +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "माहिती मानक मध्ये पिप केला जाईल. \"% F\" निर्यात विंडोमध्ये धारिकाचे नाव वापरते." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"माहिती मानक मध्ये पिप केला जाईल. \"% F\" निर्यात विंडोमध्ये धारिकाचे नाव वापरते." + +#. i18n-hint files that can be run as programs +#: src/export/ExportCL.cpp +#, fuzzy +msgid "Executables" +msgstr "स्क्रिप्टेबल्स" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -11054,6 +10558,31 @@ msgstr "आज्ञा पंक्ति असंकेतन शब्दक msgid "Command Output" msgstr "आज्ञा उत्पादित" +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "ठीक आहे(&O)" + +#: src/export/ExportCL.cpp +#, fuzzy +msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" +msgstr "" +"आपण अपरिचित धारिका विस्तारासह धारिका नाव निवडले आहे.\n" +"आपण सुरू ठेवू इच्छिता?" + +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "Program name appears to be missing." +msgstr "" + +#: src/export/ExportCL.cpp +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found." +msgstr "" + +#: src/export/ExportCL.cpp +#, c-format +msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." +msgstr "" + #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" @@ -11065,7 +10594,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): ERROR - \"%s\" धारिकाचे स्वरूप वर्णन निर्धारित करू शकत नाही." +msgstr "" +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg): ERROR - \"%s\" धारिकाचे स्वरूप वर्णन निर्धारित करू शकत नाही." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -11078,18 +10608,27 @@ msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - उत #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) : त्रुटी - निर्यात धारिका ध्वनी \\%s\\ वरून ध्वनी प्रवाह जोडू शकत नाही." +msgstr "" +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg) : त्रुटी - निर्यात धारिका ध्वनी \\%s\\ वरून ध्वनी प्रवाह " +"जोडू शकत नाही." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): ERROR - लिहिण्यासाठी उत्पादित धारिका \"%s\" उघडू शकत नाही. त्रुटी सांकेतिक आज्ञावली%d आहे." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg): ERROR - लिहिण्यासाठी उत्पादित धारिका \"%s\" उघडू शकत " +"नाही. त्रुटी सांकेतिक आज्ञावली%d आहे." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): ERROR - उत्पादित धारिका \"%s\" वर शीर्षलेख लिहू शकत नाही. त्रुटी सांकेतिक आज्ञावली%d आहे." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg): ERROR - उत्पादित धारिका \"%s\" वर शीर्षलेख लिहू शकत नाही. " +"त्रुटी सांकेतिक आज्ञावली%d आहे." +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" @@ -11100,17 +10639,33 @@ msgstr "" "या सांकेतिक आज्ञावलीसाठी समर्थन बहुदा संकलित केलेले नाही." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." +msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - ध्वनी सांकेतिक आज्ञावली 0x% x उघडू शकत नाही." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - FIFOमध्ये ध्वनी वाचण्यासाठी तात्पुरती साठवण वाटप करू शकत नाही." +msgstr "" +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - FIFOमध्ये ध्वनी वाचण्यासाठी तात्पुरती साठवण वाटप करू " +"शकत नाही." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - नमुना तात्पुरते साठवणच्या आकाराची माहिती मिळू शकली नाही" +msgstr "" +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - नमुना तात्पुरते साठवणच्या आकाराची माहिती मिळू शकली " +"नाही" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" @@ -11130,7 +10685,8 @@ msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) : त्रुटी - ब #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - उत्पादित धारीकेवर शेवटचा ध्वनी फ्रेम लिहू शकला नाही." +msgstr "" +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - उत्पादित धारीकेवर शेवटचा ध्वनी फ्रेम लिहू शकला नाही." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -11140,14 +10696,14 @@ msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): ERROR - nAudioFrameSizeOut msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - ध्वनी फ्रेम असंकेतन करणे शक्य नाही." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - ध्वनी फ्रेम धारिकावर लिहिण्यात अयशस्वी." - #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d वाहिनी निर्यात करण्याचा प्रयत्न केला, परंतु निवडलेल्या उत्पादित स्वरूपनासाठी वाहिनीची कमाल संख्या%d आहे" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d वाहिनी निर्यात करण्याचा प्रयत्न केला, परंतु निवडलेल्या उत्पादित स्वरूपनासाठी वाहिनीची " +"कमाल संख्या%d आहे" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -11163,20 +10719,25 @@ msgstr "%s म्हणून ध्वनी निर्यात करा" msgid "Invalid sample rate" msgstr "अवैध नमुना दर" +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Resample" +msgstr "पुन्हा नमुना" + #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" -"file format. " +"file format. " msgstr "" "प्रकल्प नमुना दर (%d) सध्याच्या उत्पादितद्वारे समर्थित नाही\n" "धारिका स्वरूप. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the current output file format. " +"supported by the current output file format. " msgstr "" "प्रकल्पचा नमुना दर (%d) आणि बिट रेट (%d kbps) संयोजन नाही\n" "वर्तमान उत्पादित धारिका स्वरूपाद्वारे समर्थित. " @@ -11189,29 +10750,174 @@ msgstr "आपण खालील दरापैकी एकास पुन msgid "Sample Rates" msgstr "नमूना रेट" -#. i18n-hint: abbreviates thousands of bits per second +#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" +#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format -msgid "%i kbps" -msgstr "%i kbps" +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" msgstr "बिट रेट:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp -msgid "Quality:" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Quality (kbps):" msgstr "गुणवत्ता:" +#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "0" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "1" +msgstr "1" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "3" +msgstr "3" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "4" +msgstr "4" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "5" +msgstr "5" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "6" +msgstr "6" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "7" +msgstr "7" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "9" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "10" +msgstr "1" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "On" +msgstr "उघडा" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Constrained" +msgstr "स्थिर" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "VOIP" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Audio" +msgstr "ध्वनी...(&A)" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Low Delay" +msgstr "विलंबता" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "2.5 ms" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "5 ms" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "10 ms" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "20 ms" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "40 ms" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "60 ms" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Narrowband" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Mediumband" +msgstr "मध्यम गीतपट्टा" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Wideband" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Super Wideband" +msgstr "" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Fullband" +msgstr "संपूर्ण" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Compression" +msgstr "संक्षेप:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Frame Duration:" +msgstr "कालावधी:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Vbr Mode:" +msgstr "रीत:" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Application:" +msgstr "अनुप्रयोग" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Cutoff:" +msgstr "सीमा:" + #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "सानुकूल एफएफएमपीईजी (FFmpeg) स्वरूप पर्याय उघडा" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Current Format:" +msgstr "चालू प्रकल्प" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Current Codec:" +msgstr "चालू प्रकल्प" + #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) पूर्वनिर्धारित जतन करण्यात त्रुटी" @@ -11229,6 +10935,7 @@ msgstr "अधिलिखितची खा‍त्री करुन घ् msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "कृपया प्रोफाइल जतन करण्यापूर्वी स्वरूप निवडा" +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "कृपया प्रोफाइल जतन करण्यापूर्वी सांकेतिक आज्ञावली निवडा" @@ -11267,6 +10974,11 @@ msgstr "AC3 धारिका (एफएफएमपीईजी (FFmpeg))" msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (नैरो बैंड) धारिका (एफएफएमपीईजी (FFmpeg))" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" +msgstr "M4A (AAC) धारिका (एफएफएमपीईजी (FFmpeg))" + #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (आवृत्ती2) धारिका (एफएफएमपीईजी (FFmpeg))" @@ -11319,13 +11031,18 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित आयात करा" msgid "Export Presets" msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात करा" +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Codec:" msgstr "सांकेतिक आज्ञावली:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "सर्व स्वरूप आणि सांकेतिक आज्ञावलीची सुसंगतता नाही. तसेच सर्व प्रकारच्या पर्यायांचा संगम सर्व सांकेतिक आज्ञावलीशी सुसंगत नाही." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"सर्व स्वरूप आणि सांकेतिक आज्ञावलीची सुसंगतता नाही. तसेच सर्व प्रकारच्या पर्यायांचा संगम सर्व " +"सांकेतिक आज्ञावलीशी सुसंगत नाही." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11339,10 +11056,6 @@ msgstr "सर्व सांकेतिक स्वरूप दर्शव msgid "General Options" msgstr "सामान्य पर्याय" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Language:" -msgstr "भाषा :" - #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" @@ -11353,6 +11066,10 @@ msgstr "" "वैकल्पिक\n" "रिक्त - स्वयंचलित" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Language:" +msgstr "भाषा :" + #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" msgstr "बिट तात्पुरती साठवण" @@ -11361,10 +11078,7 @@ msgstr "बिट तात्पुरती साठवण" msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Tag:" -msgstr "टॅग:" - +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" @@ -11375,6 +11089,10 @@ msgstr "" "पर्यायी\n" "रिक्त - स्वयंचलित" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Tag:" +msgstr "टॅग:" + #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" @@ -11383,10 +11101,13 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "बिट रेट (बिट्स / सेकंद) - परिणामी धारिका आकार आणि गुणवत्तेवर परिणाम होतो\n" -"काही सांकेतिक आज्ञावली केवळ विशिष्ट मूल्ये (128 के, 192 के, 256 के इत्यादी) स्वीकारू शकतात\n" +"काही सांकेतिक आज्ञावली केवळ विशिष्ट मूल्ये (128 के, 192 के, 256 के इत्यादी) स्वीकारू " +"शकतात\n" "0 - स्वयंचलित\n" -"शिफारस केलेले - 192000 बिट रेट (बिट्स / सेकंद) - परिणामी धारिका आकार आणि गुणवत्तेवर प्रभाव पाडतो\n" -"काही सांकेतिक आज्ञावली केवळ विशिष्ट मूल्ये (128 के, 192 के, 256 के इत्यादी) स्वीकारू शकतात\n" +"शिफारस केलेले - 192000 बिट रेट (बिट्स / सेकंद) - परिणामी धारिका आकार आणि गुणवत्तेवर " +"प्रभाव पाडतो\n" +"काही सांकेतिक आज्ञावली केवळ विशिष्ट मूल्ये (128 के, 192 के, 256 के इत्यादी) स्वीकारू " +"शकतात\n" "0 - स्वयंचलित\n" "शिफारस केलेले - 192000" @@ -11402,9 +11123,9 @@ msgstr "" "0 - स्वयंचलित\n" "-1 - बंद (त्याऐवजी बिटरेट वापरा)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Sample Rate:" -msgstr "नमूना रेट:" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp +msgid "Quality:" +msgstr "गुणवत्ता:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11415,8 +11136,8 @@ msgstr "" "0 - नमुना दर बदलू नका" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Cutoff:" -msgstr "सीमा:" +msgid "Sample Rate:" +msgstr "नमूना रेट:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11428,10 +11149,6 @@ msgstr "" "पर्यायी\n" "0 - स्वयंचलित" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Profile:" -msgstr "प्रोफाइल:" - #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" @@ -11443,12 +11160,12 @@ msgstr "" "LC व्यतिरिक्त इतर कोणतेही गीतपट्टा चालू नाही होणार" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "FLAC options" -msgstr "एफएलएसी(FLAC) विकल्प" +msgid "Profile:" +msgstr "प्रोफाइल:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Compression:" -msgstr "संक्षेप:" +msgid "FLAC options" +msgstr "एफएलएसी(FLAC) विकल्प" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11465,8 +11182,8 @@ msgstr "" "कमाल - 10 (स्लो प्रसंकेतन, छोटी उत्पादित धारिका)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Frame:" -msgstr "फ़्रेम :" +msgid "Compression:" +msgstr "संक्षेप:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11483,8 +11200,8 @@ msgstr "" "कमाल - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "LPC" -msgstr "LPC" +msgid "Frame:" +msgstr "फ़्रेम :" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11501,8 +11218,8 @@ msgstr "" "कमाल - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "PdO Method:" -msgstr "Pdo पद्धत:" +msgid "LPC" +msgstr "LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11517,8 +11234,8 @@ msgstr "" "पूर्ण शोध - पूर्वनिर्धारित" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Min. PdO" -msgstr "किमान PdO" +msgid "PdO Method:" +msgstr "Pdo पद्धत:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11535,8 +11252,8 @@ msgstr "" "कमाल - 32 (LPCसह) किंवा 4 (LPCशिवाय)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Max. PdO" -msgstr "कमाल. PdO" +msgid "Min. PdO" +msgstr "किमान PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11553,8 +11270,8 @@ msgstr "" "कमाल - 32 (LPCसह) किंवा 4 (LPCशिवाय)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Min. PtO" -msgstr "किमान PtO" +msgid "Max. PdO" +msgstr "कमाल. PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11571,8 +11288,8 @@ msgstr "" "अधिकतम - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Max. PtO" -msgstr "कमाल Pto" +msgid "Min. PtO" +msgstr "किमान PtO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11588,6 +11305,12 @@ msgstr "" "मि - 0\n" "कमाल - 8" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Max. PtO" +msgstr "कमाल Pto" + +#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", +#. but this text needs to be kept very short #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" msgstr "LPC वापरा" @@ -11596,13 +11319,6 @@ msgstr "LPC वापरा" msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG कंटेनर पर्याय" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Mux Rate:" -msgstr "Mux दर:" - #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" @@ -11613,12 +11329,15 @@ msgstr "" "पर्यायी\n" "0 - पूर्वनिर्धारित" +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. it has a hard to predict effect on the degree of compression +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Mux Rate:" +msgstr "Mux दर:" + #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Packet Size:" -msgstr "पैकेट आकार:" - #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -11629,6 +11348,12 @@ msgstr "" "पर्यायी\n" "0 - पूर्वनिर्धारित" +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Packet Size:" +msgstr "पैकेट आकार:" + #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "आपण नावाशिवाय पूर्वनिर्धारित हटवू शकत नाही" @@ -11639,61 +11364,43 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "पूर्वनिर्धारित '%s' हटवायचे?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "You can't save a preset without name" +#, fuzzy +msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "आपण नावाशिवाय पूर्वनिर्धारित जतन करू शकत नाही" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "आयात करण्यासाठी पूर्वनिर्धारितसह xml धारिका निवडा" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -msgstr "XML धारिका(*.xml)|*.xml|सर्व धारिका |*" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, fuzzy +msgid "No presets to export" +msgstr "निर्यात करण्यासाठी कोणतेही नावपट्टी नाही." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "यामध्ये पूर्वनिर्धारित सेट करण्यासाठी एक्सएमएल धारिका निवडा" +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, c-format +msgid "Format %s is not compatible with codec %s." +msgstr "" + +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Incompatible format and codec" +msgstr "" + #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" msgstr "स्वरूप अंदाज करण्यास असमर्थ" +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to find the codec" msgstr "कोडेक शोधण्यात अपयश" -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "0 (fastest)" -msgstr "0 (सर्वात वेगवान)" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "1" -msgstr "1" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "3" -msgstr "3" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "4" -msgstr "4" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "5" -msgstr "5" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "6" -msgstr "6" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "8 (best)" -msgstr "8 (सर्वोत्तम)" - #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" msgstr "16 बिट्" @@ -11702,6 +11409,14 @@ msgstr "16 बिट्" msgid "24 bit" msgstr "24 बिट्" +#: src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "0 (fastest)" +msgstr "0 (सर्वात वेगवान)" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "8 (best)" +msgstr "8 (सर्वोत्तम)" + #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Level:" msgstr "स्तर:" @@ -11759,23 +11474,50 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "ध्वनी निर्यात%ld Kbps येथे आहेत" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: src/export/ExportMP3.cpp -#, c-format -msgid "%s kbps (Best Quality)" +#, fuzzy +msgid "220-260 kbps (Best Quality)" msgstr "%s kbps (सर्वोत्कृष्ट गुणवत्ता)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, c-format -msgid "%s kbps" -msgstr "%s kbps" +#, fuzzy +msgid "200-250 kbps" +msgstr "अत्यंत, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, c-format -msgid "%s kbps (Smaller files)" +#, fuzzy +msgid "170-210 kbps" +msgstr "सामान्य, 170-210 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, fuzzy +msgid "155-195 kbps" +msgstr "मध्यम, 145-185 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, fuzzy +msgid "145-185 kbps" +msgstr "मध्यम, 145-185 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "110-150 kbps" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "95-135 kbps" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, fuzzy +msgid "80-120 kbps" +msgstr "%.2f kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "65-105 kbps" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, fuzzy +msgid "45-85 kbps (Smaller files)" msgstr "%s kbps (लहान धारिका)" #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11804,9 +11546,19 @@ msgstr "सामान्य, 170-210 kbps" msgid "Medium, 145-185 kbps" msgstr "मध्यम, 145-185 kbps" +#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Bit Rate Mode:" -msgstr "बिट दर प्रभाव:" +msgid "Insane" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Extreme" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम खोली" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable" @@ -11820,8 +11572,20 @@ msgstr "सरासरी" msgid "Constant" msgstr "स्थिर" +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Joint Stereo" +msgstr "संयुक्त स्टिरियो" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Stereo" +msgstr "स्टिरियो" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Bit Rate Mode:" +msgstr "बिट दर प्रभाव:" + #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" @@ -11833,14 +11597,6 @@ msgstr "अस्थिर वेग:" msgid "Channel Mode:" msgstr "माध्यम प्रभाव:" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Joint Stereo" -msgstr "संयुक्त स्टिरियो" - -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Stereo" -msgstr "स्टिरियो" - #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Force export to mono" msgstr "मोनो निर्यात सक्ती" @@ -11880,25 +11636,40 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "%s कुठे आहे?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" -"Please download the latest version of the LAME MP3 library." +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"आपण lame_enc.dll v%d.%d शी दुवा साधत आहात. ही आवृत्ती ऑड्यासिटी%d.%d.%d सह सुसंगत नाही.\n" +"आपण lame_enc.dll v%d.%d शी दुवा साधत आहात. ही आवृत्ती ऑड्यासिटी%d.%d.%d सह सुसंगत " +"नाही.\n" "कृपया 'लेम फॉर ऑड्यासिटी' ची नवीनतम आवृत्ती डाउनलोड करा." #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -msgstr "केवळ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|| सर्व धारिका| *" +msgid "Only lame_enc.dll" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "फक्त libmp3lame.dylib | libmp3lame.dylib | डायनॅमिक ग्रंथालय (* .dylib) | * .dylib | सर्वधारिका (*) | *" +msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु धारिका (*.so)|*.so|विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*.so*|सभी धारिका (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.dylib" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Only libmp3lame.so.0" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Primary shared object files" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, fuzzy +msgid "Extended libraries" +msgstr "कोर ग्रंथालय" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11956,19 +11727,19 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "एमपी 3 एन्कोडरने त्रुटी क्रमांक%ld परत केला" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" -"file format. " +"file format. " msgstr "" "प्रकल्प नमुना दर (%d) एमपी३ (MP3) द्वारे समर्थित नाही\n" "धारिका स्वरूप. " #: src/export/ExportMP3.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" -"supported by the MP3 file format. " +"supported by the MP3 file format. " msgstr "" "प्रकल्पचा नमुना दर (%d) आणि बिट रेट (%d kbps) संयोजन नाही\n" "एमपी३ (MP3) धारिका स्वरुपात समर्थित. " @@ -11977,6 +11748,11 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "एमपी३ (MP3) निर्यात ग्रंथालय सापडली नाही" +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, fuzzy +msgid "(Built-in)" +msgstr "अंगभूत" + #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" msgstr "अनेक निर्यात" @@ -12098,24 +11874,35 @@ msgstr "" "\n" "आपण ते तयार करू इच्छिता?" +#: src/export/ExportMultiple.cpp +msgid "Continue to export remaining files?" +msgstr "" + #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" -"Use..." +"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" +"You cannot use any of these characters:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" -"\"%s\" धारिका नाव नावपट्टी किंवा गीतपट्टा वैध नाही. आपण %s कोणत्याही वापरु शकत नाही\n" +"\"%s\" धारिका नाव नावपट्टी किंवा गीतपट्टा वैध नाही. आपण %s कोणत्याही वापरु शकत " +"नाही\n" "वापरा ..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -"Use..." +"\n" +"Suggested replacement:" msgstr "" -"\"%s\" नावपट्टी किंवा गीतपट्टा कायदेशीर धारिका नाव नाही. आपण \"%s\" वापरू शकत नाही.\n" +"\"%s\" नावपट्टी किंवा गीतपट्टा कायदेशीर धारिका नाव नाही. आपण \"%s\" वापरू शकत " +"नाही.\n" "वापरा ..." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -12126,6 +11913,32 @@ msgstr "म्हणून जतन करा..." msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "ओग व्हॉर्बिस(Ogg Vorbis) धारिका" +#: src/export/ExportOGG.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to export - rate or quality problem" +msgstr "जलद वेळ प्रस्तुत गुणवत्ता सेट करण्यात बंद" + +#: src/export/ExportOGG.cpp +msgid "Unable to export - problem with metadata" +msgstr "" + +#: src/export/ExportOGG.cpp +msgid "Unable to export - problem initialising" +msgstr "" + +#: src/export/ExportOGG.cpp +msgid "Unable to export - problem creating stream" +msgstr "" + +#: src/export/ExportOGG.cpp +msgid "Unable to export - problem with packets" +msgstr "" + +#: src/export/ExportOGG.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to export - problem with file" +msgstr "प्रेसेट धारिका लोड करण्यात बंद." + #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "निवडलेला ध्वनी ओग व्हॉर्बिस(Ogg Vorbis) म्हणून निर्यात करीत आहे" @@ -12134,20 +11947,13 @@ msgstr "निवडलेला ध्वनी ओग व्हॉर्बि msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" msgstr "ध्वनी ओग व्हॉर्बिस(Ogg Vorbis) म्हणून निर्यात करीत आहे" -#: src/export/ExportPCM.cpp -msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "AIFF (Apple) ने 16-बिट पीसीएमवर स्वाक्षरी केली" +#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp +msgid "AIFF (Apple/SGI)" +msgstr "" -#: src/export/ExportPCM.cpp -msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) (मायक्रोसॉफ्ट) ने 16-बिट पीसीएमवर स्वाक्षरी केली" - -#: src/export/ExportPCM.cpp -msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) (मायक्रोसॉफ्ट) ने 24-बिट पीसीएमवर स्वाक्षरी केली" - -#: src/export/ExportPCM.cpp -msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" +#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) (मायक्रोसॉफ्ट) 32-बिट फ्लोट पीसीएम" #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -12162,6 +11968,32 @@ msgstr "रूपांतर:" msgid "Other uncompressed files" msgstr "इतर एकत्रित धारिका" +#: src/export/ExportPCM.cpp +msgid "" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" +"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." +msgstr "" + +#: src/export/ExportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "Error Exporting" +msgstr "आयात करण्यात त्रुटी" + +#: src/export/ExportPCM.cpp +msgid "" +"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" +"files bigger than 4GB." +msgstr "" + +#: src/export/ExportPCM.cpp +msgid "GSM 6.10 requires mono" +msgstr "" + +#: src/export/ExportPCM.cpp +msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" +msgstr "" + #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "या स्वरूपात ध्वनी निर्यात करू शकत नाही." @@ -12183,6 +12015,11 @@ msgstr "" "%s धारिका लिहिताना त्रुटी (डिस्क भरली?)\n" "लिब्संडधारिका \"%s\" म्हणतो" +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy +msgid "All supported files" +msgstr "सर्व धारिका | * | सर्व समर्थित धारिका |" + #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12193,7 +12030,21 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"\n" "एमआयडीआय (MIDI) आधीच्याप्रमाणे आहे, ध्वनी आधीच्याप्रमाणे नाही.\n" -"ऑड्यासिटी वाजवा करण्यासाठी या प्रकारची आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही, परंतु आपण हे करू शकता\n" +"ऑड्यासिटी वाजवा करण्यासाठी या प्रकारची आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही, परंतु आपण हे करू " +"शकता\n" +"आधीच्याप्रमाणे> आयात करा> एमआयडीआय (MIDI) वर क्लिक करून ते संपादित करा." + +#: src/import/Import.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" \n" +"is a not an audio file. \n" +"Audacity cannot open this type of file." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"एमआयडीआय (MIDI) आधीच्याप्रमाणे आहे, ध्वनी आधीच्याप्रमाणे नाही.\n" +"ऑड्यासिटी वाजवा करण्यासाठी या प्रकारची आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही, परंतु आपण हे करू " +"शकता\n" "आधीच्याप्रमाणे> आयात करा> एमआयडीआय (MIDI) वर क्लिक करून ते संपादित करा." #: src/import/Import.cpp @@ -12219,17 +12070,22 @@ msgstr "" "सीडी गीतपट्टा ध्वनी स्वरूपात लावा\n" "ऑड्यासिटी आयात करू शकते, जसे की वा एएव्ही किंवा एआयएफएफ." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" ही एक वाजवा यादी आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" -"ऑड्यासिटी ही आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही कारण त्यात फक्त इतर आधीच्याप्रमाणे्सची लिंक आहे.\n" +"ऑड्यासिटी ही आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही कारण त्यात फक्त इतर आधीच्याप्रमाणे्सची लिंक " +"आहे.\n" "आपण तो मजकूर संपादकमध्ये उघडा आणि प्रत्यक्ष ध्वनी धारिका डाउनलोड करण्यात सुरू होऊ शकता." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12239,19 +12095,25 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक Windows Media ध्वनी आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" "पेटंट रोखण्यामुळे ऑड्यासिटी ही आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही.\n" -"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की " +"डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" -"Audacity cannot open this type of file. \n" -"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक प्रगत ध्वनी सांकेतिक आज्ञावली आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" "ऑड्यासिटी ही आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही.\n" -"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की " +"डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12264,9 +12126,11 @@ msgstr "" "\"%s\" एक कूटबद्ध ध्वनी आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" "हे विशेषत: महाजाळवर संगीत संग्रहमधील आहेत.\n" "एन्क्रिप्शनमुळे ऑड्यासिटी या प्रकारची आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही.\n" -"ऑडीसिटी मध्ये आधीच्याप्रमाणे ध्वनीमुद्रण करण्याचा प्रयत्न करा, किंवा नंतर तो ध्वनी सीडी बर्न\n" +"ऑडीसिटी मध्ये आधीच्याप्रमाणे ध्वनीमुद्रण करण्याचा प्रयत्न करा, किंवा नंतर तो ध्वनी सीडी " +"बर्न\n" "सीडी गीतपट्टाला समर्थित ध्वनी स्वरूपात जसे की डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF काढा." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12276,8 +12140,10 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक रियलप्लेयर मीडिया आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" "ऑड्यासिटी हे मालकीचे स्वरूप उघडू शकत नाही.\n" -"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की " +"डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12288,24 +12154,30 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक टीप-आधारित धारिका आहे, ध्वनी धारिका नाही.\n" "ऑड्यासिटी या प्रकारची धारिका उघडू शकत नाही.\n" -"त्यास ध्वनी धारिकामध्ये रूपांतरित करण्याचा प्रयत्न करा जसे की डब्ल्यूएव्ही किंवा एआयएफएफ आणि\n" +"त्यास ध्वनी धारिकामध्ये रूपांतरित करण्याचा प्रयत्न करा जसे की डब्ल्यूएव्ही किंवा एआयएफएफ " +"आणि\n" "नंतर ते आयात करा किंवा ऑड्यासिटीमध्ये ध्वनिमुद्रण करा." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" ही एक म्युझपॅक ध्वनी धारिका आहे.\n" "ऑड्यासिटी या प्रकारची धारिका उघडू शकत नाही.\n" -"ही एक एमपी३ (MP3) धारिका असू शकते असे आपल्याला वाटत असल्यास, त्यास \".mp3\" ने समाप्त करण्यासाठी नाव बदला.\n" -"आणि पुन्हा आयात करण्याचा प्रयत्न करा. अन्यथा आपल्याला समर्थित ध्वनीमध्ये रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे\n" +"ही एक एमपी३ (MP3) धारिका असू शकते असे आपल्याला वाटत असल्यास, त्यास \".mp3\" ने " +"समाप्त करण्यासाठी नाव बदला.\n" +"आणि पुन्हा आयात करण्याचा प्रयत्न करा. अन्यथा आपल्याला समर्थित ध्वनीमध्ये रूपांतरित " +"करण्याची आवश्यकता आहे\n" "स्वरूप, जसे की डब्ल्यूएव्ही किंवा एआयएफएफ." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12315,8 +12187,10 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक वॅव्हपॅक ध्वनी आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" "ऑड्यासिटी ही आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही.\n" -"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की " +"डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12326,8 +12200,10 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक Dolby डिजिटल ध्वनी आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" "ऑड्यासिटी सध्या या प्रकारची आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही.\n" -"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की " +"डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12337,8 +12213,10 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक ओग स्पेक्स ध्वनी आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" "ऑड्यासिटी सध्या या प्रकारची आधीच्याप्रमाणे उघडू शकत नाही.\n" -"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +"आपल्याला त्यास समर्थित ध्वनी स्वरूपनात रूपांतरित करण्याची आवश्यकता आहे, जसे की " +"डब्ल्यूएवी(WAV) किंवा AIFF." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12351,23 +12229,34 @@ msgstr "" "आपल्याला ध्वनी एका समर्थित स्वरूपावर काढणे आवश्यक आहे, जसे की डब्ल्यूएव्ही किंवा एआयएफएफ." #: src/import/Import.cpp -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" एक ऑड्यासिटी प्रकल्प आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" -"ऑड्यासिटी प्रकल्प उघडण्यासाठी 'आधीच्याप्रमाणे> ओपन' आज्ञा वापरा." +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" not found." +msgstr "घटक \"%s\" आढळले." +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +"\n" +"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "ऑड्यासिटीने धारिका '%s' चा प्रभाव ओळखला नाही.\n" -"एफएफएमपीईजी (FFmpeg) स्थापित करण्याचा प्रयत्न करा. असम्पीडित धारिकासाठी, धारिका> आयात> रॉ माहिती देखील वापरून पहा." +"एफएफएमपीईजी (FFmpeg) स्थापित करण्याचा प्रयत्न करा. असम्पीडित धारिकासाठी, धारिका> " +"आयात> रॉ माहिती देखील वापरून पहा." +#: src/import/Import.cpp +msgid "" +"Try installing FFmpeg.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" @@ -12381,16 +12270,178 @@ msgstr "" "%s,\n" "परंतु त्यापैकी कोणालाही हे धारिका स्वरूप समजले नाही." +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "प्रकल्प माहिती पुस्तिका सापडली नाही: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Import Project" +msgstr "पूर्वनिर्धारित आयात करा" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "संरेखन प्रक्रियेद्वारे अंतर्गत त्रुटीचा अहवाल दिला." + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "प्रकल्प माहिती पुस्तिका सापडली नाही: \"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Project Import" +msgstr "प्रकल्प प्रारंभ करा" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "अवैध नमुना दर" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "अवैध नमुना दर" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "%s काढून टाकण्यास असमर्थ" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "%s' चे नाव बदलून '%s' करण्यात बंद." + #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Ffmpeg-सुसंगत धारिका" +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "सूचकांक[%02x] सांकेतिक आज्ञावली[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], माध्यम[%d], वेळ[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"सूचकांक[%02x] सांकेतिक आज्ञावली[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], माध्यम[%d], वेळ[%d]" -#: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp +#: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" msgstr "एफएलएसी(FLAC) धारिका" @@ -12410,6 +12461,12 @@ msgstr "जीस्ट्रीमर (GStreamer) आयातदार" msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "विरामित स्थिती स्थिती सेट करण्यात बंद." +#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" +msgstr "" +"सूचकांक[%02x] सांकेतिक आज्ञावली[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], माध्यम[%d], वेळ[%d]" + #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." msgstr "धारिकेमध्ये कोणताही ध्वनी प्रवाह नाही." @@ -12444,13 +12501,23 @@ msgstr "LOF धारिकेत अवैध कालावधी." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "केवळ ध्वनी धारिका स्वतंत्रपणे हलविल्या जाऊ शकतात, एमआयडीआय (MIDI) गीतपट्टा नाहीत." +msgstr "" +"केवळ ध्वनी धारिका स्वतंत्रपणे हलविल्या जाऊ शकतात, एमआयडीआय (MIDI) गीतपट्टा नाहीत." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF धारिका मध्ये अवैध गीतपट्टा ऑफसेट." +#: src/import/ImportMIDI.cpp +#, c-format +msgid "Imported MIDI from '%s'" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) '%s' मधून आयात केली" + +#: src/import/ImportMIDI.cpp +msgid "Import MIDI" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) आयात करा" + #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." @@ -12470,10 +12537,24 @@ msgstr "धारिका%s उघडू शकली नाही." msgid "MP3 files" msgstr "एमपी३ (MP3) धारिका" +#: src/import/ImportMP3.cpp +msgid "" +"Import failed\n" +"\n" +"This is likely caused by a malformed MP3.\n" +"\n" +msgstr "" + #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "ओग व्हॉर्बिस(Ogg Vorbis) धारिका" +#: src/import/ImportOGG.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" +msgstr "" +"सूचकांक[%02x] सांकेतिक आज्ञावली[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], माध्यम[%d], वेळ[%d]" + #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" msgstr "मीडिया वाचण्यात त्रुटी" @@ -12499,52 +12580,192 @@ msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV), AIFF, आणि इतर संकुचित प्रभाव" #: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" -"\n" -msgstr "संकुचित ध्वनी धारिका आयात करताना आपण एकतर त्यांना प्रकल्पमध्ये नक्कल करू शकता, किंवा त्यांच्या वर्तमान स्थानावरून (नक्कल केल्याशिवाय) थेट वाचू शकता.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "आपले वर्तमान प्राधान्य नक्कल करण्यासाठी सेट केले आहे.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "आपले वर्तमान प्राधान्य थेट वाचण्यासाठी सेट केले आहे.\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" +msgid "AU (Sun/NeXT)" msgstr "" -"धारिका वाचणे आपणास जवळजवळ त्वरित वाजवा करण्यास किंवा संपादित करण्यास अनुमती देते. हे नक्कल करण्यापेक्षा कमी सुरक्षित आहे, कारण आपण त्यांच्या मूळ नावांसह धारिका त्यांच्या मूळ ठिकाणी ठेवल्या पाहिजेत.\n" -"मदत> निदान> चेक अवलंबित्व आपण थेट वाचत असलेल्या कोणत्याही धारिकाची मूळ नावे आणि स्थाने दर्शवतील.\n" -"\n" -"आपण सद्य धारिका कशी आयात करू इच्छिता?" #: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "आयात पद्धत निवडा" +msgid "AVR (Audio Visual Research)" +msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "संपादन करण्यापूर्वी धारिकाची एक प्रत बनवा (सुरक्षित)" +msgid "CAF (Apple Core Audio File)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" +msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "धारिका वाचा आणि थेट मूळकडून (वेगवान)" +msgid "HTK (HMM Tool Kit)" +msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "पुन्हा चेतावणी देऊ नका आणि वरील माझ्या निवडीचा नेहमीच वापर करा" +msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" +msgstr "" -#: src/import/ImportPlugin.h src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MPC (Akai MPC 2k)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "OGG (OGG Container format)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "PVF (Portable Voice Format)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "RAW (header-less)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "RF64 (RIFF 64)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "SD2 (Sound Designer II)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "VOC (Creative Labs)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "WAV (NIST Sphere)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "WAVEX (Microsoft)" +msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) (मायक्रोसॉफ्ट) 32-बिट फ्लोट पीसीएम" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "WVE (Psion Series 3)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "XI (FastTracker 2)" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Signed 8 bit PCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "Signed 16 bit PCM" +msgstr "16-बिट PCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "Signed 24 bit PCM" +msgstr "24-बिट PCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Signed 32 bit PCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Unsigned 8 bit PCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "32 bit float" +msgstr "32-बिट दशमलव" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "64 bit float" +msgstr "32-बिट दशमलव" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "U-Law" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "A-Law" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "IMA ADPCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Microsoft ADPCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "GSM 6.10" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "32kbs G721 ADPCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "24kbs G723 ADPCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "12 bit DWVW" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "16 bit DWVW" +msgstr "16 बिट्" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "24 bit DWVW" +msgstr "24 बिट्" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "VOX ADPCM" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "16 bit DPCM" +msgstr "16-बिट PCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +#, fuzzy +msgid "8 bit DPCM" +msgstr "16-बिट PCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Vorbis" +msgstr "" + +#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "%s आयात करीत आहे" @@ -12577,7 +12798,7 @@ msgstr "प्रवाहाचे वर्णन पुनर्प्रा msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "भरलेली तात्पुरती साठवण मिळविण्यात बंद" -#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" msgstr "कच्चा आयात" @@ -12636,6 +12857,10 @@ msgstr "माध्यम:" msgid "Start offset:" msgstr "आरंभिक ऑफ़सेट:" +#: src/import/ImportRaw.cpp +msgid "bytes" +msgstr "बाइट्स" + #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" msgstr "आयात करण्याची रक्कम:" @@ -12645,9 +12870,2258 @@ msgstr "आयात करण्याची रक्कम:" msgid "Sample rate:" msgstr "नमूना रेट:" +#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Import" +msgstr "आयात करा(&I)" + #: src/import/RawAudioGuess.cpp -msgid "Bad data size" -msgstr "चुकीचा माहिती आकार" +msgid "Bad data size. Could not import audio" +msgstr "" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel +#: src/menus/ClipMenus.cpp +#, c-format +msgid "%s left" +msgstr "%s डावीकडे" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel +#: src/menus/ClipMenus.cpp +#, c-format +msgid "%s right" +msgstr "%s उजवीकडे" + +#. i18n-hint: +#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" +#. identifying one end of a clip, +#. first number gives the position of that clip in a sequence +#. of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the +#. clips. +#. +#: src/menus/ClipMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%s %d of %d clip %s" +msgstr[1] "%s %d of %d clips %s" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "start" +msgstr "प्रारंभ" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "end" +msgstr "समाप्त" + +#. i18n-hint: +#. First two %s are each replaced with the noun "start" +#. or with "end", identifying and end of a clip, +#. first and second numbers give the position of those clips in +#. a sequence of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the +#. clips. +#. +#: src/menus/ClipMenus.cpp +#, c-format +msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%s %d आणि %s %d of %d फीत %s" +msgstr[1] "%s %d आणि%s %d of %d फीत%s" + +#. i18n-hint: +#. first number identifies one of a sequence of clips, +#. last number counts the clips, +#. string names a track +#: src/menus/ClipMenus.cpp +#, c-format +msgid "%d of %d clip %s" +msgid_plural "%d of %d clips %s" +msgstr[0] "%d of %d clip %s" +msgstr[1] "%d of %d clips %s" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Time shifted clips to the right" +msgstr "वेळ फीत उजवीकडे हलविली" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Time shifted clips to the left" +msgstr "वेळ फीत डावीकडे हलविली" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +msgid "Time-Shift" +msgstr "समय-स्थानांतरण" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "clip not moved" +msgstr "फीत हलविली नाही" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Clip B&oundaries" +msgstr "फीतिची सीमा(&o)" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" +msgstr "मागील फीत सीमा ते कर्सर (&v)" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" +msgstr "पुढील फीत सीमेवर कर्सर(&x)" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Previo&us Clip" +msgstr "मागील फीत(&u)" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Select Previous Clip" +msgstr "मागील फीत निवडा" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "N&ext Clip" +msgstr "पुढील फीत" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Select Next Clip" +msgstr "पुढील फीत निवडा" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Pre&vious Clip Boundary" +msgstr "मागील फीत सीमा(&v)" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" +msgstr "कर्सरपासून मागील फीत सीमापर्यंत" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Ne&xt Clip Boundary" +msgstr "पुढील फीत सीमा(&x)" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +msgid "Cursor to Next Clip Boundary" +msgstr "कर्सर ते पुढच्या फीतच्या सीमेवर" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Left" +msgstr "(&T)वेळ विस्थापन साधन" + +#: src/menus/ClipMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Time Shift &Right" +msgstr "(&T)वेळ विस्थापन साधन" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवरून मजकूर चिटकवले आहे" + +#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Pasted from the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवरून चिटकवले आहे" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Nothing to undo" +msgstr "पूर्ववत करण्यासाठी काहीही नाही" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Nothing to redo" +msgstr "पुन्हा करण्यासाठी काहीही नाही" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Cut to the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवर कापा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, c-format +msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "हटविले t=%.2f वर% .2f सेकंद" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." +msgstr "एक प्रकारचा गीतपट्टा दुसर्‍यामध्ये चीटकवण्याची परवानगी नाही." + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." +msgstr "मोनो गीतपट्टामध्ये स्टिरिओ ध्वनी नक्कल करण्याची परवानगी नाही." + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Duplicated" +msgstr "नक्कल केलेले" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Duplicate" +msgstr "नक्कल" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Split-cut to the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवर विभाजित-कापा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Split Cut" +msgstr "तुकडे करून काप करा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, c-format +msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "विभाजित-हटविले t =%.2f वर% .2f सेकंदात" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Split Delete" +msgstr "तुकडे करून हटवा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, c-format +msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" +msgstr "%.2f वर %.2f सेकंदासाठी मौन निवडलेले गीतपट्टा" + +#. i18n-hint: verb +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, fuzzy +msgctxt "command" +msgid "Silence" +msgstr "मौन" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, c-format +msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" +msgstr "निवडलेले ध्वनी गीतपट्टा %.2f सेकंदांवरून % .2f सेकंदांपर्यंत ट्रिम करा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Trim Audio" +msgstr "ट्रिम ध्वनी" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "Split" +msgstr "विभागणे" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Split to new track" +msgstr "नवीन गीतपट्टावर विभाजित करा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Split New" +msgstr "नवीन विभाजित करा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, c-format +msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "सामील झाले t=%.2f वर % .2f सेकंदात" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Join" +msgstr "जोडा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, c-format +msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" +msgstr "वेगळा केला t=%.2f वर %.2f सेकंदांवर" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Detach" +msgstr "वेगळे करा" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Metadata Tags" +msgstr "मेटा माहिती टॅग्ज" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "&Edit" +msgstr "संपादन करा (&E)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Cu&t" +msgstr "कापून घ्या(&t)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "&Delete" +msgstr "हटवा(&D)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "&Copy" +msgstr "नक्कल करा(&C)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "&Paste" +msgstr "चिटकवा(&P)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Duplic&ate" +msgstr "नक्कल(&a)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "R&emove Special" +msgstr "विशेष प्रकारे काढून टाका(&e)" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Spl&it Cut" +msgstr "विभाजित कापा(&i)" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Split D&elete" +msgstr "विभाजन करून हटवा(&e)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Silence Audi&o" +msgstr "मौन ध्वनी(&o)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Tri&m Audio" +msgstr "ट्रिम ध्वनी(&m)" + +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Sp&lit" +msgstr "विभाजन करा(&l)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Split Ne&w" +msgstr "नवीन तुकडा बनवा(&w)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "&Join" +msgstr "जोडा(&J)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Detac&h at Silences" +msgstr "मूक बिंदूपासून विभक्त करा(&h)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Metadata..." +msgstr "मेटा माहिती ...(&t)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Pre&ferences..." +msgstr "प्राधान्ये ....(&f)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "&Delete Key" +msgstr "चावी हटवा(&D)" + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "Delete Key&2" +msgstr "चावी हटवा 2(&2)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Ext&ra" +msgstr "अतिरिक्त(&r)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Mi&xer" +msgstr "मिश्रण(&x)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Ad&just Playback Volume..." +msgstr "पुनर्मुद्रण ध्वनी आवाज समायोजित करा ...(&j)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "&Increase Playback Volume" +msgstr "पुनर्मुद्रण ध्वनी आवाज वाढवा(&I)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "&Decrease Playback Volume" +msgstr "पुनर्मुद्रण ध्वनी आवाज कमी करा(&D)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Adj&ust Recording Volume..." +msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज समायोजित करा ..." + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "I&ncrease Recording Volume" +msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज वाढवा (&n)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "D&ecrease Recording Volume" +msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज कमी करा(&e)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "De&vice" +msgstr "उपकरण(&v)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Change &Recording Device..." +msgstr "ध्वनीमुद्रण उपकरण बदला...(&R)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Change &Playback Device..." +msgstr "पुनर्मुद्रण उपकरण बदला...(&P)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Change Audio &Host..." +msgstr "ध्वनी सूत्रसंचालक बदला ...(&H)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Change Recording Cha&nnels..." +msgstr "ध्वनीमुद्रण माध्यम बदला ...(&n)" + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "&Full Screen (on/off)" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन (सुरू/बंद) (&F)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot create directory '%s'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"'स्वच्छ' निर्देशिका तयार करू शकत नाही\n" +"निर्देशिका आधीपासून अस्तित्वात आहे जी निर्देशिका नाही" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export Selected Audio" +msgstr "निवडलेला ध्वनी निर्यात करा" + +#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "labels.txt" +msgstr "labels.txt" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "There are no label tracks to export." +msgstr "निर्यात करण्यासाठी कोणतेही नमित गीतपट्टा नाहीत." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Please select only one Note Track at a time." +msgstr "कृपया एकावेळी फक्त एक टीप गीतपट्टा निवडा." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Please select a Note Track." +msgstr "कृपया एक नोंद गीतपट्टा निवडा." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export MIDI As:" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) या रुपात निर्यात करा:" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "MIDI file" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) धारिका निवडा" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Allegro file" +msgstr "सर्व धारिका|*" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"आपण अपरिचित धारिका विस्तारासह धारिका नाव निवडले आहे.\n" +"आपण सुरू ठेवू इच्छिता?" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export MIDI" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) निर्यात करा" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, c-format +msgid "Imported labels from '%s'" +msgstr "'%s' कडील नावपट्टी आयात केली" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Import Labels" +msgstr "नावपट्टी आयात करा" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Select a MIDI file" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) धारिका निवडा" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "MIDI and Allegro files" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "MIDI files" +msgstr "एमपी३ (MP3) धारिका" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Allegro files" +msgstr "सर्व धारिका|*" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Dangerous Reset..." +msgstr "पूर्वनिर्धारित जतन करा ..." + +#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Open Recent" +msgstr "अलीकडील धारिका उघडा" + +#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Recent &Files" +msgstr "अलीकडील धारिका(&F)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Save Project" +msgstr "प्रकल्प जतन करा(&S)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Save Project &As..." +msgstr "प्रकल्प या रूपात जतन करा ..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Backup Project..." +msgstr "प्रकल्प उघडा ..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Export" +msgstr "निर्यात करा(&E)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as MP&3" +msgstr "एमपी३ (MP3) म्हणून निर्यात करा" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as &WAV" +msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) म्हणून निर्यात करा" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as &OGG" +msgstr "ओजीजी (OGG) म्हणून निर्यात करा" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Export Audio..." +msgstr "ध्वनी निर्यात करा ..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Expo&rt Selected Audio..." +msgstr "निवडलेले ध्वनी निर्यात करा ..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export &Labels..." +msgstr "नावपट्टया निर्यात करा ..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export &Multiple..." +msgstr "एकाधिक निर्यात करा ..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export MI&DI..." +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) निर्यात करा ..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Audio..." +msgstr "ध्वनी...(&A)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Labels..." +msgstr "नावपट्टया ...(&L)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&MIDI..." +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) ...(&M)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Raw Data..." +msgstr "कच्ची माहिती...(&R)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Pa&ge Setup..." +msgstr "पृष्ट व्यवस्था...(&g)" + +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Print..." +msgstr "मुद्रित करा (&P)..." + +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "E&xit" +msgstr "बाहेर पडा(&x)" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Hidden File Menu" +msgstr "" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "एफएलएसी(FLAC) म्हणून निर्यात करा" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Save %s" +msgstr "जनत झाले %s" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to save %s" +msgstr "'%s' काढण्यात बंद." + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Do you have these problems?" +msgstr "आपण बदल जतन करू इच्छिता?" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Fix" +msgstr "मिश्रण" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Quick Fixes" +msgstr "जलद वेळ धारिका" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Nothing to do" +msgstr "पूर्ववत करण्यासाठी काहीही नाही" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "No quick, easily fixed problems were found" +msgstr "" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Clocks on the Tracks" +msgstr "केंद्रित गीतपट्टा बंद करा(&C)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Can't select precisely" +msgstr "प्रकल्प धारिका उघडू शकत नाही" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Recording stops and starts" +msgstr "ध्वनीमुद्रण प्रारंभ:" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "Audio Device Info" +msgstr "ध्वनी उपकरण माहिती" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "MIDI Device Info" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Menu Tree" +msgstr "मेनू" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Quick Fix..." +msgstr "त्वरित सहायता... (&Q)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Getting Started" +msgstr "प्रारंभ करीत आहे(&G)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "Audacity &Manual" +msgstr "ऑड्यासिटी मार्गदर्शक-पुस्तिका(&M)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Quick Help..." +msgstr "त्वरित सहायता... (&Q)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Manual..." +msgstr "मार्गदर्शक-पुस्तिका... (&M)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Diagnostics" +msgstr "निदान(&D)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "Au&dio Device Info..." +msgstr "ध्वनी उपकरण माहिती ...(&d)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&MIDI Device Info..." +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती ...(&M)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "Show &Log..." +msgstr "नोंदी दाखवा...(&L)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Generate Support Data..." +msgstr "संबंधित माहिती व्युत्पन्न करा ...(&G)" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "Menu Tree..." +msgstr "" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Check for Updates..." +msgstr "अद्यतनांसाठी तपासा ...(&C)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "Added label" +msgstr "जोडलेली नावपट्टी" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Paste Text to New Label" +msgstr "नवीन नावपट्टी मध्ये मजकूर चिटकावा" + +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio +#. regions. +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवर नामित केलेले ध्वनी विभागमध्ये कापा" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Cut Labeled Audio" +msgstr "नामित केलेला ध्वनी कापा" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Deleted labeled audio regions" +msgstr "नामित केलेले ध्वनी प्रदेश हटविले" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Delete Labeled Audio" +msgstr "नामित केलेला ध्वनी हटवा" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio +#. regions +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवर ध्वनी विभाग नामित असलेली विभाजित कापा" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Split Cut Labeled Audio" +msgstr "विभाजित काप नामित केलेला ध्वनी" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on +#. the labeled audio regions +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Split Deleted labeled audio regions" +msgstr "हटवलेले नमित केलेले ध्वनी विभाग विभाजित करा" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio +#. regions +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Split Delete Labeled Audio" +msgstr "नामित केलेले ध्वनी विभाजित करा" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Silenced labeled audio regions" +msgstr "मौन केलेले नामित ध्वनी प्रदेश" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "मौन नामित केलेला ध्वनी" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डवर नामित केलेले ध्वनी क्षेत्र नक्कल केले" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Copy Labeled Audio" +msgstr "नामित केलेला ध्वनी नक्कल करा" + +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled +#. audio (a point or a region) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Split labeled audio (points or regions)" +msgstr "नामित केलेले ध्वनी (बिंदू किंवा प्रांत) विभाजित करा" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Split Labeled Audio" +msgstr "नामित केलेले ध्वनी विभाजित करा" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or +#. regions) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Joined labeled audio (points or regions)" +msgstr "नामित ध्वनी जोडले (ठिपके किंवा प्रदेश)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Join Labeled Audio" +msgstr "नामित ध्वनी जोडा" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. +#. This message appears in history and tells you about something +#. Audacity has done. +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Detached labeled audio regions" +msgstr "सुट्टया केलेल्या आवाजाचे भाग वेगळे करणे" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Detach Labeled Audio" +msgstr "नावपट्टी केलेला ध्वनी वेगळा करा" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "&Labels" +msgstr "नावपट्टया(&L)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "&Edit Labels..." +msgstr "नावपट्टी संपादित करा ...(&E)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Add Label at &Selection" +msgstr "निवडीवर नावपट्टी जोडा" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Add Label at &Playback Position" +msgstr "पुनर्मुद्रण स्थानावर नावपट्टी जोडा(&P)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Paste Te&xt to New Label" +msgstr "मजकूर नवीन नावपट्टीवर चिटकवा(&x)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "&Type to Create a Label (on/off)" +msgstr "नावपट्टी तयार करण्यासाठी लेखन सुरु करा (चालू / बंद)(&T)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "La&beled Audio" +msgstr "नावपट्टी असलेले ध्वनी" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "&Cut" +msgstr "कापून घ्या(&C)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Cut" +msgstr "नावपट्टी छेदा" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Delete" +msgstr "नावपट्टी हटवा" + +#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "&Split Cut" +msgstr "विभाजन करून छेदा(&S)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Split Cut" +msgstr "नावपट्टी विभाजन करून छेदा" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Sp&lit Delete" +msgstr "विभाजन करून हटवा(&l)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Split Delete" +msgstr "वेगळे केलेली नावपट्टी हटवा" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Silence &Audio" +msgstr "मौन ध्वनी(&A)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Silence" +msgstr "नावपट्टी शांत" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Co&py" +msgstr "नक्कल करा(&p)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Copy" +msgstr "नावपट्टी प्रत" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Spli&t" +msgstr "वेगळे करणे(&t)" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Split" +msgstr "नावपट्टी नाव वेगळे करा" + +#: src/menus/LabelMenus.cpp +msgid "Label Join" +msgstr "नावे सामील" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Backward Through Active Windows" +msgstr "सक्रिय विंडोज माध्यमातून मागे हलवा" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Forward Through Active Windows" +msgstr "सक्रिय विंडोमधून पुढे जा" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Foc&us" +msgstr "" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" +msgstr "साधनपट्टी वरुन गीतपट्टा वर हलवा(&B)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" +msgstr "साधनपट्टी वरुन गीतपट्ट्यावर पुढे जा(&o)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Focus to &Previous Track" +msgstr "मागील गीतपट्टावर केंद्रित करा (&P)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Focus to &Next Track" +msgstr "पुढच्या गीतपट्टावर केंद्रित करा (&N)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Focus to &First Track" +msgstr "प्रथम गीतपट्टावर केंद्रित करा (&F)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Focus to &Last Track" +msgstr "शेवटच्या गीतपट्टावर केंद्रित करा(&L)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Focus to P&revious and Select" +msgstr "मागील गीतपट्टावर केंद्रित करा आणी निवडा(&r)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Move Focus to N&ext and Select" +msgstr "पुढील गीतपट्टावर केंद्रित करा आणी निवडा (&e)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "&Toggle Focused Track" +msgstr "लक्ष केंद्रित केलेले गीतपट्टा टॉगल करा(&T)" + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Toggle Focuse&d Track" +msgstr "लक्ष केंद्रित केलेले गीतपट्टा टॉगल करा(&d)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Uncategorized" +msgstr "श्रेणी-रहित" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "..." +msgstr "नवीन..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "&Repeat %s" +msgstr "%s पुन्हा करा" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Plug-in %d to %d" +msgstr "प्लग-इन %d ते %d" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Generate" +msgstr "उत्पन्न करा(&G)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Add / Remove Plug-ins..." +msgstr "प्लग-इन जोडा / काढा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Generator" +msgstr "शेवटचा प्रभाव पुन्हा करा" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Effe&ct" +msgstr "प्रभाव(&c)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Repeat Last Effect" +msgstr "शेवटचा प्रभाव पुन्हा करा" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Analyze" +msgstr "विश्लेषण(&A)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Analyzer" +msgstr "शेवटचा प्रभाव पुन्हा करा" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "T&ools" +msgstr "साधने(&o)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Repeat Last Tool" +msgstr "शेवटचा प्रभाव पुन्हा करा" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Macros..." +msgstr "मैक्रो...(&M)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Apply Macro" +msgstr "मॅक्रो लागू करा(&A)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Palette..." +msgstr "पॅलेट ...(&P)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Reset &Configuration" +msgstr "नियम हटविण्याची पुष्टीकरण" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Screenshot..." +msgstr "स्क्रीनशॉट ...(&S)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Run Benchmark..." +msgstr "बेंचमार्क (Benchmark) चालवा ...(&R)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Simulate Recording Errors" +msgstr "ध्वनीमुद्रण त्रुटीचे अनुकरण करा" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Detect Upstream Dropouts" +msgstr "अपस्ट्रीम ड्रॉपआऊट शोधा" + +#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. +#: src/menus/PluginMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Script&ables I" +msgstr "हस्तलेख करण्याउजवे I(&S)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Select Time..." +msgstr "कालावधी निवडा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Select Frequencies..." +msgstr "वारंवारता निवडा.." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Select Tracks..." +msgstr "गीतपट्टा निवडा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Track Status..." +msgstr "गीतपट्टा स्थिती निवड करा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Track Audio..." +msgstr "गीतपट्टा ध्वनी निवड करा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Track Visuals..." +msgstr "गीतपट्टा प्रदर्शन निवड करा..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Get Preference..." +msgstr "प्राधान्य मिळवा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Preference..." +msgstr "प्राधान्य निवड करा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Clip..." +msgstr "फीत निवड करा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Envelope..." +msgstr "लिफाफा निवड करा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Label..." +msgstr "नावपट्टी लावा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Project..." +msgstr "प्रकल्प निवड करा ..." + +#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Scripta&bles II" +msgstr "हस्तलेख करण्याउजवे II(&b)" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Set Track..." +msgstr "गीतपट्टा निवड करा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Get Info..." +msgstr "माहिती मिळवा..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Message..." +msgstr "संदेश ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Help..." +msgstr "मदत..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Open Project..." +msgstr "प्रकल्प उघडा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Save Project..." +msgstr "प्रकल्प जतन करा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Move Mouse..." +msgstr "माऊस हलवा ..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Compare Audio..." +msgstr "ध्वनीची तुलना करा ..." + +#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Screenshot (short format)..." +msgstr "स्क्रीनशॉट (लघु स्वरूप) ..." + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Set Left Selection Boundary" +msgstr "डावी निवड सीमा निवड करा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Position" +msgstr "स्थिती" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Set Right Selection Boundary" +msgstr "उजवी निवड सीमा निवड करा" + +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&Select" +msgstr "निवडा(&S)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&None" +msgstr "काहीही नाही(&N)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select None" +msgstr "काहीही निवडू नका" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Tracks" +msgstr "गीतपट्टा(&T)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "In All &Tracks" +msgstr "सर्व गीतपट्टा मध्ये" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "In All &Sync-Locked Tracks" +msgstr "सर्व आणि समक्रमण-कुलूप बंद केलेल्या गीतपट्टामध्ये(&S)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select Sync-Locked" +msgstr "संकलन-कुलूप बंद निवडा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "R&egion" +msgstr "क्षेत्र(&e)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&Left at Playback Position" +msgstr "डावीकडील स्थानावरील वाजवण्याची स्थिती(&L)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Set Selection Left at Play Position" +msgstr "सुरु असलेल्या जागेवर निवड डावीकडे निवडा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&Right at Playback Position" +msgstr "वाजवा स्थानावर उजवीकडे(&R)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Set Selection Right at Play Position" +msgstr "वाजवा बिंदूच्या उजवीकडे निवड निवड करा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Track &Start to Cursor" +msgstr "गीतपट्टा सुरुवात ते कर्सर" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select Track Start to Cursor" +msgstr "गीतपट्टा सुरुवात ते कर्सरपर्यंत निवडा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Track &End" +msgstr "कर्सरपासून गीतपट्टा समाप्त प्रयन्त(&E)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select Cursor to Track End" +msgstr "गीतपट्टा समाप्त करण्यासाठी कर्सर निवडा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Track Start to En&d" +msgstr "गीतपट्टा आरंभ ते शेवट(&d)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select Track Start to End" +msgstr "गीतपट्टा आरंभ पासून शेवट पर्यंत निवडा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "S&tore Selection" +msgstr "निवड संचित करा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Retrieve Selectio&n" +msgstr "निवड पुनर्प्राप्त करा(&n)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "S&pectral" +msgstr "वर्णक्रमीय (&p)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "To&ggle Spectral Selection" +msgstr "वर्णक्रमीय निवड टॉगल करा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Next &Higher Peak Frequency" +msgstr "पुढील सर्वोच्च वारंवारता (&H)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Next &Lower Peak Frequency" +msgstr "पुढील कमी वारंवारता (&H)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" +msgstr "जमा झालेल्या कर्सर स्थानापासून कर्सर पर्यंत" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select Cursor to Stored" +msgstr "संग्रहित कर्सर निवडा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Store Cursor Pos&ition" +msgstr "कर्सरची स्थिती जतन करा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "At &Zero Crossings" +msgstr "शून्य मिलनबिंदूपाशी (&Z)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select Zero Crossing" +msgstr "शून्य मिलनबिंदू निवडा" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&Selection" +msgstr "निवड(&S)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Snap-To &Off" +msgstr "स्नॅप-ते ऑफ(&O)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Snap-To &Nearest" +msgstr "स्नॅप-ते जवळचे(&N)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Snap-To &Prior" +msgstr "स्नॅप-ते अगोदरचा(&P)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Selection to &Start" +msgstr "निवड पासून प्रारंभ पर्यन्त" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Selection to En&d" +msgstr "निवड पासून समाप्ती प्रयन्त(&d)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Selection Extend &Left" +msgstr "निवड विस्तार डाविकडे(&L)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Selection Extend &Right" +msgstr "निवड विस्तार उजवीकडे(&R)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" +msgstr "डावे निवड निवड करा (किंवा वाढवा)(&f)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" +msgstr "उजवे निवड निवड करा (किंवा वाढवा)(&h)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Selection Contract L&eft" +msgstr "डावीकडे निवड करार(L&)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Selection Contract R&ight" +msgstr "उजवीकडे निवड करार(R&)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&Cursor to" +msgstr "कर्सर पर्यंत(&C)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Selection Star&t" +msgstr "निवड प्रारंभ (&t)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Selection Start" +msgstr "कर्सर ते निवडीच्या सुरुवातीपर्यंत" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Selection En&d" +msgstr "निवड समाप्त(&d)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Selection End" +msgstr "कर्सर पासून निवडीच्या शेवटपर्यंत" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Track &Start" +msgstr "गीतपट्टा प्रारंभ(&S)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Track Start" +msgstr "कर्सर पासून गीतपट्टा प्रारंभ प्रयन्त" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Track &End" +msgstr "गीतपट्टा समाप्ति (&E)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Track End" +msgstr "कर्सर पासून गीतपट्टा समाप्तीपर्यंत" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&Project Start" +msgstr "प्रकल्प प्रारंभ(&P)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Project Start" +msgstr "कर्सरपासून प्रकल्पाच्या सुरुवातीपर्यंत" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Project E&nd" +msgstr "प्रकल्प समाप्त(&n)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor to Project End" +msgstr "कर्सरपासून प्रकल्पाच्या शेवट पर्यंत" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Cursor" +msgstr "कर्सर(&C)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor &Left" +msgstr "डावा कर्सर(&L)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor &Right" +msgstr "उजवा कर्सर(&R)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" +msgstr "कर्सरची डावीकडे लहान उडी(&o)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor Shor&t Jump Right" +msgstr "कर्सरची उजवीकडे लहान उडी(&t)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor Long J&ump Left" +msgstr "कर्सर डावीकडे लांब उडी(&u)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Cursor Long Ju&mp Right" +msgstr "कर्सरची उजवीकडे लांब उडी(&m)" + +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +msgid "See&k" +msgstr "शोधा(&k)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Short Seek &Left During Playback" +msgstr "पुनर्मुद्रण दरम्यान डावीकडे लहान शोधा(&L)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Short Seek &Right During Playback" +msgstr "पुनर्मुद्रण दरम्यान उजवीकडे लहान शोधा(&R)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Long Seek Le&ft During Playback" +msgstr "पुनर्मुद्रण दरम्यान डावीकडे लांब शोधा(&f)" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" +msgstr "वाजवत असताना उजवीकडे लांब शोध (&h)" + +#: src/menus/ToolbarMenus.cpp +msgid "&Toolbars" +msgstr "साधनपट्टी(&T)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/ToolbarMenus.cpp +msgid "Reset Toolb&ars" +msgstr "साधनपट्टी पूर्ववत करा(&a)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, c-format +msgid "Rendered all audio in track '%s'" +msgstr "'%s'गीतपट्टा मधील सर्व ध्वनी प्रस्तुत केले" + +#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply +#. * panning and amplification and write to some external file. +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Render" +msgstr "प्रस्तुत" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, c-format +msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" +msgstr "नवीन स्टीरिओ गीतपट्टामध्ये %d गीतपट्टा मिश्रित आणि प्रस्तुत केले" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, c-format +msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" +msgstr "नवीन मोनो गीतपट्टामध्ये %d गीतपट्टा मिश्रित आणि प्रस्तुत केले" + +#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Panned audio track(s)" +msgstr "पॅन केलेले ध्वनी गीतपट्टा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Pan Track" +msgstr "पॅन केलेले गीतपट्टा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Start to &Zero" +msgstr "शून्यावर प्रारंभ करा(&Z)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Start to &Cursor/Selection Start" +msgstr "प्रारंभ कर्सर / निवड प्रारंभ" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Start to Selection &End" +msgstr "निवडीची समाप्ती प्रारंभ करा(&E)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" +msgstr "कर्सरचा शेवट/ निवड प्रारंभ(&r)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "End to Selection En&d" +msgstr "निवडीची समाप्ती शेवट (&d)" + +#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, +#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other +#. times, and the time selection may be "moved" too. The first +#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of +#. an implied preposition "from"). +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to zero" +msgstr "संरेखित / प्रारंभ शून्यावर हलवली" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned start to zero" +msgstr "प्रारंभ ते शून्यापर्यंत संरेखित करा" + +#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of +#. the aligning and moving editing actions +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align/Move Start" +msgstr "संरेखित करा / प्रारंभ हलवा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align Start" +msgstr "प्रारंभ संरेखित" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" +msgstr "संरेखित / हलवित प्रारंभ ते कर्सर / निवड प्रारंभ" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned start to cursor/selection start" +msgstr "कर्सर / निवड प्रारंभ संरेखित करा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to selection end" +msgstr "संरेखित / निवडीच्या समाप्तीस प्रारंभ केले" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned start to selection end" +msgstr "निवडीच्या समाप्तीस संरेखित करा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" +msgstr "कर्सर / निवड प्रारंभ करण्यासाठी संरेखित / हलविला गेलेला अंत" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned end to cursor/selection start" +msgstr "कर्सर / निवड प्रारंभ संरेखित केले" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align/Move End" +msgstr "संरेखित / हलवा समाप्त" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align End" +msgstr "संरेखित समाप्त" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to selection end" +msgstr "संरेखित / निवडीच्या समाप्तीवर हलविला गेला" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned end to selection end" +msgstr "निवडीच्या समाप्तीपर्यंत संरेखित केले" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to end" +msgstr "संरेखित / हलवले या टोकापासून त्या टोकापर्यंत" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned end to end" +msgstr "या टोकापासून त्या टोकापर्यंत संरेखित केले" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align/Move End to End" +msgstr "संरेखित करा / हलवा या टोकापासून त्या टोकापर्यंत" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align End to End" +msgstr "या टोकापासून त्या टोकापर्यंत संरेखित करा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned/Moved together" +msgstr "संरेखित / एकत्र हलविले" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Aligned together" +msgstr "एकत्रित केले" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align/Move Together" +msgstr "संरेखित करा / एकत्र हलवा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align Together" +msgstr "एकत्र संरेखित करा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Synchronize MIDI with Audio" +msgstr "ध्वनीसह एमआयडीआय (MIDI) सिंक्रोनाइझ करा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) आणि ध्वनी गीतपट्टा समक्रमित करीत आहे" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Adjusted gain" +msgstr "समायोजित वाढ" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Adjusted Pan" +msgstr "समायोजित केलेले पॅन" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Created new audio track" +msgstr "नवीन गीतपट्टा तयार केला" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "New Track" +msgstr "नवीन गीतपट्टा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Created new stereo audio track" +msgstr "नवीन स्टीरिओ गीतपट्टा तयार केला" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Created new label track" +msgstr "नवीन नमित गीतपट्टा तयार केला" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"ऑड्यासिटी ही आवृत्ती प्रत्येक प्रकल्प विंडोसाठी फक्त एक वेळ गीतपट्टा करण्यास अनुमती देते." + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Created new time track" +msgstr "नवीन वेळ गीतपट्टा तयार केला" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "New sample rate (Hz):" +msgstr "नवीन नमुना दर (Hz):" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "The entered value is invalid" +msgstr "प्रविष्ट केलेले मूल्य अवैध आहे" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, c-format +msgid "Resampling track %d" +msgstr "पुन्हा नमुना गीतपट्टा %d" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Resampled audio track(s)" +msgstr "पुन्हा तयार केलेला ध्वनी गीतपट्टा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Resample Track" +msgstr "नमुना गीतपट्टा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." +msgstr "कृपया एक ध्वनीपट्टा निवडा." + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"संरेखन पूर्ण: %.2f ते %.2f सेकंद पर्यंत एमआयडीआय (MIDI), %.2f वरून %.2f से. पर्यंत ध्वनी." + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Sync MIDI with Audio" +msgstr "एमआयडीआय (MIDI) ध्वनी सह समक्रमित करा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, c-format +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"संरेखन त्रुटी: पुरवणे खूप लहान: %.2f ते %.2f सेकंद पर्यंत एमआयडीआय (MIDI), %.2f ते %.2f " +"से. पर्यंत सेकंदात ध्वनी ." + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Internal error reported by alignment process." +msgstr "संरेखन प्रक्रियेद्वारे अंतर्गत त्रुटीचा अहवाल दिला." + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Tracks sorted by time" +msgstr "वेळोवेळी क्रमवारी लावलेले गीतपट्टा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Sort by Time" +msgstr "वेळेनुसार क्रमवारी लावा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Tracks sorted by name" +msgstr "नावानुसार क्रमवारी लावलेले गीतपट्टा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Sort by Name" +msgstr "नावानुसार क्रमवारी लावा" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Can't delete track with active audio" +msgstr "सक्रिय ध्वनी गीतपट्टा हटवू शकत नाही" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Add &New" +msgstr "नवीन जोडा(&N)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Mono Track" +msgstr "मोनो गीतपट्टा(&M)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Stereo Track" +msgstr "स्टिरीओ गीतपट्टा(&S)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Label Track" +msgstr "नाव गीतपट्टा(&L)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Time Track" +msgstr "वेळ गीतपट्टा(&T)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Mi&x" +msgstr "मिश्रण (&x)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Mix Stereo Down to &Mono" +msgstr "स्टिरिओमध्ये मोनो मिश्रण करा(&M)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Mi&x and Render" +msgstr "मिश्रण आणि प्रस्तुतीकरण (&x)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Mix and Render to Ne&w Track" +msgstr "नवीन गीतपट्टा मिसळा आणि प्रस्तुत करा(&w)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Resample..." +msgstr "पुन्हा नमुना घ्या...(&R)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Remo&ve Tracks" +msgstr "गीतपट्टा काढा(&v)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "M&ute/Unmute" +msgstr "मौन करा /मौन काढून टाका (&u)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Mute All Tracks" +msgstr "सर्व गीतपट्टा मौन करा(&M)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Unmute All Tracks" +msgstr "सर्व गीतपट्टा सशब्द करा(&U)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Mut&e Tracks" +msgstr "सर्व गीतपट्टा मौन करा(&M)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "U&nmute Tracks" +msgstr "सर्व गीतपट्टा सशब्द करा(&U)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Pan" +msgstr "पॅन(&P)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Left" +msgstr "डावे(&L)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Pan Left" +msgstr "पॅन डावीकडे" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Right" +msgstr "उजवे(&R)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Pan Right" +msgstr "पॅन उजवीकडे" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Center" +msgstr "मध्य (&C)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Pan Center" +msgstr "पॅन केंद्र" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Align Tracks" +msgstr "गीतपट्टा संरेखित करा(&A)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Align End to End" +msgstr "समाप्ती ते समाप्ती संरेखित करा(&A)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Align &Together" +msgstr "एकत्र संरेखित करा(&T)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" +msgstr "गीतपट्टासह निवड हलवा(चालू / बंद)(&M)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Move Sele&ction and Tracks" +msgstr "निवड आणि गीतपट्टा हलवा(&c)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "S&ort Tracks" +msgstr "गीतपट्टाची क्रमवारी लावा(&o)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "By &Start Time" +msgstr "प्रारंभ वेळ नुसार(&S)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "By &Name" +msgstr "नावाने(&N)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" +msgstr "समक्रमित-कुलूप गीतपट्टा (चालू / बंद)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Track" +msgstr "गीतपट्टा(&T)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Change P&an on Focused Track..." +msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर पॅन बदला ...(&a)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Pan &Left on Focused Track" +msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर डावीकडे हलवा (&L)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Pan &Right on Focused Track" +msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर उजवीकडे जा(&R)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Change Gai&n on Focused Track..." +msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर बदला वाढवा ...(&n)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Increase Gain on Focused Track" +msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर वाढ वाढवा(&I)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Decrease Gain on Focused Track" +msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर वाढणे कमी करा(&D)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Op&en Menu on Focused Track..." +msgstr "केंद्रित केलेल्या गीतपट्टावर मेनू उघडा ... (&e)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "M&ute/Unmute Focused Track" +msgstr "केंद्रित केलेला गीतपट्टा मौन करा / सशब्द करा(&U)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" +msgstr "सोलो / अनसोलो केंद्रित गीतपट्टा(&S)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "&Close Focused Track" +msgstr "केंद्रित गीतपट्टा बंद करा(&C)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Move Focused Track U&p" +msgstr "केंद्रित गीतपट्टा वरती हलवा (&p)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Move Focused Track Do&wn" +msgstr "केंद्रित गीतपट्टा खाली हलवा (&w)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Move Focused Track to T&op" +msgstr "केंद्रित गीतपट्टा शीर्षस्थानी आणा (&o)" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Move Focused Track to &Bottom" +msgstr "केंद्रित गीतपट्टा तळाशी आणा (&b)" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing" +msgstr "ध्वनी वाजवणे(&a)" + +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Recording" +msgstr "ध्वनीमुद्रण(&R)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "no label track" +msgstr "गीतपट्टा नाव नाही" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "no label track at or below focused track" +msgstr "केंद्रित किंवा तळाशी असलेल्या गीतपट्टामध्ये नामीतपट्टा नाही" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %d of %d" +msgstr "%s %d of %d clip %s" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "no labels in label track" +msgstr "नमित गीतपट्टा मध्ये नावपट्टी नाहीत" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "" +"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" +"\n" +"Please close any additional projects and try again." +msgstr "" +"एकापेक्षा जास्त ओपन प्रकल्पसह समयबद्ध ध्वनीमुद्रण वापरले जाऊ शकत नाही.\n" +"\n" +"कृपया कोणतेही अतिरिक्त प्रकल्प बंद करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "" +"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" +"\n" +"Please save or close this project and try again." +msgstr "" +"आपल्याकडे जतन न केलेले बदल असताना समयबद्ध ध्वनीमुद्रण वापरले जाऊ शकत नाही.\n" +"\n" +"कृपया हा प्रकल्प जतन करा किंवा बंद करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select in a mono track." +msgstr "कृपया एक ध्वनीपट्टा निवडा." + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." +msgstr "कृपया एकावेळी फक्त एक टीप गीतपट्टा निवडा." + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Please select at least %d channels." +msgstr "कृपया एक ध्वनीपट्टा निवडा." + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Please select a time within a clip." +msgstr "कृपया एक नोंद गीतपट्टा निवडा." + +#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that +#. play, record, pause etc. +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Tra&nsport" +msgstr "परिवहन(&n)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Pl&aying" +msgstr "ध्वनी वाजवणे(&a)" + +#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Pl&ay/Stop" +msgstr "सुरु / बंद(&a)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play/Stop and &Set Cursor" +msgstr "चालू / बंद आणि कर्सर निवडा" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Loop Play" +msgstr "लागोपाठ वाजवा(&L)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Pause" +msgstr "थांबवा(&P)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Recording" +msgstr "ध्वनीमुद्रण(&R)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Record" +msgstr "ध्वनीमुद्रण(&R)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Append Record" +msgstr "मुद्रण एकत्र जोडा(&A)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Record &New Track" +msgstr "नवीन गीतपट्टा मुद्रित करा(&N)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Timer Record..." +msgstr "समयसूचक मुद्रण...(&T)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Punch and Rol&l Record" +msgstr "पंच आणि रोल ध्वनीमुद्रण (&l)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Pla&y Region" +msgstr "क्षेत्र वाजवा(&y)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Lock" +msgstr "कुलूप लावा(&L)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Unlock" +msgstr "कुलूप उघडा(&U)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "R&escan Audio Devices" +msgstr "ध्वनी साधने पुन्हा शोधा (&e)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Transport &Options" +msgstr "परिवहन पर्याय(&O)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Sound Activation Le&vel..." +msgstr "ध्वनी सक्रियकरण स्तर ...(&v)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "ध्वनी सक्रिय मुद्रण (चालू / बंद)(&c)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" +msgstr "पिन केलेला वाजवा / मुद्रण करणारा हेड (चालू / बंद)(&H)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Overdub (on/off)" +msgstr "ओवरडब (चालू/बंद)(&O)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "संगणक आज्ञावलीद्वारे(चालू / बंद)(&f)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" +msgstr "स्वयंचलित ध्वनीमुद्रण स्तर अनुकूलन (चालू/बंद) (&u)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "T&ransport" +msgstr "परिवहन(&r)" + +#. i18n-hint: (verb) Start playing audio +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Pl&ay" +msgstr "वाजवा(&a)" + +#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Sto&p" +msgstr "थांबा(&p)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play &One Second" +msgstr "एक सेकंद वाजवा(&O)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play to &Selection" +msgstr "निवड करण्यासाठी वाजवा(&S)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play &Before Selection Start" +msgstr "निवड सुरु करण्यापूर्वी वाजवा(&B)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play Af&ter Selection Start" +msgstr "निवड झाल्या नंतर वाजवा(&t)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play Be&fore Selection End" +msgstr "निवड संपण्याआधी वाजवा(&f)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play Aft&er Selection End" +msgstr "निवड संपल्यानंतर वाजवा(&e)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play Before a&nd After Selection Start" +msgstr "निवड प्रारंभ होण्यापूर्वी आणि नंतर वाजवा(&n)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play Before an&d After Selection End" +msgstr "निवड संपण्यापूर्वी आणि नंतर वाजवा(&d)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play C&ut Preview" +msgstr "काप पूर्वावलोकन करा(&u)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Play-at-Speed" +msgstr "गतीने वाजवा" + +#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" +msgstr "सामान्य गतीने वाजवा(&a)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Loop Play-at-Speed" +msgstr "लागोपाठ सामान्य गतीने वाजवा(&L)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" +msgstr "काप-पूर्वावलोकन-सामान्य गतीने वाजवा(&u)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "Ad&just Playback Speed..." +msgstr "पुनर्मुद्रण वेग समायोजित करा ...(&j)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Increase Playback Speed" +msgstr "पुनर्मुद्रण गती वाढवा(&I)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Decrease Playback Speed" +msgstr "पुनर्मुद्रण गती कमी करा(&D)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Move to Pre&vious Label" +msgstr "मागील नावपट्टीवर जा (&P)" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Move to Ne&xt Label" +msgstr "पुढच्या नावपट्टीवर जा (&N)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "&View" +msgstr "दृश्य(&V)" + +#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current +#. * window) full sized +#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp +msgid "&Zoom" +msgstr "दृश्य मोठे करा(&Z)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Zoom &In" +msgstr "आकार वाढवा(&I)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Zoom &Normal" +msgstr "सामान्य आकार(&N)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Zoom &Out" +msgstr "आकार कमी करा(&O)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "&Zoom to Selection" +msgstr "निवडीला मोठा करा(&Z)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Zoom &Toggle" +msgstr "आकार टॉगल करा(&T)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Advanced &Vertical Zooming" +msgstr "प्रगत आणि उभ्या दृश्य मोठे करत आहे" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "T&rack Size" +msgstr "गीतपट्टा आकार (&r)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "&Fit to Width" +msgstr "रुंदीनुसार स्थापित करा(&F)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Fit to &Height" +msgstr "उंचीनुसार स्थापित करा (&H)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "&Collapse All Tracks" +msgstr "सर्व गीतपट्टा संकुचित करा(&C)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "E&xpand Collapsed Tracks" +msgstr "संक्षिप्त गीतपट्टा विस्तृत करा" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Sk&ip to" +msgstr "कडे जा(&i)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Selection Sta&rt" +msgstr "निवड प्रारंभ(&r)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Skip to Selection Start" +msgstr "निवड प्रारंभ वर जा" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Skip to Selection End" +msgstr "निवडीच्या शेवटी जा" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "&Extra Menus (on/off)" +msgstr "अतिरिक्त यादी (चालू / बंद)(&E)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "&Show Clipping (on/off)" +msgstr "फीत दर्शवा (चालू / बंद)(&S)" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Show Effects Rack" +msgstr "प्रभाव रॅक दर्शवा" + +#: src/menus/WindowMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Window" +msgstr "विंडो(&W)" + +#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current +#. * window) shrink to an icon on the dock +#: src/menus/WindowMenus.cpp +msgid "&Minimize" +msgstr "लहान करा(&M)" + +#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project +#. * windows un-hidden +#: src/menus/WindowMenus.cpp +msgid "&Bring All to Front" +msgstr "सर्वांना समोर आणा(&B)" + +#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh +#. tooldock +#: src/menus/WindowMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "Minimize All Projects" +msgstr "सर्व प्रकल्प लहान करा" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" @@ -12658,14 +15132,19 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "विसंकेतन तरंगरूप" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, c-format -msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s% 2.0f %% पूर्ण झाले. कार्य फोकल पॉईंट बदलण्यासाठी क्लिक करा." -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "बॅच" +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Batch" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" msgstr "वागणूक" @@ -12678,8 +15157,15 @@ msgstr "तुकडी मोडमध्ये प्रभाव लागू msgid "Devices" msgstr "साधने" -#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Device" +msgstr "प्राधान्ये: " + +#. i18n-hint Software interface to audio devices +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#, fuzzy +msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "मुखपृष्ठ" @@ -12693,7 +15179,7 @@ msgid "Using:" msgstr "उपयोग :" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "ध्वनी वाजवा" @@ -12713,17 +15199,19 @@ msgstr "वाहिनी (&n):" msgid "Latency" msgstr "विलंबता" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp -msgid "&Buffer length:" -msgstr "तात्पुरती साठवण लांबी(&B):" - -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "मिलीसेकंद" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -msgid "Track &shift after record:" -msgstr "ध्वनिमुद्रणनंतर गीतपट्टा शिफ्ट:" +msgid "&Buffer length:" +msgstr "तात्पुरती साठवण लांबी(&B):" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Latency compensation:" +msgstr "प्रलंबित भरपाई" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -12741,11 +15229,65 @@ msgstr "1 (मोनो)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (स्टिरियो)" -#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h msgid "Directories" msgstr "निर्देशिका" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Directories" +msgstr "प्राधान्ये: " + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default directories" +msgstr "निर्देशिका" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "" +"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" +"Fill in a field to always go to that directory for that operation." +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "O&pen:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Browse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "S&ave:" +msgstr "" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "B&rowse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Import:" +msgstr "आयात करा(&I)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Br&owse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Export:" +msgstr "निर्यात करा(&E)" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Bro&wse..." +msgstr "ब्राऊज़..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" msgstr "तात्पुरती धारिका निर्देशिका" @@ -12755,32 +15297,24 @@ msgid "&Location:" msgstr "स्थान:(&L)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Free Space:" +#, fuzzy +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." +msgstr "तात्पुरती धारिका निर्देशिका" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Brow&se..." +msgstr "ब्राऊज़..." + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Free Space:" msgstr "मोकळी जागा:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "निवडा ...(&h)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "ध्वनी तात्पुरता साठा" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "रॅम वापरून वाजवा आणि / किंवा ध्वनिमुद्रण (स्लो ड्राइव्हसाठी उपयुक्त)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "किमान मोकळी मेमरी (एमबी(MB)):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"जर उपलब्ध प्रणाली मेमरी या मूल्यापेक्षा खाली गेली तर ध्वनी यापुढे राहणार नाही\n" -"मेमरीमध्ये कॅश्ड करा आणि डिस्कवर लिहीले जाईल." +#, fuzzy +msgid "Free Space" +msgstr "मोकळी जागा:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -12790,6 +15324,11 @@ msgstr "तात्पुरती निर्देशिका ठेवण msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "अनुपलब्ध - वरील स्थान विद्यमान नाही" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Choose a location" +msgstr "धारिका जतन करण्यासाठी स्थान निवडा" + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" @@ -12810,7 +15349,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "निर्देशिका %s लिहिण्यायोग्य नाही" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "ऑड्यासिटी पुन्हा सुरू होईपर्यंत तात्पुरत्या निर्देशिकेत बदल प्रभावी होणार नाहीत" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -12818,16 +15359,9 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "अस्थायी निर्देशिका अद्यतन" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -msgid "Enable Effects" -msgstr "प्रभाव सुरू करा" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -msgid "Audio Unit" -msgstr "ध्वनी एकक" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -msgid "Effect Options" -msgstr "प्रभाव पर्याय" +#, fuzzy +msgid "Preferences for Effects" +msgstr "प्राधान्ये: " #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" @@ -12849,6 +15383,50 @@ msgstr "प्रकाशक द्वारा समूहीकृत" msgid "Grouped by Type" msgstr "प्रभाव द्वारा समूहीकृत" +#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" +#. (Application programming interface) +#. +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&LADSPA" +msgstr "LADSPA" + +#. i18n-hint: abbreviates +#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "LV&2" +msgstr "" + +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "N&yquist" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist)" + +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Vamp" +msgstr "व्हँप" + +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. developed by Steinberg GmbH +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "V&ST" +msgstr "" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "Enable Effects" +msgstr "प्रभाव सुरू करा" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "Effect Options" +msgstr "प्रभाव पर्याय" + #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "S&ort or Group:" msgstr "क्रमवारी लावा किंवा गट(&o):" @@ -12883,6 +15461,11 @@ msgstr "वापरा(&U) SSE/SSE2/.../AVX" msgid "Extended Import" msgstr "अतिरिक्त आयात" +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for ExtImport" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "प्रथम उघडी धारिका संवादात चाळण वापरण्याचा प्रयत्न करा(&t)" @@ -12932,8 +15515,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "न वापरलेले चाळण:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "यादीपैकी एकामध्ये स्पेस वर्ण (स्पेस, न्यू लाईन्स, टॅब किंवा लाइनफिडे) आहेत. ते नमुना जुळण्या खंडित होण्याची शक्यता आहे. आपण काय करीत आहात हे आपणास ठाऊक नसल्यास रिक्त स्थान ट्रिम करण्याची शिफारस केली जाते. आपणास ऑड्यासिटी आपल्यासाठी रिक्त स्थान ट्रिम करू इच्छित आहे?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"यादीपैकी एकामध्ये स्पेस वर्ण (स्पेस, न्यू लाईन्स, टॅब किंवा लाइनफिडे) आहेत. ते नमुना जुळण्या " +"खंडित होण्याची शक्यता आहे. आपण काय करीत आहात हे आपणास ठाऊक नसल्यास रिक्त स्थान ट्रिम " +"करण्याची शिफारस केली जाते. आपणास ऑड्यासिटी आपल्यासाठी रिक्त स्थान ट्रिम करू इच्छित आहे?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -12947,6 +15537,23 @@ msgstr "तूम्ही खरोखर निवडलेले निय msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "नियम हटविण्याची पुष्टीकरण" +#: src/prefs/ExtImportPrefs.h +#, fuzzy +msgid "Ext Import" +msgstr "अतिरिक्त आयात" + +#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#, fuzzy +msgctxt "GUI" +msgid "Interface" +msgstr "मुखपृष्ठ" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for GUI" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 डीबी (उच्च मोठेपणा संपादनासाठी उथळ रेंज)." @@ -12987,30 +15594,6 @@ msgstr "स्थानिक" msgid "From Internet" msgstr "आंतरजाळ पासून" -#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Classic" -msgstr "उत्कृष्ठ" - -#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Light" -msgstr "हलका" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Dark" -msgstr "गडद" - -#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "High Contrast" -msgstr "उच्च तीव्रता" - -#. i18n-hint: user defined -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Custom" -msgstr "विशिष्ट" - #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" @@ -13055,45 +15638,63 @@ msgstr "निवड नावपट्टीवर स्नॅप झाल् msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "मिश्रण प्रणाली आणि ऑड्यासिटी थीम(&l)" +#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" +msgstr "" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Show Timeline Tooltips" +msgstr "वेळलाइन साधनटिप सुरू करा" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +msgid "Show Scrub Ruler" +msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी दर्शवा" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#, c-format +msgid "Language \"%s\" is unknown" +msgstr "भाषा \"%s\" अज्ञात आहे" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Master Gain Control" +msgstr "सर्वात महत्वाच नियंत्रण वाढवा" + +#: src/prefs/GUIPrefs.h +msgid "GUI" +msgstr "" + #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" msgstr "आयात / निर्यात" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "ध्वनी धारिका आयात करताना" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "प्रकल्पात संकुचित धारिका नक्कल करा (अधिक सुरक्षित)((&C))" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "मूळ स्थानावरून संकुचित धारिका वाचा (वेगवान)((&R))" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "&Normalize all tracks in project" -msgstr "प्रकल्पातील सर्व गीतपट्टा सामान्यीकृत करा(&N)" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "ध्वनी धारिकावर गीतपट्टा निर्यात करताना" +msgid "Preferences for ImportExport" +msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "स्टीरिओ किंवा एकल मध्ये मिसळा((&M))" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "&Use custom mix" -msgstr "सानुकूल मिश्रण वापरा(&U)" +#, fuzzy +msgid "&Use Advanced Mixing Options" +msgstr "प्रगत मिश्रण पर्याय" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "निर्यात करण्यापूर्वी मेटा माहिती टॅग संपादक दर्शवा(&h)" +#, fuzzy +msgid "S&tandard" +msgstr "मानक" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "निर्यात केलेल्या Allegro (.gro) धारिका म्हणून वेळ वाचतो:" +#, fuzzy +msgid "E&xtended (with frequency ranges)" +msgstr "वारंवारता श्रेणी निवडा." #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -13103,11 +15704,43 @@ msgstr "सेकंद(&S)" msgid "&Beats" msgstr "ठेका(&B)" +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "When exporting tracks to an audio file" +msgstr "ध्वनी धारिकावर गीतपट्टा निर्यात करताना" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "S&how Metadata Tags editor before export" +msgstr "निर्यात करण्यापूर्वी मेटा माहिती टॅग संपादक दर्शवा(&h)" + +#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "&Ignore blank space at the beginning" +msgstr "सुरुवातीस आणि शेवटी शांततेकडे दुर्लक्ष करा" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Exported Label Style:" +msgstr "या रुपात नावपट्टी निर्यात करा:" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" +msgstr "निर्यात केलेल्या Allegro (.gro) धारिका म्हणून वेळ वाचतो:" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.h +msgid "IMPORT EXPORT" +msgstr "" + #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for KeyConfig" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "कळफलक प्राधान्ये सध्या अनुपलब्ध." @@ -13132,22 +15765,22 @@ msgstr "द्वारा पहा:" msgid "&Tree" msgstr "झाड(&T)" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "View by tree" -msgstr "झाडानुसार पहा" - #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Name" msgstr "नाव(&N)" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "View by name" -msgstr "नावानुसार पहा" - #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Key" msgstr "चावी(&K)" +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "View by tree" +msgstr "झाडानुसार पहा" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "View by name" +msgstr "नावानुसार पहा" + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by key" msgstr "चावी द्वारे पहा" @@ -13181,6 +15814,13 @@ msgstr "आयात...(&I)" msgid "&Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारीत करा(&D)" +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format +msgid "" +"\n" +" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" +msgstr "" + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "ऑड्यासिटी आडमार्ग असलेली एक XML धारिका निवडा ..." @@ -13189,6 +15829,30 @@ msgstr "ऑड्यासिटी आडमार्ग असलेली ए msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "कळफलक आडमार्ग आयात त्रुटी" +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format +msgid "" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" +"Nothing is imported." +msgstr "" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format +msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" +msgstr "%d कळफलक आडमार्ग लोड केले\n" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "" +"\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "Loading Keyboard Shortcuts" +msgstr "कळफलक आडमार्ग लोड करीत आहे" + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "नावासह आडमार्ग सूची निर्यात:" @@ -13206,22 +15870,27 @@ msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "आपण आडमार्ग लागू करण्यापूर्वी बंधनकारक निवडणे आवश्यक आहे" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "" +"\n" +"\n" +"\t and\n" +"\n" +"\t" +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" +"\n" "\n" "Click OK to assign the shortcut to\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" "\n" -"instead. Otherwise, click Cancel." +"instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" "कळफलक आडमार्ग '%s' आधीपासून नियुक्त केला आहे:\n" "\n" @@ -13233,8 +15902,19 @@ msgstr "" "\n" "त्याऐवजी अन्यथा, रद्द करा क्लिक करा." +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h +#, fuzzy +msgid "Key Config" +msgstr "कळ प्रतिबद्धता" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "MP3 Export Library" +#, fuzzy +msgid "Preferences for Library" +msgstr "प्राधान्ये: " + +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "LAME MP3 Export Library" msgstr "एमपी३ (MP3) निर्यात ग्रंथालय" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp @@ -13242,17 +15922,13 @@ msgid "MP3 Library Version:" msgstr "एमपी३ (MP3) ग्रंथालय आवृत्ती:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "MP3 Library:" -msgstr "एमपी३ (MP3) ग्रंथालय:" +msgid "LAME MP3 Library:" +msgstr "LAME एमपी३ (MP3) ग्रंथालय:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Locate..." msgstr "शोधून काढणे...(&L)" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "LAME एमपी३ (MP3) ग्रंथालय:" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Download" msgstr "डाउनलोड करा(&D)" @@ -13269,6 +15945,11 @@ msgstr "Ffmpeg ग्रंथालय आवृत्ती:" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "सुसंगत ffmpeg ग्रंथालय आढळली नाही" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg support is not compiled in" +msgstr "Ffmpeg समर्थन संकलित नाही" + #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg) ग्रंथालय:" @@ -13281,10 +15962,6 @@ msgstr "शोधून काढणे...(&t)" msgid "Dow&nload" msgstr "डाउनलोड करा(&n)" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "मागणीनुसार पार्श्वभूमीस परवानगी द्या(&b)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" @@ -13293,11 +15970,36 @@ msgstr "" "ऑड्यासिटी स्वयंचलितपणे वैध एफएफएमपीईजी (FFmpeg) ग्रंथालय आढळल्या.\n" "आपण अद्याप त्यांना व्यक्तिचलितपणे शोधू इच्छिता?" +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +msgid "Success" +msgstr "" + +#: src/prefs/LibraryPrefs.h +#, fuzzy +msgid "Library" +msgstr "संदर्भविभाग" + #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for MidiIO" +msgstr "प्राधान्ये: " + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "कोणतेही एमआयडीआय (MIDI) संवाद नाही" + +#. i18n-hint Software interface to MIDI +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#, fuzzy +msgctxt "MIDI" +msgid "Interface" +msgstr "मुखपृष्ठ" + #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" msgstr "वापरणे: पोर्टमिडी" @@ -13306,18 +16008,61 @@ msgstr "वापरणे: पोर्टमिडी" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "एमआयडीआय (MIDI) सिंथेसाइज़र विलंबता(&a) (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "कोणतेही एमआयडीआय (MIDI) संवाद नाही" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "एमआयडीआय (MIDI) सिंथेसायझर लेटन्सी एक पूर्णांक संख्या असणे आवश्यक आहे" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.h +msgid "Midi IO" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "विभाग" +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Module" +msgstr "प्राधान्ये: " + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +msgid "" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" +"and know what you are doing." +msgstr "" +"हे प्रायोगिक विभाग आहेत. आपण केवळ ऑड्यासिटी हस्तलिखित वाचल्यास त्यांना सुरू करा\n" +"आणि आपण काय करीत आहात हे जाणून घ्या." + +#. i18n-hint preserve the leading spaces +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +"'विचारा' म्हणजे ऑड्यासिटी तुम्हाला विचारेल की प्रत्येक वेळी जेव्हा आपण सुरू करतो तेव्हा घटक " +"लोड करायचे असल्यास." + +#. i18n-hint preserve the leading spaces +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +"'अयशस्वी' म्हणजे ऑड्यासिटी असा विचार करते की घटक तुटलेले आहे आणि ते कार्यान्वित करणार " +"नाही." + +#. i18n-hint preserve the leading spaces +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid " 'New' means no choice has been made yet." +msgstr "'नवीन' म्हणजे अद्याप पर्याय निवडला गेला नाही." + +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." +msgstr "या समायोजनमधील बदल केवळ ऑड्यासिटी सुरू झाल्यावरच प्रभावी होतील." + #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" msgstr "विचारा" @@ -13326,42 +16071,28 @@ msgstr "विचारा" msgid "Failed" msgstr "अयशस्वी" -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" -"and know what you are doing." -msgstr "" -"हे प्रायोगिक विभाग आहेत. आपण केवळ ऑड्यासिटी हस्तलिखित वाचल्यास त्यांना सुरू करा\n" -"आणि आपण काय करीत आहात हे जाणून घ्या." - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr "'विचारा' म्हणजे ऑड्यासिटी तुम्हाला विचारेल की प्रत्येक वेळी जेव्हा आपण सुरू करतो तेव्हा घटक लोड करायचे असल्यास." - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'अयशस्वी' म्हणजे ऑड्यासिटी असा विचार करते की घटक तुटलेले आहे आणि ते कार्यान्वित करणार नाही." - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'नवीन' म्हणजे अद्याप पर्याय निवडला गेला नाही." - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "या समायोजनमधील बदल केवळ ऑड्यासिटी सुरू झाल्यावरच प्रभावी होतील." - #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" msgstr "कोणतेही विभाग सापडले नाहीत" +#: src/prefs/ModulePrefs.h +#, fuzzy +msgid "Module" +msgstr "विभाग" + #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" msgstr "माऊस" +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Mouse" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "माउस बाइंडिंग्ज (पूर्वनिर्धारीत मूल्ये, अपरिवर्तनीय)" @@ -13395,6 +16126,9 @@ msgid "Set Selection Range" msgstr "निवड श्रेणी निवड करा" #: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "शिफ्ट-डावे क्लिक करा" @@ -13487,6 +16221,7 @@ msgstr "गीतपट्टा दरम्यान फीत खाली / msgid "Envelope" msgstr "लिफाफा" +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "विस्तार लिफाफा बदला" @@ -13559,6 +16294,11 @@ msgstr "-शिफ्ट-चाक-फिरवा" msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "अनुलंब मोजणे तरंगरूप (डीबी) श्रेणी" +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Playback" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" msgstr "प्रभाव पुर्वालोकन" @@ -13592,6 +16332,18 @@ msgstr "अल्प कालावधी:(&S)" msgid "Lo&ng period:" msgstr "दीर्घ कालावधी :(&n)" +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +msgid "&Vari-Speed Play" +msgstr "" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +msgid "&Micro-fades" +msgstr "" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +msgid "Always scrub un&pinned" +msgstr "" + #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" msgstr "ऑड्यासिटी प्राधान्ये" @@ -13601,30 +16353,10 @@ msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -msgid "Preferences: " +#, fuzzy +msgid "Preferences:" msgstr "प्राधान्ये: " -#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Projects" -msgstr "प्रकल्प" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "इतर ध्वनी धारिकावर अवलंबून असलेला प्रकल्प जतन करताना" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "प्रकल्पामध्ये सर्व ध्वनी नक्कल करा (सर्वात सुरक्षित)(&C)" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "कोणताही ध्वनी नक्कल करू नका(&n)" - -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -msgid "As&k" -msgstr "विचारा(&k)" - #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" msgstr "16-बिट्" @@ -13634,16 +16366,14 @@ msgid "24-bit" msgstr "24-बिट्" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "Rectangle" -msgstr "आयत" - -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp plug-ins/tremolo.ny -msgid "Triangle" -msgstr "त्रिकोण" +#, fuzzy +msgid "Preferences for Quality" +msgstr "प्राधान्ये: " #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -msgid "Shaped" -msgstr "आकार" +#, c-format +msgid "%i Hz" +msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13687,6 +16417,11 @@ msgstr "नमुना दर बदलणारा (&T):" msgid "Dit&her:" msgstr "डिथर:(&h)" +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Recording" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" msgstr "ध्वनिमुद्रण करताना इतर गीतपट्टा वाजवा करा (ओव्हरडब)(&o)" @@ -13716,10 +16451,12 @@ msgstr "ध्वनी सक्रिय ध्वनिमुद्रण" msgid "Le&vel (dB):" msgstr "स्तर(&v)(dB):" +#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "नवीन अंकित गीतपट्टाचे नाव बदला" +#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "With:" msgstr "सह:" @@ -13728,14 +16465,14 @@ msgstr "सह:" msgid "Custom Track &Name" msgstr "सानुकूल गीतपट्टा नाव(&N)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "Recorded_Audio" -msgstr "नोंद केलेला ध्वनी" - #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" msgstr "सानुकूल मजकूर नाव" +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Recorded_Audio" +msgstr "नोंद केलेला ध्वनी" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" msgstr "गीतपट्टा क्रमांक(&T)" @@ -13781,6 +16518,20 @@ msgstr "सलग विश्लेषण संख्या:" msgid "0 means endless" msgstr "0 म्हणजे अनंत" +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Punch and Roll Recording" +msgstr "पंच आणि रोल ध्वनीमुद्रण (&l)" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Pre-ro&ll:" +msgstr "" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Cross&fade:" +msgstr "क्रॉसफेड फित" + #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" @@ -13848,16 +16599,9 @@ msgid "Spectrograms" msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "8 - most wideband" -msgstr "8 - सर्वाधिक वाईडगट" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "1024 - default" -msgstr "1024 - सामान्य" - -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "32768 - सर्वाधिक संकुचित" +#, fuzzy +msgid "Preferences for Spectrum" +msgstr "प्राधान्ये: " #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -13865,7 +16609,8 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "प्राधान्ये वापरा(&u)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -msgid "S&cale" +#, fuzzy +msgid "S&cale:" msgstr "मोजणे(&c)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp @@ -13901,19 +16646,37 @@ msgid "Algorithm" msgstr "अल्गोरिदम" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "A&lgorithm" +#, fuzzy +msgid "A&lgorithm:" msgstr "अल्गोरिदम(&l)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" msgstr "विंडो आकार:(&s):" +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "8 - most wideband" +msgstr "8 - सर्वाधिक वाईडगट" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "1024 - default" +msgstr "1024 - सामान्य" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "2048" +msgstr "" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "32768 - most narrowband" +msgstr "32768 - सर्वाधिक संकुचित" + #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" msgstr "विंडोचा प्रभाव(&t):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "&Zero padding factor" +#, fuzzy +msgid "&Zero padding factor:" msgstr "शून्य पॅडिंग घटक(&Z)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp @@ -13989,10 +16752,15 @@ msgstr "नोंदची कमाल संख्या १.१२28 च् #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h msgid "Theme" msgstr "थीम" +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Theme" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" msgstr "माहिती" @@ -14001,38 +16769,37 @@ msgstr "माहिती" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "थिमॅबिलिटी हे प्रायोगिक वैशिष्ट्य आहे.\n" "\n" -"हे करून पहाण्यासाठी, \"थीम तात्पुरता साठा जतन करा\" क्लिक करा आणि नंतर त्यामधील प्रतिमा आणि रंग शोधा आणि सुधारित करा\n" +"हे करून पहाण्यासाठी, \"थीम तात्पुरता साठा जतन करा\" क्लिक करा आणि नंतर त्यामधील " +"प्रतिमा आणि रंग शोधा आणि सुधारित करा\n" "जिम्प सारख्या प्रतिमा संपादकाचा वापर करुन ImageCacheVxx.png.\n" "\n" -"बदललेली प्रतिमा आणि रंग परत ऑड्यासिटीमध्ये लोड करण्यासाठी \"थीम तात्पुरता साठा लोड करा\" क्लिक करा.\n" +"बदललेली प्रतिमा आणि रंग परत ऑड्यासिटीमध्ये लोड करण्यासाठी \"थीम तात्पुरता साठा लोड करा" +"\" क्लिक करा.\n" "\n" "(केवळ ट्रान्सपोर्ट साधनबार आणि वेव्हगीतपट्टावरील रंगांचा परिणाम सध्या देखील झाला आहे\n" "जरी प्रतिमा धारिका अन्य चिन्ह देखील दर्शविते.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" -"C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" -"'उत्पादित स्त्रोत्री' या अतिरिक्त कळसह हे ऑड्यासिटीची त्रुटीसुधार आवृत्ती आहे. हे जतन करेल\n" -"पूर्वनिर्धारित म्हणून संकलित केली जाऊ शकणार्‍या प्रतिमांची तात्पुरता साठाची आवृत्ती." - -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp -msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"स्वतंत्र थीम धारिका जतन करणे आणि लोड करणे प्रत्येक प्रतिमेसाठी विभाजन धारिका वापरते, परंतु आहे\n" +"स्वतंत्र थीम धारिका जतन करणे आणि लोड करणे प्रत्येक प्रतिमेसाठी विभाजन धारिका वापरते, " +"परंतु आहे\n" "अन्यथा समान कल्पना." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -14061,11 +16828,16 @@ msgstr "धारिका जनत करा" msgid "Load Files" msgstr "धारिका लोड करा" -#. i18n-hint: two nouns -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h msgid "Tracks Behaviors" msgstr "आचरणांचा मागोवा घेतो" +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for TracksBehaviors" +msgstr "आचरणांचा मागोवा घेतो" + #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" msgstr "सोपे" @@ -14075,7 +16847,8 @@ msgid "Multi-track" msgstr "बहु -गीतपट्टा" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -msgid "A&uto-select, if selection required" +#, fuzzy +msgid "&Select all audio, if selection required" msgstr "निवड आवश्यक असल्यास स्वयं-निवड करा" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. @@ -14116,8 +16889,17 @@ msgid "Solo &Button:" msgstr "एकल बटन:(&B)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Waveform (dB)" -msgstr "तरंगरूप (dB)" +#, fuzzy +msgid "Logarithmic (dB)" +msgstr "लॉगरिद्मिक" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h +msgid "Waveform" +msgstr "तरंगरूप" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Spectrogram" +msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" @@ -14184,9 +16966,28 @@ msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "प्रति नमुना 4 पिक्सेल" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "कमाल दृश्य मोठे करा" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Tracks" +msgstr "प्राधान्ये: " + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Auto-&fit track height" +msgstr "उंचीनुसार स्थापित करा (&H)" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Sho&w track name as overlay" +msgstr "आच्छादन म्हणून ध्वनी गीतपट्टा नाव दर्शवा" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Use &half-wave display when collapsed" +msgstr "संकुचित झाल्यावर (&h) अर्ध-लाट प्रदर्शन वापरा" + #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "पिन केलेले ध्वनिमुद्रण / लागोपाठ वाजवा प्रमुख(&P)" @@ -14196,21 +16997,18 @@ msgid "A&uto-scroll if head unpinned" msgstr "शीर्ष अनपिन केले असल्यास स्वयं-स्क्रोल करा(&u)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "उंचीनुसार स्थापित करा (&H)" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "आच्छादन म्हणून ध्वनी गीतपट्टा नाव दर्शवा" - -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "संकुचित झाल्यावर (&h) अर्ध-लाट प्रदर्शन वापरा" +msgid "Pinned &head position" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" msgstr "पूर्वनिर्धारित (&v) दृश्य प्रभाव:" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Default Waveform scale:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित नमूना स्वरुप :(&F)" + #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" msgstr "प्रदर्शन आणि नमुने:" @@ -14236,10 +17034,15 @@ msgstr "प्रीसेट 1:" msgid "Preset 2:" msgstr "प्रीसेट 2:" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" msgstr "चेतावणी" +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Preferences for Warnings" +msgstr "प्राधान्ये: " + #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "चेतावणी दर्शवा/साठी सूचित करते" @@ -14252,10 +17055,6 @@ msgstr "पुनर्प्राप्त करण्याउजवे प msgid "Saving &empty project" msgstr "रिक्त प्रकल्प जतन करत आहे(&e)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "प्रक्षेपण किंवा नवीन प्रकल्पात कमी ध्वनीमुदिकाची जागा(&L)" - #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "निर्यातीच्या दरम्यान मोनो मिसळणे" @@ -14269,8 +17068,9 @@ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "निर्यात पर निम्न मिश्रण (कस्टम एफएफएमपीईजी (FFmpeg) या बाहरी प्रोग्राम)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "कोणतीही संकुचित ध्वनी धारिका निवडा" +#, fuzzy +msgid "Missing file &name extension during export" +msgstr "निर्यातीच्या दरम्यान मोनो मिसळणे" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -14278,17 +17078,21 @@ msgid "Waveforms" msgstr "तरंगरूप" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -msgid "Waveform dB &range" +#, fuzzy +msgid "Preferences for Waveforms" +msgstr "प्राधान्ये: " + +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#, fuzzy +msgid "Waveform dB &range:" msgstr "तरंगरूप (dB) आणि श्रेणी" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" msgstr "बंद करणे" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Paused" -msgstr "थांबले" - #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" msgstr "थांबवा" @@ -14321,11 +17125,23 @@ msgstr "समाप्त करण्यासाठी निवडा" msgid "Select to Start" msgstr "आरंभ करण्यासाठी निवडा" +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Paused." +msgstr "थांबले" + #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "" -"Error opening sound device.\n" -"Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -msgstr "ध्वनी उपकरण उघडताना त्रुटी." +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. with the big buttons on it (play record etc) +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "&Transport Toolbar" +msgstr "परिवहन साधनपट्टी(&T)" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp @@ -14373,6 +17189,12 @@ msgstr "मुद्रित उपकरण निवडा" msgid "Device information is not available." msgstr "उपकरण माहिती उपलब्ध नाही." +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. that manages devices +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +msgid "&Device Toolbar" +msgstr "उपकरण साधनपट्टी(&D)" + #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut selection" msgstr "निवड काप" @@ -14394,10 +17216,16 @@ msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "कुलूप बंद" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "आकार वाढवा" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "आकार कमी करा" @@ -14413,6 +17241,11 @@ msgstr "रुंदीचा प्रकल्प" msgid "Open Effects Rack" msgstr "परिणाम" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "&Edit Toolbar" +msgstr "साधनपट्टी संपादित करा(&E)" + #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Combined Meter" msgstr "एकत्रित मीटर" @@ -14447,6 +17280,18 @@ msgstr "लागोपाठ वाजवाण्याची पातळी" msgid "Recording Level" msgstr "ध्वनीमुद्रण पातळी" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. with the recording level meters +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +msgid "&Recording Meter Toolbar" +msgstr "ध्वनीमुद्रण मीटर साधनपट्टी(&R)" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. with the playback level meter +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +msgid "&Playback Meter Toolbar" +msgstr "पुनर्मुद्रण मीटर साधनपट्टी(&P)" + #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume" msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज" @@ -14465,19 +17310,25 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "ध्वनीमुद्रण आवाज(अनुपलब्ध; मिश्रणर व्यवस्था वापरा)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, c-format -msgid "Playback Volume: %s (emulated)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" msgstr "लागोपाठ वाजवाण्याचा आवाज: %s (नक्कल)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, c-format -msgid "Playback Volume: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Playback Volume: %.2f" msgstr "लागोपाठ वाजवाण्याचा आवाज: %s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "पुनर्मुद्रण आवाज(अनुपलब्ध; मिश्रणर व्यवस्था वापरा)" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. with the mixer +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +msgid "Mi&xer Toolbar" +msgstr "मिश्रक साधनपट्टी(&x)" + #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" msgstr "शोधा" @@ -14498,6 +17349,10 @@ msgstr "घासणे" msgid "Stop Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग थांबवा" +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग प्रारंभ" @@ -14510,6 +17365,10 @@ msgstr "स्क्रबिंग प्रारंभ" msgid "Stop Seeking" msgstr "शोधणे थांबवा" +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "शोधणे प्रारंभ" @@ -14518,9 +17377,11 @@ msgstr "शोधणे प्रारंभ" msgid "Hide Scrub Ruler" msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी लपवा" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी दर्शवा" +msgid "Scru&b Toolbar" +msgstr "स्क्रब साधनपट्टी(&b)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" @@ -14530,7 +17391,7 @@ msgstr "प्रकल्प दर (एचजी)" msgid "Snap-To" msgstr "ते स्नॅप करा" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Audio Position" msgstr "ध्वनी स्थिती" @@ -14550,7 +17411,7 @@ msgstr "लांबी आणि निवडीची समाप्ती" msgid "Length and Center of Selection" msgstr "लांबी आणि निवड केंद्र" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" msgstr "दर्शवा" @@ -14562,7 +17423,9 @@ msgstr "ते स्नॅप करा" msgid "Length" msgstr "लांबी" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "केंद्र" @@ -14571,18 +17434,27 @@ msgstr "केंद्र" msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "क्लिक्स / निवड%s वर स्नॅप करा" -#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. +#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', +#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be +#. calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" msgstr "%s - चेंडू" -#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. +#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', +#. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, c-format -msgid "Selection %s. %s won't change." +#, fuzzy, c-format +msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "निवड %s, %sबदलणार नाही." +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. for selecting a time range of audio +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +msgid "&Selection Toolbar" +msgstr "निवड साधनपट्टी(&S)" + #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" msgstr "केंद्र वारंवारता आणि रुंदी" @@ -14599,6 +17471,24 @@ msgstr "केंद्र वारंवारता" msgid "Bandwidth" msgstr "बैंडविड्थ" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. for selecting a frequency range of audio +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" +msgstr "वर्णक्रमीय निवड साधनपट्टी(&c)" + +#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "वेळ:" + +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. for viewing actual time of the cursor +#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "&Time Toolbar" +msgstr "उपकरण साधनपट्टी(&D)" + #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format @@ -14635,13 +17525,52 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "रेखाटण्याचे साधन" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -msgid "Multi Tool" +#, fuzzy +msgid "Multi-Tool" msgstr "बहु साधन" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" msgstr "स्लाइड साधन" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar +#. that has some tools in it +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "T&ools Toolbar" +msgstr "साधनपट्टी(&o)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Selection Tool" +msgstr "निवड साधन(&S)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Envelope Tool" +msgstr "लिफाफा साधन(&E)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Draw Tool" +msgstr "रेखांकन साधन(&D)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "दृष्य आकार साधन(&Z)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Time Shift Tool" +msgstr "वेळ विस्थापन साधन(&T)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Multi Tool" +msgstr "बहु साधन(&M)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Previous Tool" +msgstr "मागील साधन(&P)" + +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +msgid "&Next Tool" +msgstr "पुढील साधन(&N)" + #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" msgstr "निवडलेल्या वेगाने वाजवा" @@ -14650,14 +17579,17 @@ msgstr "निवडलेल्या वेगाने वाजवा" msgid "Playback Speed" msgstr "पुनर्मुद्रण गती" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -msgid "Play-at-Speed" -msgstr "गतीने वाजवा" - #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "लागोपाठ गतीने वाजवा(&L)" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. for transcription (currently just vary play speed) +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#, fuzzy +msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" +msgstr "गतीने वाजवा" + #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "काठावरुन नाव पट्टी (किंवा पट्टे) ओढा ." @@ -14666,6 +17598,16 @@ msgstr "काठावरुन नाव पट्टी (किंवा प msgid "Drag label boundary." msgstr "नावपट्टी सीमा ओढा." +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "Modified Label" +msgstr "सुधारित नावपट्टी" + +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "Label Edit" +msgstr "नावपट्टी संपादन" + #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" msgstr "नावपट्टी मजकूर संपादित करण्यासाठी क्लिक करा" @@ -14689,39 +17631,82 @@ msgstr "नावानुसार क्रमवारी लावा" msgid "Face size" msgstr "नावानुसार क्रमवारी लावा" +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#, fuzzy +msgid "Cu&t Label text" +msgstr "नावपट्टीचा मजकूर" + +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#, fuzzy +msgid "&Copy Label text" +msgstr "नावपट्टीचा मजकूर" + +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "&Delete Label" +msgstr "नावपट्टी हटवा(&d)" + +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#, fuzzy +msgid "&Edit Label..." +msgstr "नावपट्टी संपादित करा ...(&E)" + +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "Deleted Label" +msgstr "नावपट्टी हटविले" + +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "Edited labels" +msgstr "संपादित नावपट्टी" + +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +msgid "New label" +msgstr "नवीन नावपट्टी" + #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "वरील अष्टक (&O)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "पुढील अष्टक(&v )" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "अनुलंब दृश्यरूप आकार वाढविण्यासाठी क्लिक करा. दृश्यरूप आकार कमी करण्यासाठी शिफ्ट-क्लिक करा. दृश्यरूप आकार प्रदेश निर्दिष्ट करण्यासाठी ओढा." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"अनुलंब दृश्यरूप आकार वाढविण्यासाठी क्लिक करा. दृश्यरूप आकार कमी करण्यासाठी शिफ्ट-क्लिक " +"करा. दृश्यरूप आकार प्रदेश निर्दिष्ट करण्यासाठी ओढा." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "मेनूसाठी उजवी-क्लिक करा." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -msgstr "दृश्यरूप आकार पूर्वनिर्धारीत करा\t शिफ्ट-राइट-क्लिक करा" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom Reset" +msgstr "प्रतिमेचे दृष्य आकार पूर्वनिर्धारीत करा" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Shift-Right-Click" +msgstr "शिफ्ट-डावे क्लिक करा" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "दृश्यरूप मोठे करा \t डावे क्लिक किंवा डावे क्लिक ओढा" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "दृश्यरूप कमी करा\t शिफ्ट-डावे क्लिक करा" - #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "निवडलेला प्रदेश ताणण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." @@ -14773,13 +17758,10 @@ msgstr "काप लाइन काढली" msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "नमुने संपादित करण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -msgstr "ड्रॉ ​​वापरण्यासाठी, गीतपट्टा ड्रॉपडाउन मेनूमध्ये 'तरंगरूप' किंवा 'तरंगरूप (डीबी)' निवडा." - #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "रेखांकन वापरण्यासाठी, आपल्याला वैयक्तिक नमुने जोपर्यंत दिसत नाहीत तोपर्यंत दृश्यरूप मोठे करा." +msgstr "" +"रेखांकन वापरण्यासाठी, आपल्याला वैयक्तिक नमुने जोपर्यंत दिसत नाहीत तोपर्यंत दृश्यरूप मोठे करा." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -14789,26 +17771,72 @@ msgstr "नमुने हलवले" msgid "Sample Edit" msgstr "नमुना संपादन" +#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp +msgid "k" +msgstr "" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "एका ठिकाणी दृश्य मोठे करा" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +msgid "&Spectrogram" +msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम(&S)" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"To change Spectrogram Settings, stop any\n" +" playing or recording first." +msgstr "" +"स्पेक्ट्रोग्राम समायोजन बदलण्यासाठी, कोणतेही प्रथम \n" +"सुरू असलेले किंवा ध्वनिमुद्रण बंद करा." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +msgid "Stop the Audio First" +msgstr "प्रथम ध्वनी थांबवा" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +msgid "S&pectrogram Settings..." +msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम समाजोयन..." + #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, c-format -msgid "Instrument %i" -msgstr "उपकरणे%i" +msgid "&Format" +msgstr "(&F)स्वरूप" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy +msgid "Changing sample format" +msgstr "अवैध नमुना दर" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... 0%%" +msgstr "प्रक्रिया करीत आहे:%s" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "Processing... %i%%" +msgstr "प्रक्रिया करीत आहे:%s" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' चे '%s' वर बदलला" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "WaveColor Change" -msgstr "लहरी रंग बदला" - #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" msgstr "स्वरूप बदल" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "Rat&e" +msgstr "दर(&e)" + #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "8000 Hz" msgstr "8000 हर्ट्ज" @@ -14876,20 +17904,10 @@ msgid "Set Rate" msgstr "दर ठेवा" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "Wa&veform" -msgstr "(&W)तरंगरूप" - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "(&W)तरंगरूप (dB)" - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "&Spectrogram" -msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम(&S)" - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम समाजोयन..." +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp +#, fuzzy +msgid "&Multi-view" +msgstr "अनेक" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -14907,30 +17925,6 @@ msgstr "विभाजित स्टिरिओ गीतपट्टा (&i msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "स्टिरिओ मोनो (&n) मध्ये विभाजित करा" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "&Wave Color" -msgstr "(&W)तरंग रंग" - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "&Format" -msgstr "(&F)स्वरूप" - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "Rat&e" -msgstr "दर(&e)" - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "" -"To change Spectrogram Settings, stop any\n" -"playing or recording first." -msgstr "" -"स्पेक्ट्रोग्राम समायोजन बदलण्यासाठी, कोणतेही प्रथम \n" -"सुरू असलेले किंवा ध्वनिमुद्रण बंद करा." - -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -msgid "Stop the Audio First" -msgstr "प्रथम ध्वनी थांबवा" - #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" msgstr "एक" @@ -14983,25 +17977,94 @@ msgstr "स्टीरिओ ते मोनो '%s' मध्ये विभ msgid "Split to Mono" msgstr "मोनो मध्ये तोडणे" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Stereo, %dHz" +msgstr "स्टीरिओ,%dHz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Mono, %dHz" +msgstr "मोनो, %dHz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Left, %dHz" +msgstr "डावे,%dHz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Right, %dHz" +msgstr "उजवे ,%dHz" + +#. i18n-hint dB abbreviates decibels +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "%+.1f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#. i18n-hint: Stereo pan setting +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format +msgid "%.0f%% Left" +msgstr "% .0f %% डावे" + +#. i18n-hint: Stereo pan setting +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format +msgid "%.0f%% Right" +msgstr "% .0f %% अधिकार" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp +#, fuzzy +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "स्टिरिओ गीतपट्टाचा सापेक्ष आकार समायोजित करण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp +#, fuzzy +msgid "Click and drag to rearrange sub-views" +msgstr "वेळेत गीतपट्टा हलविण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp +msgid "Rearrange sub-views" +msgstr "" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp +msgid "Close sub-view" +msgstr "" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" msgstr "मोठे कराx1/2" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" msgstr "मोठे कराx2" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" msgstr "अर्ध तरंग" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Reset" -msgstr "प्रतिमेचे दृष्य आकार पूर्वनिर्धारीत करा" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +msgid "Wa&veform" +msgstr "(&W)तरंगरूप" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "फिट मोठा करा\t शिफ्ट-राइट-क्लिक करा" +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +msgid "&Wave Color" +msgstr "(&W)तरंग रंग" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#, c-format +msgid "Instrument %i" +msgstr "उपकरणे%i" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +msgid "WaveColor Change" +msgstr "लहरी रंग बदला" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" @@ -15069,6 +18132,39 @@ msgstr "(&R)श्रेणी..." msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "लघुगणकीय अंतर्वेषण(&I)" +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "&Name..." +msgstr "नाम..." + +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "Move Track &Up" +msgstr "गीतपट्टा वर हलवा" + +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "Move Track &Down" +msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" + +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "Move Track to &Top" +msgstr "गीतपट्टा शीर्षस्थानी हलवा" + +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "Move Track to &Bottom" +msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" + +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "Set Track Name" +msgstr "गीतपट्टा नाव निवड करा" + +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Renamed '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' चे नाव बदलून '%s' केले" + +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +msgid "Name Change" +msgstr "नावातील बदल" + #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" msgstr "जाळे पुनर्मुद्रण वेळेवर क्लिक करा आणि ओढा" @@ -15094,10 +18190,19 @@ msgstr "(&S)स्क्रब" msgid "Seeking" msgstr "शोधणे" +#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... +#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... +#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "स्क्रब (&R) मापक" +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#, fuzzy +msgid "Playing at Speed" +msgstr "गतीने वाजवा" + #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" msgstr "शोधा करण्यासाठी माउस पॉईंटर हलवा" @@ -15110,6 +18215,16 @@ msgstr "स्क्रब करण्यासाठी माउस बाण msgid "Scru&bbing" msgstr "घासणे" +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#, fuzzy +msgid "Scrub Bac&kwards" +msgstr "मागच्या बाजूला" + +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#, fuzzy +msgid "Scrub For&wards" +msgstr "आगे" + #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "डावी निवड सीमा हलविण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." @@ -15128,7 +18243,8 @@ msgstr "शीर्ष निवड वारंवारता हलविण #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "मध्यभागी निवड वारंवारता एका वर्णक्रमीत सर्वोच्च बिंदूावर नेण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." +msgstr "" +"मध्यभागी निवड वारंवारता एका वर्णक्रमीत सर्वोच्च बिंदूावर नेण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -15143,6 +18259,7 @@ msgstr "वारंवारता वारंवारतेची श्र msgid "Edit, Preferences..." msgstr "संपादित करा, प्राधान्ये ..." +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -15165,6 +18282,11 @@ msgstr "(स्नॅपिंग)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "वेळेत गीतपट्टा हलविण्यासाठी क्लिक करा आणि ओढा" +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not shift between tracks" +msgstr "फीत डावीकडे हलवा / उजव्या किंवा गीतपट्टा दरम्यान" + #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" msgstr "क्लिपिंग दुसर्‍या गीतपट्टावर पाठविली" @@ -15183,58 +18305,46 @@ msgstr "वेळ बदललेला गीतपट्टा / फीत% .0 msgid "Collapse" msgstr "संकुचित करा" +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#, fuzzy +msgid "Command+Click to deselect" +msgstr "आज्ञा -Click" + +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#, fuzzy +msgid "Select track" +msgstr "गीतपट्टा निवडा" + +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Click to deselect" +msgstr "नावपट्टी मजकूर संपादित करण्यासाठी क्लिक करा" + #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." msgstr "मेनू उघडा ..." -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "&Name..." -msgstr "नाम..." - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Move Track &Up" -msgstr "गीतपट्टा वर हलवा" - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Move Track &Down" -msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Move Track to &Top" -msgstr "गीतपट्टा शीर्षस्थानी हलवा" - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "गीतपट्टा खाली हलवा" - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Set Track Name" -msgstr "गीतपट्टा नाव निवड करा" - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, c-format -msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' चे नाव बदलून '%s' केले" - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Name Change" -msgstr "नावातील बदल" - #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "Command-Click" +#, fuzzy +msgid "Command+Click" msgstr "आज्ञा -Click" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "Ctrl-Click" +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl- क्लिक करा" +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "गीतपट्टा निवडण्यासाठी किंवा निवड रद्द करण्यासाठी %s. गीतपट्टा क्रम बदलण्यासाठी वर किंवा खाली ओढा." +msgstr "" +"गीतपट्टा निवडण्यासाठी किंवा निवड रद्द करण्यासाठी %s. गीतपट्टा क्रम बदलण्यासाठी वर " +"किंवा खाली ओढा." +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -15257,7 +18367,8 @@ msgstr "गीतपट्टा हलवा" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "दृश्यरूप आकार आत करण्यासाठी क्लिक करा, दृश्यरूप कमी करा करण्यासाठी शिफ्ट-क्लिक करा" +msgstr "" +"दृश्यरूप आकार आत करण्यासाठी क्लिक करा, दृश्यरूप कमी करा करण्यासाठी शिफ्ट-क्लिक करा" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" @@ -15268,7 +18379,8 @@ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "डावे = आकार वाढ, उजवे = आकार घट, केंद्र = सामान्य" #: src/widgets/AButton.cpp -msgid " (disabled)" +#, fuzzy +msgid "(disabled)" msgstr " (निष्क्रीय)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp @@ -15291,17 +18403,24 @@ msgstr "&साफ करा\tCtrl+L" msgid "R" msgstr "%s - R" -#. i18n-hint: Stereo pan setting +#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, c-format -msgid "%.0f%% Left" -msgstr "% .0f %% डावे" +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "% .2f" -#. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format -msgid "%.0f%% Right" -msgstr "% .0f %% अधिकार" +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "धारिका '%s' आधीपासून अस्तित्वात आहे,तुम्हाला ती पुन्हा खोडून लिहायची आहे?" + +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "कृपया जुनी असलेली धारिका निवडा." + +#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm +msgid "File type:" +msgstr "धारिका प्रकार :" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -15319,21 +18438,23 @@ msgstr "पकड़बिंदु" msgid "Empty" msgstr "रिक्त" +#: src/widgets/HelpSystem.cpp +msgid "Backwards" +msgstr "मागच्या बाजूला" + +#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "<" msgstr "<" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp -msgid ">" -msgstr ">" - #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" msgstr "आगे" +#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp -msgid "Backwards" -msgstr "मागच्या बाजूला" +msgid ">" +msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" @@ -15389,14 +18510,14 @@ msgstr "" "मीटर प्रति ध्वनी 30 प्रति सेकंद किंवा त्यापेक्षा कमी\n" "गुणवत्तेवर परिणाम होत नाही." -#: src/widgets/Meter.cpp -msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "मीटर प्रति सेकंद रेट रीफ्रेश करा [1-100]: " - #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "मीटर रीफ्रेश प्रति सेकंद दर [1-100]" +#: src/widgets/Meter.cpp +msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " +msgstr "मीटर प्रति सेकंद रेट रीफ्रेश करा [1-100]: " + #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Style" msgstr "मीटरची शैली" @@ -15405,10 +18526,6 @@ msgstr "मीटरची शैली" msgid "Gradient" msgstr "अवतरण" -#: src/widgets/Meter.cpp -msgid "RMS" -msgstr "आरएमएस" - #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Type" msgstr "मापक प्रकार" @@ -15455,7 +18572,7 @@ msgstr " फीत केलेले " msgid "Show Log for Details" msgstr "तपशीलांसाठी नोंदवही दर्शवा" -#: src/widgets/MultiDialog.h +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" msgstr "कृपया कृती निवडा" @@ -15505,10 +18622,13 @@ msgstr "तास-मिनिटे-सेकंद + शतांश" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds -#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" msgstr "0100 तास 060 मी 060.0100 सेकंद" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, @@ -15521,9 +18641,12 @@ msgstr "तास-मिनिटे-सेकंद + मिलिसेकं #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" msgstr "0100 तास 060 मी 060.01000 सेकंद" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, @@ -15536,9 +18659,12 @@ msgstr "तास-मिनिटे-सेकंद + नमुने" #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" msgstr "0100 तास 060 मी 060 सेकंद +. # नमुने" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the @@ -15567,9 +18693,12 @@ msgstr "तास-मिनिटे-सेकंद + चित्रपट फ #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers -#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" msgstr "0100 तास 060 मी 060 सेकंद + .24 फ्रेम" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of @@ -15597,8 +18726,11 @@ msgstr "तास-मिनिटे-सेकंद + NTSC ड्रॉप फ #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" msgstr "0100 एच 060 मी 060 एस +. # रचना" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, @@ -15613,8 +18745,11 @@ msgstr "तास-मिनिटे-सेकंद + NTSC नॉन-ड्र #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" msgstr "0100 तास 060 मी 060 सेकंद + .030 फ्रेम | .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC @@ -15642,8 +18777,11 @@ msgstr "तास-मिनिटे-सेकंद + पाल फ्रेम #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" msgstr "0100 एच 060 मी 060 एस+,25 रचना" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL @@ -15670,8 +18808,11 @@ msgstr "तास: मिनिटे: सेकंद + CDDA फ्रेम (7 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" +#, fuzzy +msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" msgstr "0100 एच 060 मी 060 एस+,75 रचना" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD @@ -15690,20 +18831,35 @@ msgstr "01000,01000 रचना|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000.0100 Hz" +#, fuzzy +msgid "010,01000>0100 Hz" msgstr "0100000.0100 हर्ट्ज" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "centihertz" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "01000.01000 kHz|0.001" +#, fuzzy +msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000 kHz|0.001" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hertz" +msgstr "" + #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -15712,11 +18868,19 @@ msgstr "सप्तक" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. Scale factor is 1 / ln (2) +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "100.01000 octaves|1.442695041" +#, fuzzy +msgid "100>01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 अष्टमा | 1.442695041" +#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#, fuzzy +msgid "thousandths of octaves" +msgstr "हजारो " + #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -15726,11 +18890,19 @@ msgstr "अर्द्ध-स्वर + सेंट्स" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. Scale factor is 12 / ln (2) +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" +#, fuzzy +msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 अर्द्ध-स्वर .0100 सेंट्स|17.312340491" +#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#, fuzzy +msgid "hundredths of cents" +msgstr "च्या शतांश " + #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -15739,11 +18911,17 @@ msgstr "दशक" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. Scale factor is 1 / ln (10) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "10.01000 decades|0.434294482" +#, fuzzy +msgid "10>01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 दशक|0.434294482" +#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#, fuzzy +msgid "thousandths of decades" +msgstr "हजारो " + #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(स्वरुपन बदलण्यासाठी संदर्भ मेनू वापरा.)" @@ -15752,13 +18930,10 @@ msgstr "(स्वरुपन बदलण्यासाठी संदर् msgid "centiseconds" msgstr "सेंटीसेकंद" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "hundredths of " -msgstr "च्या शतांश " - -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "thousandths of " -msgstr "हजारो " +#: src/widgets/PopupMenuTable.h +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -15796,110 +18971,6 @@ msgstr "आपणास खात्री आहे की आपण %s हट msgid "Confirm Close" msgstr "बंद" -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Timeline" -msgstr "वेळलाइन" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "शोधणे सुरू करण्यासाठी क्लिक करा किंवा ओढा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "स्क्रब सुरू करण्यासाठी क्लिक करा किंवा ओढा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "स्क्रबवर क्लिक करा आणि त्यास हलवा. क्लिक करा आणि शोधा वर ओढा." - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Move to Seek" -msgstr "शोधण्यासाठी वर जा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Move to Scrub" -msgstr "स्क्रब वर जा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "शोधण्यासाठी ओढा. शोधणे थांबविण्यासाठी सोडा." - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "शोधण्यासाठी ओढा. सोडा आणि स्क्रब वर जा." - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "स्क्रब वर जा.शोधण्यासाठी ओढा." - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "ध्वनिमुद्रण दरम्यान वेळलाइन क्रिया बंद केल्या" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "शीघ्र-वाजवा बंद" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "शीघ्र-वाजवा सुरू" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Click to unpin" -msgstr "अनपिन करण्यासाठी क्लिक करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Click to pin" -msgstr "पिन करण्यासाठी क्लिक करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "जलद वाजवा बंद करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "जलद वाजवा सुरू करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Disable dragging selection" -msgstr "ओढा निवड बंद करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Enable dragging selection" -msgstr "निवड ओढा सुरू करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "वेळलाइन साधनटिप बंद करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "वेळलाइन साधनटिप सुरू करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "गाण्याची क्रिया चालू असताना स्क्रोल करू शकत नाही" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Update display while playing" -msgstr "चालू असताना प्रदर्शन अद्यतनित करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Lock Play Region" -msgstr "वाजवा-क्षेत्र कुलूप लावा करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Unlock Play Region" -msgstr "वाजवा क्षेत्र कुलूप काढा करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी बंद करा" - -#: src/widgets/Ruler.cpp -msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी सुरू करा" - #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" msgstr "ही चेतावणी पुन्हा दर्शवू नका" @@ -15952,14 +19023,10 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "मूल्य%s पेक्षा कमी नसावे" #: src/widgets/valnum.cpp -#, c-format -msgid "Value must not be greather than %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "मूल्य%s पेक्षा मोठे नसावे" -#: src/widgets/valnum.cpp -msgid "e" -msgstr "e" - #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" msgstr "संवाद" @@ -15972,17 +19039,13 @@ msgstr "मार्गदर्शिका निवडा" msgid "Directory Dialog" msgstr "निर्देशिका संवाद" -#: src/widgets/wxPanelWrapper.h -msgid "Select a file" -msgstr "धारिका निवडा" - #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" msgstr "धारिका संवाद" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, c-format -msgid "Error: %hs at line %lu" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: %s at line %lu" msgstr "त्रुटी:%hs ओळीवर% lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -15990,84 +19053,10 @@ msgstr "त्रुटी:%hs ओळीवर% lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "धारिका उघडू शकलो नाही : %s" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Silence Finder" -msgstr "मौन शोधक" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Finding silence..." -msgstr "मौन शोधत आहे ..." - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Alex S. Brown" -msgstr "अ‍ॅलेक्स एस ब्राऊन" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/notch.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny -#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना आवृत्ती 2 च्या अटींनुसार प्रसिद्ध झाली" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "या स्तराखालील ध्वनी ला शांततेसारखे वागवा [-dB]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Minimum duration of silence [seconds]" -msgstr "शांततेचा किमान कालावधी [सेकंद]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -msgid "Label placement [seconds before silence ends]" -msgstr "नावपट्टी स्थापना [मौन समाप्त होण्यापूर्वी सेकंद]" - -#: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, lisp-format -msgid "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." -msgstr "मौन आढळली नाही. मौन ~% पातळी कमी करण्याचा प्रयत्न करा आणि किमान मौन कालावधी." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Sound Finder" -msgstr "ध्वनी शोधक" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Finding sound..." -msgstr "आवाज शोधत आहे ..." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "जेरेमी आर. ब्राउन" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "ध्वनी दरम्यान शांततेचा किमान कालावधी [सेकंद]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "नावपट्या प्रारंभ बिंदू [आवाज सुरू होण्यापूर्वी सेकंद]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "नावपट्या अंतिम बिंदू [ध्वनी समाप्त झाल्यानंतर काही सेकंद]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "मार्गाच्या शेवटी एक नावपट्या जोडायचे?[नाही = 0, होय = 1]" - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -#, lisp-format -msgid "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." -msgstr "ध्वनी सापडला नाही. मौन ~% पातळी कमी करण्याचा प्रयत्न करा आणि कमीतकमी मौन कालावधी." - -#: plug-ins/SoundFinder.ny -msgid "[End]" -msgstr "[शेवट]" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#, fuzzy +msgid "Could not parse XML" +msgstr "\"धारिका उघडू शकली नाही.\"" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -16083,6 +19072,20 @@ msgstr "गाळणे..." msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना आवृत्ती 2 च्या अटींनुसार प्रसिद्ध झाली" + #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -16144,7 +19147,8 @@ msgstr "~a केंद्राची वारंवारता 0 हर् #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~a गीतपट्टा नमुना दरासाठी वारंवारता निवड खूप जास्त आहे. ~% ~\n" @@ -16176,8 +19180,10 @@ msgstr "फिकट लावत आहे ..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalremover.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "स्टीव डॉल्टन" @@ -16290,6 +19296,11 @@ msgstr "S-वक्र प्रवेश" msgid "S-Curve Out" msgstr "S-वक्र बाहेर पडा" +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format +msgid "Error~%~%" +msgstr "त्रुटि~%~%" + #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." @@ -16301,21 +19312,16 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~a टक्केवारी मूल्ये 1000% पेक्षा जास्त असू शकत नाहीत." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" -" t-6 dB halves the amplitude." +" -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " \t-6 dB halves the amplitude." -#: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, lisp-format -msgid "Error~%~%" -msgstr "त्रुटि~%~%" - #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" msgstr "ताल शोधक" @@ -16341,7 +19347,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "बेंजामिन श्वार्ट्ज आणि स्टीव्ह डॉल्टन" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक परवाना संस्करण 2 नुसार परवान्याची पुष्टी झाली" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -16476,30 +19483,54 @@ msgstr "प्रतिध्वनीची संख्या" msgid "Allow duration to change" msgstr "कालावधी बदलू द्या" -#: plug-ins/delay.ny -#, lisp-format -msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -msgstr "'~a' प्रतिध्वनी क्रमांक 1 ते 50 च्या वैध श्रेणीच्या बाहेर आहे. ~%~a" +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "EQ XML to TXT Converter" +msgstr "" -#: plug-ins/delay.ny -#, lisp-format -msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता बदल '~a' वैध श्रेणी -12 ते +12 सेमीध्वनी बाहेरील. ~%~a" +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy +msgid "Select target EQ effect" +msgstr "शेवटचा प्रभाव पुन्हा करा" -#: plug-ins/delay.ny -#, lisp-format -msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -msgstr "विलंब वेळ '~a' वैध श्रेणी 0 ते 10 सेकंदाच्या बाहेर.~%~a" +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy +msgid "Equalization XML file" +msgstr "बरोबरी" -#: plug-ins/delay.ny -#, lisp-format -msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -msgstr "विलंब पातळी '~a' वैध श्रेणी -30 ते +6 डीबी बाहेरील. ~%~a" +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy +msgid "XML file" +msgstr "एमपी३ (MP3) धारिका" -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "If output text file exists" +msgstr "" + +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy +msgid "Append number" +msgstr "मुद्रण एकत्र जोडा" + +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "अधिलिखितची खा‍त्री करुन घ्या" + +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" +msgstr "त्रुटी. ~% धारिका उघडू शकत नाही" + +#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%~a" -msgstr "त्रुटी.~%~a" +msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" +msgstr "" + +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" +msgstr "त्रुटी (धारिका लिहिलेली असू शकत नाही): %s" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -16509,9 +19540,16 @@ msgstr "नियमित अंतराल नावपट्टी" msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." msgstr "नमित गीतपट्टावर समान अंतरावरील नावपट्टी जोडत आहे ..." +#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" -msgstr "नावपट्टीची संख्या' किंवा 'नावपट्टी मध्यांतर' वापरा" +#, fuzzy +msgid "Create labels based on" +msgstr "यावर आधारित धारिका विभाजित करा:" + +#: plug-ins/equalabel.ny +#, fuzzy +msgid "Number & Interval" +msgstr "नावपट्टी मध्यांतर" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -16529,11 +19567,17 @@ msgstr "नावची संख्या" msgid "Label interval (seconds)" msgstr "नावपट्टी मध्यांतर (सेकंद)" +#: plug-ins/equalabel.ny +#, fuzzy +msgid "Length of label region (seconds)" +msgstr "लांबी(सेकंद)" + #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" msgstr "लांबी फिट करण्यासाठी नावपट्टी मध्यांतर समायोजित करा" -#: plug-ins/equalabel.ny +#. i18n-hint: Do not translate '##1' +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label text" msgstr "नावपट्टीचा मजकूर" @@ -16573,6 +19617,47 @@ msgstr "3(नाव नंतर)" msgid "Begin numbering from" msgstr "पासून क्रमांकन सुरू करा" +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Message on completion" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "तपशील(&D)" + +#: plug-ins/equalabel.ny +#, fuzzy +msgid "Warnings only" +msgstr "चेतावणी" + +#: plug-ins/equalabel.ny +#, lisp-format +msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Type of label +#: plug-ins/equalabel.ny +#, fuzzy +msgid "region labels" +msgstr "नवीन नावपट्टी" + +#: plug-ins/equalabel.ny +#, fuzzy +msgid "point labels" +msgstr "संपादित नावपट्टी" + +#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. +#: plug-ins/equalabel.ny +#, lisp-format +msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +#, lisp-format +msgid "~aRegion length = ~a seconds." +msgstr "" + #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" msgstr "उच्च-प्रवेश चाळण" @@ -16629,6 +19714,120 @@ msgstr "" " गीतपट्टाचा नमुना दर ~a Hz~%~\n" " ~aहर्ट्जपेक्षा कमी असणे आवश्यक आहे." +#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label Sounds" +msgstr "नावे सामील" + +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना आवृत्ती 2 च्या अटींनुसार प्रसिद्ध झाली" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold level (dB)" +msgstr "सीमा %d dB" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Threshold measurement" +msgstr "आरंभ टक्केवारी" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Peak level" +msgstr "ओले स्तर" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Average level" +msgstr "सरासरी" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "RMS level" +msgstr "ओले स्तर" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum silence duration" +msgstr "मौन कालावधी:" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Minimum label interval" +msgstr "नावपट्टी मध्यांतर" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Label type" +msgstr "नावपट्टीचा मजकूर" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point before sound" +msgstr "संयुक्त स्टिरियो" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Point after sound" +msgstr "संयुक्त स्टिरियो" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region around sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Region between sounds" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy +msgid "Maximum leading silence" +msgstr "मौन शोधत आहे ..." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Maximum trailing silence" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Sound ##1" +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." +msgstr "" + +#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." +msgstr "निवड %d नमुन्यांपेक्षा मोठी असणे आवश्यक आहे." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"ध्वनी सापडला नाही. मौन ~% पातळी कमी करण्याचा प्रयत्न करा आणि कमीतकमी मौन कालावधी." + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" + #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" msgstr "मर्यादित" @@ -16676,7 +19875,7 @@ msgstr "" msgid "Limit to (dB)" msgstr "मर्यादित (dB)" -#: plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "धरून ठेवा (ms)" @@ -16692,6 +19891,102 @@ msgstr "कमी-प्रवेश चाळण" msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "कमी-प्रवेश चाळण करत आहे ..." +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Noise Gate" +msgstr "ध्वनी प्रभाव:" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Select Function" +msgstr "निवड" + +#: plug-ins/noisegate.ny +msgid "Gate" +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +msgid "Analyze Noise Level" +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Stereo Linking" +msgstr "शोधणे" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Link Stereo Tracks" +msgstr "स्टिरिओ गीतपट्टा (&k) तयार करा" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Don't Link Stereo" +msgstr "संयुक्त स्टिरियो" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Gate threshold (dB)" +msgstr "उंबरठा प्रारंभ करा (नमुने):" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Gate frequencies above (kHz)" +msgstr "~a केंद्राची वारंवारता 0 हर्ट्झपेक्षा जास्त असणे आवश्यक आहे." + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Level reduction (dB)" +msgstr "आवाज कमी करणे (डीबी)(&N):" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Attack (ms)" +msgstr "लागू करण्याची वेळ" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, fuzzy +msgid "Decay (ms)" +msgstr "क्षय (सेकंद)" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" +"is too high for selected track.\n" +"Set the control below ~a kHz." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Selection too long.\n" +"Maximum length is ~a." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"Insufficient audio selected.\n" +"Make the selection longer than ~a ms." +msgstr "" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" +"Suggested Threshold Setting ~a dB." +msgstr "" + +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "" + #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" msgstr "खाच फिल्टर" @@ -16719,6 +20014,106 @@ msgstr "" "                   गीतपट्टा नमुना दर ~a Hzआहे.~%~\n" "                   वारंवारता ~a Hzपेक्षा कमी असणे आवश्यक आहे." +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Nyquist Plug-in Installer" +msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) प्लग-इन्स" + +#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Select file(s) to install" +msgstr "आयात करण्यासाठी प्रवाह (रे) निवडा" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Plug-in" +msgstr "प्लग-इन" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Lisp file" +msgstr "एफएलएसी(FLAC) धारिका" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "HTML file" +msgstr "एमपी३ (MP3) धारिका" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, fuzzy +msgid "Text file" +msgstr "धारिका निवडा" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "All supported" +msgstr "प्लग-इन समर्थन" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Allow overwriting" +msgstr "धारिका अधिलिखित करण्यास अनुमती द्या" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Disallow" +msgstr "प्रतिबंधित" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Allow" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Error.n" +msgstr "त्रुटी" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, lisp-format +msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Plug-ins updated:" +msgstr "प्लग-इन समर्थन" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Files copied to plug-ins folder:" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Not found or cannot be read:" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy +msgid "Unsupported file type:" +msgstr "न वापरलेले चाळण:" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" +msgstr "" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%No file selected." +msgstr "त्रुटी ~% धारीका नाव नाही." + #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" msgstr "आघात" @@ -16805,6 +20200,13 @@ msgstr "1 - 1000 बार" msgid "Rhythm track duration" msgstr "ताल निर्माण कालावधी" +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +#, fuzzy +msgid "Used if 'Number of bars' = 0" +msgstr "" +"कमकुवत ध्वनी ठेका एमआयडीआय (MIDI) ध्वनीची उच्चनीचतावर\n" +"बार संख्या" + #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" msgstr "प्रारंभ वेळ नुसार(&S)" @@ -16918,30 +20320,34 @@ msgid "Measurement scale" msgstr "मोजणे पट्टी" #: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "File data format" -msgstr "धारिका माहिती स्वरूप" +#, fuzzy +msgid "Export data to" +msgstr "ध्वनी निर्यात" #: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Sample List (txt)" -msgstr "नमुना यादी(txt)" +#, fuzzy +msgid "CSV files" +msgstr "एफएलएसी(FLAC) धारिका" #: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Indexed List (txt)" -msgstr "अनुक्रमित यादी (txt)" +#, fuzzy +msgid "HTML files" +msgstr "एमपी३ (MP3) धारिका" #: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Time Indexed (txt)" +msgid "Index (text files only)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, fuzzy +msgid "Sample Count" +msgstr "नमूना #" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, fuzzy +msgid "Time Indexed" msgstr "वेळ अनुक्रमित (txt)" -#. i18n-hint: "comma separated values" -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Data (csv)" -msgstr "माहिती" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Web Page (html)" -msgstr "वेब पृष्ठ (एचटीएमएल)" - #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Include header information" msgstr "शीर्षलेख माहिती समाविष्ट करा" @@ -16984,34 +20390,6 @@ msgstr "संदेश दर्शवा" msgid "Errors Only" msgstr "फक्त चुका" -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -msgid "File name" -msgstr "धारिका नाव" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "sample-data" -msgstr "माहितीचा नमुना" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Output folder" -msgstr "उत्पादीत पुस्तिका" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -msgid "Home directory" -msgstr "मुख्यपृष्ठ निर्देशिका" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Allow files to be overwritten" -msgstr "धारिका अधिलिखित करण्यास अनुमती द्या" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "No samples selected." -msgstr "कोणतेही नमुने निवडलेले नाहीत." - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Cannot export more than 1 million samples." -msgstr "1 दशलक्षांपेक्षा जास्त नमुने निर्यात करू शकत नाही." - #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" @@ -17028,20 +20406,10 @@ msgid "~%~%Right Channel.~%~%" msgstr "~% ~% उजव्या माध्यम. ~% ~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, lisp-format -msgid "~aData written to:~%~a~a~a" +#, fuzzy, lisp-format +msgid "~aData written to:~%~a" msgstr "~aमाहिती यावर लिहिले:~%~a~a~a" -#: plug-ins/sample-data-export.ny -#, lisp-format -msgid "Output folder \"~a~a\" cannot be accessed." -msgstr "उत्पादित फोल्डर \"~a~a\" प्रवेश केला जाऊ शकत नाही." - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -#, lisp-format -msgid "\"~a~a~a\" cannot be written." -msgstr "\"~a~a~a\" cannot be written." - #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" @@ -17049,28 +20417,32 @@ msgstr "नमुना दर: ~a हर्ट्ज. मोजणेवर न #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "~a ~a ~% ~a नमुना दर: ~a हर्ट्ज. ~% लांबी प्रक्रिया: ~a नमुने ~a सेकंद. ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" -"Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" "~a ~a~%~aनमुना दर: ~a हर्ट्ज. Scale ~a प्रमाणात.~%~\n" "वर नमुने मूल्ये\n" "                      लांबीवर प्रक्रिया: ~a नमुने ~a सेकंद. ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -"samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (lin) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" -"DC offset: ~a~a" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a प्रमाणात. ~a.~%~aलांबीवर प्रक्रिया केली: ~a ~\n" -" नमूने, ~a सेकंद.~%शीर्षक परिमाण : ~a (रेषात्मक) ~a dB. बिनविरोध RMS: ~a dB.~%~\n" +" नमूने, ~a सेकंद.~%शीर्षक परिमाण : ~a (रेषात्मक) ~a dB. बिनविरोध " +"RMS: ~a dB.~%~\n" " DC ऑफसेट: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -17102,10 +20474,10 @@ msgstr "ध्वनी माहिती विश्लेषण:" msgid "Sample Rate:   ~a Hz." msgstr "नमूना दर :   ~a Hz." -#. i18n-hint: abbreviates "linear" and "decibels" +#. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, lisp-format -msgid "Peak Amplitude:   ~a (lin)   ~a dB." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "सर्वाधिक मोठेपणा :   ~a (रेषीय )   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that @@ -17218,9 +20590,9 @@ msgid "Unspecified channel order" msgstr "अनिर्दिष्ट वाहिनी रचना" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, lisp-format -msgid "~a is not a number." -msgstr "~a ही संख्या नाही." +#, fuzzy, lisp-format +msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." +msgstr "\"~a~a~a\" cannot be written." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" @@ -17231,8 +20603,9 @@ msgid "Reading and rendering samples..." msgstr "नमुने वाचणे आणि प्रस्तुत करणे." #: plug-ins/sample-data-import.ny -msgid "File location (path to file)" -msgstr "धारिका स्थान (मार्ग दाखल)" +#, fuzzy +msgid "Select file" +msgstr "धारिका निवडा" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" @@ -17247,47 +20620,22 @@ msgid "Read as Zero" msgstr "शून्य म्हणून वाचा" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, lisp-format -msgid "Error~%No file name." -msgstr "त्रुटी ~% धारीका नाव नाही." - -#: plug-ins/sample-data-import.ny -#, lisp-format -msgid "Error~%The file must be a plain ASCII text file~%with '.txt' file extension." -msgstr "त्रुटी ~% धारिका '.txt' धारिका विस्तारासह धारिका एक साधी ASCII मजकूर धारिका ~% असणे आवश्यक आहे." - -#. i18n-hint: ~~ format directive must be preserved; displays as one ~ -#: plug-ins/sample-data-import.ny -#, lisp-format -msgid "Error~%'~~/' is not valid on Windows" -msgstr "त्रुटी ~% '~~ /' विंडोज वर मान्य नाही" - -#: plug-ins/sample-data-import.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "Error~%~\n" -" Directory '~a' could not be opened." -msgstr "" -"त्रुटी~%~\n" -" निर्देशिका '~a' उघडली जाऊ शकली नाही." - -#: plug-ins/sample-data-import.ny -#, lisp-format -msgid "" -"Error~%~\n" -" '~a~a~a' could not be opened.~%~\n" -" Check that file exists." +" '~a' could not be opened.~%~\n" +" Check that file exists." msgstr "" "त्रुटी ~% ~\n" "                         '~a~a~a' उघडणे शक्य नाही. ~% ~\n" "                         ती धारिका अस्तित्त्वात आहे हे तपासा." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "Error:~%~\n" -" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" -" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" +" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" +" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" "त्रुटी: ~% ~\n" "               धारिकामध्ये फक्त साधा ASCII मजकूर असणे आवश्यक आहे. ~% \\n\n" @@ -17309,6 +20657,16 @@ msgstr "" msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "त्रुटी. ~% धारिका उघडू शकत नाही" +#: plug-ins/spectral-delete.ny +#, fuzzy +msgid "Spectral Delete" +msgstr "वर्णक्रमी निवडा" + +#: plug-ins/spectral-delete.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." +msgstr "" + #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" msgstr "कंपनयुक्त स्वर" @@ -17345,7 +20703,12 @@ msgstr "कृतीलागू करत आहे ..." msgid "Robert Haenggi" msgstr "रॉबर्ट हेन्गी" -#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny +#: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy +msgid "Remove Vocals: to mono" +msgstr "स्वर काढा" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" msgstr "स्वर काढा" @@ -17357,6 +20720,11 @@ msgstr "स्वर वेगळे ठेवणे" msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "स्वर वेगळे करा आणि उलट करा" +#: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy +msgid "Remove Center: to mono" +msgstr "केंद्र काढा" + #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" msgstr "केंद्र काढा" @@ -17369,10 +20737,6 @@ msgstr "पृथक केंद्र" msgid "Isolate Center and Invert" msgstr "केंद्र वेगळे ठेवणे आणि उलटा क्रम" -#: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid "Remove Center Classic: Mono" -msgstr "केंद्र उत्कृष्ठ काढा: मोनो" - #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" msgstr "विश्लेषण" @@ -17390,16 +20754,16 @@ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "स्वरसाठी उच्च काप(हर्ट्ज)" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" -"Covariance x y: ~a\n" -"Average variance x: ~a, y: ~a\n" -"Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -"Coefficient of correlation: ~a\n" -"Coefficient of determination: ~a \n" -"Variation of residuals: ~a\n" -"y equals ~a plus ~a times x~%" +" Covariance x y: ~a\n" +" Average variance x: ~a, y: ~a\n" +" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" +" Coefficient of correlation: ~a\n" +" Coefficient of determination: ~a\n" +" Variation of residuals: ~a\n" +" y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" "सरासरी x: ~a, y: ~a\n" "सहकार x y: ~a\n" @@ -17412,65 +20776,80 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "पॅन स्थिती: ~a ~% डावे आणि उजवे वाहिनी जवळप्रवेश ~a% सह परस्परसंबंधित आहेत. याचा अर्थ: ~% ~a ~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"पॅन स्थिती: ~a ~% डावे आणि उजवे वाहिनी जवळप्रवेश ~a% सह परस्परसंबंधित आहेत. याचा अर्थ: " +"~% ~a ~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -" The center can't be removed.\n" -" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." +" The center can't be removed.\n" +" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" " - दोन माध्यम समान आहेत, म्हणजे दोहरी मोनो.\n" "    केंद्र काढले जाऊ शकत नाही.\n" "       कोणतीही उर्वरीत फरक हानिपूर्ण प्रसंकेतनमुळे होऊ शकतो." #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" -" Most likely, the center extraction will be poor." +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" +" Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - दोन वाहिनी जोरदार संबंधित आहेत, म्हणजे जवळजवळ मोनो किंवा अत्यंत विस्तारित.\n" "    बहुधा, मध्यम उतारा क्षीण होईल." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr " - बर्‍यापैकी चांगले मूल्य, सरासरी किमान स्टीरिओ आणि बरेचसे विस्तृत नाही." #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - स्टिरिओसाठी एक आदर्श मूल्य.\n" "   तथापि, केंद्र माहिती वापरलेल्या रीव्हर्बवर देखील अवलंबून असते." #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -" The center extraction can still be good though." +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" +" The center extraction can still be good though." msgstr "" " - दोन वाहिनी जवळजवळ संबंधित नाहीत.\n" "    एकतर आपल्याकडे फक्त आवाज आहे किंवा तुकडा असंतुलित पद्धतीने कुशल आहे.\n" "    मध्यभागी काढणे अद्याप चांगले असू शकते." #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -" This can cause strange effects.\n" -" Especially when played by only one speaker." +" This can cause strange effects.\n" +" Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - जरी गीतपट्टा स्टिरीओ आहे, परंतु हे प्रदेश अतिरिक्त रूंद आहे.\n" "    यामुळे विचित्र परिणाम होऊ शकतात.\n" "    विशेषत: जेव्हा केवळ एका ध्वनीप्रक्षेपक यंत्रद्वारे वाजवला जातो." #: plug-ins/vocalrediso.ny +#, fuzzy msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" -" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -" Don't expect good results from a center removal." +" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" +" Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - दोन माध्यम जवळप्रवेश एकसारखे आहेत.\n" "    स्पष्टपणे, एक छद्म स्टिरिओ प्रभाव वापरला गेला आहे\n" @@ -17481,133 +20860,6 @@ msgstr "" msgid "This plug-in works only with stereo tracks." msgstr "हे प्लग-इन केवळ स्टिरिओ मार्गसह कार्य करते." -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Vocal Remover" -msgstr "व्होकल काढणारा" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Removing center-panned audio..." -msgstr "मध्यभागी पॅन केलेला ध्वनी काढत आहे ..." - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Remove vocals or view Help" -msgstr "स्वर काढा किंवा मदत पहा" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "View Help" -msgstr "मदत पहा" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Removal choice" -msgstr "काढण्याची निवड" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Simple (Entire Spectrum)" -msgstr "साधे (संपूर्ण स्पेक्ट्रम)" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Remove Frequency Band" -msgstr "वारंवारता गट काढा" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Retain Frequency Band" -msgstr "वारंवारता गट पुन्हा चालू ठेवा" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Frequency band from (Hz)" -msgstr "(Hz) पासून वारंवारता गट" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Frequency band to (Hz)" -msgstr "(Hz) वारंवारता गट ते (हर्ट्ज)" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -#, lisp-format -msgid "" -"Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" -"lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" -"other compressed formats. It only removes vocals or other\n" -"audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n" -"and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n" -"channel then panning both to center cancels out any audio\n" -"which was originally center-panned, making it inaudible.\n" -"This can remove some parts of the audio you may want to\n" -"keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n" -"If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n" -"this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n" -"Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n" -"'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n" -"channel. This may remove too much music if other parts of\n" -"the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n" -"try the other choices. If the vocals are at a different\n" -"pitch than the other audio (such as a high female voice),\n" -"try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n" -"between a lower and upper limit which you can enter in the\n" -"'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n" -"sounds like the most significant frequency range of the\n" -"original vocals. If the other choices remove too much\n" -"audio in a particular frequency range (such as low drums\n" -"or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" -"frequencies outside the limits, retaining the others." -msgstr "" -"व्होकल काढणाराला एक स्टिरिओ गीतपट्टा आवश्यक आहे. हे सर्वोत्कृष्ट कार्य करते\n" -"एमपी३ (MP3) किंवा ऐवजी डब्ल्यूएव्ही किंवा एआयएफएफ सारख्या लॉसलेस धारिका\n" -"इतर संकुचित स्वरूप. हे केवळ स्वर किंवा इतर काढते\n" -"मध्यभागी पॅन केलेला ध्वनी (डावीकडे तितकाच जोरात वाटतो\n" -"आणि उजवीकडे). गायन अशा प्रकारे मिसळले जाऊ शकतात. एक उलटा करत आहे\n" -"वाहिनी नंतर दोन्हीमध्ये मध्यभागी पॅनिंग करीत कोणताही ध्वनी रद्द करते\n" -"जे मूळत: मध्यभागी होते आणि ते ऐकू न येण्यासारखे होते.\n" -"हे आपल्याला इच्छित असलेल्या ध्वनीचे काही भाग काढून टाकू शकते\n" -"ठेवा, जसे की ड्रम, जे बर्‍याचदा मध्यभागी मिसळले जातात.\n" -"जर आवाज आणि इतर केंद्रीत भाग खेळात भिन्न असतील तर\n" -"हे केवळ निवडलेल्या वारंवारिता काढून टाकण्याचे निराकरण केले जाऊ शकते. ~%\n" -"व्होकल काढणाराकडे अशा प्रकारे काढण्याची पद्धती तीन पर्याय आहेत.\n" -"'सिंपल' एकामधील संपूर्ण वारंवारता स्पेक्ट्रम उलटा करते\n" -"माध्यम. इतर भाग असल्यास हे बरेच संगीत काढू शकते\n" -"ध्वनी मध्यभागी तसेच व्होकल आहेत. त्या बाबतीत,\n" -"इतर पर्याय वापरून पहा. व्होकल वेगळ्या असल्यास\n" -"इतर ध्वनीपेक्षा उंच आवाज (जसे की उच्च मादी आवाज),\n" -"'वारंवारता गट काढा' वापरून पहा. हे केवळ वारंवारता काढून टाकते\n" -"आपण प्रविष्ट करू शकता अशा खालच्या आणि वरच्या मर्यादा दरम्यान\n" -"'वारंवारता गट ...' बॉक्स. काय प्रविष्ट करून प्रयोग\n" -"ची सर्वात महत्त्वपूर्ण वारंवारता श्रेणी असल्यासारखे वाटते\n" -"मूळ स्वर इतर निवडी खूप काढून टाकल्यास\n" -"विशिष्ट वारंवारता श्रेणीमधील ध्वनी (जसे की ड्रम कमी\n" -"किंवा बास), 'वारंवारता गट टिकवून ठेवा' करून पहा. हे केवळ काढून टाकते\n" -"मर्यादेबाहेर वारंवारता, इतरांना राखून ठेवणे." - -#: plug-ins/vocalremover.ny -#, lisp-format -msgid "" -"~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n" -"If you have a stereo track split into left and right~%~\n" -"channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" -"Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" -msgstr "" -"~%व्होकल काढणारासाठी अप्रसिद्ध, स्टिरीओ गीतपट्टा आवश्यक आहे.~%~\n" -"आपल्याकडे डावीकडे आणि उजवीकडे मध्ये स्टीरिओ गीतपट्टा विभाजित असल्यास~%~\n" -"वाहिनी, गीतपट्टा वर 'बनवा स्टिरीओ गीतपट्टा' वापरा~%~\n" -"ड्रॉप-डाउन मेनू, नंतर पुन्हा व्होकल रीमूव्हर चालवा. ~%" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -#, lisp-format -msgid "" -"Warning:~%~\n" -" Selected band-stop filter is~%~\n" -" ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" -" A very narrow stop-band filter may have~%~\n" -" unexpected results.~%~%" -msgstr "" -"चेतावणी:~%~\n" -" निवडलेला गट-थांबवा चाळण आहे~%~\n" -" ~a Hz ते ~a Hz.~%~\n" -" अत्यंत अरुंद थांबवा-गट चाळणमध्ये असू शकतात~%~\n" -" अनपेक्षित परिणाम.~%~%" - -#: plug-ins/vocalremover.ny -msgid "Current settings returned the original audio." -msgstr "वर्तमान समायोजनने मूळ ध्वनी परत केला." - #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" msgstr "वोसांकेतिक आज्ञावलीर" @@ -17660,3 +20912,1041 @@ msgstr "रडार सुयाची वारंवारता" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "त्रुटी.% स्टीरिओ गीतपट्टा आवश्यक." + +#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." +#~ msgstr "त्रुटी संकेतसह धारिका संवाद अयशस्वी%0lx." + +#~ msgid "incorporating" +#~ msgstr "समाविष्ट करीत आहे" + +#~ msgid "About Audacity" +#~ msgstr "ऑड्यासिटी विषयी" + +#~ msgid "

Audacity " +#~ msgstr "

ऑड्यासिटी " + +#~ msgid "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgstr "" +#~ "


  ऑड्यासिटी ® संगणकाची आज्ञावली आहे. " +#~ "सर्वाधिकार © १९९९-२०१८ ऑड्यासिटी संघ.
" + +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "एक किंवा अधिक बाह्य ध्वनी धारिका आढळल्या नाहीत.\n" +#~ "ते कदाचित काढले गेले किंवा पुसले गेले किंवा डिस्क-ड्राइव्ह अनमाउंट केले असावे.\n" +#~ "मौन प्रभावित ध्वनी साठी विस्थापित केले जात आहे.\n" +#~ "प्रथम गहाळ धारिका आहे:\n" +#~ "%s\n" +#~ "बर्‍याच धारिका गमावल्या जाऊ शकतात.\n" +#~ "गहाळ आधीच्याप्रमाणेचे मूळ स्थान पाहण्यासाठी मदत> तपासणी> अवलंबन तपासा." + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "धारिका यशस्वीरित्या विसंकेतन झाली\n" + +#~ msgid "Decoding failed\n" +#~ msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "अपोआप जतन होणारी धारिका विसंकेतन करा" + +#~ msgid "" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" +#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." +#~ msgstr "" +#~ "उशीरा दुरुस्ती सामायोजानामुळे मुद्रित केलेला आवाज शून्यापूर्वी लपविला गेला आहे. " +#~ "ऑड्यासिटीने शून्यावर प्रारंभ करण्यासाठी परत आणले आहे. गीतपट्टा उजवे ठिकाणी ओढा " +#~ "करण्यासाठी आपल्याला वेळ शिफ्ट साधन (<---> किंवा एफ5(F5) ) वापरावे लागेल." + +#~ msgid "Latency problem" +#~ msgstr "प्रलंबित समस्या" + +#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." +#~ msgstr "पुनर्प्राप्तीनंतर, बदल डिस्कवर जतन करण्यासाठी प्रकल्प जतन करा." + +#~ msgid "Recover Projects" +#~ msgstr "प्रकल्प पुनर्प्राप्त करा" + +#~ msgid "Confirm Discard Projects" +#~ msgstr "प्रकल्प काढून टाका याची खा‍त्री करुन घ्या" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "स्वयंजतन निर्देशिकेत धारिका मोजणे शक्य नाही." + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी" + +#~ msgid "No Action" +#~ msgstr "कृतीविना" + +#~ msgid "Export as MP3 56k before" +#~ msgstr "आधी एमपी३ (MP3) ५६k म्हणून निर्यात करा" + +#~ msgid "Export as MP3 56k after" +#~ msgstr "नंतर एमपी३ (MP3) ५६k म्हणून निर्यात करा" + +#~ msgid "Export as MP3" +#~ msgstr "एमपी३ (MP3) म्हणून निर्यात करा" + +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "ओओग (Ogg) म्हणून निर्यात करा" + +#~ msgid "Export as WAV" +#~ msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) म्हणून निर्यात करा" + +#~ msgid "Select to Ends" +#~ msgstr "समाप्त होण्याकरिता निवडा" + +#~ msgid "Special Command" +#~ msgstr "विशेष आज्ञा" + +#~ msgid "cleaned" +#~ msgstr "साफ" + +#~ msgid "" +#~ "Export recording to %s\n" +#~ "/%s/%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s ध्वनीमुद्रण निर्यात करणे\n" +#~ "/%s/%s%s" + +#~ msgid "Export recording" +#~ msgstr "ध्वनीमुद्रण निर्यात करा" + +#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "ओग व्हॉर्बिस(Ogg Vorbis) समर्थन ऑड्यासिटीच्या या निर्माणमध्ये समाविष्ट नाही" + +#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" +#~ msgstr "ऑड्यासिटी या निर्माणमध्ये एफएलएसी(FLAC) समर्थन समाविष्ट नाही" + +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "आज्ञा%s अजून अंमलात आणली नाही" + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "प्रकल्पातील तात्पुरत्या धारिका साफ करीत आहे" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "तात्पुरत्या धारिका साफ करत आहे" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "अयशस्वी जतन केल्यानंतरची साफसफाई" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "तात्पुरता साठा निर्देशिका साफ करणे" + +#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." +#~ msgstr "dirManager::MakeBlockFilePath मध्ये mkdir अयशस्वी झाले ." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" +#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +#~ "project check." +#~ msgstr "" +#~ "ऑड्यासिटीला एक अनाथ तुकडा धारिका सापडली:%s.\n" +#~ "कृपया पूर्ण प्रकल्प तपासणी करण्यासाठी प्रकल्प जतन आणि रीलोड करण्याचा विचार करा." + +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s- जुन्या%d" + +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "नाव बदलेली आधीच्याप्रमाणे:%s\n" + +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "तुकडा %s ला नवीन उपनाम नावात बदलले\n" + +#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." +#~ msgstr " प्रकल्प तपासणीने गहाळ झालेल्या उपनामधारिका शांततेत पुनर्स्थित केल्या." + +#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." +#~ msgstr " प्रकल्प तपासणीत पुन्हा व्युत्पन्न गहाळ उर्फ सारांश आधीच्याप्रमाणे." + +#~ msgid "" +#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgstr "" +#~ " प्रकल्प तपासताना गहाळ ध्वनी माहिती तुकडा धारिका शांततेत पुनर्स्थित केली.." + +#~ msgid "" +#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +#~ "project is saved." +#~ msgstr "" +#~ " प्रकल्प तपासणीत दुर्लक्षित अनाथ तुकडा धारिका . प्रकल्प जतन झाल्यावर ते हटविले जातील." + +#~ msgid "" +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "प्रकल्प तपासणीत लोड केलेल्या प्रकल्प माहितीची तपासणी करत असलेल्या धारिका विसंगती " +#~ "आढळल्या." + +#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" +#~ msgstr "उपनावाचीधारिका गहाळ आहे: '%s'" + +#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" +#~ msgstr "उपनाव (.auf) तुकडाधारिका गहाळ आहे: '%s'" + +#~ msgid "Missing data block file: '%s'" +#~ msgstr "माहिती तुकडाधारिका गहाळ आहे: '%s'" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "कॅशिंग ध्वनी" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "मेमरीमध्ये कॅडिंग ध्वनी" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "ध्वनीमुद्र्केवर मुद्रित केलेला ध्वनी जतन करीत आहे" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "ध्वनीमुद्र्केवर मुद्रित केलेला ध्वनी जतन करीत आहे" + +#~ msgid "" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "फक्त avformat.dll|*avformat*.dll|गतिकरित्या दुवा साधलेल्या ग्रंथालय (*.dll)|*." +#~ "dll|सर्व आधीच्याप्रमाणे|*" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "डायनॅमिक ग्रंथालय (* .dlib) | * .dlib | सर्व धारिका (*) | *" + +#~ msgid "" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +#~ "*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "केवळ libavformat.so | libavformat * .so * | गतिकरित्या दुवा साधलेल्या ग्रंथालय " +#~ "(*.so*)|*.so*| सर्व धारिका (*) | *" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "पुन्हा मिळण्यायोग्य जागा" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "केबी(KB)" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "एमबी(MB)" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "जीबी(GB)" + +#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" +#~ msgstr "मजकूर धारिका (* .txt) | * .txt | सर्व धारिका | *" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "प्रकल्पची लॉसलेस प्रत जतन करा ..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "प्रकल्पाची संकुचित प्रत जतन करा (&S)..." + +#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" +#~ msgstr "लिप्यंतरण साधनपट्टी(&n)" + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "अवलंबित्व तपासा...(&k)" + +#~ msgid "Transcri&ption" +#~ msgstr "प्रतिकृती करणे(&p)" + +#~ msgid "F&ocus" +#~ msgstr "केंद्रित करा(&o)" + +#~ msgid "Clip L&eft" +#~ msgstr "डावीकडे फीतकरा(&e)" + +#~ msgid "Clip Rig&ht" +#~ msgstr "उजवीकडे फीत करा&h)" + +#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" +#~ msgstr "एमआयडीआय (MIDI) धारिका (*.mid)|*.mid|Allegro धारिका(*.gro)|*.gro" + +#, fuzzy +#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" +#~ msgstr "निवड फीतवर डमी स्ट्रिंग" + +#~ msgid "" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "एमआयडीआय (MIDI) आणि अल्लेग्रो धारिका (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|" +#~ "एमआयडीआय (MIDI) धारिका (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|अल्लेग्रो धारिका (*.gro)|" +#~ "*.gro|सर्व धारिका|*" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "कोणतीही संकुचित ध्वनी धारिका निवडा" + +#, fuzzy +#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" +#~ msgstr "डमी स्ट्रिंग फीत सीमा संदेश" + +#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" +#~ msgstr "डमी स्ट्रिंग फीत सीमा संदेश लांब" + +#~ msgid "Save Device Info" +#~ msgstr "उपकरण माहिती जतन करा" + +#~ msgid "Unable to save device info" +#~ msgstr "उपकरण माहिती जतन करण्यात अयशस्वी" + +#~ msgid "Save MIDI Device Info" +#~ msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती जतन करा" + +#~ msgid "Unable to save MIDI device info" +#~ msgstr "एमआयडीआय (MIDI) उपकरण माहिती जतन करण्यात अयशस्वी" + +#~ msgid "" +#~ "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "विभाग %s आवृत्ती स्ट्रिंग पुरवत नाही.\n" +#~ "ते लोड केले जाणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "घटक %s ऑड्यासिटी आवृत्ती %s सह जुळले आहे.\n" +#~ "\n" +#~ "ते लोड केले जाणार नाही." + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "ऑड्यासिटी प्रकल्प" + +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "ही धारिका ऑड्यासिटी आवृत्ती%s द्वारे जतन केली गेली. स्वरूप बदलले आहे.\n" +#~ "\n" +#~ "ऑड्यासिटीही धारिका उघडण्याचा आणि जतन करण्याचा प्रयत्न करू शकते, परंतु त्यामध्ये यास " +#~ "जतन करीत आहे\n" +#~ "आवृत्ती नंतर कोणत्याही 1.2 किंवा पूर्वीची आवृत्ती उघडण्यास प्रतिबंध करेल.\n" +#~ "\n" +#~ "ऑड्यासिटी धारिका उघडण्यामध्ये दूषित होऊ शकते, म्हणून आपण प्रथम त्याचा बॅक अप " +#~ "घ्यावा.\n" +#~ "\n" +#~ "ही धारिका आता उघडायची?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "१.० किंवा पूर्वीचे" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "चेतावणी - जुनी प्रकल्पधारिका उघडत आहे" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "ऑड्यासिटी ऑड्यासिटी १.० प्रकल्पला नवीन प्रकल्प स्वरूपात रूपांतरित करण्यात बंद आहे." + +#~ msgid "Could not decode file: %s" +#~ msgstr "आधीच्याप्रमाणे विसंकेतन करणे शक्य नाही:%s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "धारिका विसंकेतन करताना त्रुटी आली" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "जुनी स्वयंचलित जतन धारिका काढू शकली नाही" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<अपरिचित आवृत्ती - संभाव्य प्रकल्प धारिका बिघडवली जाऊ शकते>" + +#~ msgid "Could not create safety file: %s" +#~ msgstr "सुरक्षा धारिका तयार करू शकलो नाही:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" +#~ "is not writable or the disk is full." +#~ msgstr "" +#~ "प्रकल्प जतन करू शकलो नाही. कदाचित %s \n" +#~ "लेखन करत नाही किंवा डिस्क भरली आहे." + +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "प्रकल्प जतन करू शकलो नाही. पथ सापडला नाही. तयार करण्याचा प्रयत्न करा\n" +#~ "या नावाने प्रकल्प जतन करण्यापूर्वी \"%s\" निर्देशिका." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "' प्रकल्पाची अनावश्यक प्रत जतन करा' ऑड्यासिटी प्रकल्प्रवेशाठी आहे , ध्वनीधारिका " +#~ "नाही.\n" +#~ "अन्य अनुप्रयोगमध्ये उघडणार्या ध्वनी धारिकेसाठी, 'निर्यात' वापरा.\n" +#~ "\n" +#~ "प्रकल्पाची हानी नसणारी प्रती आपल्या बॅकअपचा चांगला मार्ग आहे,\n" +#~ "गुणवत्ता कमी नाही, परंतु प्रकल्प मोठे आहेत.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%s प्रकल्प \"%s\" ची संकुचित प्रत म्हणून जतन करा ..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "'प्रकल्पाची संकुचित प्रत जतन करा' ऑड्यासिटी प्रकल्पसाठी आहे, ध्वनी आधीच्याप्रमाणे " +#~ "नाही.\n" +#~ "अन्य अनुप्रयोगमध्ये उघडणार्या ध्वनी आधीच्याप्रमाणेसाठी, 'निर्यात' वापरा.\n" +#~ "\n" +#~ "संकुचित प्रकल्प आधीच्याप्रमाणे्स हा आपला प्रकल्प महाजाळवर प्रसारित करण्याचा चांगला " +#~ "मार्ग आहे,\n" +#~ "परंतु त्यांच्यात काही निष्ठा आहे.\n" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "मागणीनुसार आयात आणि तरंगरूप गणना पूर्ण झाली." + +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "आयात पूर्ण झाली. चालू असलेल्या %d मागणीनुसार आयात आणि तरंगरूप गणना. एकूणच %2.0f %% " +#~ "पूर्ण." + +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "आयात पूर्ण झाली. मागणीनुसार तरंगरूप गणना सुरू आहे. एकूण% 2.0f %%." + +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "स्वयंचलित जतन धारिका तयार करू शकलो नाही: %s" + +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "जुनी स्वयंचलित जतन धारिका हटवू शकली नाही: %s" + +#~ msgid "false" +#~ msgstr "चुकीचे" + +#~ msgid "Transcription" +#~ msgstr "श्रुतिलेखन" + +#~ msgid "Add to History:" +#~ msgstr "इतिहासात जोडा:" + +#~ msgid "Compress:" +#~ msgstr "संकुचित करा:" + +#~ msgid "Delete:" +#~ msgstr "हटवा:" + +#~ msgid "Selected:" +#~ msgstr "निवडलेले:" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +#~ msgstr "xml धारिका (* .xML; *. XML) | * .xML; *. XML" + +#~ msgid "Maximum amplitude dB" +#~ msgstr "महत्तम ध्वनी तीव्रता dB" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "संगणकीय पूर्ण करण्यासाठी तरंगरूपची प्रतीक्षा करत आहे ..." + +#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" +#~ msgstr "VST प्लगइन नोंदणी %s साठी अयशस्वी\n" + +#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " +#~ msgstr "तात्पुरती साठवण आकार प्रभाव पाठविलेल्या नमुन्यांची संख्या नियंत्रित करतो " + +#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " +#~ msgstr "प्रत्येक हालचालीत. लहान अंक हळू प्रक्रिया करतील आणि " + +#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " +#~ msgstr "काही प्रभावांसाठी योग्यरीत्या कार्य करण्यासाठी 8192 नमुने आवश्यक आहेत. तथापि " + +#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " +#~ msgstr "बहुतेक प्रभाव मोठे तात्पुरती साठवण स्वीकारतात आणि त्यांचा वापर करतात " + +#~ msgid "reduce processing time." +#~ msgstr "प्रक्रिया वेळ कमी करा." + +#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून काही VST प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला पाहिजे " + +#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " +#~ msgstr "ध्वनी ते ऑड्यासिटी. या विलंबची भरपाई न केल्यास आपण " + +#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " +#~ msgstr "आपल्याला आढळेल की ध्वनी च्या मध्यभागी थोडासा मौन आहे. " + +#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " +#~ msgstr "हा पर्याय सुरू केल्याने ते नुकसान भरपाई मिळेल, परंतु हे कदाचित " + +#~ msgid "not work for all VST effects." +#~ msgstr "सर्व VST प्रभावांसाठी काम करू शकत नाही." + +#~ msgid " A basic text-only method is also available. " +#~ msgstr " केवळ एक मूलभूत मजकूर पद्धत उपलब्ध आहे. " + +#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." +#~ msgstr " या प्रभावाखाली येण्यासाठी हा प्रभाव पुन्हा उघडा." + +#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" +#~ msgstr "VST प्लगिन आरंभ अयशस्वी\n" + +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून काही ध्वनी एकक प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला " +#~ "पाहिजे " + +#~ msgid "not work for all Audio Unit effects." +#~ msgstr "सर्व ध्वनी एकक प्रभावांसाठी कार्य करत नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +#~ "Unit." +#~ msgstr "ध्वनी एककद्वारे पुरवले असल्यास ग्राफिकल मुखपृष्ठ वापरण्यासाठी \"पूर्ण\" निवडा." + +#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." +#~ msgstr " प्रणालीने दिलेला सामान्य मुखपृष्ठ वापरण्यासाठी \"सामान्य\" निवडा." + +#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. " +#~ msgstr " मूलभूत मजकूर-केवळ मुखपृष्ठसाठी \"मूलभूत\" निवडा. " + +#~ msgid "AudioUnit" +#~ msgstr "ध्वनी एकक" + +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून, काही LADSPA प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला " +#~ "पाहिजे " + +#~ msgid "not work for all LADSPA effects." +#~ msgstr "सर्व LADSPA प्रभावांसाठी कार्य करत नाही." + +#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "त्यांच्या प्रक्रियेचा एक भाग म्हणून, काही LV 2 प्रभावांनी परत येण्यास उशीर केला पाहिजे " + +#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " +#~ msgstr "हा पर्याय सुरू केल्याने ते नुकसान भरपाई मिळेल, परंतु हे कदाचित " + +#~ msgid "not work for all LV2 effects." +#~ msgstr "सर्व LV2 प्रभावांसाठी काम करू शकत नाही." + +#~ msgid "Nyquist Tools Prompt" +#~ msgstr "'नाइक्विस्ट (Nyquist) साधने त्वरित" + +#~ msgid "" +#~ "'%s' returned:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' परत आले:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" +#~ "Control not created." +#~ msgstr "" +#~ "गलत 'नाइक्विस्ट (Nyquist) 'नियंत्रण' प्रकार विनिर्देश : '%s' प्लग-इन धारिका '%s' " +#~ "में.\n" +#~ "नियंत्रण नहीं बन पाया." + +#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +#~ msgstr "वारसा (आवृत्ती 3) रचना वापरा(&U)." + +#~ msgid "" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" +#~ "*.txt|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "'नाइक्विस्ट (Nyquist) लिपी (*.ny)|*.ny|Lisp लिपी (*.lsp)|*.lsp|पाठ धारिका " +#~ "(*.txt)|*.txt|सभी धारिका|*" + +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ " The file cannot be written because the path is needed to " +#~ "restore the original audio to the project.\n" +#~ " Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " +#~ "locations of all missing files.\n" +#~ " If you still wish to export, please choose a different " +#~ "filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "आपण गहाळ असलेल्या उपनाम धारिका अधिलिखित करण्याचा प्रयत्न करीत आहात.\n" +#~ "                धारिका लिहिणे शक्य नाही कारण प्रकल्पात मूळ ध्वनी पुनर्संचयित " +#~ "करण्यासाठी पथ आवश्यक आहे.\n" +#~ "                सर्व गहाळ धारिका्सची स्थाने पाहण्यासाठी मदत> निदान> तपासणीची " +#~ "अवलंबन निवडा.\n" +#~ "                आपण अद्याप निर्यात करू इच्छित असल्यास, कृपया एखादे भिन्न धारिका " +#~ "नाव किंवा फोल्डर निवडा." + +#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +#~ msgstr "एफएफएमपीईजी (FFmpeg): त्रुटी - ध्वनी फ्रेम धारिकावर लिहिण्यात अयशस्वी." + +#~ msgid "%i kbps" +#~ msgstr "%i kbps" + +#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" +#~ msgstr "XML धारिका(*.xml)|*.xml|सर्व धारिका |*" + +#~ msgid "%s kbps" +#~ msgstr "%s kbps" + +#~ msgid "" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "केवळ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|| सर्व धारिका| *" + +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "फक्त libmp3lame.dylib | libmp3lame.dylib | डायनॅमिक ग्रंथालय (* .dylib) | * ." +#~ "dylib | सर्वधारिका (*) | *" + +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु धारिका (*.so)|*.so|" +#~ "विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*.so*|सभी धारिका (*)|*" + +#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" +#~ msgstr "AIFF (Apple) ने 16-बिट पीसीएमवर स्वाक्षरी केली" + +#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" +#~ msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) (मायक्रोसॉफ्ट) ने 16-बिट पीसीएमवर स्वाक्षरी केली" + +#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" +#~ msgstr "डब्ल्यूएवी(WAV) (मायक्रोसॉफ्ट) ने 24-बिट पीसीएमवर स्वाक्षरी केली" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" +#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" एक ऑड्यासिटी प्रकल्प आधीच्याप्रमाणे आहे.\n" +#~ "ऑड्यासिटी प्रकल्प उघडण्यासाठी 'आधीच्याप्रमाणे> ओपन' आज्ञा वापरा." + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "संकुचित ध्वनी धारिका आयात करताना आपण एकतर त्यांना प्रकल्पमध्ये नक्कल करू शकता, किंवा " +#~ "त्यांच्या वर्तमान स्थानावरून (नक्कल केल्याशिवाय) थेट वाचू शकता.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "आपले वर्तमान प्राधान्य नक्कल करण्यासाठी सेट केले आहे.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "आपले वर्तमान प्राधान्य थेट वाचण्यासाठी सेट केले आहे.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "धारिका वाचणे आपणास जवळजवळ त्वरित वाजवा करण्यास किंवा संपादित करण्यास अनुमती देते. " +#~ "हे नक्कल करण्यापेक्षा कमी सुरक्षित आहे, कारण आपण त्यांच्या मूळ नावांसह धारिका त्यांच्या " +#~ "मूळ ठिकाणी ठेवल्या पाहिजेत.\n" +#~ "मदत> निदान> चेक अवलंबित्व आपण थेट वाचत असलेल्या कोणत्याही धारिकाची मूळ नावे आणि " +#~ "स्थाने दर्शवतील.\n" +#~ "\n" +#~ "आपण सद्य धारिका कशी आयात करू इच्छिता?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "आयात पद्धत निवडा" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "संपादन करण्यापूर्वी धारिकाची एक प्रत बनवा (सुरक्षित)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "धारिका वाचा आणि थेट मूळकडून (वेगवान)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "पुन्हा चेतावणी देऊ नका आणि वरील माझ्या निवडीचा नेहमीच वापर करा" + +#~ msgid "Bad data size" +#~ msgstr "चुकीचा माहिती आकार" + +#~ msgid "Track &shift after record:" +#~ msgstr "ध्वनिमुद्रणनंतर गीतपट्टा शिफ्ट:" + +#~ msgid "C&hoose..." +#~ msgstr "निवडा ...(&h)" + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "ध्वनी तात्पुरता साठा" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "रॅम वापरून वाजवा आणि / किंवा ध्वनिमुद्रण (स्लो ड्राइव्हसाठी उपयुक्त)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "किमान मोकळी मेमरी (एमबी(MB)):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "जर उपलब्ध प्रणाली मेमरी या मूल्यापेक्षा खाली गेली तर ध्वनी यापुढे राहणार नाही\n" +#~ "मेमरीमध्ये कॅश्ड करा आणि डिस्कवर लिहीले जाईल." + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "ध्वनी धारिका आयात करताना" + +#~ msgid "&Normalize all tracks in project" +#~ msgstr "प्रकल्पातील सर्व गीतपट्टा सामान्यीकृत करा(&N)" + +#~ msgid "&Use custom mix" +#~ msgstr "सानुकूल मिश्रण वापरा(&U)" + +#~ msgid "MP3 Library:" +#~ msgstr "एमपी३ (MP3) ग्रंथालय:" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "मागणीनुसार पार्श्वभूमीस परवानगी द्या(&b)" + +#~ msgid "Projects" +#~ msgstr "प्रकल्प" + +#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" +#~ msgstr "इतर ध्वनी धारिकावर अवलंबून असलेला प्रकल्प जतन करताना" + +#~ msgid "" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +#~ "Sourcery'. This will save a\n" +#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." +#~ msgstr "" +#~ "'उत्पादित स्त्रोत्री' या अतिरिक्त कळसह हे ऑड्यासिटीची त्रुटीसुधार आवृत्ती आहे. हे जतन " +#~ "करेल\n" +#~ "पूर्वनिर्धारित म्हणून संकलित केली जाऊ शकणार्‍या प्रतिमांची तात्पुरता साठाची आवृत्ती." + +#~ msgid "Waveform (dB)" +#~ msgstr "तरंगरूप (dB)" + +#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" +#~ msgstr "प्रक्षेपण किंवा नवीन प्रकल्पात कमी ध्वनीमुदिकाची जागा(&L)" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "कोणतीही संकुचित ध्वनी धारिका निवडा" + +#~ msgid "" +#~ "Error opening sound device.\n" +#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." +#~ msgstr "ध्वनी उपकरण उघडताना त्रुटी." + +#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" +#~ msgstr "दृश्यरूप आकार पूर्वनिर्धारीत करा\t शिफ्ट-राइट-क्लिक करा" + +#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" +#~ msgstr "दृश्यरूप कमी करा\t शिफ्ट-डावे क्लिक करा" + +#~ msgid "" +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +#~ "Menu." +#~ msgstr "" +#~ "ड्रॉ ​​वापरण्यासाठी, गीतपट्टा ड्रॉपडाउन मेनूमध्ये 'तरंगरूप' किंवा 'तरंगरूप (डीबी)' निवडा." + +#~ msgid "&Waveform (dB)" +#~ msgstr "(&W)तरंगरूप (dB)" + +#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" +#~ msgstr "फिट मोठा करा\t शिफ्ट-राइट-क्लिक करा" + +#~ msgid "Click to unpin" +#~ msgstr "अनपिन करण्यासाठी क्लिक करा" + +#~ msgid "Click to pin" +#~ msgstr "पिन करण्यासाठी क्लिक करा" + +#~ msgid "Disable Quick-Play" +#~ msgstr "जलद वाजवा बंद करा" + +#~ msgid "Disable dragging selection" +#~ msgstr "ओढा निवड बंद करा" + +#~ msgid "Disable Timeline Tooltips" +#~ msgstr "वेळलाइन साधनटिप बंद करा" + +#~ msgid "Do not scroll while playing" +#~ msgstr "गाण्याची क्रिया चालू असताना स्क्रोल करू शकत नाही" + +#~ msgid "Unlock Play Region" +#~ msgstr "वाजवा क्षेत्र कुलूप काढा करा" + +#~ msgid "Disable Scrub Ruler" +#~ msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी बंद करा" + +#~ msgid "Enable Scrub Ruler" +#~ msgstr "स्क्रब मोजणेपट्टी सुरू करा" + +#~ msgid "e" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "Silence Finder" +#~ msgstr "मौन शोधक" + +#~ msgid "Alex S. Brown" +#~ msgstr "अ‍ॅलेक्स एस ब्राऊन" + +#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +#~ msgstr "या स्तराखालील ध्वनी ला शांततेसारखे वागवा [-dB]" + +#~ msgid "Minimum duration of silence [seconds]" +#~ msgstr "शांततेचा किमान कालावधी [सेकंद]" + +#~ msgid "Label placement [seconds before silence ends]" +#~ msgstr "नावपट्टी स्थापना [मौन समाप्त होण्यापूर्वी सेकंद]" + +#~ msgid "" +#~ "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +#~ "duration." +#~ msgstr "" +#~ "मौन आढळली नाही. मौन ~% पातळी कमी करण्याचा प्रयत्न करा आणि किमान मौन कालावधी." + +#~ msgid "Sound Finder" +#~ msgstr "ध्वनी शोधक" + +#~ msgid "Finding sound..." +#~ msgstr "आवाज शोधत आहे ..." + +#~ msgid "Jeremy R. Brown" +#~ msgstr "जेरेमी आर. ब्राउन" + +#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +#~ msgstr "ध्वनी दरम्यान शांततेचा किमान कालावधी [सेकंद]" + +#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +#~ msgstr "नावपट्या प्रारंभ बिंदू [आवाज सुरू होण्यापूर्वी सेकंद]" + +#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +#~ msgstr "नावपट्या अंतिम बिंदू [ध्वनी समाप्त झाल्यानंतर काही सेकंद]" + +#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +#~ msgstr "मार्गाच्या शेवटी एक नावपट्या जोडायचे?[नाही = 0, होय = 1]" + +#~ msgid "[End]" +#~ msgstr "[शेवट]" + +#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" +#~ msgstr "'~a' प्रतिध्वनी क्रमांक 1 ते 50 च्या वैध श्रेणीच्या बाहेर आहे. ~%~a" + +#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" +#~ msgstr "ध्वनीची उच्चनीचता बदल '~a' वैध श्रेणी -12 ते +12 सेमीध्वनी बाहेरील. ~%~a" + +#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" +#~ msgstr "विलंब वेळ '~a' वैध श्रेणी 0 ते 10 सेकंदाच्या बाहेर.~%~a" + +#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" +#~ msgstr "विलंब पातळी '~a' वैध श्रेणी -30 ते +6 डीबी बाहेरील. ~%~a" + +#~ msgid "Error.~%~a" +#~ msgstr "त्रुटी.~%~a" + +#~ msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" +#~ msgstr "नावपट्टीची संख्या' किंवा 'नावपट्टी मध्यांतर' वापरा" + +#~ msgid "File data format" +#~ msgstr "धारिका माहिती स्वरूप" + +#~ msgid "Sample List (txt)" +#~ msgstr "नमुना यादी(txt)" + +#~ msgid "Indexed List (txt)" +#~ msgstr "अनुक्रमित यादी (txt)" + +#~ msgid "Data (csv)" +#~ msgstr "माहिती" + +#~ msgid "Web Page (html)" +#~ msgstr "वेब पृष्ठ (एचटीएमएल)" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "धारिका नाव" + +#~ msgid "sample-data" +#~ msgstr "माहितीचा नमुना" + +#~ msgid "Output folder" +#~ msgstr "उत्पादीत पुस्तिका" + +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "मुख्यपृष्ठ निर्देशिका" + +#~ msgid "No samples selected." +#~ msgstr "कोणतेही नमुने निवडलेले नाहीत." + +#~ msgid "Cannot export more than 1 million samples." +#~ msgstr "1 दशलक्षांपेक्षा जास्त नमुने निर्यात करू शकत नाही." + +#~ msgid "Output folder \"~a~a\" cannot be accessed." +#~ msgstr "उत्पादित फोल्डर \"~a~a\" प्रवेश केला जाऊ शकत नाही." + +#~ msgid "~a is not a number." +#~ msgstr "~a ही संख्या नाही." + +#~ msgid "File location (path to file)" +#~ msgstr "धारिका स्थान (मार्ग दाखल)" + +#~ msgid "" +#~ "Error~%The file must be a plain ASCII text file~%with '.txt' file " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "त्रुटी ~% धारिका '.txt' धारिका विस्तारासह धारिका एक साधी ASCII मजकूर धारिका " +#~ "~% असणे आवश्यक आहे." + +#~ msgid "Error~%'~~/' is not valid on Windows" +#~ msgstr "त्रुटी ~% '~~ /' विंडोज वर मान्य नाही" + +#~ msgid "" +#~ "Error~%~\n" +#~ " Directory '~a' could not be opened." +#~ msgstr "" +#~ "त्रुटी~%~\n" +#~ " निर्देशिका '~a' उघडली जाऊ शकली नाही." + +#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" +#~ msgstr "केंद्र उत्कृष्ठ काढा: मोनो" + +#~ msgid "Vocal Remover" +#~ msgstr "व्होकल काढणारा" + +#~ msgid "Removing center-panned audio..." +#~ msgstr "मध्यभागी पॅन केलेला ध्वनी काढत आहे ..." + +#~ msgid "Remove vocals or view Help" +#~ msgstr "स्वर काढा किंवा मदत पहा" + +#~ msgid "View Help" +#~ msgstr "मदत पहा" + +#~ msgid "Removal choice" +#~ msgstr "काढण्याची निवड" + +#~ msgid "Simple (Entire Spectrum)" +#~ msgstr "साधे (संपूर्ण स्पेक्ट्रम)" + +#~ msgid "Remove Frequency Band" +#~ msgstr "वारंवारता गट काढा" + +#~ msgid "Retain Frequency Band" +#~ msgstr "वारंवारता गट पुन्हा चालू ठेवा" + +#~ msgid "Frequency band from (Hz)" +#~ msgstr "(Hz) पासून वारंवारता गट" + +#~ msgid "Frequency band to (Hz)" +#~ msgstr "(Hz) वारंवारता गट ते (हर्ट्ज)" + +#~ msgid "" +#~ "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" +#~ "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" +#~ "other compressed formats. It only removes vocals or other\n" +#~ "audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n" +#~ "and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n" +#~ "channel then panning both to center cancels out any audio\n" +#~ "which was originally center-panned, making it inaudible.\n" +#~ "This can remove some parts of the audio you may want to\n" +#~ "keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n" +#~ "If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n" +#~ "this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n" +#~ "Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n" +#~ "'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n" +#~ "channel. This may remove too much music if other parts of\n" +#~ "the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n" +#~ "try the other choices. If the vocals are at a different\n" +#~ "pitch than the other audio (such as a high female voice),\n" +#~ "try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n" +#~ "between a lower and upper limit which you can enter in the\n" +#~ "'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n" +#~ "sounds like the most significant frequency range of the\n" +#~ "original vocals. If the other choices remove too much\n" +#~ "audio in a particular frequency range (such as low drums\n" +#~ "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" +#~ "frequencies outside the limits, retaining the others." +#~ msgstr "" +#~ "व्होकल काढणाराला एक स्टिरिओ गीतपट्टा आवश्यक आहे. हे सर्वोत्कृष्ट कार्य करते\n" +#~ "एमपी३ (MP3) किंवा ऐवजी डब्ल्यूएव्ही किंवा एआयएफएफ सारख्या लॉसलेस धारिका\n" +#~ "इतर संकुचित स्वरूप. हे केवळ स्वर किंवा इतर काढते\n" +#~ "मध्यभागी पॅन केलेला ध्वनी (डावीकडे तितकाच जोरात वाटतो\n" +#~ "आणि उजवीकडे). गायन अशा प्रकारे मिसळले जाऊ शकतात. एक उलटा करत आहे\n" +#~ "वाहिनी नंतर दोन्हीमध्ये मध्यभागी पॅनिंग करीत कोणताही ध्वनी रद्द करते\n" +#~ "जे मूळत: मध्यभागी होते आणि ते ऐकू न येण्यासारखे होते.\n" +#~ "हे आपल्याला इच्छित असलेल्या ध्वनीचे काही भाग काढून टाकू शकते\n" +#~ "ठेवा, जसे की ड्रम, जे बर्‍याचदा मध्यभागी मिसळले जातात.\n" +#~ "जर आवाज आणि इतर केंद्रीत भाग खेळात भिन्न असतील तर\n" +#~ "हे केवळ निवडलेल्या वारंवारिता काढून टाकण्याचे निराकरण केले जाऊ शकते. ~%\n" +#~ "व्होकल काढणाराकडे अशा प्रकारे काढण्याची पद्धती तीन पर्याय आहेत.\n" +#~ "'सिंपल' एकामधील संपूर्ण वारंवारता स्पेक्ट्रम उलटा करते\n" +#~ "माध्यम. इतर भाग असल्यास हे बरेच संगीत काढू शकते\n" +#~ "ध्वनी मध्यभागी तसेच व्होकल आहेत. त्या बाबतीत,\n" +#~ "इतर पर्याय वापरून पहा. व्होकल वेगळ्या असल्यास\n" +#~ "इतर ध्वनीपेक्षा उंच आवाज (जसे की उच्च मादी आवाज),\n" +#~ "'वारंवारता गट काढा' वापरून पहा. हे केवळ वारंवारता काढून टाकते\n" +#~ "आपण प्रविष्ट करू शकता अशा खालच्या आणि वरच्या मर्यादा दरम्यान\n" +#~ "'वारंवारता गट ...' बॉक्स. काय प्रविष्ट करून प्रयोग\n" +#~ "ची सर्वात महत्त्वपूर्ण वारंवारता श्रेणी असल्यासारखे वाटते\n" +#~ "मूळ स्वर इतर निवडी खूप काढून टाकल्यास\n" +#~ "विशिष्ट वारंवारता श्रेणीमधील ध्वनी (जसे की ड्रम कमी\n" +#~ "किंवा बास), 'वारंवारता गट टिकवून ठेवा' करून पहा. हे केवळ काढून टाकते\n" +#~ "मर्यादेबाहेर वारंवारता, इतरांना राखून ठेवणे." + +#~ msgid "" +#~ "~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n" +#~ "If you have a stereo track split into left and right~%~\n" +#~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" +#~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" +#~ msgstr "" +#~ "~%व्होकल काढणारासाठी अप्रसिद्ध, स्टिरीओ गीतपट्टा आवश्यक आहे.~%~\n" +#~ "आपल्याकडे डावीकडे आणि उजवीकडे मध्ये स्टीरिओ गीतपट्टा विभाजित असल्यास~%~\n" +#~ "वाहिनी, गीतपट्टा वर 'बनवा स्टिरीओ गीतपट्टा' वापरा~%~\n" +#~ "ड्रॉप-डाउन मेनू, नंतर पुन्हा व्होकल रीमूव्हर चालवा. ~%" + +#~ msgid "" +#~ "Warning:~%~\n" +#~ " Selected band-stop filter is~%~\n" +#~ " ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" +#~ " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" +#~ " unexpected results.~%~%" +#~ msgstr "" +#~ "चेतावणी:~%~\n" +#~ " निवडलेला गट-थांबवा चाळण आहे~%~\n" +#~ " ~a Hz ते ~a Hz.~%~\n" +#~ " अत्यंत अरुंद थांबवा-गट चाळणमध्ये असू शकतात~%~\n" +#~ " अनपेक्षित परिणाम.~%~%" + +#~ msgid "Current settings returned the original audio." +#~ msgstr "वर्तमान समायोजनने मूळ ध्वनी परत केला." diff --git a/locale/my.po b/locale/my.po index a0dda436d..c934efda0 100644 --- a/locale/my.po +++ b/locale/my.po @@ -7,9 +7,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 06:35-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: Burmese \n" @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီး ပထမဆုံး လည်ပ #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -637,7 +637,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "တည်ဆောက်မှု အချက်အလက်" @@ -651,90 +650,11 @@ msgstr "ဖွင့်ထားတယ်" msgid "Disabled" msgstr "ပိတ်ထားတယ်" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား ပံ့ပိုးမှု" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 တင်သွင်းနေမှု" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3 စာအမှတ် ပံ့ပိုးမှု" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 တင်ပို့ချက်" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ" - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "အဓိက စုစည်းခန်းများ" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "နမူနာ အဆင့် အသွင်ပြောင်းခြင်း" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "အသံ ပြန်ဖွင့်ချက်နဲ့ အသံဖမ်းခြင်း" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "အင်္ဂါရပ်များ" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "ယန္တရားငယ် ပံ့ပိုးမှု" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "အသံကဒ် ရောစပ်ကိရိယာ ပံ့ပိုးမှု" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု" +msgid "The Build" +msgstr "တည်ဆောက်မှုကို စစ်ဆေးပါ" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -781,6 +701,91 @@ msgstr "တပ်ဆင်ရေး ရှေ့ဆက် -" msgid "Settings folder:" msgstr "တပ်ဆင်ချက်များ ဖိုင်တွဲ -" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "အဓိက စုစည်းခန်းများ" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "အသံ ပြန်ဖွင့်ချက်နဲ့ အသံဖမ်းခြင်း" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "နမူနာ အဆင့် အသွင်ပြောင်းခြင်း" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား ပံ့ပိုးမှု" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 တင်သွင်းနေမှု" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3 စာအမှတ် ပံ့ပိုးမှု" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC တင်သွင်းချက်နဲ့ တင်ပို့ချက်" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 တင်ပို့ချက်" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg တင်သွင်း/တင်ပို့တဲ့ စုစည်းခန်း" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "QuickTime မှတဆင့် တင်သွင်းပါ" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "အင်္ဂါရပ်များ" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "ယန္တရားငယ် ပံ့ပိုးမှု" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "အသံကဒ် ရောစပ်ကိရိယာ ပံ့ပိုးမှု" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "အသံပေါက်နဲ့ နရီအနှေးအ​မြန် အပြောင်းအလဲ ပံ့ပိုးမှု" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL ခွင့်ပြုချက်" @@ -1178,7 +1183,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "အကူအညီ" @@ -1695,6 +1700,10 @@ msgstr "%s ကို အသုံးချပါ" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1830,6 +1839,12 @@ msgstr "အထက်ကို ရွှေ့ပါ" msgid "Move &Down" msgstr "အောက်ကို ရွှေ့ပါ" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "သိမ်းဆည်းပါ" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1875,10 +1890,6 @@ msgstr "အမည်များမှာ '%c' နဲ့ '%c' မပါရှိ msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s ကို ပယ်ဖျက်ဖို့ သင် သေချာသလား။" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2129,15 +2140,19 @@ msgstr "" "ဒီအရာကို သုံးစွဲဖို့ အချို့ အသံကို သင် ပထမဦးဆုံး ရွေးရမယ်။ \n" "[တခြား အသံလမ်းကြော အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်မှုဟာ အလုပ်ဖြစ်မှာ မဟုတ်ဘူး]" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s ပံ့ပိုးရေး အဖွဲ့" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2148,10 +2163,6 @@ msgstr "လက်ရှိ စီမံချက်မှာ အသုံးခ msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s ကို တင်သွင်းနေခြင်း" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2597,6 +2608,10 @@ msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဖိုင်အမည်က msgid "Specify New Filename:" msgstr "ဖိုင်အမည်သစ်ကို သတ်မှတ်ပါ -" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "ရောင်စဉ်" @@ -2775,10 +2790,6 @@ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့် (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "ကြားကာလ (seconds)\tကြိမ်နှုန်း (Hz)\tအဆင့်" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "ကြိမ်နှုန်း စိစစ်ချက်" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "ရောင်စဉ်ကို ရေးမှတ်ပါ..." @@ -3238,6 +3249,11 @@ msgstr "ပေါင်းစပ်ပြီး တင်ဆက်ပါ" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "အသံလမ်းကြောများကို ပေါင်းစပ်ခြင်းနဲ့ တင်ဆက်ခြင်း" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3298,11 +3314,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "ရွှေ့ထားတဲ့ တပြင်လုံး စလိုင်ဒါ" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3890,11 +3901,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "စီမံချက်များ" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3930,6 +3949,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3947,10 +3973,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "MP3 စီးကြောင်းကို အစပြုလို့ မရဘူး" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3969,11 +4051,6 @@ msgstr "'%s' ကို '%s' အဖြစ် အမည် မပြောင် msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4716,6 +4793,10 @@ msgstr "မျက်နှာပြင်ရိုက်ချက် ရုပ msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4776,6 +4857,11 @@ msgstr "အိုဒေးစီးတီးမှ ကြိုဆိုပါ msgid "Don't show this again at start up" msgstr "အစပြုတဲံ အခါ ဒီအရာကို ထပ် မပြပါနဲ့" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "စီမံချက်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "အနုပညာရှင် အမည်" @@ -5656,10 +5742,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10375,11 +10457,6 @@ msgstr "နိုင်ခွီးစ်ထ် ညွှန်ကြားခ msgid "&Load" msgstr "ဖွင့်ပါ" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "သိမ်းဆည်းပါ" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13432,11 +13509,6 @@ msgstr "MP3 ဖိုင်များ" msgid "Allegro files" msgstr "ဖိုင်များ အားလုံး (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခုခုကို ရွေးပါ..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15954,6 +16026,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16293,6 +16369,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "ဦးစားပေးချက်များ..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16308,10 +16388,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21453,6 +21529,14 @@ msgstr "ကြိမ်နှုန်း (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "'%s' ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ အသံဖိုင် တခုခုကို ရွေးပါ..." + #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းတဲ့ ဖိုင်ဟောင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး" @@ -21698,9 +21782,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "အိုဒေးစီးတီး %s တည်ဆောက်ရေး အဖွဲ့" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "တည်ဆောက်မှုကို စစ်ဆေးပါ" - #, fuzzy #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "စမ်းသပ်ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်/မဖန်တီးနိုင်ဘူး" diff --git a/locale/nb.po b/locale/nb.po index c3b440bbc..444f5d7b2 100644 --- a/locale/nb.po +++ b/locale/nb.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 15:52+0100\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" "Language-Team: Imre Kristoffer Eilertsen \n" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Audacity sitt nettsted: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -618,7 +618,6 @@ msgstr "" "    Navnet Audacity er et varemerke registert av Dominic " "Mazzoni.

" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Kompileringsinformasjon" @@ -632,87 +631,11 @@ msgstr "På" msgid "Disabled" msgstr "Av" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Filformatstøtte" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3-importering" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis-importering og -eksportering" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Støtte for ID3-tagger" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC-importering og -eksportering" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2-eksportering" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importer via QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg import/eksport" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importer via GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Kjernebiblioteker" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Samplingsfrekvenskonvertering" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Lydavspilling og opptak" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Flerplattform GUI-bibliotek" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Funksjoner" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "Ekstra ting for mørkt tema" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Støtte for tilleggsmoduler" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Støtte for lydkortmikser" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Støtte for endring av tonehøyde og tempo" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Støtte for ekstremt tonefall og tempoendring" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Debugversjon" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -757,6 +680,88 @@ msgstr "Installeringsprefiks: " msgid "Settings folder:" msgstr "Innstillingsmappe: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Kjernebiblioteker" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Flerplattform GUI-bibliotek" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Lydavspilling og opptak" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Samplingsfrekvenskonvertering" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Filformatstøtte" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3-importering" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis-importering og -eksportering" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Støtte for ID3-tagger" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC-importering og -eksportering" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2-eksportering" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importer via QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg import/eksport" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importer via GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Funksjoner" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "Ekstra ting for mørkt tema" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Støtte for tilleggsmoduler" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Støtte for lydkortmikser" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Støtte for endring av tonehøyde og tempo" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Støtte for ekstremt tonefall og tempoendring" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL-lisens" @@ -1150,7 +1155,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Hjelp" @@ -1679,6 +1684,10 @@ msgstr "Anvend %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Makropalett" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Behandle makroer" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1803,6 +1812,11 @@ msgstr "Flytt &opp" msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Lagre" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1846,10 +1860,6 @@ msgstr "Navner kan ikke inneholde «%c» og «%c»" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Behandle makroer" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2104,14 +2114,18 @@ msgstr "" "Du må først velge noe lyd for å utføre denne handlingen.\n" "(Det går ikke å velge andre typer spor.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapport generert til:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacitys supportdata" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapport generert til:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2122,10 +2136,6 @@ msgstr "Nåværende prosjekt" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Importerer %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2588,6 +2598,10 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet pga. bruk av Unicode-tegn." msgid "Specify New Filename:" msgstr "Angi nytt filnavn:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvensanalyse" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2770,10 +2784,6 @@ msgstr "Frekvens (Hz)\tNivå (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Forsinkelse (sekunder)\tFrekvens (Hz)\tNivå" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvensanalyse" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Tegn spektrum..." @@ -3266,6 +3276,11 @@ msgstr "&Miks og rendre" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mikser og rendrer spor" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity miksepult%s" + # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3329,11 +3344,6 @@ msgstr "Beveget på Velocity-glideren" msgid "Moved pan slider" msgstr "Flyttet glidebryter for panorering" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity miksepult%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Miksepult ..." @@ -3979,11 +3989,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Prosjekt" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Klarte ikke åpne forvalgsfilen." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4021,6 +4039,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4038,10 +4063,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Kunne ikke starte opp MP3-strøm" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Kunne ikke starte opp MP3-strøm" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4060,11 +4141,6 @@ msgstr "Klarte ikke å sette strømmen på pause." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4811,6 +4887,10 @@ msgstr "Velg hvor du vil lagre skjermbilder" msgid "Capture failed!" msgstr "Opptak mislyktes!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Lang beskjed" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4869,6 +4949,11 @@ msgstr "Velkommen til Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ikke vis dette ved neste oppstart" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspiserer prosjektfildata" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Artistnavn" @@ -5745,10 +5830,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Lang beskjed" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Sammenlign lyd" @@ -10266,10 +10347,6 @@ msgstr "Skriv inn en Nyquist-kommando: " msgid "&Load" msgstr "&Last inn" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Lagre" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13318,10 +13395,6 @@ msgstr "MP3-filer" msgid "Allegro files" msgstr "Alle filer|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Velg enhver ukomprimert lydfil" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Farlig tilbakestilling …" @@ -15596,6 +15669,10 @@ msgstr "S&lå sammen systemets og Audacity sine temaer" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Bruk stort sett Venstre-til-Høyre-oppsett for Høyre-til-Venstre-språk" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15939,6 +16016,10 @@ msgstr "MIDI-enheter" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Innstillinger: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Ingen MIDI-grensesnitt" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15954,10 +16035,6 @@ msgstr "Bruker: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI-synthesizerl&atens (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Ingen MIDI-grensesnitt" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI-synthesizerlatensen må være en integer" @@ -20865,6 +20942,13 @@ msgstr "Hyppigheten til radarnåler (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Velg enhver ukomprimert lydfil" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21378,9 +21462,6 @@ msgstr "Feil.~%Stereospor er påkrevd." #~ "


    Audacity®-programvaren er " #~ "opphavsrett © 1999-2018 Audacity Team
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Debugversjon" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath mislyktes." diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index af1d2a3d1..3d4b5ebd5 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Paval Shalamitski , 2020 # Thomas De Rocker, 2020-2021 @@ -10,16 +10,16 @@ # Tino Meinen , 2002-2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 13:09+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -142,7 +142,8 @@ msgstr "Nyquist-script laden" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" +msgstr "" +"Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -153,8 +154,7 @@ msgstr "Script werd niet opgeslagen." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" @@ -185,7 +185,9 @@ msgstr "(C) 2009 door Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van effecten." +msgstr "" +"Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van " +"effecten." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -372,92 +374,79 @@ msgstr "Script stoppen" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Er is geen revisie-identificatiecode opgegeven" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, systeemadministratie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, mede-oprichter en ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning, Frans" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, kwaliteitsverzekering" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, toegankelijkheidsadviseur" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafisch kunstenaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, samensteller" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-plugins" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, web-ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -474,8 +463,7 @@ msgstr "%s (met inbegrip van %s, %s, %s, %s en %s)" msgid "About %s" msgstr "Over %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -488,7 +476,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van %s. %s is %s voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." +msgstr "" +"%s is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van %s. %s is " +"%s voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -506,7 +496,10 @@ msgstr "beschikbaar" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het Engels op ons %s. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze %s of ons %s bezoeken." +msgstr "" +"Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het " +"Engels op ons %s. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze %s of " +"ons %s bezoeken." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -532,7 +525,8 @@ msgstr "forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" +msgstr "" +"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -544,7 +538,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden." +msgstr "" +"%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het " +"opnemen en bewerken van geluiden." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -605,8 +601,8 @@ msgstr "%s-website: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s-software is auteursrecht %s 1999-2020 %s-team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -615,7 +611,6 @@ msgstr "%s-software is auteursrecht %s 1999-2020 %s-team." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "De naam %s is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Programma-informatie" @@ -624,11 +619,73 @@ msgstr "Programma-informatie" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Bouwdatum programma:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Commit-id:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Debug-build (debugniveau %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Release-build (debugniveau %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64-bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Bouwtype:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Compileerder:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Installatie-prefix:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Instellingenmap:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Kernbibliotheken" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Cross-platform GUI-bibliotheek" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Geluidsweergave en opname" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Samplerate omzetten" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Bestandsindelingen" @@ -670,23 +727,6 @@ msgstr "Importeren/exporteren via FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importeren via GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Kernbibliotheken" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Samplerate omzetten" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Geluidsweergave en opname" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Cross-platform GUI-bibliotheek" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Functies" @@ -711,46 +751,6 @@ msgstr "Ondersteuning voor toonhoogte- en tempowijzigingen" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Ondersteuning voor extreme toonhoogte- en tempowijzigingen" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Bouwdatum programma:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Commit-id:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Debug-build (debugniveau %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Release-build (debugniveau %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64-bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Bouwtype:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Compileerder:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Installatie-prefix:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Instellingenmap:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL-licentie" @@ -776,6 +776,7 @@ msgstr "Tijdlijn" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" @@ -783,6 +784,7 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" @@ -790,6 +792,7 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." @@ -797,6 +800,7 @@ msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Bewegen om te zoeken" @@ -804,6 +808,7 @@ msgstr "Bewegen om te zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Bewegen om te scrubben" @@ -856,7 +861,9 @@ msgstr "Afspelen-kop vastgezet" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Kan gebied voorbij einde van project\nniet vergrendelen." +msgstr "" +"Kan gebied voorbij einde van project\n" +"niet vergrendelen." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -883,8 +890,13 @@ msgstr "Mislukt!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Voorkeuren opnieuw instellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Voorkeuren opnieuw instellen?\n" +"\n" +"Dit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de " +"voorkeuren te hertellen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -896,11 +908,15 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s kon niet gevonden worden.\n\nHet is verwijderd van de lijst met recente bestanden." +msgstr "" +"%s kon niet gevonden worden.\n" +"\n" +"Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." +msgstr "" +"De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -939,34 +955,49 @@ msgstr "Bestand" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nAudacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \nGeef een passende map op in het voorkeuren-venster." +msgstr "" +"Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te " +"slaan.\n" +"Audacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen " +"de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \n" +"Geef een passende map op in het voorkeuren-venster." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." +msgstr "" +"Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\n" +"Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." +msgstr "" +"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe " +"tijdelijke map te gebruiken." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versies van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n" +msgstr "" +"Het gelijktijdig in werking hebben van twee versies van Audacity\n" +"kan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\nDeze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\n" +"Deze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -984,7 +1015,10 @@ msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n" +msgstr "" +"Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\n" +"menuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\n" +"dat momenteel loopt.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -996,7 +1030,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om semaforen te verkrijgen.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om semaforen te verkrijgen.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1008,7 +1046,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om semaforen aan te maken.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om semaforen aan te maken.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1016,7 +1058,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om vergrendelingssemafoor te verkrijgen.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om vergrendelingssemafoor te verkrijgen.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1024,7 +1070,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Niet in staat om server-semafoor te verkrijgen.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"Niet in staat om server-semafoor te verkrijgen.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1032,7 +1082,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "De Audacity IPC-server is niet geïnitialiseerd.\n\nDit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\nen een herstart kan nodig zijn." +msgstr "" +"De Audacity IPC-server is niet geïnitialiseerd.\n" +"\n" +"Dit is waarschijnlijk te wijten aan een tekort aan systeembronnen\n" +"en een herstart kan nodig zijn." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1071,7 +1125,11 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity projectbestanden (.aup3) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" +msgstr "" +"Audacity projectbestanden (.aup3) zijn momenteel\n" +"niet geassocieerd met Audacity. \n" +"\n" +"Wilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1093,15 +1151,32 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Het volgende configuratiebestand kon niet worden geopend:\n\n\t%s\n\nDit kan vele oorzaken hebben, maar de meest waarschijnlijke zijn dat de schijf vol is of dat u geen schrijfrechten heeft voor het bestand. Meer informatie kan worden verkregen door op de helpknop hieronder te klikken.\n\nU kunt proberen het probleem te verhelpen en vervolgens op \"opnieuw proberen\" klikken om verder te gaan.\n\nAls u ervoor kiest om Audacity af te sluiten, kan uw project in een onopgeslagen toestand achterblijven, die zal worden hersteld wanneer u het de volgende keer opent." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Het volgende configuratiebestand kon niet worden geopend:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Dit kan vele oorzaken hebben, maar de meest waarschijnlijke zijn dat de " +"schijf vol is of dat u geen schrijfrechten heeft voor het bestand. Meer " +"informatie kan worden verkregen door op de helpknop hieronder te klikken.\n" +"\n" +"U kunt proberen het probleem te verhelpen en vervolgens op \"opnieuw proberen" +"\" klikken om verder te gaan.\n" +"\n" +"Als u ervoor kiest om Audacity af te sluiten, kan uw project in een " +"onopgeslagen toestand achterblijven, die zal worden hersteld wanneer u het " +"de volgende keer opent." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Help" @@ -1153,7 +1228,9 @@ msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n" +msgstr "" +"U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1166,13 +1243,16 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van audio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" +msgstr "" +"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n" +msgstr "" +"U zult geen midi kunnen afspelen.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1187,7 +1267,9 @@ msgstr "Audacity-audio" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Fout bij openen van opname-apparaat.\nFoutcode: %s" +msgstr "" +"Fout bij openen van opname-apparaat.\n" +"Foutcode: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1197,7 +1279,9 @@ msgstr "Te weinig geheugen!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1208,7 +1292,9 @@ msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verlaagde het volume naar %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1219,20 +1305,26 @@ msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " +"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " +"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele " +"waarde te zijn." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1329,7 +1421,8 @@ msgstr "Geen afspeelapparaat gevonden voor '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide apparaten.\n" +msgstr "" +"Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide apparaten.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1416,10 +1509,16 @@ msgstr "Automatisch herstel na crash" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "De volgende projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie en kunnen automatisch hersteld worden.\n\nSla na het herstel de projecten op om er zeker van te zijn dat de wijzigingen op schijf worden geschreven." +msgstr "" +"De volgende projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste " +"Audacity-sessie en kunnen automatisch hersteld worden.\n" +"\n" +"Sla na het herstel de projecten op om er zeker van te zijn dat de " +"wijzigingen op schijf worden geschreven." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1457,7 +1556,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde projecten wilt weggooien?\n\nAls u \"ja\" kiest, worden de geselecteerde projecten onmiddellijk definitief verwijderd." +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde projecten wilt weggooien?\n" +"\n" +"Als u \"ja\" kiest, worden de geselecteerde projecten onmiddellijk " +"definitief verwijderd." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1525,8 +1628,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu-opdracht (geen parameters)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1563,7 +1665,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s" +msgstr "" +"%s toepassen met parameter(s)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1578,6 +1683,10 @@ msgstr "%s toepassen" msgid "Macros Palette" msgstr "Macro-palet" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Macro's beheren" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1701,6 +1810,11 @@ msgstr "Naar boven" msgid "Move &Down" msgstr "Naar beneden" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "Opslaan" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1732,8 +1846,7 @@ msgstr "Naam van nieuwe macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "U heeft geen naam opgegeven" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1745,10 +1858,6 @@ msgstr "Een naam mag geen teken ‘%c’ of ‘%c’ bevatten" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Macro's beheren" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1815,7 +1924,8 @@ msgstr "Grootte testdata moet tussen 1 en 2000 MB liggen." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" +msgstr "" +"%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1856,7 +1966,9 @@ msgstr "Plakken: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Test %d\nMislukt bij plakken.\n" +msgstr "" +"Test %d\n" +"Mislukt bij plakken.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1913,7 +2025,9 @@ msgstr "Tijd om alle data te controleren (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Aan 44100 Hz, %d bytes per sample is het geschatte aantal tracks\ndat tegelijk kan afgespeeld worden: %.1f\n" +msgstr "" +"Aan 44100 Hz, %d bytes per sample is het geschatte aantal tracks\n" +"dat tegelijk kan afgespeeld worden: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1923,77 +2037,99 @@ msgstr "TEST MISLUKT!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark met succes voltooid.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n\nCtrl + A selecteert alle audio." +msgstr "" +"U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n" +"\n" +"Ctrl + A selecteert alle audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te " +"selecteren) en probeer het daarna opnieuw." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te " +"selecteren) en probeer het daarna opnieuw." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Geen audio geselecteerd" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s.\n\n1. Selecteer audio die ruis vertegenwoordigt en gebruik %s om uw 'ruisprofiel' te verkrijgen.\n\n2. Wanneer u uw ruisprofiel hebt, selecteert u de audio die u wilt wijzigen en gebruikt u %s om die audio te wijzigen." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s.\n" +"\n" +"1. Selecteer audio die ruis vertegenwoordigt en gebruik %s om uw " +"'ruisprofiel' te verkrijgen.\n" +"\n" +"2. Wanneer u uw ruisprofiel hebt, selecteert u de audio die u wilt wijzigen " +"en gebruikt u %s om die audio te wijzigen." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)." +msgstr "" +"U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is " +"niet voldoende)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "U moet eerst wat stereogeluid selecteren om deze \nhandeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." +msgstr "" +"U moet eerst wat stereogeluid selecteren om deze \n" +"handeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapport gegenereerd aan:" +msgstr "" +"U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n" +"(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-ondersteuningsdata" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Dit kan enkele seconden duren" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapport gegenereerd aan:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Herstelpunt aanmaken voor project" @@ -2003,10 +2139,6 @@ msgstr "Herstelpunt aanmaken voor project" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Herstelpunt aanmaken voor %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Dit kan enkele seconden duren" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2018,7 +2150,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Schijf is vol.\n%s\nKlik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." +msgstr "" +"Schijf is vol.\n" +"%s\n" +"Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2026,7 +2161,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Aanmaken van herstelpunt mislukt:\n\n%s" +msgstr "" +"Aanmaken van herstelpunt mislukt:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2034,7 +2172,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Vrijgeven van herstelpunt mislukt:\n\n%s" +msgstr "" +"Vrijgeven van herstelpunt mislukt:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2056,7 +2197,10 @@ msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\nDit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." +msgstr "" +"Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid " +"verwijderd worden.\n" +"Dit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2064,7 +2208,13 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nBestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\nHerstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist " +"en kunnen niet gekopieerd worden.\n" +"Herstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het " +"project." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2142,16 +2292,25 @@ msgstr "Ontbrekend" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" +msgstr "" +"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is " +"dat wat u wilt?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Uw project staat op zichzelf; het is niet afhankelijk van externe audiobestanden. \n\nSommige oudere Audacity projecten staan misschien niet op zichzelf, en er is zorg nodig om hun externe afhankelijkheden op de juiste plaats te houden. Nieuwe projecten zullen op zichzelf staan en zijn minder riskant." +msgstr "" +"Uw project staat op zichzelf; het is niet afhankelijk van externe " +"audiobestanden. \n" +"\n" +"Sommige oudere Audacity projecten staan misschien niet op zichzelf, en er is " +"zorg nodig om hun externe afhankelijkheden op de juiste plaats te houden. " +"Nieuwe projecten zullen op zichzelf staan en zijn minder riskant." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2235,7 +2394,11 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \nmaar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n\nU kunt teruggaan naar Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren." +msgstr "" +"FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \n" +"maar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n" +"\n" +"U kunt teruggaan naar Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2252,7 +2415,9 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren " +"via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2297,7 +2462,13 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\nmaar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n\nAls U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Bewerken > Voorkeuren > Bibliotheken\nom de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." +msgstr "" +"Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\n" +"maar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n" +"\n" +"Als U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Bewerken > " +"Voorkeuren > Bibliotheken\n" +"om de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2328,9 +2499,10 @@ msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar " +"%s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2338,14 +2510,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity kon niet naar een bestand schrijven.\nMisschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol.\nKlik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." +msgstr "" +"Audacity kon niet naar een bestand schrijven.\n" +"Misschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol.\n" +"Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Bestandsfout" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2413,12 +2587,18 @@ msgstr "%s-bestanden" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn." +msgstr "" +"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-" +"tekens gebruikt zijn." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frequentieanalyse" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" @@ -2523,16 +2703,18 @@ msgid "&Replot..." msgstr "Opnieuw genereren..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanalyseerd." +msgstr "" +"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio " +"worden geanalyseerd." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2543,30 +2725,26 @@ msgstr "Niet genoeg data geselecteerd." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2595,10 +2773,6 @@ msgstr "Frequentie (Hz)\tGeluidsniveau (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Vertraging (seconden)\tFrequentie (Hz)\tNiveau" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frequentieanalyse" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spectrum weergeven…" @@ -2663,14 +2837,16 @@ msgstr "Geen lokale hulp" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2678,15 +2854,19 @@ msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie " +"gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden " +"van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2699,61 +2879,85 @@ msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Meer:
Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." +msgstr "" +"Meer: Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor " +"tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten " +"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare " +"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-" +"bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en " +"tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de " +"handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te " +"geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren " +"naar \"internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding " +"online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." +"html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, " +"wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar " +"\"internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2820,14 +3024,18 @@ msgstr "Geschiedenis…" msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interne fout in %s op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interne fout in %s op %s regel %d.\n" +"Breng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Interne fout op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Interne fout op %s regel %d.\n" +"Breng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2958,7 +3166,9 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)." +msgstr "" +"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het " +"systeem, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -2982,7 +3192,9 @@ msgstr "Fout bij converteren van ouder projectbestand" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\nHet oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" +msgstr "" +"Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\n" +"Het oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3019,7 +3231,9 @@ msgstr "Opnieuw uitvoeren" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." +msgstr "" +"Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\n" +"dat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3038,6 +3252,11 @@ msgstr "Mixen en renderen" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Tracks mixen en renderen" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity mengpaneel%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3047,8 +3266,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Versterking" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3099,11 +3317,6 @@ msgstr "Snelheidsschuif verplaatst" msgid "Moved pan slider" msgstr "Balansschuif verplaatst" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity mengpaneel%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Mengpaneel..." @@ -3114,7 +3327,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Niet in staat om de \"%s\"-module te laden.\n\nFout: %s" +msgstr "" +"Niet in staat om de \"%s\"-module te laden.\n" +"\n" +"Fout: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3126,7 +3342,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" voorziet geen versiestring.\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" voorziet geen versiestring.\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3134,7 +3353,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" komt overeen met Audacity versie \"%s\".\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" komt overeen met Audacity versie \"%s\".\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3142,7 +3364,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" is niet geïnitialiseerd.\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" is niet geïnitialiseerd.\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3154,7 +3379,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nGebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Gebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3180,7 +3408,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Module \"%s\" biedt geen van de vereiste functies.\n\nZe wordt niet geladen." +msgstr "" +"Module \"%s\" biedt geen van de vereiste functies.\n" +"\n" +"Ze wordt niet geladen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3273,32 +3504,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3309,7 +3535,8 @@ msgstr "Plugins beheren" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." +msgstr "" +"Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3386,7 +3613,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effecten of opdrachten inschakelen:\n\n%s" +msgstr "" +"Effecten of opdrachten inschakelen:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3394,14 +3624,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Effect of opdracht inschakelen:\n\n%s" +msgstr "" +"Effect of opdracht inschakelen:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Effect of opdracht op %s kon niet registreren:\n%s" +msgstr "" +"Effect of opdracht op %s kon niet registreren:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3421,7 +3656,9 @@ msgstr "Plugin-bestand is in gebruik. Overschrijven mislukt" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Kon niet registreren:\n%s" +msgstr "" +"Kon niet registreren:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3450,7 +3687,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Er is erg weinig vrije ruimte over op %s.\nSelecteer een grotere locatie voor de tijdelijke map bij Voorkeuren > Mappen." +msgstr "" +"Er is erg weinig vrije ruimte over op %s.\n" +"Selecteer een grotere locatie voor de tijdelijke map bij Voorkeuren > Mappen." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3461,11 +3700,16 @@ msgstr "Werkelijke rate: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Fout bij het openen van geluidsapparaat. \nProbeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project te wijzigen." +msgstr "" +"Fout bij het openen van geluidsapparaat. \n" +"Probeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project " +"te wijzigen." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate hebben" +msgstr "" +"De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate " +"hebben" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3476,7 +3720,9 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. (Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)" +msgstr "" +"Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. " +"(Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3506,7 +3752,13 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke redenen:\n\nAndere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n\nU bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n" +msgstr "" +"Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke " +"redenen:\n" +"\n" +"Andere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n" +"\n" +"U bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3528,9 +3780,12 @@ msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer " +"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het " +"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3558,7 +3813,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \nniet automatisch herstellen. \n\nAls u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \nkunt u proberen om de ontbrekende bestanden \nte zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft. \n\nAls u de derde optie kiest, zal dit het project\nopslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen." +msgstr "" +"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" +"detecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n" +" ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \n" +"niet automatisch herstellen. \n" +"\n" +"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \n" +"kunt u proberen om de ontbrekende bestanden \n" +"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n" +"\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft. \n" +"\n" +"Als u de derde optie kiest, zal dit het project\n" +"opslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" " +"bij verdere foutmeldingen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3579,7 +3849,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \nAudacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\noorspronkelijke audiodata van het project." +msgstr "" +"De projectcontrole van map \"%s\" \n" +"detecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \n" +"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n" +"oorspronkelijke audiodata van het project." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3612,7 +3886,18 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \nDit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\nof omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\nAudacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n\nAls u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \nde ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \nop hun vorige locatie te zetten.\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft." +msgstr "" +"De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n" +"%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \n" +"Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n" +"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n" +"Audacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n" +"\n" +"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n" +"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \n" +"op hun vorige locatie te zetten.\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3629,11 +3914,17 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \nheeft %d verdwaalde blokbestand(en) teruggevonden. Deze bestanden \nworden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere projecten. \nZe kunnen geen kwaad en zijn klein." +msgstr "" +"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" +"heeft %d verdwaalde blokbestand(en) teruggevonden. Deze bestanden \n" +"worden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere " +"projecten. \n" +"Ze kunnen geen kwaad en zijn klein." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" +msgstr "" +"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -3659,7 +3950,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Bij de projectcontrole werden tijdens het automatisch herstel inconsistenties in het bestand gevonden.\n\nSelecteer 'Help > Diagnose > Logboek weergeven...' om details weer te geven." +msgstr "" +"Bij de projectcontrole werden tijdens het automatisch herstel " +"inconsistenties in het bestand gevonden.\n" +"\n" +"Selecteer 'Help > Diagnose > Logboek weergeven...' om details weer te geven." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3674,10 +3969,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Project %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Database van project openen mislukt" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Openen van %s mislukt" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Verbinding weggooien mislukt" @@ -3692,7 +3995,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Uitvoeren van een projectbestand-opdracht mislukt:\n\n%s" +msgstr "" +"Uitvoeren van een projectbestand-opdracht mislukt:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3700,7 +4006,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Niet in staat om projectbestand-opdracht voor te bereiden:\n\n%s" +msgstr "" +"Niet in staat om projectbestand-opdracht voor te bereiden:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3709,7 +4018,18 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Gegevens ophalen uit het projectbestand mislukt.\nDe volgende opdracht mislukte:\n\n%s" +msgstr "" +"Gegevens ophalen uit het projectbestand mislukt.\n" +"De volgende opdracht mislukte:\n" +"\n" +"%s" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3720,15 +4040,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "Dit project is aangemaakt met een nieuwere versie van Audacity:\n\nU heeft een upgrade nodig om het te verwerken" +msgstr "" +"Dit project is aangemaakt met een nieuwere versie van Audacity:\n" +"\n" +"U heeft een upgrade nodig om het te verwerken" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Niet in staat om het projectbestand te initialiseren" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Opruimen van verdwaalde blokken mislukt" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Niet in staat om het projectbestand te initialiseren" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3747,10 +4126,6 @@ msgstr "Niet in staat om doel-database bij te voegen" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Kan niet overschakelen naar snelle journaling modus" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Kopiëren van labels mislukt" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Binden van SQL-parameter mislukt" @@ -3762,7 +4137,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Bijwerken van het projectbestand mislukt.\nDe volgende opdracht mislukte:\n\n%s" +msgstr "" +"Bijwerken van het projectbestand mislukt.\n" +"De volgende opdracht mislukte:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3782,7 +4161,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity kon bestand %s niet schrijven.\nMisschien is de schijf vol of niet beschrijfbaar.\nKlik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." +msgstr "" +"Audacity kon bestand %s niet schrijven.\n" +"Misschien is de schijf vol of niet beschrijfbaar.\n" +"Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3804,8 +4186,12 @@ msgstr "(Hersteld)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n" +"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een " +"nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3827,7 +4213,9 @@ msgstr "Niet in staat om projectinformatie te verwerken." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte op het opslagapparaat." +msgstr "" +"De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege " +"beperkte ruimte op het opslagapparaat." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3848,7 +4236,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Het project is niet geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte\nop het opslagapparaat.\n\n%s" +msgstr "" +"Het project is niet geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte\n" +"op het opslagapparaat.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3857,7 +4249,12 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Kan de autosave-informatie niet verwijderen, mogelijk vanwege beperkte ruimte\nop het opslagapparaat.\n\n%s" +msgstr "" +"Kan de autosave-informatie niet verwijderen, mogelijk vanwege beperkte " +"ruimte\n" +"op het opslagapparaat.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3868,7 +4265,10 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n\nHet is hersteld naar de laatste momentopname." +msgstr "" +"Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n" +"\n" +"Het is hersteld naar de laatste momentopname." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3876,7 +4276,11 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n\nHet is hersteld naar de laatste momentopname, maar u moet het \nopslaan om de inhoud ervan te bewaren." +msgstr "" +"Dit project is niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\n" +"\n" +"Het is hersteld naar de laatste momentopname, maar u moet het \n" +"opslaan om de inhoud ervan te bewaren." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3896,7 +4300,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n\nOm eerder geopende tracks op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?" +msgstr "" +"Uw project is nu leeg.\n" +"Indien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n" +"\n" +"Om eerder geopende tracks op te slaan:\n" +"Klik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\n" +"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n" +"\n" +"Toch opslaan?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3911,13 +4323,19 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "De projectgrootte is groter dan de beschikbare vrije ruimte op de doelschijf.\n\nSelecteer een andere schijf met meer vrije ruimte." +msgstr "" +"De projectgrootte is groter dan de beschikbare vrije ruimte op de " +"doelschijf.\n" +"\n" +"Selecteer een andere schijf met meer vrije ruimte." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." +msgstr "" +"Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar " +"een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3926,9 +4344,13 @@ msgstr "%s Opgeslagen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." +msgstr "" +"Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project " +"zou overschrijven.\n" +"Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3939,7 +4361,11 @@ msgstr "%s Project \"%s\" opslaan als..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n" +msgstr "" +"'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een " +"audiobestand.\n" +"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " +"'exporteren'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3952,7 +4378,12 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Wilt u project \"%s\" overschrijven?\n\n Als u \"ja\" selecteert, zal project \n\"%s\"\n onomkeerbaar overschreven worden." +msgstr "" +" Wilt u project \"%s\" overschrijven?\n" +"\n" +" Als u \"ja\" selecteert, zal project \n" +"\"%s\"\n" +" onomkeerbaar overschreven worden." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3961,9 +4392,13 @@ msgstr "Waarschuwing overschrijven project" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Het project is niet opgeslagen omdat het geselecteerde project geopend is in een ander venster.\nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"Het project is niet opgeslagen omdat het geselecteerde project geopend is in " +"een ander venster.\n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3974,7 +4409,9 @@ msgstr "%sKLopie van project \"%s\" opslaan als..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Een kopie opslaan mag geen bestaand opgeslagen project overschrijven.\nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"Een kopie opslaan mag geen bestaand opgeslagen project overschrijven.\n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -3997,7 +4434,9 @@ msgstr "Fout bij openen project" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Het project bevindt zich op een FAT-geformatteerde schijf.\nKopieer het naar een andere schijf om het te openen." +msgstr "" +"Het project bevindt zich op een FAT-geformatteerde schijf.\n" +"Kopieer het naar een andere schijf om het te openen." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4005,7 +4444,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "U probeert een automatisch gegenereerd back-upbestand te openen.\nDit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n\nOpen in plaats daarvan het eigenlijke Audacity-projectbestand." +msgstr "" +"U probeert een automatisch gegenereerd back-upbestand te openen.\n" +"Dit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n" +"\n" +"Open in plaats daarvan het eigenlijke Audacity-projectbestand." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4024,7 +4467,9 @@ msgstr "Fout bij openen bestand" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n%s" +msgstr "" +"Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4057,7 +4502,8 @@ msgstr "Fout bij importeren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" +msgstr "" +"Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4066,14 +4512,26 @@ msgstr "Project comprimeren" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Het comprimeren van dit project zal schijfruimte vrijmaken door niet-gebruikte bytes in het bestand te verwijderen.\n\nEr is %s vrije schijfruimte en dit project gebruikt momenteel %s.\n\nAls u verder gaat, zal de huidige geschiedenis van \"ongedaan maken/opnieuw uitvoeren\" en de inhoud van het klembord weggegooid worden en ongeveer %s schijfruimte herstellen.\n\nWilt u doorgaan?" +msgstr "" +"Het comprimeren van dit project zal schijfruimte vrijmaken door niet-" +"gebruikte bytes in het bestand te verwijderen.\n" +"\n" +"Er is %s vrije schijfruimte en dit project gebruikt momenteel %s.\n" +"\n" +"Als u verder gaat, zal de huidige geschiedenis van \"ongedaan maken/opnieuw " +"uitvoeren\" en de inhoud van het klembord weggegooid worden en ongeveer %s " +"schijfruimte herstellen.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4096,8 +4554,7 @@ msgstr "Automatische database-back-up mislukt." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Welkom bij Audacity versie %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4115,7 +4572,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks hebben.\n\nOm eerdere open tracks op te slaan:\nAnnuleren, Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." +msgstr "" +"\n" +"Indien opgeslagen, zal het project geen tracks hebben.\n" +"\n" +"Om eerdere open tracks op te slaan:\n" +"Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle tracks\n" +"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4150,7 +4613,9 @@ msgstr "%s en %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Dit herstelbestand is opgeslagen door Audacity 2.3.0 of eerder.\nU moet die versie van Audacity uitvoeren om het project te herstellen." +msgstr "" +"Dit herstelbestand is opgeslagen door Audacity 2.3.0 of eerder.\n" +"U moet die versie van Audacity uitvoeren om het project te herstellen." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4175,9 +4640,10 @@ msgstr "Plugin-groep op %s is samengevoegd met een voordien opgegeven groep" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd weggegooid" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd " +"weggegooid" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4339,8 +4805,7 @@ msgstr "Meter" msgid "Play Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4375,8 +4840,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4437,12 +4901,19 @@ msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan" msgid "Capture failed!" msgstr "Opnemen mislukt!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Lang bericht" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal van %s samples per blok overschrijdt.\nEr wordt afgeknipt tot deze maximale lengte." +msgstr "" +"De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal van " +"%s samples per blok overschrijdt.\n" +"Er wordt afgeknipt tot deze maximale lengte." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4492,6 +4963,11 @@ msgstr "Welkom bij Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Niet meer weergeven bij het opstarten" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Data van projectbestand wordt geïnspecteerd" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Naam artiest" @@ -4522,7 +4998,9 @@ msgstr "Opmerkingen" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te " +"navigeren door velden." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4582,7 +5060,8 @@ msgstr "Genres herstellen" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4612,7 +5091,9 @@ msgstr "Ongeschikt" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "De map met tijdelijke bestanden staat op een FAT-geformatteerd station.\nTerugzetten naar de standaardlocatie." +msgstr "" +"De map met tijdelijke bestanden staat op een FAT-geformatteerd station.\n" +"Terugzetten naar de standaardlocatie." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4620,18 +5101,23 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nKlip op de help-knop voor tips over geschikte stations." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Klip op de help-knop voor tips over geschikte stations." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet schrijven." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4639,7 +5125,9 @@ msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Thema weggeschreven in:\n %s." +msgstr "" +"Thema weggeschreven in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4647,14 +5135,20 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet openen voor schrijven." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet openen voor schrijven." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven." +msgstr "" +"Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n" +" %s\n" +"schrijven." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4662,7 +5156,9 @@ msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Thema weggeschreven als Cee-code naar:\n %s." +msgstr "" +"Thema weggeschreven als Cee-code naar:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4670,7 +5166,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet vinden. Thema is niet geladen." +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet vinden. Thema is niet geladen." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4679,13 +5178,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet inladen. Wellicht een foutief png-format?" +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet inladen. Wellicht een foutief png-format?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity kon het standaardthema niet lezen.\nGelieve dit probleem te rapporteren." +msgstr "" +"Audacity kon het standaardthema niet lezen.\n" +"Gelieve dit probleem te rapporteren." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4693,14 +5197,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Geen van de verwachte thema componentbestanden\n zijn aangetroffen in:\n %s." +msgstr "" +"Geen van de verwachte thema componentbestanden\n" +" zijn aangetroffen in:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Kon map niet aanmaken:\n %s" +msgstr "" +"Kon map niet aanmaken:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4708,14 +5217,20 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Een aantal vereiste bestanden in \n %s\nwaren al aanwezig. Overschrijven?" +msgstr "" +"Een aantal vereiste bestanden in \n" +" %s\n" +"waren al aanwezig. Overschrijven?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet opslaan" +msgstr "" +"Audacity kon het bestand:\n" +" %s\n" +"niet opslaan" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4743,18 +5258,14 @@ msgstr "Hoog contrast" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4781,7 +5292,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen omdat het een ander project zou overschrijven. \nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam." +msgstr "" +"De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen " +"omdat het een ander project zou overschrijven. \n" +"Probeer het opnieuw en selecteer een originele naam." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4814,13 +5328,21 @@ msgstr "Fout bij automatisch exporteren" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "U heeft misschien niet voldoende vrije schijfruimte om deze timer-opname te voltooien, gebaseerd op uw huidige instellingen.\n\nWilt u doorgaan?\n\nGeplande opnameduur: %s\nOpnametijd resterend op schijf: %s" +msgstr "" +"U heeft misschien niet voldoende vrije schijfruimte om deze timer-opname te " +"voltooien, gebaseerd op uw huidige instellingen.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan?\n" +"\n" +"Geplande opnameduur: %s\n" +"Opnametijd resterend op schijf: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4873,7 +5395,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nOpname opgeslagen: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Opname opgeslagen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4881,7 +5406,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nFout bij opslaan opname." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fout bij opslaan opname." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4889,7 +5417,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nOpname geëxporteerd: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Opname geëxporteerd: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4897,7 +5428,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nFout bij exporteren opname." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fout bij exporteren opname." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4905,7 +5439,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd door de fouten die hierboven genoteerd zijn." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' werd geannuleerd door de fouten die hierboven genoteerd zijn." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4913,7 +5450,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd omdat het opnemen gestopt werd." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' werd geannuleerd omdat het opnemen gestopt werd." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4929,15 +5469,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Begindatum en -tijd" @@ -4982,8 +5519,8 @@ msgstr "Automatisch exporteren inschakelen?" msgid "Export Project As:" msgstr "Project exporteren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -5111,7 +5648,9 @@ msgstr " Selectie aan" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" +msgstr "" +"Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, " +"dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5191,8 +5730,7 @@ msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibratieresultaten\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5227,7 +5765,9 @@ msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s voltooit." +msgstr "" +"Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s " +"voltooit." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5240,15 +5780,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zullen gebruikt worden.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zullen " +"gebruikt worden.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s toepassen..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5294,23 +5837,24 @@ msgstr "Herhalen %s" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, omdat u snelkoppeling %s toegewezen hebt aan %s" +msgstr "" +"\n" +"* %s, omdat u snelkoppeling %s toegewezen hebt aan %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u aan een andere opdracht toegewezen hebt." +msgstr "" +"De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun " +"standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u " +"aan een andere opdracht toegewezen hebt." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Sneltoetsen zijn verwijderd" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Lang bericht" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Audio vergelijken" @@ -6039,27 +6583,31 @@ msgstr "Automatisch dempen" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" +msgstr "" +"Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een " +"opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiotracks gebruik maken." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ " +"kan alleen van audiotracks gebruik maken." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." +msgstr "" +"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de " +"geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6285,8 +6833,7 @@ msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Snelheidsfactor:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6294,6 +6841,7 @@ msgstr "Standaard RPM vinyl:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Van rpm" @@ -6306,6 +6854,7 @@ msgstr "van" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "naar rpm" @@ -6413,7 +6962,8 @@ msgstr "Klik-verwijdering" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" +msgstr "" +"Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6519,23 +7069,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Attack-tijd" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Release-tijd:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Release-tijd" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Normaliseren op 0 dB na compressie" @@ -6578,20 +7125,26 @@ msgstr "Selecteer een audiotrack." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Ongeldige audioselectie.\nVerzeker u ervan dat audio geselecteerd is." +msgstr "" +"Ongeldige audioselectie.\n" +"Verzeker u ervan dat audio geselecteerd is." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Niets om te meten.\nGelieve een sectie van een track te selecteren." +msgstr "" +"Niets om te meten.\n" +"Gelieve een sectie van een track te selecteren." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten." +msgstr "" +"Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te " +"meten." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6716,8 +7269,7 @@ msgstr "Achtergrondniveau te hoog" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Achtergrond hoger dan voorgrond" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 in orde" @@ -7078,13 +7630,17 @@ msgstr "DTMF-tonen" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door het toetsenbord op telefoons" +msgstr "" +"Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door " +"het toetsenbord op telefoons" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "DTMF-sequentie is leeg.\nControleer ALLE instellingen voor dit effect." +msgstr "" +"DTMF-sequentie is leeg.\n" +"Controleer ALLE instellingen voor dit effect." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7206,8 +7762,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Voorbeeld" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7256,7 +7811,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poging om het volgende effect te initialiseren is mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" +msgstr "" +"Poging om het volgende effect te initialiseren is mislukt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Meer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7270,7 +7830,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poging om de volgende opdracht te initialiseren mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" +msgstr "" +"Poging om de volgende opdracht te initialiseren mislukt:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Meer informatie kan beschikbaar zijn in 'Help > Diagnose > Log weergeven'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7470,7 +8035,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Voorinstelling bestaat reeds.\n\nVervangen?" +msgstr "" +"Voorinstelling bestaat reeds.\n" +"\n" +"Vervangen?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7554,8 +8122,13 @@ msgstr "Treble afsnijden" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Om deze filtercurve in een macro te gebruiken, kiest u er een nieuwe naam voor.\nKies de 'Curves opslaan/beheren...'-knop en wijzig de naam van de 'naamloze'-curve, en gebruik die dan." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Om deze filtercurve in een macro te gebruiken, kiest u er een nieuwe naam " +"voor.\n" +"Kies de 'Curves opslaan/beheren...'-knop en wijzig de naam van de 'naamloze'-" +"curve, en gebruik die dan." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7564,7 +8137,9 @@ msgstr "Filtercurve EQ heeft een andere naam nodig" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplerate hebben." +msgstr "" +"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde " +"samplerate hebben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7605,8 +8180,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7717,7 +8291,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n%s\nFoutmelding:\n%s" +msgstr "" +"Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n" +"%s\n" +"Foutmelding:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7767,7 +8345,9 @@ msgstr "Standaardwaarden" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." +msgstr "" +"Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n" +"'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7872,7 +8452,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark-tijden:\nOrigineel: %s\nStandaard segmented: %s\nStandaard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark-tijden:\n" +"Origineel: %s\n" +"Standaard segmented: %s\n" +"Standaard threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8082,7 +8668,9 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster." +msgstr "" +"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per " +"venster." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8100,7 +8688,9 @@ msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplerate hebben." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid." +msgstr "" +"De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te " +"verwerken geluid." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8162,7 +8752,10 @@ msgstr "Stap 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\nKlik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" +msgstr "" +"Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat " +"gefilterd moet worden.\n" +"Klik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8176,7 +8769,9 @@ msgstr "Stap 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" +msgstr "" +"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" +"wegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8191,8 +8786,7 @@ msgstr "Onderdrukken" msgid "&Isolate" msgstr "Isoleren" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Residu" @@ -8280,13 +8874,16 @@ msgstr "Ruis verwijderen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" +msgstr "" +"Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" +msgstr "" +"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" +"wegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8388,6 +8985,7 @@ msgstr "Paulstretch is alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Uitrekfactor:" @@ -8396,8 +8994,7 @@ msgstr "Uitrekfactor:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Tijdresolutie (seconden):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8405,10 +9002,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Audioselectie te kort voor voorbeeld.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." +msgstr "" +"Audioselectie te kort voor voorbeeld.\n" +"\n" +"Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de " +"'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8416,10 +9016,12 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Niet in staat om een voorbeeld weer te geven.\n\nVoor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." +msgstr "" +"Niet in staat om een voorbeeld weer te geven.\n" +"\n" +"Voor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8427,7 +9029,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \nof de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." +msgstr "" +"De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n" +"\n" +"Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \n" +"of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8435,7 +9041,8 @@ msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" +msgstr "" +"Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Stages:" @@ -8503,10 +9110,15 @@ msgstr "Stelt de piek-amplitude in van een of meerdere tracks" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal 128 samples).\n\nZoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." +msgstr "" +"‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal " +"128 samples).\n" +"\n" +"Zoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8515,7 +9127,13 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n\nGelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n\nHoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." +msgstr "" +"Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het " +"selectiegebied.\n" +"\n" +"Gelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n" +"\n" +"Hoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8652,20 +9270,17 @@ msgstr "Keert de geselecteerde audio om" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS tijd/toonhoogte uitrekken" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Type I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Type II" @@ -8689,14 +9304,14 @@ msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgstr "" +"Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Filtertype:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Volgorde:" @@ -8765,40 +9380,32 @@ msgstr "Stilte-drempelwaarde:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Stilte-drempelwaarde" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth-tijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Lijntijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8809,10 +9416,8 @@ msgstr "Lijntijd" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8978,13 +9583,17 @@ msgstr "Stilte afkappen" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een opgegeven niveau is" +msgstr "" +"Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een " +"opgegeven niveau is" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in elke sync-vergrendelde track-groep zijn." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in " +"elke sync-vergrendelde track-groep zijn." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9042,7 +9651,12 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan zal de verwerkingstijd sterk verkorten." +msgstr "" +"De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het " +"effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking " +"en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De " +"meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan " +"zal de verwerkingstijd sterk verkorten." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9059,7 +9673,12 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen " +"van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9075,7 +9694,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgstr "" +"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van " +"parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9133,7 +9755,9 @@ msgstr "Effect-instellingen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-bestand." +msgstr "" +"Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-" +"bestand." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9144,8 +9768,7 @@ msgstr "Niet in staat om voorinstelling-bestand te lezen." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9159,7 +9782,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de jaren 1970" +msgstr "" +"Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de " +"jaren 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9209,7 +9834,12 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9219,9 +9849,14 @@ msgstr "Gebruikersinterface" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die " +"geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het " +"systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor " +"een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in " +"werking te laten treden." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9280,7 +9915,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Kon voorinstelling \"%s\" niet importeren\n\n%s" +msgstr "" +"Kon voorinstelling \"%s\" niet importeren\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9297,7 +9935,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Kon voorinstelling \"%s\" niet exporteren\n\n%s" +msgstr "" +"Kon voorinstelling \"%s\" niet exporteren\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9350,6 +9991,7 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-effecten" @@ -9372,12 +10014,15 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9391,6 +10036,7 @@ msgstr "Effect-outvoer" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9410,14 +10056,22 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen " +"van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgstr "" +"LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van " +"parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9463,8 +10117,7 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effect toepassen…." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-worker" @@ -9478,12 +10131,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen." +msgstr "" +"Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in " +"de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het " +"frequentiebereik voor het effect om op te handelen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n" +msgstr "" +"fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-" +"pad.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9496,7 +10154,9 @@ msgstr "Nyquist-fout" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen." +msgstr "" +"Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks " +"niet overeenkomen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9504,7 +10164,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Selectie te lang voor Nyquist-code.\nMaximaal toegestane selectie is %ld samples\n(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." +msgstr "" +"Selectie te lang voor Nyquist-code.\n" +"Maximaal toegestane selectie is %ld samples\n" +"(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9567,7 +10230,9 @@ msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" +msgstr "" +"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier " +"geconverteerd naar Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9586,7 +10251,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\nGebruik een return statement voor SAL, zoals:\n\treturn *track* * 0.1\nof voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." +msgstr "" +"Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\n" +"Gebruik een return statement voor SAL, zoals:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"of voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9608,7 +10279,9 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldig bestandspad." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Slechts één aanhalingsteken in\n%s" +msgstr "" +"Slechts één aanhalingsteken in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9618,10 +10291,6 @@ msgstr "Nyquist opdracht invoeren: " msgid "&Load" msgstr "Laden" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "Opslaan" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9636,7 +10305,9 @@ msgstr "Lisp-scripts" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Het huidige programma werd gewijzigd.\nWijzigingen verwerpen?" +msgstr "" +"Het huidige programma werd gewijzigd.\n" +"Wijzigingen verwerpen?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9651,7 +10322,9 @@ msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Bereik van waarde:\n%s tot %s" +msgstr "" +"Bereik van waarde:\n" +"%s tot %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9682,7 +10355,9 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de individuele kanalen van de track niet overeenkomen." +msgstr "" +"Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de " +"individuele kanalen van de track niet overeenkomen." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9700,8 +10375,7 @@ msgstr "Plugin-instellingen" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9741,14 +10415,22 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n\nNormaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n\nBent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" +msgstr "" +"U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n" +"\n" +"Normaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen " +"bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n" +"\n" +"Bent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." +msgstr "" +"Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9765,9 +10447,11 @@ msgstr "Uw tracks zullen gemixt en geëxporteerd worden als één stereobestand. #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overeenstemming met de encoder-instellingen." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in " +"overeenstemming met de encoder-instellingen." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9808,7 +10492,9 @@ msgstr "Mengpaneel" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Niet in staat om te exporteren.\nFout %s" +msgstr "" +"Niet in staat om te exporteren.\n" +"Fout %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9817,15 +10503,16 @@ msgstr "Uitvoer weergeven" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster." +msgstr "" +"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de " +"bestandsnaam in het exporteren-venster." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9851,7 +10538,9 @@ msgstr "Exporteren" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" +msgstr "" +"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel " +"geëxporteerd" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -9887,12 +10576,15 @@ msgstr "Niet in staat om \"%s\" in uw pad te lokaliseren." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\nU kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." +msgstr "" +"FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n" +"U kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -9905,19 +10597,24 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen uitvoerformaat-context toewijzen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Foutcode is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. " +"Foutcode is %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". " +"Foutcode is %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9925,7 +10622,9 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\nWaarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." +msgstr "" +"FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\n" +"Waarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9942,11 +10641,15 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Kan audiocodec \"%s\" niet openen (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Kan audiocodec \"%s\" niet openen (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -9970,7 +10673,8 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - te veel resterende data." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9983,9 +10687,11 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audioframe niet coderen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor " +"geselecteerd uitvoerformaat is %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10011,14 +10717,18 @@ msgstr "Resampelen" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund\ndoor het huidige uitvoer-bestandsformaat. " +msgstr "" +"De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund\n" +"door het huidige uitvoer-bestandsformaat. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10303,7 +11013,9 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." +msgstr "" +"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle " +"parametercombinaties compatibel met alle codecs." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10322,7 +11034,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch" +msgstr "" +"ISO 639 3-letter taalcode\n" +"Optioneel\n" +"leeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10342,7 +11057,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch" +msgstr "" +"Codec label (FOURCC)\n" +"Optioneel\n" +"leeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10354,7 +11072,13 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000" +msgstr "" +"Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -" +"kwaliteit\n" +"Sommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k " +"enz.)\n" +"0 - automatisch\n" +"Aanbevolen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10362,7 +11086,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" +msgstr "" +"Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\n" +"Vereist voor vorbis\n" +" 0 - automatisch\n" +"-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10372,7 +11100,9 @@ msgstr "Kwaliteit:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen" +msgstr "" +"Samplerate (Hz)\n" +"0 - samplerate niet aanpassen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10383,14 +11113,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch" +msgstr "" +"Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\n" +"Optioneel\n" +"0 - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit - standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC afspelen" +msgstr "" +"AAC-profiel\n" +"Lage complexiteit - standaard\n" +"De meeste spelers zullen niets anders dan LC afspelen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10407,7 +11143,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" +msgstr "" +"Compressieniveau\n" +"Vereist voor FLAC\n" +"-1 - automatisch\n" +"min - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\n" +"max - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10420,7 +11161,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535" +msgstr "" +"Beeldgrootte\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard\n" +"min - 16\n" +"max - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10433,7 +11179,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15" +msgstr "" +"Precisie LPC-coëfficiënten\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard\n" +"min - 1\n" +"max - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10445,7 +11196,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard" +msgstr "" +"Methode voorspellingsvolgorde\n" +"Schatting - snelste, lage compressie\n" +"Log doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\n" +"Volledig doorzoeken - standaard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10458,7 +11213,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "" +"Minimale voorspellingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10471,7 +11231,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "" +"Maximale voorspellingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10484,7 +11249,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Minimale verdelingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10497,7 +11267,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" +msgstr "" +"Maximale verdelingsvolgorde\n" +"Optioneel\n" +"-1 - standaard\n" +"min - 0\n" +"max - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10518,32 +11293,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard" +msgstr "" +"Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux-verhouding:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard" +msgstr "" +"Grootte pakket\n" +"Optioneel\n" +"0 - standaard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" @@ -10631,7 +11406,9 @@ msgstr "FLAC exporteren kon %s niet openen" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\nStatus: %d" +msgstr "" +"Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\n" +"Status: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10767,8 +11544,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bitrate-modus:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" @@ -10784,8 +11560,7 @@ msgstr "Kanaalmodus:" msgid "Force export to mono" msgstr "Exporteren naar mono forceren" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME opzoeken" @@ -10822,9 +11597,13 @@ msgstr "Waar is %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "U linkt naar lame_enc.dll versie %d.%d. Deze versie is niet compatibel met Audacity %d.%d.%d.\nDownload de laatste versie van 'LAME voor Audacity'." +msgstr "" +"U linkt naar lame_enc.dll versie %d.%d. Deze versie is niet compatibel met " +"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Download de laatste versie van 'LAME voor Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10910,14 +11689,18 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-bestandsformaat. " +msgstr "" +"De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-" +"bestandsformaat. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10939,7 +11722,9 @@ msgstr "Kan geen meerdere exporteren" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "U heeft geen ontdempte audiotracks en geen toepasselijke \nlabels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." +msgstr "" +"U heeft geen ontdempte audiotracks en geen toepasselijke \n" +"labels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11023,7 +11808,8 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgstr "" +"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11032,9 +11818,9 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11042,7 +11828,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u het aanmaken?" +msgstr "" +"‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u het aanmaken?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11058,7 +11847,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam.\nU kunt volgende tekens niet gebruiken:\n\n%s\n\nAanbevolen vervanging:" +msgstr "" +"Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam.\n" +"U kunt volgende tekens niet gebruiken:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Aanbevolen vervanging:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11067,7 +11862,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet gebruiken.\n\nAanbevolen vervanging:" +msgstr "" +"Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet " +"gebruiken.\n" +"\n" +"Aanbevolen vervanging:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11131,9 +11930,12 @@ msgstr "Andere bestanden zonder compressie" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "U probeerde een WAV-bestand te exporteren dat groter zou zijn dan 4 GB.\nAudacity kan dit niet, dus het exporteren is gestopt." +msgstr "" +"U probeerde een WAV-bestand te exporteren dat groter zou zijn dan 4 GB.\n" +"Audacity kan dit niet, dus het exporteren is gestopt." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11143,7 +11945,9 @@ msgstr "Fout bij exporteren" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden groter dan 4 GB kan exporteren." +msgstr "" +"Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden " +"groter dan 4 GB kan exporteren." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11170,7 +11974,9 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren als %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\nLibsndfile zegt \"%s\"" +msgstr "" +"Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\n" +"Libsndfile zegt \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11183,7 +11989,12 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "‘%s’ \nis een MIDI-bestand, geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het wel \nbewerken via Bestand > Importeren > MIDI." +msgstr "" +"‘%s’ \n" +"is een MIDI-bestand, geen audiobestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het " +"wel \n" +"bewerken via Bestand > Importeren > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11191,7 +12002,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\" \nis geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"is geen audiobestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11200,7 +12014,8 @@ msgstr "Selecteer te importeren stream(s)" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." +msgstr "" +"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11210,16 +12025,27 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een audio-cd bestand.\nAudacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\nU moet tracks op de cd rippen naar een audioformaat\ndat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een audio-cd bestand.\n" +"Audacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\n" +"U moet tracks op de cd rippen naar een audioformaat\n" +"dat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\nAudacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\nandere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \nzelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\n" +"Audacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen " +"naar\n" +"andere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \n" +"zelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11228,16 +12054,26 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\nAudacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\n" +"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Advanced Audio Coding bestand.\nZonder de optionele FFmpeg-bibliotheek kan Audacity dit type bestand niet openen.\nAnders moet u het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Advanced Audio Coding bestand.\n" +"Zonder de optionele FFmpeg-bibliotheek kan Audacity dit type bestand niet " +"openen.\n" +"Anders moet u het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals WAV of " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11248,7 +12084,13 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\nDeze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \nAudacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\nU kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \nhet naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\nondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\n" +"Deze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \n" +"Audacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\n" +"U kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \n" +"het naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\n" +"ondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11257,7 +12099,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\nAudacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "" +"‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\n" +"Audacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\n" +"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11267,7 +12112,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nprobeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \nimporteer het dan, of neem het op in Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"probeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \n" +"importeer het dan, of neem het op in Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11276,9 +12125,17 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nAls u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \".mp3\" \nen probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een ondersteund audioformaat\nzoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"Als u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \"." +"mp3\" \n" +"en probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een " +"ondersteund audioformaat\n" +"zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11287,7 +12144,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11296,7 +12156,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11305,7 +12168,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \n" +"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" +"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11314,7 +12180,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" is een videobestand. \nAudacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \nU moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" is een videobestand. \n" +"Audacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \n" +"U moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11328,13 +12197,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n\n%sProbeer ook Bestand > Importeren > Raw-data voor niet-gecomprimeerde bestanden." +msgstr "" +"Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n" +"\n" +"%sProbeer ook Bestand > Importeren > Raw-data voor niet-gecomprimeerde " +"bestanden." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Probeer FFmpeg te installeren.\n\n" +msgstr "" +"Probeer FFmpeg te installeren.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11349,7 +12224,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\nImporters die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n%s,\nmaar geen van hen begreep dit bestandsformaat." +msgstr "" +"Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\n" +"Importers die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n" +"%s,\n" +"maar geen van hen begreep dit bestandsformaat." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11361,7 +12240,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Kon het project niet importeren:\n\n%s" +msgstr "" +"Kon het project niet importeren:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11374,7 +12256,15 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Dit project is opgeslagen door Audacity versie 1.0 of eerder. Het formaat is\ngewijzigd en deze versie van Audacity is niet in staat om het project te importeren.\n\nGebruik een versie van Audacity vóór v3.0.0 om het project te upgraden, waarna\nu het kunt importeren met deze versie van Audacity." +msgstr "" +"Dit project is opgeslagen door Audacity versie 1.0 of eerder. Het formaat " +"is\n" +"gewijzigd en deze versie van Audacity is niet in staat om het project te " +"importeren.\n" +"\n" +"Gebruik een versie van Audacity vóór v3.0.0 om het project te upgraden, " +"waarna\n" +"u het kunt importeren met deze versie van Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11422,7 +12312,9 @@ msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." +msgstr "" +"Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van " +"Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11432,7 +12324,10 @@ msgstr "Project importeren" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt gebypasst." +msgstr "" +"Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen " +"in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt " +"gebypasst." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11456,7 +12351,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Ontbrekend projectbestand %s\n\nIn plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." +msgstr "" +"Ontbrekend projectbestand %s\n" +"\n" +"In plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11472,7 +12370,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Ontbrekend aliasbestand %s\n\nIn plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." +msgstr "" +"Ontbrekend aliasbestand %s\n" +"\n" +"In plaats daarvan wordt stilte ingevoegd." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11488,7 +12389,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Fout bij het verwerken van %s\n\nStilte invoegen." +msgstr "" +"Fout bij het verwerken van %s\n" +"\n" +"Stilte invoegen." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11514,7 +12418,8 @@ msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11575,7 +12480,9 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiotracks." +msgstr "" +"MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij " +"audiotracks." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11616,7 +12523,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Importeren mislukt\n\nDit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een slecht gevormde MP3.\n\n" +msgstr "" +"Importeren mislukt\n" +"\n" +"Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een slecht gevormde MP3.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11961,6 +12872,7 @@ msgstr "%s rechts" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11984,6 +12896,7 @@ msgstr "einde" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12331,7 +13244,9 @@ msgstr "Volledig scherm (aan/uit)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken.\nBestand bestaat reeds dat geen map is" +msgstr "" +"Kan map '%s' niet aanmaken.\n" +"Bestand bestaat reeds dat geen map is" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12370,7 +13285,9 @@ msgstr "Allegro-bestand" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?" +msgstr "" +"U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n" +"Wilt u doorgaan?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12401,10 +13318,6 @@ msgstr "MIDI-bestanden" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro-bestanden" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Gevaarlijk herstellen..." @@ -12533,7 +13446,9 @@ msgstr "Niets te doen" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden worden" +msgstr "" +"Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden " +"worden" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" @@ -13302,6 +14217,7 @@ msgstr "Cursor grote sprong rechts" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Zoeken" @@ -13511,7 +14427,9 @@ msgstr "Nieuwe labeltrack aangemaakt" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster." +msgstr "" +"Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk " +"projectvenster." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13549,7 +14467,8 @@ msgstr "Selecteer ten minste één audiotrack en één MIDI-track." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgstr "" +"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13560,7 +14479,9 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgstr "" +"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f " +"tot %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13774,15 +14695,13 @@ msgstr "Gefocuste track bovenaan plaatsen" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Gefocuste track onderaan plaatsen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Afspelen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13812,14 +14731,21 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n\nSluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw." +msgstr "" +"Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n" +"\n" +"Sluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen heeft.\n\nSla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw." +msgstr "" +"Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen " +"heeft.\n" +"\n" +"Sla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14244,7 +15170,10 @@ msgstr "Standaardmappen" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Laat een veld leeg om naar de laatste map te gaan die gebruikt werd voor die bewerking.\nVul een veld in om altijd naar die map te gaan voor die bewerking." +msgstr "" +"Laat een veld leeg om naar de laatste map te gaan die gebruikt werd voor die " +"bewerking.\n" +"Vul een veld in om altijd naar die map te gaan voor die bewerking." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14337,7 +15266,9 @@ msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is" +msgstr "" +"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity " +"herstart is" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14369,6 +15300,7 @@ msgstr "Gegroepeerd op type" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -14380,23 +15312,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "Nyquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14502,7 +15431,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" +msgstr "" +"Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de " +"items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u " +"weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat " +"Audacity de spaties voor u wegknipt?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14570,8 +15503,7 @@ msgstr "Lokaal" msgid "From Internet" msgstr "Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Weergave" @@ -14620,6 +15552,10 @@ msgstr "Systeem- en Audacity-thema laten overgaan" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Vooral links-naar-rechts layouts gebruiken in RNL-talen" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Tijdlijn-tooltips weergeven" @@ -14785,11 +15721,14 @@ msgstr "Standaardwaarden" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (omdat de sneltoets '%s' gebruikt wordt door \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (omdat de sneltoets '%s' gebruikt wordt door \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." +msgstr "" +"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14798,9 +15737,13 @@ msgstr "Fout bij importeren van sneltoetsen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Het bestand met de sneltoetsen bevat ongeldige dubbele sneltoetsen voor \"%s\" en \"%s\".\nEr is niets geïmporteerd." +msgstr "" +"Het bestand met de sneltoetsen bevat ongeldige dubbele sneltoetsen voor \"%s" +"\" en \"%s\".\n" +"Er is niets geïmporteerd." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14810,8 +15753,13 @@ msgstr "%d sneltoetsen geladen\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nDe volgende opdrachten worden niet vermeld in het geïmporteerde bestand, maar hun sneltoetsen werden verwijderd omwille van het conflict met andere nieuwe sneltoetsen:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"De volgende opdrachten worden niet vermeld in het geïmporteerde bestand, " +"maar hun sneltoetsen werden verwijderd omwille van het conflict met andere " +"nieuwe sneltoetsen:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14840,7 +15788,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t en\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t en\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14855,7 +15808,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Sneltoets '%s' is al toegewezen aan:\n\n\t%s\n\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t%s\n\nOf klik op annuleren om dit niet te doen." +msgstr "" +"Sneltoets '%s' is al toegewezen aan:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Klik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Of klik op annuleren om dit niet te doen." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14917,7 +15880,9 @@ msgstr "Downloaden" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\nWilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" +msgstr "" +"Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\n" +"Wilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14936,6 +15901,10 @@ msgstr "MIDI-apparaten" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Voorkeuren voor MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Geen MIDI-interfaces" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14950,10 +15919,6 @@ msgstr "In gebruik: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI Synth-vertraging (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Geen MIDI-interfaces" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn" @@ -14962,8 +15927,7 @@ msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modules" @@ -14974,22 +15938,29 @@ msgstr "Voorkeuren voor module" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-handleiding gelezen heeft\nen weet wat u aan het doen bent." +msgstr "" +"Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-" +"handleiding gelezen heeft\n" +"en weet wat u aan het doen bent." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart." +msgstr "" +" 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke " +"keer als het opstart." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze " +"te starten." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -14998,7 +15969,9 @@ msgstr " 'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart." +msgstr "" +"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity " +"opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15331,8 +16304,7 @@ msgstr "Realtime omzetten" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "Dither:" @@ -15345,8 +16317,7 @@ msgstr "Hoge kwaliteit conversie" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dither:" @@ -15371,8 +16342,7 @@ msgstr "Softwarematig playthrough van invoer" msgid "Record on a new track" msgstr "Op een nieuwe track opnemen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Uitval detecteren" @@ -15469,14 +16439,12 @@ msgstr "Crossfaden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15617,8 +16585,7 @@ msgstr "Spectrale selectie inschakelen" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Toon raster langs de Y-as" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT noten zoeken" @@ -15680,8 +16647,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15700,20 +16666,39 @@ msgstr "Informatie" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n\nOm het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\nafbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n\nKlik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n\n(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\nhet feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" +msgstr "" +"Het gebruik van thema's is experimenteel.\n" +"\n" +"Om het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een " +"beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\n" +"afbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n" +"\n" +"Klik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity " +"te laden.\n" +"\n" +"(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm " +"beïnvloed, ondanks\n" +"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke afbeelding een apart bestand gebruikt.\nVoor het overige is het hetzelfde idee." +msgstr "" +"Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke " +"afbeelding een apart bestand gebruikt.\n" +"Voor het overige is het hetzelfde idee." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15990,8 +16975,7 @@ msgstr "Voorkeuren voor golfvormen" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Golfvorm dB-bereik:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16029,8 +17013,7 @@ msgstr "Tot einde selecteren" msgid "Select to Start" msgstr "Tot begin selecteren" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16163,8 +17146,7 @@ msgstr "Opnamevolume" msgid "Playback Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16250,6 +17232,7 @@ msgstr "Scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Scrubben stoppen" @@ -16257,6 +17240,7 @@ msgstr "Scrubben stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Scrubben starten" @@ -16264,6 +17248,7 @@ msgstr "Scrubben starten" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zoeken stoppen" @@ -16271,6 +17256,7 @@ msgstr "Zoeken stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Zoeken starten" @@ -16570,9 +17556,11 @@ msgstr "Octaaf naar beneden" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om " +"op een bepaald gebied te zoomen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16651,7 +17639,8 @@ msgstr "Klik en sleep om de samples te bewerken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." +msgstr "" +"Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16678,7 +17667,9 @@ msgstr "Spectrogram" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \neerst het afspelen of opnemen stoppen." +msgstr "" +"Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \n" +"eerst het afspelen of opnemen stoppen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16707,8 +17698,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Verwerken... %i %%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16906,7 +17896,9 @@ msgstr "%.0f%% rechts" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken om evenredig te splitsen" +msgstr "" +"Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken " +"om evenredig te splitsen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17064,6 +18056,7 @@ msgstr "Verloop aangepast." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Scrubben" @@ -17075,6 +18068,7 @@ msgstr "Zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Scrub-liniaal" @@ -17121,7 +18115,9 @@ msgstr "Klikken en slepen om bovenste selectiefrequentie te verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen." +msgstr "" +"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te " +"verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17136,8 +18132,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om breedte van frequentieband te wijzigen." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bewerken, voorkeuren..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17151,8 +18146,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(kleven)" @@ -17209,15 +18203,15 @@ msgstr "Command+klikken" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+klikken" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te wijzigen." +msgstr "" +"%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te " +"wijzigen." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17376,7 +18370,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\nweergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\ndat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." +msgstr "" +"Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\n" +"weergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\n" +"dat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17489,12 +18486,10 @@ msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17507,13 +18502,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17530,8 +18523,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17540,6 +18532,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060 s+># samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "samples" @@ -17563,8 +18556,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17595,8 +18587,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17614,8 +18605,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17646,8 +18636,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17677,8 +18666,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17700,8 +18688,7 @@ msgstr "01000,01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17718,8 +18705,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17737,8 +18723,7 @@ msgstr "octaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17758,8 +18743,7 @@ msgstr "semitonen + centiemen" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -17948,7 +18932,8 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -17962,7 +18947,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n Selecteer een frequentiebereik." +msgstr "" +"~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n" +" frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n" +" Selecteer een frequentiebereik." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17970,7 +18958,10 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aNotch-filter-parameters kunnen niet toegepast worden.~%~\n Probeer de lage frequentie te verhogen~%~\n of de filter-'breedte' te verminderen." +msgstr "" +"~aNotch-filter-parameters kunnen niet toegepast worden.~%~\n" +" Probeer de lage frequentie te verhogen~%~\n" +" of de filter-'breedte' te verminderen." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18005,9 +18996,14 @@ msgstr "~aCentrumfrequentie moet boven 0 Hz zijn." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n Voor de huidige track kan de hoge frequentie-instelling ~%~\n niet groter zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"~aFrequentieselectie is te hoog voor de track-samplerate.~%~\n" +" Voor de huidige track kan de hoge frequentie-" +"instelling ~%~\n" +" niet groter zijn dan ~a Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18015,7 +19011,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n Selecteer een frequentiebereik." +msgstr "" +"~aBandbreedte is nul (de bovenste en onderste~%~\n" +" frequenties zijn beide ~a Hz).~%~\n" +" Selecteer een frequentiebereik." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18168,7 +19167,10 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB-waarden kunnen niet meer zijn dan +100 dB.~%~%~\n Tip: 6 dB verdubbelt de amplitude~%~\n t-6 dB halveert de amplitude." +msgstr "" +"~adB-waarden kunnen niet meer zijn dan +100 dB.~%~%~\n" +" Tip: 6 dB verdubbelt de amplitude~%~\n" +" t-6 dB halveert de amplitude." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18197,7 +19199,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz en Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public License versie 2" +msgstr "" +"Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public " +"License versie 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18222,9 +19226,10 @@ msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~%Meer dan 2 audioclips geselecteerd." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de selectie." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de " +"selectie." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -18546,7 +19551,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n Samplerate van track is ~a Hz~%~\n Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" +" Samplerate van track is ~a Hz~%~\n" +" Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18556,7 +19564,9 @@ msgstr "Geluiden labelen" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2 of later." +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2 " +"of later." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18626,7 +19636,9 @@ msgstr "~a h ~a m ~a s" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Te veel stiltes gedetecteerd. \nAlleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd." +msgstr "" +"Te veel stiltes gedetecteerd. \n" +"Alleen de eerste 10000 labels zijn toegevoegd." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18639,14 +19651,18 @@ msgstr "Fout.~%Selectie moet kleiner zijn dan ~a." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de 'minimale geluidsduur'." +msgstr "" +"Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de " +"'minimale geluidsduur'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee geluiden.~%Er is slechts een geluid gedetecteerd." +msgstr "" +"Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee geluiden." +"~%Er is slechts een geluid gedetecteerd." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18668,8 +19684,7 @@ msgstr "Zachte limiet" msgid "Hard Limit" msgstr "Harde limiet" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Zacht oversturen" @@ -18682,13 +19697,17 @@ msgstr "Hard oversturen" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Invoergain (dB)\nmono/links" +msgstr "" +"Invoergain (dB)\n" +"mono/links" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Invoergain (dB)\nrechterkanaal" +msgstr "" +"Invoergain (dB)\n" +"rechterkanaal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18765,7 +19784,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Fout.\n\"Gate-frequenties boven ~s kHz\"\nzijn te hoog voor de geselecteerde track.\nZet de bediening onder ~a kHz." +msgstr "" +"Fout.\n" +"\"Gate-frequenties boven ~s kHz\"\n" +"zijn te hoog voor de geselecteerde track.\n" +"Zet de bediening onder ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18773,7 +19796,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Fout.\nSelectie te lang.\nMaximale lengte is ~a." +msgstr "" +"Fout.\n" +"Selectie te lang.\n" +"Maximale lengte is ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18781,14 +19807,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Fout.\nOnvoldoende audio geselecteerd.\nMaak de selectie langer dan ~a ms." +msgstr "" +"Fout.\n" +"Onvoldoende audio geselecteerd.\n" +"Maak de selectie langer dan ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Piekgebaseerd op de eerste ~a seconden ~a dB~%\nAanbevolen instelling drempelwaarde ~a dB." +msgstr "" +"Piekgebaseerd op de eerste ~a seconden ~a dB~%\n" +"Aanbevolen instelling drempelwaarde ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18818,7 +19849,10 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n Samplerate van track is ~a Hz.~%~\n Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." +msgstr "" +"Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" +" Samplerate van track is ~a Hz.~%~\n" +" Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -18877,7 +19911,9 @@ msgstr "Waarschuwing.nKopiëren van een aantal bestanden mislukt:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Plug-ins geïnstalleerd.n(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te schakelen):" +msgstr "" +"Plug-ins geïnstalleerd.n(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te " +"schakelen):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -18978,7 +20014,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." +msgstr "" +"'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19201,22 +20238,32 @@ msgstr "Samplerate: ~a Hz. Sample-waarden met ~a-schaal.~%~a~%~a" #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal.~%~\n Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal.~%~\n" +" Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Samplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal. ~a.~%~aLengte verwerkt: ~a ~\n samples, ~a seconden.~%Piek-amplitude: ~a (lineair) ~a dB. Ongewogen RMS: ~a dB.~%~\n DC-offset: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Samplerate: ~a Hz. Samplewaarden met ~a-schaal. ~a.~%~aLengte verwerkt: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconden.~%Piek-amplitude: ~a (lineair) ~a dB. " +"Ongewogen RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC-offset: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19253,15 +20300,13 @@ msgstr "Samplerate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Piek-amplitude:   ~a (lineair)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ongewogen):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19319,7 +20364,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Geproduceerd met sample-data exporteren voor\nAudacity door Steve\nDaulton" +msgstr "" +"Geproduceerd met sample-data exporteren voor\n" +"Audacity door Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19397,7 +20445,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Fout~%~\n '~a' kon niet geopend worden.~%~\n Controleer of het bestand bestaat." +msgstr "" +"Fout~%~\n" +" '~a' kon niet geopend worden.~%~\n" +" Controleer of het bestand bestaat." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19405,7 +20456,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Fout:~%~\n Het bestand mag alleen platte ASCII-tekst bevatten.~%~\n (ongeldige byte '~a' op byte-nummer: ~a)" +msgstr "" +"Fout:~%~\n" +" Het bestand mag alleen platte ASCII-tekst bevatten.~%~\n" +" (ongeldige byte '~a' op byte-nummer: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19413,7 +20467,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Fout~%~\n Data moet nummers in platte ASCII-tekst zijn.~%~\n '~a' is geen numerieke waarde." +msgstr "" +"Fout~%~\n" +" Data moet nummers in platte ASCII-tekst zijn.~%~\n" +" '~a' is geen numerieke waarde." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19524,60 +20581,99 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Gemiddelde x: ~a, y: ~a\n Covariantie x y: ~a\n Gemiddelde variantie x: ~a, y: ~a\n Standaarddeviatie x: ~a, y: ~a\n Correlatiecoëfficiënt: ~a\n Determinatiecoëfficiënt: ~a\n Variatie van residuelen: ~a\n y is gelijk aan ~a plus ~a maal x~%" +msgstr "" +"Gemiddelde x: ~a, y: ~a\n" +" Covariantie x y: ~a\n" +" Gemiddelde variantie x: ~a, y: ~a\n" +" Standaarddeviatie x: ~a, y: ~a\n" +" Correlatiecoëfficiënt: ~a\n" +" Determinatiecoëfficiënt: ~a\n" +" Variatie van residuelen: ~a\n" +" y is gelijk aan ~a plus ~a maal x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" +msgstr "" +"Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % " +"gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - De twee kanalen zijn identiek, dit is dubbel mono.\n Het centrum kan niet verwijderd worden.\n Enige resterende verschillen kunnen veroorzaakt worden door lossy coderen." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn identiek, dit is dubbel mono.\n" +" Het centrum kan niet verwijderd worden.\n" +" Enige resterende verschillen kunnen veroorzaakt worden door " +"lossy coderen." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - De twee kanalen zijn sterk gerelateerd, dit is bijna mono of extreem gepand.\n De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage kwaliteit zijn." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn sterk gerelateerd, dit is bijna mono of extreem " +"gepand.\n" +" De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage " +"kwaliteit zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd gespreid." +msgstr "" +" - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd " +"gespreid." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Een ideale waarde voor stereo.\n De centrum-extractie hangt echter ook af van de gebruikte galm." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Een ideale waarde voor stereo.\n" +" De centrum-extractie hangt echter ook af van de gebruikte " +"galm." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - De twee kanalen zijn bijna niet gerelateerd.\n Ofwel heeft u alleen ruis of het stuk is gemasterd op een niet-gebalanceerde manier.\n De centrum-extractie kan echter nog steeds goed zijn." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn bijna niet gerelateerd.\n" +" Ofwel heeft u alleen ruis of het stuk is gemasterd op een " +"niet-gebalanceerde manier.\n" +" De centrum-extractie kan echter nog steeds goed zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Hoewel de track stereo is, is het veld duidelijk extra wijd.\n Dit kan rare effecten tot gevolg hebben.\n Vooral wanneer via slechts een speaker afgespeeld wordt." +msgstr "" +" - Hoewel de track stereo is, is het veld duidelijk extra wijd.\n" +" Dit kan rare effecten tot gevolg hebben.\n" +" Vooral wanneer via slechts een speaker afgespeeld wordt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - De twee kanalen zijn bijna identiek.\n Er is duidelijk een pseudo-stereo-effect gebruikt\n om het signaal te spreiden over de fysieke afstand tussen de speakers.\n Verwacht geen goeie resultaten van een centrumverwijdering." +msgstr "" +" - De twee kanalen zijn bijna identiek.\n" +" Er is duidelijk een pseudo-stereo-effect gebruikt\n" +" om het signaal te spreiden over de fysieke afstand tussen " +"de speakers.\n" +" Verwacht geen goeie resultaten van een centrumverwijdering." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19635,3 +20731,12 @@ msgstr "Frequentie van radar-needles (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Opruimen van verdwaalde blokken mislukt" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Kopiëren van labels mislukt" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie" diff --git a/locale/oc.po b/locale/oc.po index 29ae8db1f..4f15515ab 100644 --- a/locale/oc.po +++ b/locale/oc.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 14:28+0100\n" "Last-Translator: Felip Joulie \n" "Language-Team: Occitan \n" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Primièr desmarratge d'Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -616,7 +616,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -630,6 +629,70 @@ msgstr "Activat" msgid "Disabled" msgstr "" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Program build date:" +msgstr "Data de creacion del programa :" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Settings folder:" +msgstr "Reglatges de l'efièch" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "" @@ -672,23 +735,6 @@ msgstr "" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importar de donadas brutas (Raw)" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "" @@ -713,48 +759,6 @@ msgstr "" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Program build date:" -msgstr "Data de creacion del programa :" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Settings folder:" -msgstr "Reglatges de l'efièch" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "" @@ -1145,7 +1149,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1642,6 +1646,10 @@ msgstr "" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1772,6 +1780,12 @@ msgstr "" msgid "Move &Down" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr " %s enregistré" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1815,10 +1829,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2060,15 +2070,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Primièr desmarratge d'Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2079,10 +2093,6 @@ msgstr "Novèl projècte creat" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2501,6 +2511,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analisi de frequéncias" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "" @@ -2679,10 +2693,6 @@ msgstr "Frequéncia (Hz)\tNivèl (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Desencalatge (segondas)\tFrequéncia (Hz)\tNivèl" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analisi de frequéncias" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" @@ -3136,6 +3146,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3196,11 +3211,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Cursor de panoramic desplaçat" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3781,10 +3791,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "&Enregistrar lo projècte" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr : \"%s\"" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3819,6 +3837,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3836,10 +3861,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3857,10 +3938,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "" @@ -4569,6 +4646,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4625,6 +4706,11 @@ msgstr "" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "" @@ -5463,10 +5549,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -9983,11 +10065,6 @@ msgstr "Intrar una comanda Nyquist :" msgid "&Load" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr " %s enregistré" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -12840,11 +12917,6 @@ msgstr "Causir un fichièr MIDI MIDI..." msgid "Allegro files" msgstr "Totes los fichièrs (*.*)|*.*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Causir un fichièr audio pas comprimit..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15293,6 +15365,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15624,6 +15700,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferéncias d'Audacity" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15639,10 +15719,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -20662,6 +20738,10 @@ msgstr "Frequéncia LFO (Hz) :" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Causir un fichièr audio pas comprimit..." + #, fuzzy #~ msgid "Error Decoding File" #~ msgstr "Error de dubèrtura de fichièr" diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index c134492c8..0f4c78e74 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Andrzej Supermocny , 2015 # Aron , 2013 @@ -18,17 +18,20 @@ # Aron , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-10 21:22+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"pl/)\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" +"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -150,7 +153,8 @@ msgstr "Wczytaj skrypt Nyquista" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" +msgstr "" +"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -161,8 +165,7 @@ msgstr "Skrypt nie został zapisany." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" @@ -193,7 +196,8 @@ msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." +msgstr "" +"Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -380,92 +384,79 @@ msgstr "Zatrzymaj skrypt" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Nie podano identyfikatora wersji" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, administracja systemem" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, współzałożyciel i deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie, francuski" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, gwarancja jakości" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, doradca dostępności" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafik" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, kompozytor" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, wtyczki Nyquista" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, twórca stron internetowych" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -482,8 +473,7 @@ msgstr "%s (obejmuje %s, %s, %s, %s i %s)" msgid "About %s" msgstr "O %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -496,7 +486,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół %s. %s jest %s na Windows, Maca i GNU/Linux (oraz inne systemy typu Unix)." +msgstr "" +"%s jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół %s. %s jest %s " +"na Windows, Maca i GNU/Linux (oraz inne systemy typu Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -514,7 +506,10 @@ msgstr "dostępny" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku angielskim na nasze %s. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej %s lub odwiedź nasze %s." +msgstr "" +"Jeśli znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku " +"angielskim na nasze %s. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na " +"naszej %s lub odwiedź nasze %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -540,7 +535,10 @@ msgstr "forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz \"Gootector\" Pruchniakowski.\nPozostali tłumacze (nieaktywni): Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." +msgstr "" +"Polskie tłumaczenie Audacity: Grzegorz \"Gootector\" Pruchniakowski.\n" +"Pozostali tłumacze (nieaktywni): Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, " +"Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -552,7 +550,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i edytowania dźwięku." +msgstr "" +"%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i " +"edytowania dźwięku." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -613,8 +613,8 @@ msgstr "Strona internetowa %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2021 Zespół %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -623,7 +623,6 @@ msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2021 Zespół %s." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Nazwa %s jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominica Mazzoniego." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informacje o kompilacji" @@ -632,11 +631,73 @@ msgstr "Informacje o kompilacji" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Data kompilacji programu:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Obowiązkowy Id:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Kompilacja debugowania (poziom debugowania %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Kompilacja wydania (poziom debugowania %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64-bity" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Typ kompilacji:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Kompilator:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Przedrostek instalacji:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Folder ustawień:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Biblioteki główne" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Wieloplatformowa biblioteka GUI" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Odtwarzanie i nagrywanie dźwięku" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Przekształcanie częstotliwości próbkowania" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Obsługa formatów plików" @@ -678,23 +739,6 @@ msgstr "Importowanie/eksportowanie FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importowanie przez GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Biblioteki główne" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Przekształcanie częstotliwości próbkowania" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Odtwarzanie i nagrywanie dźwięku" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Wieloplatformowa biblioteka GUI" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Funkcje" @@ -719,46 +763,6 @@ msgstr "Obsługa zmiany wysokości i tempa" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Ekstremalna obsługa zmiany wysokości i tempa" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Data kompilacji programu:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Obowiązkowy Id:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Kompilacja debugowania (poziom debugowania %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Kompilacja wydania (poziom debugowania %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64-bity" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Typ kompilacji:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Kompilator:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Przedrostek instalacji:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Folder ustawień:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licencja GPL" @@ -769,7 +773,9 @@ msgstr "Działania osi czasu są wyłączone podczas nagrywania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby " +"zresetować" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -784,6 +790,7 @@ msgstr "Oś czasu" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" @@ -791,6 +798,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" @@ -798,6 +806,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać." @@ -805,6 +814,7 @@ msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Przesuń, aby szukać" @@ -812,6 +822,7 @@ msgstr "Przesuń, aby szukać" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Przesuń, aby przewinąć" @@ -864,7 +875,9 @@ msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Nie można zablokować obszaru poza\nkońcem projektu." +msgstr "" +"Nie można zablokować obszaru poza\n" +"końcem projektu." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -891,8 +904,13 @@ msgstr "Niepowodzenie!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Zresetować ustawienia?\n\nJest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś o zresetowanie ustawień." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Zresetować ustawienia?\n" +"\n" +"Jest to jednorazowe pytanie po 'zainstalowaniu', w którym poprosiłeś o " +"zresetowanie ustawień." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -904,11 +922,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s nie może zostać znalezione.\n\nZostało usunięte z listy ostatnich plików." +msgstr "" +"%s nie może zostać znalezione.\n" +"\n" +"Zostało usunięte z listy ostatnich plików." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "Inicjowanie Biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może kontynuować." +msgstr "" +"Inicjowanie Biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może " +"kontynuować." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -947,34 +970,48 @@ msgstr "&Plik" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nAudacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie usuną plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Audacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie " +"usuną plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." +msgstr "" +"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego." +msgstr "" +"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć " +"nowego katalogu tymczasowego." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\nutratę danych albo zawieszenie się systemu.\n\n" +msgstr "" +"Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\n" +"utratę danych albo zawieszenie się systemu.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\nFolder ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\n" +"Folder ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -992,7 +1029,9 @@ msgstr "System wykrył, że uruchomiona jest jeszcze jedna kopia Audacity.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\nAudacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" +msgstr "" +"Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w obecnie uruchomionym procesie\n" +"Audacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1004,7 +1043,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można pobrać semaforów.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można pobrać semaforów.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1016,7 +1059,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można utworzyć semaforów.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można utworzyć semaforów.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1024,7 +1071,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można uzyskać semafora blokującego.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można uzyskać semafora blokującego.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1032,7 +1083,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Nie można uzyskać semafora serwera.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Nie można uzyskać semafora serwera.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1040,7 +1095,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Inicjowanie serwera Audacity IPC zakończone niepowodzeniem.\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\ni może być wymagane ponowne uruchomienie." +msgstr "" +"Inicjowanie serwera Audacity IPC zakończone niepowodzeniem.\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane brakiem zasobów\n" +"i może być wymagane ponowne uruchomienie." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1079,7 +1138,12 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Pliki projektów Audacity (.aup3) nie są \nobecnie przypisane do programu Audacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie przyciskiem myszki?" +msgstr "" +"Pliki projektów Audacity (.aup3) nie są \n" +"obecnie przypisane do programu Audacity. \n" +"\n" +"Przypisać je, aby móc otworzyć je programem przez podwójne kliknięcie " +"przyciskiem myszki?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1101,15 +1165,31 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Nie można uzyskać dostępu do następującego pliku konfiguracyjnego:\n\n\t%s\n\nMoże to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. Więcej informacji można uzyskać, klikając poniższy przycisk pomocy.\n\nMożesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć \"Spróbuj ponownie\", aby kontynuować.\n\nJeśli wybierzesz opcję \"Opuść Audacity\", Twój projekt może pozostać w stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Nie można uzyskać dostępu do następującego pliku konfiguracyjnego:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Może to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie " +"masz uprawnień do zapisu do pliku. Więcej informacji można uzyskać, klikając " +"poniższy przycisk pomocy.\n" +"\n" +"Możesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć \"Spróbuj ponownie" +"\", aby kontynuować.\n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz opcję \"Opuść Audacity\", Twój projekt może pozostać w " +"stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -1161,7 +1241,9 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń dźwiękowych.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1180,7 +1262,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd inicjacji warstwy wej./wyj. MIDI.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1195,7 +1279,9 @@ msgstr "Dźwięk Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Błąd przy otwieraniu urządzenia nagrywającego.\nKod błędu: %s" +msgstr "" +"Błąd przy otwieraniu urządzenia nagrywającego.\n" +"Kod błędu: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1205,42 +1291,57 @@ msgstr "Brak pamięci!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do " +"%.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za wysoka." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za niska." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje " +"się być akceptowalną głośnością." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1337,7 +1438,8 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia odtwarzającego '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1424,10 +1526,15 @@ msgstr "Samoczynne przywracanie po awarii" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "Następujące projekty nie zostały poprawnie zapisane przy ostatnim uruchomieniu Audacity i mogą być automatycznie odzyskane.\nPo odzyskaniu zapisz projekty, aby mieć pewność, że zmiany zostaną zapisane na dysku." +msgstr "" +"Następujące projekty nie zostały poprawnie zapisane przy ostatnim " +"uruchomieniu Audacity i mogą być automatycznie odzyskane.\n" +"Po odzyskaniu zapisz projekty, aby mieć pewność, że zmiany zostaną zapisane " +"na dysku." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1465,7 +1572,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Na pewno chcesz porzucić wszystkie zaznaczone projekty?\n\nWybranie \"Tak\" spowoduje natychmiastowe trwałe usunięcie zaznaczonych projektów." +msgstr "" +"Na pewno chcesz porzucić wszystkie zaznaczone projekty?\n" +"\n" +"Wybranie \"Tak\" spowoduje natychmiastowe trwałe usunięcie zaznaczonych " +"projektów." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1533,8 +1644,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu poleceń (bez parametrów)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1571,7 +1681,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Zastosuj %s z parametrem(ami)\n\n%s" +msgstr "" +"Zastosuj %s z parametrem(ami)\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1586,6 +1699,10 @@ msgstr "Zastosuj %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Paleta makr" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Zarządzaj makrami" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1709,6 +1826,11 @@ msgstr "Przesuń w &górę" msgid "Move &Down" msgstr "Przesuń w &dół" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1740,8 +1862,7 @@ msgstr "Nazwa nowego makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Nazwa nie może być pusta" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1753,10 +1874,6 @@ msgstr "Nazwy nie mogą zawierać '%c' ani '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Zarządzaj makrami" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1864,7 +1981,9 @@ msgstr "Wklej: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Próba %d\nNie udało się wkleić.\n" +msgstr "" +"Próba %d\n" +"Nie udało się wkleić.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1921,7 +2040,9 @@ msgstr "Czas na sprawdzenie wszystkich danych (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Przy 44100 Hz, %d-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\njednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" +msgstr "" +"Przy 44100 Hz, %d-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\n" +"jednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1931,77 +2052,99 @@ msgstr "TEST ZAKOŃCZONY NIEPOWODZENIEM!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark został pomyślnie ukończony.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n\nCtrl+A zaznacza cały dźwięk." +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n" +"\n" +"Ctrl+A zaznacza cały dźwięk." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nie zaznaczono dźwięku" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Zaznacz dźwięk, z którego ma korzystać %s.\n\n1. Zaznacz dźwięk reprezentujący szum i użyj %s, aby uzyskać swój 'profil szumu'.\n\n2. Po uzyskaniu profilu szumu zaznacz dźwięk, który chcesz zmienić\ni użyj %s, aby zmienić ten dźwięk." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk, z którego ma korzystać %s.\n" +"\n" +"1. Zaznacz dźwięk reprezentujący szum i użyj %s, aby uzyskać swój 'profil " +"szumu'.\n" +"\n" +"2. Po uzyskaniu profilu szumu zaznacz dźwięk, który chcesz zmienić\n" +"i użyj %s, aby zmienić ten dźwięk." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\nzostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" +msgstr "" +"Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\n" +"zostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Nie możesz użyć tego z mono.)" +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Nie możesz użyć tego z mono.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Raport wygenerowany z:" +msgstr "" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" +"(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dane pomocy Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Może to zająć kilka sekund" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Raport wygenerowany z:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Punkty kontrolne projektu" @@ -2011,10 +2154,6 @@ msgstr "Punkty kontrolne projektu" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Punkty kontrolne %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Może to zająć kilka sekund" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2026,7 +2165,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Dysk jest pełny.\n%s\nAby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"Dysk jest pełny.\n" +"%s\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2034,7 +2176,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się utworzyć punktu zapisu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć punktu zapisu:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2042,7 +2187,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się zwolnić punktu zapisu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się zwolnić punktu zapisu:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2064,7 +2212,9 @@ msgstr "Projekt zależy od innych plików dźwiękowych" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\nJest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej miejsca na dysku." +msgstr "" +"Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\n" +"Jest to bezpieczniejsze, ale potrzebuje więcej miejsca na dysku." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2072,7 +2222,12 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nPliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą zostać skopiowane.\nPrzywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą " +"zostać skopiowane.\n" +"Przywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2150,16 +2305,25 @@ msgstr "Brakuje" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?" +msgstr "" +"Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. " +"Chcesz to zrobić?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n\nNiektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować ostrożność, aby utrzymać ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\nNowe projekty będą niezależne i mniej ryzykowne." +msgstr "" +"Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych " +"zewnętrznych plików dźwiękowych. \n" +"\n" +"Niektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować " +"ostrożność, aby utrzymać ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\n" +"Nowe projekty będą niezależne i mniej ryzykowne." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2243,7 +2407,12 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w Ustawieniach i pomyślnie\nwczytany, ale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie.\n\nMożesz rozważyć powrót do 'Ustawienia... > Biblioteki' i ponownie go skonfigurować." +msgstr "" +"FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w Ustawieniach i pomyślnie\n" +"wczytany, ale tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie.\n" +"\n" +"Możesz rozważyć powrót do 'Ustawienia... > Biblioteki' i ponownie go " +"skonfigurować." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2260,7 +2429,8 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2305,7 +2475,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do importowania\npliku dźwiękowego, ale nie znaleziono bibliotek.\n\nAby użyć importowania FFmpeg, idź do 'Edycja > Ustawienia... > Biblioteki',\naby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do importowania\n" +"pliku dźwiękowego, ale nie znaleziono bibliotek.\n" +"\n" +"Aby użyć importowania FFmpeg, idź do 'Edycja > Ustawienia... > Biblioteki',\n" +"aby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2336,8 +2511,7 @@ msgstr "Audacity nie odczytał z pliku %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s." #: src/FileException.cpp @@ -2346,14 +2520,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity nie zapisał do pliku.\nByć może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełny.\nAby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"Audacity nie zapisał do pliku.\n" +"Być może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełny.\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2365,7 +2541,8 @@ msgstr "&Kopiuj nieskompresowane pliki do projektu (bezpieczniejsze)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" +msgstr "" +"&Czytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" @@ -2421,12 +2598,18 @@ msgstr "%s plików" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku z zestawu Unicode." +msgstr "" +"Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku " +"z zestawu Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Podaj nową nazwę pliku:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza częstotliwości" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Widmo" @@ -2531,16 +2714,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Przerysuj..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane." +msgstr "" +"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie " +"przeanalizowane." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2551,30 +2737,26 @@ msgstr "Za mało zaznaczonych danych." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2603,10 +2785,6 @@ msgstr "Częstotliwość (Hz)\tPoziom (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lag (sekundy)\tCzęstotliwość (Hz)\tPoziom" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza częstotliwości" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Narysuj widmo..." @@ -2671,14 +2849,18 @@ msgstr "Brak lokalnej pomocy" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2686,15 +2868,19 @@ msgstr "Pobierz oficjalną wersję Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która " +"zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2707,61 +2893,85 @@ msgstr "To są nasze metody wsparcia:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "[[help:Main_Page|Manual]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/|zobacz online]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Main_Page|Manual]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|zobacz online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie" +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie " +"bezpośrednio w Internecie" #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], gdzie znajdziesz porady, wskazówki, samouczki i wtyczki." +msgstr "" +"Więcej:
Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], " +"gdzie znajdziesz porady, wskazówki, samouczki i wtyczki." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak " +"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z " +"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz " +"opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| płyt Audio CD]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek " +"z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| płyt Audio CD]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień " +"\"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual." +"html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika " +"online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z " +"Internetu\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2828,14 +3038,18 @@ msgstr "&Historia..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\nPoinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny w %s, linia %d.\n" +"Poinformuj zespół Audacity przez https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2910,7 +3124,8 @@ msgstr "Nowy..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." +msgstr "" +"Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -2966,7 +3181,9 @@ msgstr "Wybierz język używany w Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)." +msgstr "" +"Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s " +"(%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -2990,7 +3207,9 @@ msgstr "Błąd konwertowania starszego pliku projektu" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\nStary plik został zapisany jako '%s'" +msgstr "" +"Przekształcono projekt w formacie 1.0 do nowego formatu.\n" +"Stary plik został zapisany jako '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3027,7 +3246,9 @@ msgstr "&Ponów" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\nże jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." +msgstr "" +"Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\n" +"że jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3046,6 +3267,11 @@ msgstr "Miksuj i renderuj" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Miksowanie i renderowanie ścieżek" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Panel miksera Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3055,8 +3281,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3107,11 +3332,6 @@ msgstr "Przesunięto suwak prędkości" msgid "Moved pan slider" msgstr "Przesunięto suwak panoramy" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Panel miksera Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Panel &miksera..." @@ -3122,7 +3342,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Nie można załadować modułu \"%s\".\n\nBłąd: %s" +msgstr "" +"Nie można załadować modułu \"%s\".\n" +"\n" +"Błąd: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3134,7 +3357,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" nie zawiera ciągu wersji.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" nie zawiera ciągu wersji.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3142,7 +3368,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" jest zgodny z wersją \"%s\" Audacity.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" jest zgodny z wersją \"%s\" Audacity.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3150,7 +3379,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Nie można zainicjować modułu \"%s\".\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Nie można zainicjować modułu \"%s\".\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3162,7 +3394,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUżywaj modułów tylko z zaufanych źródeł" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Używaj modułów tylko z zaufanych źródeł" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3188,7 +3423,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Moduł \"%s\" nie zapewnia żadnej z wymaganych funkcji.\n\nNie zostanie załadowany." +msgstr "" +"Moduł \"%s\" nie zapewnia żadnej z wymaganych funkcji.\n" +"\n" +"Nie zostanie załadowany." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3281,32 +3519,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3317,7 +3550,9 @@ msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Wybierz efekty, kliknij przycisk Włącz lub Wyłącz, a następnie kliknij na przycisk OK." +msgstr "" +"Wybierz efekty, kliknij przycisk Włącz lub Wyłącz, a następnie kliknij na " +"przycisk OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3394,7 +3629,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączone efekty lub polecenia:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączone efekty lub polecenia:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3402,14 +3640,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Włączony efekt lub polecenie:\n\n%s" +msgstr "" +"Włączony efekt lub polecenie:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n%s" +msgstr "" +"Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3429,7 +3672,9 @@ msgstr "Plik wtyczki jest w użyciu. Nie udało się nadpisać" msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Błąd przy rejestracji:\n%s" +msgstr "" +"Błąd przy rejestracji:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3460,7 +3705,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Pozostało bardzo mało wolnego miejsca na %s\nMusisz wybrać lokalizację większego katalogu tymczasowego w Ustawieniach." +msgstr "" +"Pozostało bardzo mało wolnego miejsca na %s\n" +"Musisz wybrać lokalizację większego katalogu tymczasowego w Ustawieniach." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3471,11 +3718,16 @@ msgstr "Rzeczywiste próbkowanie: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\nSpróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." +msgstr "" +"Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\n" +"Spróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość " +"próbkowania projektu." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość " +"próbkowania." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3486,7 +3738,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Zaznaczono za mało ścieżek do nagrania z tą częstotliwością próbkowania.\n(Audacity wymaga dwóch kanałów o tej samej częstotliwości\npróbkowania dla każdej ścieżki stereo)" +msgstr "" +"Zaznaczono za mało ścieżek do nagrania z tą częstotliwością próbkowania.\n" +"(Audacity wymaga dwóch kanałów o tej samej częstotliwości\n" +"próbkowania dla każdej ścieżki stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3516,7 +3771,13 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n\nInne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n\nZapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu\npamięci masowej\n" +msgstr "" +"Nagrany dźwięk zaginął w oznaczonych miejscach. Możliwe przyczyny:\n" +"\n" +"Inne aplikacje konkurują z Audacity o czas procesora\n" +"\n" +"Zapisujesz bezpośrednio na wolnym zewnętrznym urządzeniu\n" +"pamięci masowej\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3538,9 +3799,12 @@ msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. " +"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt " +"natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3568,7 +3832,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący(ch) zewnętrzny(ch) plik(ów) dźwiękowy(ch) \n('pliki z aliasami'). Audacity nie ma możliwości \nodzyskania tych plików samoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy. \n\nJeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \nw jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \nprojekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujący(ch) zewnętrzny(ch) plik(ów) dźwiękowy(ch) \n" +"('pliki z aliasami'). Audacity nie ma możliwości \n" +"odzyskania tych plików samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \n" +"w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz \n" +"projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3589,7 +3868,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący(ch) alias(ów) (.auf) pliku(ów) blokowego(ych). \nAudacity może w pełni zregenerować te pliki \nz bieżącego dźwięku w projekcie." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujący(ch) alias(ów) (.auf) pliku(ów) blokowego(ych). \n" +"Audacity może w pełni zregenerować te pliki \n" +"z bieżącego dźwięku w projekcie." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3622,7 +3905,20 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujące(ych) dane(ych) dźwiękowe(ych) (.au) pliku(ów) blokowego(ych), \nprawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \nusunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \nsamoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"wykryło %lld brakujące(ych) dane(ych) dźwiękowe(ych) (.au) pliku(ów) " +"blokowego(ych), \n" +"prawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \n" +"usunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \n" +"samoczynnie. \n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n" +"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n" +"na ich poprzednie położenia. \n" +"\n" +"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n" +"może nie pokazywać ciszy." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3639,7 +3935,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nznalazło %d porzucony(ch) plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \nprzez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \nNie wadzą one nikomu i są małe." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n" +"znalazło %d porzucony(ch) plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \n" +"przez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \n" +"Nie wadzą one nikomu i są małe." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3669,7 +3969,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach podczas samoczynnego odzyskiwania.\n\nWybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...', aby zobaczyć szczegóły." +msgstr "" +"Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach podczas samoczynnego " +"odzyskiwania.\n" +"\n" +"Wybierz 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...', aby zobaczyć szczegóły." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3684,10 +3988,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Nie udało się otworzyć bazy danych projektu" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Błąd przy otwieraniu %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Nie udało się odrzucić połączenia" @@ -3702,7 +4014,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się wykonać polecenia pliku projektu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się wykonać polecenia pliku projektu:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3710,7 +4025,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można przygotować polecenia pliku projektu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można przygotować polecenia pliku projektu:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3719,7 +4037,18 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się pobrać danych z pliku projektu.\nNastępujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się pobrać danych z pliku projektu.\n" +"Następujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3730,15 +4059,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "Ten projekt został utworzony przy użyciu nowszej wersji Audacity:\n\nPowinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby go przetworzyć" +msgstr "" +"Ten projekt został utworzony przy użyciu nowszej wersji Audacity:\n" +"\n" +"Powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby go przetworzyć" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Nie można zainicjować pliku projektu" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Czyszczenie porzuconych bloków zakończone niepowodzeniem" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Nie można zainicjować pliku projektu" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3757,10 +4145,6 @@ msgstr "Nie można dołączyć docelowej bazy danych" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Nie można przełączyć się w tryb szybkiego rejestrowania" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Błąd przy kopiowaniu znaczników" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Nie udało się powiązać parametru SQL" @@ -3772,7 +4156,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie udało się zaktualizować pliku projektu.\nNastępujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się zaktualizować pliku projektu.\n" +"Następujące polecenie zakończone niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3792,7 +4180,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity nie zapisał do pliku %s.\nByć może dysk jest pełny lub nie jest przeznaczony do zapisu.\nAby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"Audacity nie zapisał do pliku %s.\n" +"Być może dysk jest pełny lub nie jest przeznaczony do zapisu.\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3814,8 +4205,12 @@ msgstr "(Odzyskane)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\nUżywasz Audacity %s - powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć ten plik." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\n" +"Używasz Audacity %s - powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć " +"ten plik." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3823,7 +4218,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Nie udało się usunąć informacji automatycznego zapisywania z pliku projektu." +msgstr "" +"Nie udało się usunąć informacji automatycznego zapisywania z pliku projektu." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -3837,7 +4233,9 @@ msgstr "Nie można przeanalizować informacji o projekcie." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z " +"powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3858,7 +4256,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Projekt nie został otwarty, prawdopodobnie z powodu\nograniczonej przestrzeni na urządzeniu pamięci masowej.\n\n%s" +msgstr "" +"Projekt nie został otwarty, prawdopodobnie z powodu\n" +"ograniczonej przestrzeni na urządzeniu pamięci masowej.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3867,7 +4269,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można usunąć informacji z autozapisu, prawdopodobnie z powodu\nograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej.\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć informacji z autozapisu, prawdopodobnie z powodu\n" +"ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3878,7 +4284,11 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu Audacity.\n\nZostał odzyskany do ostatniej migawki." +msgstr "" +"Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu " +"Audacity.\n" +"\n" +"Został odzyskany do ostatniej migawki." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3886,7 +4296,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu Audacity.\n\nZostał odzyskany do ostatniej migawki, ale musisz go zapisać, aby zachować jego zawartość." +msgstr "" +"Ten projekt nie został poprawnie zapisany przy ostatnim uruchomieniu " +"Audacity.\n" +"\n" +"Został odzyskany do ostatniej migawki, ale musisz go zapisać, aby zachować " +"jego zawartość." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3906,7 +4321,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Twój projekt jest pusty.\nJeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n\nAby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\nKliknij 'Nie', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\nbędą otwarte, następnie 'Plik > Zapisz projekt'.\n\nZapisać mimo wszystko?" +msgstr "" +"Twój projekt jest pusty.\n" +"Jeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\n" +"Kliknij 'Nie', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie ścieżki\n" +"będą otwarte, następnie 'Plik > Zapisz projekt'.\n" +"\n" +"Zapisać mimo wszystko?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3921,13 +4344,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "Rozmiar projektu przekracza dostępne wolne miejsce na dysku docelowym.\n\nWybierz inny dysk z większą ilością wolnego miejsca." +msgstr "" +"Rozmiar projektu przekracza dostępne wolne miejsce na dysku docelowym.\n" +"\n" +"Wybierz inny dysk z większą ilością wolnego miejsca." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu plików FAT32." +msgstr "" +"Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu " +"plików FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3936,9 +4364,13 @@ msgstr "Zapisano %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby on inny projekt.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby " +"on inny projekt.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3949,7 +4381,10 @@ msgstr "%sZapisz projekt \"%s\" jako..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksport'.\n" +msgstr "" +"'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\n" +"Do pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj " +"'Eksport'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3962,7 +4397,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr " Chcesz zastąpić projekt:\n\"%s\"?\n\n Jeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n\"%s\"\n zostanie nieodwracalnie nadpisany." +msgstr "" +" Chcesz zastąpić projekt:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" Jeśli wybierzesz \"Tak\", projekt\n" +"\"%s\"\n" +" zostanie nieodwracalnie nadpisany." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3971,9 +4412,13 @@ msgstr "Ostrzeżenie zastąpienia projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt nie został zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w innym oknie.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Projekt nie został zapisany, ponieważ zaznaczony projekt jest otwarty w " +"innym oknie.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3984,7 +4429,9 @@ msgstr "%sZapisz kopię projektu \"%s\" jako..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Zapisanie kopii nie może zastąpić istniejącego zapisanego projektu.\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -4007,7 +4454,9 @@ msgstr "Błąd otwierania projektu" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Projekt znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie plików FAT.\nSkopiuj go na inny dysk, aby go otworzyć." +msgstr "" +"Projekt znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie plików FAT.\n" +"Skopiuj go na inny dysk, aby go otworzyć." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4015,7 +4464,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\nZrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n\nZamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." +msgstr "" +"Próbujesz otworzyć samoczynnie utworzony plik kopii zapasowej.\n" +"Zrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n" +"\n" +"Zamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4034,7 +4487,9 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n%s" +msgstr "" +"Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4076,14 +4531,26 @@ msgstr "Kompaktuj projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Skompaktowanie tego projektu zwolni miejsce na dysku, usuwając nieużywane bajty z pliku.\n\nPozostało %s wolnego miejsca na dysku i ten projekt jest obecnie używany %s.\n\nJeśli będziesz kontynuować, bieżąca historia cofania/ponawiania i zawartość schowka zostanie porzucona i odzyskasz około %s miejsca na dysku.\n\nChcesz kontynuować?" +msgstr "" +"Skompaktowanie tego projektu zwolni miejsce na dysku, usuwając nieużywane " +"bajty z pliku.\n" +"\n" +"Pozostało %s wolnego miejsca na dysku i ten projekt jest obecnie używany " +"%s.\n" +"\n" +"Jeśli będziesz kontynuować, bieżąca historia cofania/ponawiania i zawartość " +"schowka zostanie porzucona i odzyskasz około %s miejsca na dysku.\n" +"\n" +"Chcesz kontynuować?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4106,8 +4573,7 @@ msgstr "Automatyczna kopia zapasowa bazy danych zakończona niepowodzeniem." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Witamy w wersji %s Audacity" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4125,7 +4591,14 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n\nJeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n\nAby zapisać ścieżki, które były poprzednio\notwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\nścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Jeśli teraz zapiszesz, to projekt nie będzie miał ścieżek.\n" +"\n" +"Aby zapisać ścieżki, które były poprzednio\n" +"otwarte, kliknij 'Anuluj', 'Edycja > Cofnij', aż wszystkie\n" +"ścieżki będą otwarte i wybierz 'Plik > Zapisz projekt'." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4164,7 +4637,10 @@ msgstr "%s i %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Ten plik odzyskiwania został zapisany przez Audacity 2.3.0 lub wcześniejszą wersję.\nMusisz uruchomić tę wersję Audacity, aby odzyskać projekt." +msgstr "" +"Ten plik odzyskiwania został zapisany przez Audacity 2.3.0 lub wcześniejszą " +"wersję.\n" +"Musisz uruchomić tę wersję Audacity, aby odzyskać projekt." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4189,9 +4665,10 @@ msgstr "Grupa wtyczki %s została połączona z wcześniej zdefiniowaną grupą" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i został odrzucony" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i " +"został odrzucony" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4291,7 +4768,8 @@ msgstr "Przechwyć pełny ekran" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" +msgstr "" +"Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" @@ -4353,8 +4831,7 @@ msgstr "Miernik" msgid "Play Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4389,8 +4866,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Linijka" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4451,12 +4927,18 @@ msgstr "Wybierz miejsce zapisywania obrazów zrzutów ekranów" msgid "Capture failed!" msgstr "Przechwytywanie zakończone niepowodzeniem!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Długi komunikat" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\nObcinanie do tej maksymalnej długości." +msgstr "" +"Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\n" +"Obcinanie do tej maksymalnej długości." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4506,6 +4988,11 @@ msgstr "Witamy w Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Nie pokazuj tego więcej przy starcie" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspekcja danych pliku projektu" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nazwisko artysty" @@ -4536,7 +5023,8 @@ msgstr "Komentarze" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4626,7 +5114,10 @@ msgstr "Nieodpowiedni" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "Katalog plików tymczasowych znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie plików FAT.\nResetowanie do lokalizacji domyślnej." +msgstr "" +"Katalog plików tymczasowych znajduje się na nośniku sformatowanym w systemie " +"plików FAT.\n" +"Resetowanie do lokalizacji domyślnej." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4634,18 +5125,23 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nAby uzyskać wskazówki dotyczące odpowiednich nośników, kliknij przycisk pomocy." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Aby uzyskać wskazówki dotyczące odpowiednich nośników, kliknij przycisk " +"pomocy." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4653,7 +5149,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4661,14 +5159,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n%s\ndo zapisu." +msgstr "" +"Audacity nie mógł otworzyć pliku:\n" +"%s\n" +"do zapisu." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n" +"%s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4676,7 +5179,9 @@ msgstr "Audacity nie mógł zapisać obrazów do pliku:\n%s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Motyw jako kod Cee zapisany do:\n %s." +msgstr "" +"Motyw jako kod Cee zapisany do:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4684,7 +5189,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n%s.\nMotyw nie został wczytany." +msgstr "" +"Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n" +"%s.\n" +"Motyw nie został wczytany." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4693,13 +5201,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity nie mógł wczytać pliku:\n%s.\nByć może format png jest nieprawidłowy?" +msgstr "" +"Audacity nie mógł wczytać pliku:\n" +"%s.\n" +"Być może format png jest nieprawidłowy?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\nZgłoś problem." +msgstr "" +"Audacity nie mógł odczytać tego domyślnego motywu.\n" +"Zgłoś problem." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4707,14 +5220,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nie znaleziono żadnego z\nelementów motywu w:\n%s." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnego z\n" +"elementów motywu w:\n" +"%s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu:\n%s" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć katalogu:\n" +"%s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4722,14 +5240,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Niektóre wymagane pliki w:\n %s\nbyły już obecne. Zastąpić?" +msgstr "" +"Niektóre wymagane pliki w:\n" +" %s\n" +"były już obecne. Zastąpić?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity nie mógł zapisać pliku:\n%s" +msgstr "" +"Audacity nie mógł zapisać pliku:\n" +"%s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4757,18 +5280,14 @@ msgstr "Wysoki kontrast" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4795,7 +5314,11 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\ndla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." +msgstr "" +"Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n" +"dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n" +"\n" +"Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4828,13 +5351,21 @@ msgstr "Błąd w automatycznym eksporcie" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca na ukończenie tego nagrywania.\n\nChcesz kontynuować?\n\nPlanowana długość nagrywania: %s\nPozostała długość nagrywania na dysku: %s" +msgstr "" +"Biorąc pod uwagę bieżące ustawienia, nie masz wystarczająco wolnego miejsca " +"na ukończenie tego nagrywania.\n" +"\n" +"Chcesz kontynuować?\n" +"\n" +"Planowana długość nagrywania: %s\n" +"Pozostała długość nagrywania na dysku: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4887,7 +5418,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nNagrywanie zapisane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagrywanie zapisane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4895,7 +5429,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nBłąd zapisywania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd zapisywania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4903,7 +5440,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nNagranie zostało wyeksportowane: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Nagranie zostało wyeksportowane: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4911,7 +5451,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nBłąd eksportowania nagrywania." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Błąd eksportowania nagrywania." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4919,7 +5462,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany z powodu błędu(ów) wymienionego powyżej." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany z powodu błędu(ów) wymienionego powyżej." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4927,7 +5473,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' został anulowany, gdy nagranie zostało zatrzymane." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4943,15 +5492,12 @@ msgstr "099 g 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data i czas początku" @@ -4996,8 +5542,8 @@ msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?" msgid "Export Project As:" msgstr "Eksportuj projekt jako:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -5125,7 +5671,9 @@ msgstr "Włączone zaznaczenie" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, " +"kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5205,8 +5753,7 @@ msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Wyniki kalibracji\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5254,15 +5801,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Nie udało się wczytać poniższych ustawień. Zostaną użyte ustawienia domyślne.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Nie udało się wczytać poniższych ustawień. Zostaną użyte ustawienia " +"domyślne.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Stosowanie %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5308,23 +5858,24 @@ msgstr "Powtórz %s" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "\n* %s, ponieważ masz przypisany skrót %s do %s" +msgstr "" +"\n" +"* %s, ponieważ masz przypisany skrót %s do %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich domyślny skrót jest nowy lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego polecenia." +msgstr "" +"Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich domyślny skrót jest nowy " +"lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego " +"polecenia." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Skróty zostały usunięte" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Długi komunikat" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Porównaj dźwięk" @@ -6053,27 +6604,31 @@ msgstr "Auto Duck" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" +msgstr "" +"Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość " +"określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Zaznaczyłeś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko przetwarzać ścieżki dźwiękowe." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Zaznaczyłeś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko " +"przetwarzać ścieżki dźwiękowe." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." +msgstr "" +"Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej " +"zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6299,8 +6854,7 @@ msgstr "Zmień prędkość ze zmianą tempa i wysokości" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Mnożnik &prędkości:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6308,6 +6862,7 @@ msgstr "Pr. obrotowa standardowego winyla:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Od RPM" @@ -6320,6 +6875,7 @@ msgstr "&od" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Do RPM" @@ -6427,7 +6983,9 @@ msgstr "Usuwanie stukotu" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych" +msgstr "" +"Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach " +"dźwiękowych" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6533,23 +7091,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Czas narastania" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Czas &zanikania:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Czas zanikania" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Uczyń ze &wzmocnienia 0 dB po skompresowaniu" @@ -6592,20 +7147,26 @@ msgstr "Zaznacz ścieżkę dźwiękową" msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\nUpewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." +msgstr "" +"Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\n" +"Upewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nie ma nic do zmierzenia.\nZaznacz odcinek ścieżki." +msgstr "" +"Nie ma nic do zmierzenia.\n" +"Zaznacz odcinek ścieżki." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami dźwięku." +msgstr "" +"Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami " +"dźwięku." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6730,8 +7291,7 @@ msgstr "Poziom tła za wysoki" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Tło wyższe niż pierwszy plan" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "Powodzenie WCAG 2" @@ -7098,7 +7658,9 @@ msgstr "Generuje sygnalizację tonową (DTMF), jak klawiatura w telefonach" msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "Sekwencja DTMF jest pusta.\nSprawdź WSZYSTKIE ustawienia dla tego efektu." +msgstr "" +"Sekwencja DTMF jest pusta.\n" +"Sprawdź WSZYSTKIE ustawienia dla tego efektu." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7220,8 +7782,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Podglądanie" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7270,7 +7831,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...'." +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego efektu zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż " +"dziennik...'." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7284,7 +7851,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n\n%s\n\nWięcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż dziennik...'." +msgstr "" +"Próba zainicjowania następującego polecenia zakończona niepowodzeniem:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Więcej informacji może być dostępne w 'Pomoc > Diagnostyka > Pokaż " +"dziennik...'." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7484,7 +8057,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Preset już istnieje.\n\nZastąpić?" +msgstr "" +"Preset już istnieje.\n" +"\n" +"Zastąpić?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7568,8 +8144,12 @@ msgstr "Obcięcie sopranów" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Aby użyć krzywej filtra w makrze, wybierz dla niej nową nazwę.\nNaciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' krzywą, a następnie użyj jej." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Aby użyć krzywej filtra w makrze, wybierz dla niej nową nazwę.\n" +"Naciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi...' i zmień 'nienazwaną' " +"krzywą, a następnie użyj jej." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7578,7 +8158,9 @@ msgstr "Krzywa filtra EQ musi mieć inną nazwę" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7619,8 +8201,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7731,7 +8312,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n%s\nKomunikat o błędzie:\n%s" +msgstr "" +"Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n" +"%s\n" +"Komunikat o błędzie:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7781,7 +8366,9 @@ msgstr "Do&myślnie" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." +msgstr "" +"Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n" +"'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7886,7 +8473,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Benchmark razy:\nOryginalny: %s\nDefault Segmented: %s\nDefault Threaded: %s\nSSE: %s\nSSE Threaded: %s\n" +msgstr "" +"Benchmark razy:\n" +"Oryginalny: %s\n" +"Default Segmented: %s\n" +"Default Threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8096,7 +8689,9 @@ msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno." +msgstr "" +"Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na " +"okno." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8104,17 +8699,21 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" +msgstr "" +"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetwarzania." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do " +"przetwarzania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8176,7 +8775,9 @@ msgstr "Krok 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\nnastępnie kliknij na Uzyskaj profil szumu:" +msgstr "" +"Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\n" +"następnie kliknij na Uzyskaj profil szumu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8190,7 +8791,9 @@ msgstr "Krok 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby zredukować szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby zredukować szumy.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8205,8 +8808,7 @@ msgstr "Re&dukuj" msgid "&Isolate" msgstr "&Izoluj" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Pozos&taw" @@ -8300,7 +8902,9 @@ msgstr "Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczeni msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby usunąć szumy.\n" +msgstr "" +"Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\n" +"przefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby usunąć szumy.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8397,11 +9001,13 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" +msgstr "" +"Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" @@ -8410,8 +9016,7 @@ msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Rozdzielczość &czasu (sekundy):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8419,10 +9024,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8430,10 +9038,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Nie można wyświetlić podglądu.\n\nDla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić podglądu.\n" +"\n" +"Dla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n" +"'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8441,7 +9052,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "" +"'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8517,10 +9132,15 @@ msgstr "Ustawia amplitudę szczytową jednej lub więcej ścieżek" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n\nPowiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." +msgstr "" +"Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach " +"uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n" +"\n" +"Powiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8529,7 +9149,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n\nZaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n\nIm więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." +msgstr "" +"Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n" +"\n" +"Zaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n" +"\n" +"Im więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8666,20 +9291,17 @@ msgstr "Odwraca zaznaczony dźwięk" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Czas SBSMS/rozciąganie wysokości" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Typ Czebyszewa I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Typ Czebyszewa II" @@ -8703,14 +9325,15 @@ msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Typ &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Ko&lejność:" @@ -8779,40 +9402,32 @@ msgstr "Próg ciszy:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Próg ciszy" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Wstępnie gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Wstępnie gładki czas" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Czas jako linia:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8823,10 +9438,8 @@ msgstr "Czas jako linia" msgid "Smooth Time:" msgstr "Gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8992,13 +9605,17 @@ msgstr "Obetnij ciszę" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej określonego poziomu" +msgstr "" +"Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej " +"określonego poziomu" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa " +"w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9056,7 +9673,12 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania." +msgstr "" +"Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej " +"iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre " +"efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak " +"większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas " +"przetwarzania." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9073,7 +9695,11 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9089,7 +9715,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgstr "" +"Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości " +"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz " +"ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9158,8 +9787,7 @@ msgstr "Nie można wczytać pliku presetów." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Ten plik parametryczny został zapisany z %s. Kontynuować?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9173,7 +9801,9 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w latach 70." +msgstr "" +"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w " +"latach 70." #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9223,7 +9853,11 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót " +"dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do " +"dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9233,9 +9867,13 @@ msgstr "Interfejs użytkownika" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." -msgstr "Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany " +"przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego " +"dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego " +"interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9294,7 +9932,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można importować presetu \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można importować presetu \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9311,7 +9952,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można eksportować presetu \"%s\"\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można eksportować presetu \"%s\"\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9364,6 +10008,7 @@ msgstr "Jednostka dźwiękowa" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efekty LADSPA" @@ -9386,12 +10031,14 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku " +"do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9405,6 +10052,7 @@ msgstr "Wyjście efektu" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9424,14 +10072,21 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgstr "" +"Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. " +"Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby " +"zadziałał." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9477,8 +10132,7 @@ msgstr "Zapewnia efekty Nyquista w Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Stosowanie efektu Nyquista..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Monit Nyquista" @@ -9492,12 +10146,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\nw ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\nzakres częstotliwości efektu." +msgstr "" +"Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Zaznaczenie widma'\n" +"w ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\n" +"zakres częstotliwości efektu." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n" +msgstr "" +"Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w " +"ścieżce wtyczki.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9510,7 +10169,9 @@ msgstr "Błąd Nyquista" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do siebie nie pasują." +msgstr "" +"Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do " +"siebie nie pasują." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9518,7 +10179,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." +msgstr "" +"Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\n" +"Maksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n" +"(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9581,7 +10245,9 @@ msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]" +msgstr "" +"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, " +"przekształcony tutaj na Łaciński-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9600,7 +10266,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\nDla SALa użyj instrukcji 'return':\n\treturn *track* * 0.1\nlub dla LISPa rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n\t(mult *track* 0.1)\n." +msgstr "" +"Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\n" +"Dla SALa użyj instrukcji 'return':\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"lub dla LISPa rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +"." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9622,7 +10294,9 @@ msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową ścieżką do pliku." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Niezgodne kwestie w\n%s" +msgstr "" +"Niezgodne kwestie w\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9632,10 +10306,6 @@ msgstr "Podaj polecenie Nyquista:" msgid "&Load" msgstr "&Wczytaj" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Zapisz" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9650,7 +10320,9 @@ msgstr "Skrypty Lispa" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Bieżący program został zmodyfikowany.\nPorzucić zmiany?" +msgstr "" +"Bieżący program został zmodyfikowany.\n" +"Porzucić zmiany?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9665,7 +10337,9 @@ msgstr "Plik nie może być zapisany" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Zakres wartości:\n%s do %s" +msgstr "" +"Zakres wartości:\n" +"%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9696,7 +10370,9 @@ msgstr "Zapewnia efekty Vamp w Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne kanały nie pasują." +msgstr "" +"Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne " +"kanały nie pasują." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9714,8 +10390,7 @@ msgstr "Ustawienia wtyczki" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9755,14 +10430,22 @@ msgstr "Na pewno chcesz zapisać plik jako \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n\nPliki te zazwyczaj kończą się na \".%s\" i niektóre programy nie otworzą tych plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n\nNa pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" +msgstr "" +"Plik %s zostanie zapisany pod nazwą \"%s\".\n" +"\n" +"Pliki te zazwyczaj kończą się na \".%s\" i niektóre programy nie otworzą " +"tych plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n" +"\n" +"Na pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." +msgstr "" +"Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9775,13 +10458,16 @@ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku mono #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności od ustawień kodera." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności " +"od ustawień kodera." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9822,7 +10508,9 @@ msgstr "Panel miksera" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Nie można eksportować.\nBłąd %s" +msgstr "" +"Nie można eksportować.\n" +"Błąd %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9831,15 +10519,16 @@ msgstr "Pokaż wyjście" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy pliku w oknie eksportu." +msgstr "" +"Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy " +"pliku w oknie eksportu." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9901,7 +10590,9 @@ msgstr "Nie można znaleźć \"%s\" w Twojej ścieżce." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\nMożesz go skonfigurować w 'Ustawienia... > Biblioteki'." +msgstr "" +"Aby kontynuować, niezbędny jest poprawnie skonfigurowany pakiet FFmpeg.\n" +"Możesz go skonfigurować w 'Ustawienia... > Biblioteki'." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9919,19 +10610,25 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić wyjścia kontekstu formatu." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s\"." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod błędu %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s" +"\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod błędu %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod " +"błędu %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod " +"błędu %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9939,7 +10636,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\nPrawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." +msgstr "" +"FFmpeg nie znalazł kodeka dźwięku 0x%x.\n" +"Prawdopodobnie brakuje wsparcia dla tego kodeka." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9956,11 +10655,16 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można otworzyć kodeka \"%s\" (0x%x)\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć kodeka \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do zapoznania się z dźwiękiem " +"FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -9984,7 +10688,9 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Pozostało za dużo danych." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej ramki dźwięku do pliku wyjściowego." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać ostatniej ramki dźwięku do pliku " +"wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9997,9 +10703,11 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zakodować ramki dźwięku." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla " +"wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10025,14 +10733,18 @@ msgstr "Zmień próbkowanie" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwana\nprzez bieżący format pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) projektu nie jest obsługiwana\n" +"przez bieżący format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\nprojektu nie są obsługiwane przez bieżący format pliku wyjściowego." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\n" +"projektu nie są obsługiwane przez bieżący format pliku wyjściowego." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10317,7 +11029,9 @@ msgstr "Kodek:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." +msgstr "" +"Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie " +"kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10336,7 +11050,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "ISO 639 3-literowy kod języka\nOpcjonalny\npusty - automatycznie" +msgstr "" +"ISO 639 3-literowy kod języka\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatycznie" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10356,7 +11073,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Znacznik kodeka (FOURCC)\nOpcjonalny\npusty - automatyczny" +msgstr "" +"Znacznik kodeka (FOURCC)\n" +"Opcjonalny\n" +"pusty - automatyczny" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10368,7 +11088,11 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\nNiektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n0 - automatycznie\nZalecane - 192000" +msgstr "" +"Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\n" +"Niektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n" +"0 - automatycznie\n" +"Zalecane - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10376,7 +11100,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\nWymagane dla Vorbis\n0 - automatycznie\n-1 - wyłączone (zamiast tego użyj częstotliwości próbkowania)" +msgstr "" +"Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\n" +"Wymagane dla Vorbis\n" +"0 - automatycznie\n" +"-1 - wyłączone (zamiast tego użyj częstotliwości próbkowania)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10386,7 +11114,9 @@ msgstr "Jakość:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz)\n0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (Hz)\n" +"0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10397,14 +11127,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\nOpcjonalna\n0 - automatyczna" +msgstr "" +"Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - automatyczna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profil AAC\nNiska złożoność - domyślna\nWiększość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" +msgstr "" +"Profil AAC\n" +"Niska złożoność - domyślna\n" +"Większość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10421,7 +11157,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Poziom kompresji\nWymagany dla FLAC\n-1 - automatyczny\nmin. - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\nmaks. - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)" +msgstr "" +"Poziom kompresji\n" +"Wymagany dla FLAC\n" +"-1 - automatyczny\n" +"min. - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\n" +"maks. - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10434,7 +11175,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Rozmiar klatki\nOpcjonalny\n0 - domyślny\nmin. - 16\nmaks. - 65535" +msgstr "" +"Rozmiar klatki\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny\n" +"min. - 16\n" +"maks. - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10447,7 +11193,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precyzja LPC\nOpcjonalna\n0 - domyślne\nmin. - 1\nmaks. - 15" +msgstr "" +"Precyzja LPC\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślne\n" +"min. - 1\n" +"maks. - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10459,7 +11210,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metoda zlecenia\nOszacowana - najszybsza, niska kompresja\nSzukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\nPełny rejestr - domyślna" +msgstr "" +"Metoda zlecenia\n" +"Oszacowana - najszybsza, niska kompresja\n" +"Szukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\n" +"Pełny rejestr - domyślna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10472,7 +11227,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Minimalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10485,7 +11245,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Maksymalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10498,7 +11263,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Minimalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Minimalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10511,7 +11281,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Maksymalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" +msgstr "" +"Maksymalne zlecenie partycji\n" +"Opcjonalne\n" +"-1 - domyślne\n" +"min. - 0\n" +"maks. - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10532,32 +11307,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\nOpcjonalna\n0 - domyślna" +msgstr "" +"Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\n" +"Opcjonalna\n" +"0 - domyślna" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Współczynnik Muks:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Rozmiar pakietu\nOpcjonalny\n0 - domyślny" +msgstr "" +"Rozmiar pakietu\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Rozmiar pakietu:" @@ -10645,7 +11420,9 @@ msgstr "Eksportowanie do FLAC nie mogło otworzyć %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Inicjowanie kodera FLAC zakończone niepowodzeniem\nStan: %d" +msgstr "" +"Inicjowanie kodera FLAC zakończone niepowodzeniem\n" +"Stan: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10661,7 +11438,9 @@ msgstr "Pliki MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością transmisji" +msgstr "" +"Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością " +"transmisji" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10781,8 +11560,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Tryb szybkości transmisji:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Jakość" @@ -10798,8 +11576,7 @@ msgstr "Tryb kanałów:" msgid "Force export to mono" msgstr "Wymuś eksport do mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Ustal położenie LAME" @@ -10836,9 +11613,13 @@ msgstr "Gdzie jest %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d.%d.\nPobierz najnowszą wersję 'LAME dla Audacity'." +msgstr "" +"Łączysz do lame_enc.dll v%d.%d. Ta wersja nie współpracuje z Audacity %d.%d." +"%d.\n" +"Pobierz najnowszą wersję 'LAME dla Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10924,14 +11705,18 @@ msgstr "Błąd %ld z kodera MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest obsługiwana przez\nformat plików MP3." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania (%d) nie jest obsługiwana przez\n" +"format plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\nprojektu nie są obsługiwane przez format plików MP3." +msgstr "" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\n" +"projektu nie są obsługiwane przez format plików MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10953,7 +11738,10 @@ msgstr "Nie można eksportować wielu plików" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych etykiet,\nz tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." +msgstr "" +"Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych " +"etykiet,\n" +"z tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11037,18 +11825,21 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %ll #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) " +"%lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11056,7 +11847,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" nie istnieje.\n\nChcesz go utworzyć?" +msgstr "" +"\"%s\" nie istnieje.\n" +"\n" +"Chcesz go utworzyć?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11072,7 +11866,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku.\nNie możesz użyć żadnego z tych znaków:\n\n%s\n\nSugerowana zmiana:" +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku.\n" +"Nie możesz użyć żadnego z tych znaków:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Sugerowana zmiana:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11081,7 +11881,11 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku. Nie możesz użyć \"%s\".\n\nSugerowana zmiana:" +msgstr "" +"Etykieta lub ścieżka \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku. Nie możesz użyć " +"\"%s\".\n" +"\n" +"Sugerowana zmiana:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11145,9 +11949,12 @@ msgstr "Inne nieskompresowane pliki" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "Próbowano wyeksportować plik WAV lub AIFF, który był większy niż 4 GB.\nAudacity nie może tego zrobić, eksport został przerwany." +msgstr "" +"Próbowano wyeksportować plik WAV lub AIFF, który był większy niż 4 GB.\n" +"Audacity nie może tego zrobić, eksport został przerwany." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11157,7 +11964,9 @@ msgstr "Błąd eksportowania" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może eksportować plików WAV większych niż 4 GB." +msgstr "" +"Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może " +"eksportować plików WAV większych niż 4 GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11184,7 +11993,9 @@ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku %s (pełny dysk?).\nLibsndfile mówi \"%s\"" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisywania pliku %s (pełny dysk?).\n" +"Libsndfile mówi \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11197,7 +12008,12 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \njest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go edytować\nprzez kliknięcie na 'Plik > Importuj > MIDI...'." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"jest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go " +"edytować\n" +"przez kliknięcie na 'Plik > Importuj > MIDI...'." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11205,7 +12021,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "\"%s\" \nnie jest plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku." +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"nie jest plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11224,16 +12043,26 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \nAudacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \nWypakuj ścieżki do formatu, który \nAudacity może importować, takich jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest ścieżką Audio CD. \n" +"Audacity nie może otworzyć bezpośrednio ścieżek Audio CD. \n" +"Wypakuj ścieżki do formatu, który \n" +"Audacity może importować, takich jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" jest plikiem listy.\nAudacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do innych plików. \nMożesz otworzyć go w edytorze tekstowym i pobrać aktualne pliki dźwiękowe." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem listy.\n" +"Audacity nie może otworzyć tego pliku, ponieważ zawiera on tylko linki do " +"innych plików. \n" +"Możesz otworzyć go w edytorze tekstowym i pobrać aktualne pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11242,16 +12071,27 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodów patentowych. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Windows Media Audio. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodów patentowych. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding.\nBez opcjonalnej biblioteki FFmpeg, Audacity nie może otworzyć tego typu pliku.\nW przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem Advanced Audio Coding.\n" +"Bez opcjonalnej biblioteki FFmpeg, Audacity nie może otworzyć tego typu " +"pliku.\n" +"W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, " +"takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11262,7 +12102,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \nPliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \nSpróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę Audio CD, a następnie \nwypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest zakodowanym plikiem dźwiękowym. \n" +"Pliki te pochodzą zazwyczaj z internetowych sklepów muzycznych. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku z powodu jego zakodowania. \n" +"Spróbuj zgrać plik w Audacity lub wypal go na płytę Audio CD, a następnie \n" +"wypakuj ścieżkę do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11271,7 +12116,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem RealPlayer. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11281,7 +12130,12 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nSpróbuj przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF, \na następnie importuj go lub nagraj w Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem opartym o nuty, a nie plikiem dźwiękowym. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Spróbuj przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF, \n" +"a następnie importuj go lub nagraj w Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11290,9 +12144,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nJeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \".mp3\" \ni spróbuj ponownie go importować. W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Musepack. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \"." +"mp3\" \n" +"i spróbuj ponownie go importować. W przeciwnym razie musisz przekonwertować " +"plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11301,7 +12162,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Wavpack. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11310,7 +12175,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Dolby Digital. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11319,7 +12188,11 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem dźwiękowym Ogg Speex. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11328,7 +12201,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \nAudacity nie może otworzyć tego typu pliku. \nMusisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" jest plikiem zawierającym film. \n" +"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" +"Musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub " +"AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11342,13 +12219,19 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\n\n%sDla nieskompresowanych plików spróbuj również 'Plik > Importuj > Dane surowe...'." +msgstr "" +"Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\n" +"\n" +"%sDla nieskompresowanych plików spróbuj również 'Plik > Importuj > Dane " +"surowe...'." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Spróbuj zainstalować FFmpeg.\n\n" +msgstr "" +"Spróbuj zainstalować FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11363,7 +12246,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\nProgramy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n%s,\nale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." +msgstr "" +"Audacity rozpoznał typ pliku '%s'.\n" +"Programy przypuszczalnie importujące takie pliki to:\n" +"%s,\n" +"ale żaden z nich nie odczytał tego formatu pliku." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11375,7 +12262,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Nie można importować projektu:\n\n%s" +msgstr "" +"Nie można importować projektu:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11388,7 +12278,12 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "Ten projekt został zapisany przez wersję 1.0 Audacity lub wcześniejszą.\nFormat został zmieniony i ta wersja Audacity nie może importować projektu.\n\nUżyj wersji Audacity wcześniejszej niż 3.0.0, aby zaktualizować projekt,\na następnie możesz importować go za pomocą tej wersji Audacity." +msgstr "" +"Ten projekt został zapisany przez wersję 1.0 Audacity lub wcześniejszą.\n" +"Format został zmieniony i ta wersja Audacity nie może importować projektu.\n" +"\n" +"Użyj wersji Audacity wcześniejszej niż 3.0.0, aby zaktualizować projekt,\n" +"a następnie możesz importować go za pomocą tej wersji Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11436,7 +12331,9 @@ msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: \"%s\"" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie " +"obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11446,7 +12343,9 @@ msgstr "Importuj projekt" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w importowanym projekcie, pomijając importowaną ścieżkę czasową." +msgstr "" +"Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w importowanym " +"projekcie, pomijając importowaną ścieżkę czasową." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11470,7 +12369,10 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Brakujący plik projektu %s\n\nWstawianie ciszy." +msgstr "" +"Brakujący plik projektu %s\n" +"\n" +"Wstawianie ciszy." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -11486,7 +12388,10 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "Brakujący plik z aliasami %s\n\nWstawianie ciszy." +msgstr "" +"Brakujący plik z aliasami %s\n" +"\n" +"Wstawianie ciszy." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -11502,7 +12407,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Błąd podczas przetwarzania %s\n\nWstawianie ciszy." +msgstr "" +"Błąd podczas przetwarzania %s\n" +"\n" +"Wstawianie ciszy." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11528,7 +12436,9 @@ msgstr "Pliki kompatybilne z FFmpeg" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały[%d], Długość[%d]" +msgstr "" +"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], " +"Kanały[%d], Długość[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11589,7 +12499,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa długość w pliku LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie " +"pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11630,7 +12542,10 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "Importowanie zakończone niepowodzeniem\n\nJest to prawdopodobnie spowodowane nieprawidłowym formatem MP3.\n" +msgstr "" +"Importowanie zakończone niepowodzeniem\n" +"\n" +"Jest to prawdopodobnie spowodowane nieprawidłowym formatem MP3.\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -11975,6 +12890,7 @@ msgstr "%s prawo" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12000,6 +12916,7 @@ msgstr "koniec" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12351,7 +13268,9 @@ msgstr "&Pełny ekran (włącz/wyłącz)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'. \nIstnieje już plik, który nie jest katalogiem" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu '%s'. \n" +"Istnieje już plik, który nie jest katalogiem" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12390,7 +13309,9 @@ msgstr "Plik Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Zaznaczyłeś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\nChcesz kontynuować?" +msgstr "" +"Zaznaczyłeś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\n" +"Chcesz kontynuować?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12421,10 +13342,6 @@ msgstr "Pliki MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Pliki Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Wybierz jakiś nieskompresowany plik dźwiękowy" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Niebezpieczny reset..." @@ -13322,6 +14239,7 @@ msgstr "Kursor mo&cno w prawo" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Szu&kaj" @@ -13531,7 +14449,9 @@ msgstr "Utworzono nową etykietę ścieżki" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu." +msgstr "" +"Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna " +"projektu." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13569,7 +14489,9 @@ msgstr "Zaznacz co najmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę M msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" +msgstr "" +"Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f " +"sekundy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13580,7 +14502,9 @@ msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" +msgstr "" +"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od " +"%.2f do %.2f sekundy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13794,15 +14718,13 @@ msgstr "Przesuń zaznaczoną ścieżkę na samą gó&rę" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Przesuń zaznaczoną ścieżkę na sam dó&ł" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13832,14 +14754,21 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym projektem.\n\nZamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym " +"projektem.\n" +"\n" +"Zamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n\nZapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n" +"\n" +"Zapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14264,7 +15193,10 @@ msgstr "Domyślne katalogi" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "Pozostaw pole puste, aby przejść do ostatniego katalogu używanego do tej operacji.\nWypełnij pole, aby zawsze przejść do tego katalogu przy tej operacji." +msgstr "" +"Pozostaw pole puste, aby przejść do ostatniego katalogu używanego do tej " +"operacji.\n" +"Wypełnij pole, aby zawsze przejść do tego katalogu przy tej operacji." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -14308,7 +15240,9 @@ msgstr "&Położenie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem plików FAT." +msgstr "" +"Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem " +"plików FAT." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." @@ -14357,7 +15291,9 @@ msgstr "Katalog %s nie jest przeznaczony do zapisu" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity" +msgstr "" +"Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu " +"Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14389,6 +15325,7 @@ msgstr "Grupuj według typu" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14400,23 +15337,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14522,7 +15456,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?" +msgstr "" +"W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, " +"tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest " +"obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął " +"spacje za Ciebie?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14590,8 +15528,7 @@ msgstr "Lokalna" msgid "From Internet" msgstr "Z Internetu" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" @@ -14640,6 +15577,10 @@ msgstr "B&lend systemu i motyw Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Użyj najczęściej układy od lewej do prawej w językach RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Pokaż podpowiedzi osi czasu" @@ -14790,7 +15731,8 @@ msgstr "&Ustaw" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." +msgstr "" +"Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14805,7 +15747,9 @@ msgstr "&Domyślne" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\n * \"%s\" (ponieważ skrót '%s' jest używany przez \"%s\")\n" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (ponieważ skrót '%s' jest używany przez \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -14818,9 +15762,13 @@ msgstr "Błąd importowania skrótów klawiaturowych" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Plik ze skrótami zawiera niedozwolone duplikaty skrótów dla \"%s\" i \"%s\".\nNic nie zostało importowane." +msgstr "" +"Plik ze skrótami zawiera niedozwolone duplikaty skrótów dla \"%s\" i \"%s" +"\".\n" +"Nic nie zostało importowane." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14830,8 +15778,12 @@ msgstr "Wczytano %d skróty klawiaturowe\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nNastępujące polecenia nie są wymienione w importowanym pliku, ale ich skróty zostały usunięte z powodu konfliktu z innymi nowymi skrótami:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"Następujące polecenia nie są wymienione w importowanym pliku, ale ich skróty " +"zostały usunięte z powodu konfliktu z innymi nowymi skrótami:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14860,7 +15812,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t i\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t i\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14875,7 +15832,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n\n\t%s\n\n\nKliknij na przycisk OK, aby zamiast tego przypisać skrót do\n\n\t%s\n\nW przeciwnym razie kliknij Anuluj." +msgstr "" +"Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Kliknij na przycisk OK, aby zamiast tego przypisać skrót do\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"W przeciwnym razie kliknij Anuluj." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14937,7 +15904,9 @@ msgstr "Po&bierz" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\nNadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" +msgstr "" +"Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\n" +"Nadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14956,6 +15925,10 @@ msgstr "Urządzenia MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Ustawienia WEJ./WYJ. MIDI" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Brak interfejsu MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14970,10 +15943,6 @@ msgstr "Wykorzystując: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Opóźnienie syntetyzatora MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Brak interfejsu MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą" @@ -14982,8 +15951,7 @@ msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą" msgid "Midi IO" msgstr "WEJ./WYJ. MIDI" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduły" @@ -14994,22 +15962,28 @@ msgstr "Ustawienia modułu" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\nprzeczytałeś instrukcję i wiesz, co robisz." +msgstr "" +"To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\n" +"przeczytałeś instrukcję i wiesz, co robisz." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " 'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy każdym uruchomieniu." +msgstr "" +" 'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy " +"każdym uruchomieniu." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie chce go uruchomić." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie " +"chce go uruchomić." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15018,7 +15992,8 @@ msgstr "'Nowy' oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." +msgstr "" +"Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15351,8 +16326,7 @@ msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Prze&kształcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -15365,8 +16339,7 @@ msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Przeksz&tałcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -15391,8 +16364,7 @@ msgstr "&Oprogramowanie odtwarzania danych wejściowych" msgid "Record on a new track" msgstr "Nagrywaj na nowej ścieżce" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Wykryj przerwy" @@ -15489,14 +16461,12 @@ msgstr "&Przenikanie:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15637,8 +16607,7 @@ msgstr "&Włącz zaznaczenie widma" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Znajdź nuty FFT" @@ -15700,8 +16669,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15720,20 +16688,39 @@ msgstr "Info" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n\nWypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\nImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimp.\n\nKliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i kolory z powrotem do Audacity.\n\n(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są zmieniane, nawet\nw przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" +msgstr "" +"Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n" +"\n" +"Wypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a " +"następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\n" +"ImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimp.\n" +"\n" +"Kliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i " +"kolory z powrotem do Audacity.\n" +"\n" +"(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są " +"zmieniane, nawet\n" +"w przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego pliku\ndla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." +msgstr "" +"Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddzielnego " +"pliku\n" +"dla każdego obrazu, ale jest pod każdym względem tym samym pomysłem." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15797,7 +16784,8 @@ msgstr "Edytowanie klipu może &przesunąć inne klipy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" +msgstr "" +"\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16010,8 +16998,7 @@ msgstr "Ustawienia kształtów fali" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "&Zakres dB kształtu fali:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16049,8 +17036,7 @@ msgstr "Zaznacz do końca" msgid "Select to Start" msgstr "Zaznacz do początku" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16183,8 +17169,7 @@ msgstr "Miernik nagrywania" msgid "Playback Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16270,6 +17255,7 @@ msgstr "Przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Zatrzymaj przewijanie" @@ -16277,6 +17263,7 @@ msgstr "Zatrzymaj przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Rozpocznij przewijanie" @@ -16284,6 +17271,7 @@ msgstr "Rozpocznij przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zatrzymaj szukanie" @@ -16291,6 +17279,7 @@ msgstr "Zatrzymaj szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Rozpocznij szukanie" @@ -16590,9 +17579,11 @@ msgstr "Okta&wa w dół" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. " +"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16671,7 +17662,8 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." +msgstr "" +"Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16698,7 +17690,9 @@ msgstr "&Spektrogram" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw\nzatrzymaj odtwarzanie lub nagrywanie." +msgstr "" +"Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw\n" +"zatrzymaj odtwarzanie lub nagrywanie." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -16727,8 +17721,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Przetwarzanie... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16926,7 +17919,9 @@ msgstr "%.0f%% prawo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij " +"podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17084,6 +18079,7 @@ msgstr "Wyrównana obwiednia." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Prze&wijaj" @@ -17095,6 +18091,7 @@ msgstr "Szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Linijka przewijania" @@ -17141,23 +18138,26 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć górę zaznaczonej częstotliwo #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do szczytu widma." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do " +"szczytu widma." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr " Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." +msgstr "" +" Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Edycja, Ustawienia..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17171,8 +18171,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwo msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk." -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(podpinanie)" @@ -17229,15 +18228,15 @@ msgstr "Polecenie+kliknij" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+kliknij" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby zmienić kolejność ścieżek." +msgstr "" +"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby " +"zmienić kolejność ścieżek." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17264,7 +18263,9 @@ msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" +msgstr "" +"Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym " +"przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17396,7 +18397,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\nzmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\nwpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." +msgstr "" +"Wyższy współczynnik odświeżania sprawia, że miernik częściej pokazuje\n" +"zmiany. Współczynnik 30 na sekundę lub mniej, powinien zapobiec\n" +"wpływowi miernika na jakość dźwięku na słabszych komputerach." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17509,12 +18513,10 @@ msgstr "gg:mm:ss + setne" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17527,13 +18529,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "gg:mm:ss + milisekundy" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17550,8 +18550,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + sample" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17560,6 +18559,7 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+># sampli" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "sample" @@ -17583,8 +18583,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17615,8 +18614,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17634,8 +18632,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17666,8 +18663,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17697,8 +18693,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17720,8 +18715,7 @@ msgstr "01000,01000 klatek|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17738,8 +18732,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17757,8 +18750,7 @@ msgstr "oktawy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17778,8 +18770,7 @@ msgstr "półtonów + centów" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -17982,7 +18973,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17990,7 +18984,10 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n lub zredukuj filtr 'Szerokość'." +msgstr "" +"~aParametry filtra Notch nie mogą być zastosowane.~%~\n" +" Spróbuj zwiększyć granicę niskiej częstotliwości~%~\n" +" lub zredukuj filtr 'Szerokość'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18025,9 +19022,14 @@ msgstr "~aCzęstotliwość środkowa musi być powyżej 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej częstotliwości nie może~%~\n być większe niż ~a Hz" +msgstr "" +"~aCzęstotliwość zaznaczenia jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~\n" +" W przypadku bieżącej ścieżki ustawienie wysokiej " +"częstotliwości nie może~%~\n" +" być większe niż ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -18035,7 +19037,10 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n Wybierz zakres częstotliwości." +msgstr "" +"~aSzerokość pasma wynosi zero (górna i dolna~%~\n" +" częstotliwość wynoszą obie ~a Hz).~%~\n" +" Wybierz zakres częstotliwości." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -18188,7 +19193,11 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n Wskazówka: 6 dB zwiększa amplitudę dwukrotnie~%~\n -6 dB zmniejsza amplitudę o połowę." +msgstr "" +"~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n" +" Wskazówka: 6 dB zwiększa amplitudę " +"dwukrotnie~%~\n" +" -6 dB zmniejsza amplitudę o połowę." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -18217,7 +19226,9 @@ msgstr "Benjamin Schwartz i Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2" +msgstr "" +"Licencjonowanie potwierdzone na warunkach licencji GNU General Public " +"License wersja 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18238,13 +19249,15 @@ msgstr "Przenikanie..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu zaznaczenia." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu " +"zaznaczenia." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -18566,7 +19579,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18576,7 +19593,9 @@ msgstr "Etykieta dźwięków" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Wydany na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2 lub następnej." +msgstr "" +"Wydany na warunkach licencji GNU General Public License wersja 2 lub " +"następnej." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18659,14 +19678,18 @@ msgstr "Błąd.~%Zaznaczenie musi być mniejsze niż ~a." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj obniżyć 'Próg' lub zredukuj 'Minimalną długość dźwięku'." +msgstr "" +"Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj obniżyć 'Próg' lub zredukuj 'Minimalną " +"długość dźwięku'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%at co najmniej dwóch dźwięków.~%Wykryto tylko jeden dźwięk." +msgstr "" +"Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%at co najmniej dwóch dźwięków." +"~%Wykryto tylko jeden dźwięk." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18688,8 +19711,7 @@ msgstr "Miękki limit" msgid "Hard Limit" msgstr "Twardy limit" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Miękkie obcięcie" @@ -18702,13 +19724,17 @@ msgstr "Twarde obcięcie" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nmono/lewy" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"mono/lewy" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Wzmocnienie wejściowe (dB)\nprawy kanał" +msgstr "" +"Wzmocnienie wejściowe (dB)\n" +"prawy kanał" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18785,7 +19811,11 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "Błąd.\n\"Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz\"\nsą za wysokie dla zaznaczonej ścieżki.\nUstaw kontrolę poniżej ~a kHz." +msgstr "" +"Błąd.\n" +"\"Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz\"\n" +"są za wysokie dla zaznaczonej ścieżki.\n" +"Ustaw kontrolę poniżej ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18793,7 +19823,10 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "Błąd.\nZaznaczenie jest za długie.\nMaksymalna długość wynosi ~a." +msgstr "" +"Błąd.\n" +"Zaznaczenie jest za długie.\n" +"Maksymalna długość wynosi ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -18801,14 +19834,19 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Błąd.\nZaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\nDokonaj wyboru dłuższego niż ~a ms." +msgstr "" +"Błąd.\n" +"Zaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\n" +"Dokonaj wyboru dłuższego niż ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%\nSugerowane ustawienie progu ~a dB." +msgstr "" +"Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%\n" +"Sugerowane ustawienie progu ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -18838,7 +19876,11 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~%~\n Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +msgstr "" +"Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki." +"~%~%~\n" +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -19076,7 +20118,9 @@ msgstr "Wysokość MIDI słabego uderzenia" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n'Długość ścieżki rytmu' na więcej niż zero." +msgstr "" +"Ustaw 'Liczbę taktów' lub\n" +"'Długość ścieżki rytmu' na więcej niż zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -19215,28 +20259,41 @@ msgstr "~aDane zapisane w:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a " +"sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~\n Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a " +"skali.~%~\n" +" Przetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a.~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n sampli, ~a sekund.~% Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n Offset DC: ~a~a" +msgstr "" +"~a~%Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali. ~a." +"~%~aPrzetworzona długość: ~a ~\n" +" sampli, ~a sekund.~% Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a " +"dB. Nieważona RMS: ~a dB.~%~\n" +" Offset DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19271,17 +20328,16 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." +msgstr "" +"Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (nieważona):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19339,7 +20395,10 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Stworzone przez Steve'a Daultona\nz Eksportu przykładowych danych dla\nAudacity" +msgstr "" +"Stworzone przez Steve'a Daultona\n" +"z Eksportu przykładowych danych dla\n" +"Audacity" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -19417,7 +20476,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "Błąd~%~\n '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n Sprawdź, czy plik istnieje." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" '~a' nie mógł zostać otwarty.~%~\n" +" Sprawdź, czy plik istnieje." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19425,7 +20487,10 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "Błąd:~%~\n Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" +msgstr "" +"Błąd:~%~\n" +" Plik musi zawierać tylko zwykły tekst ASCII.~%~\n" +" (Błędny bajt '~a' pod numerem bajtu: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19433,7 +20498,10 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "Błąd~%~\n Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n '~a' nie jest wartością liczbową." +msgstr "" +"Błąd~%~\n" +" Dane muszą być liczbami w prostym tekście ASCII.~%~\n" +" '~a' nie jest wartością liczbową." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19544,60 +20612,98 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "Średnia x: ~a, y: ~a\n Kowariancja x y: ~a\n Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n Współczynnik korelacji: ~a\n Współczynnik determinacji: ~a\n Zmiana reszty: ~a\n y równa się ~a plus ~a razy x~%" +msgstr "" +"Średnia x: ~a, y: ~a\n" +" Kowariancja x y: ~a\n" +" Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n" +" Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n" +" Współczynnik korelacji: ~a\n" +" Współczynnik determinacji: ~a\n" +" Zmiana reszty: ~a\n" +" y równa się ~a plus ~a razy x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza to:~%~a~%" +msgstr "" +"Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza " +"to:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr " - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n Środkowego nie można usunąć.\n Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez stratne kodowanie." +msgstr "" +" - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n" +" Środkowego nie można usunąć.\n" +" Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez " +"stratne kodowanie." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr " - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne panoramowanie.\n Najprawdopodobniej środek ekstrakcji będzie słaby." +msgstr "" +" - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne " +"panoramowanie.\n" +" Najprawdopodobniej środek ekstrakcji będzie słaby." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka rozpiętość." +msgstr "" +" - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka " +"rozpiętość." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." -msgstr " - Idealna wartość dla stereo.\n Jednak ekstrakcja środka zależy również od zastosowanego pogłosu." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." +msgstr "" +" - Idealna wartość dla stereo.\n" +" Jednak ekstrakcja środka zależy również od zastosowanego " +"pogłosu." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr " - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w niezbalansowany sposób.\n Ekstrakcja środka może być jednak dobra." +msgstr "" +" - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n" +" Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w " +"niezbalansowany sposób.\n" +" Ekstrakcja środka może być jednak dobra." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n Może to spowodować dziwne efekty.\n Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik." +msgstr "" +" - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n" +" Może to spowodować dziwne efekty.\n" +" Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Dwa kanały są prawie identyczne.\n Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między głośnikami.\n Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." +msgstr "" +" - Dwa kanały są prawie identyczne.\n" +" Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n" +" aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między " +"głośnikami.\n" +" Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19655,3 +20761,12 @@ msgstr "Częstotliwość igieł radaru (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Błąd.~%Wymagana ścieżka stereo." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Czyszczenie porzuconych bloków zakończone niepowodzeniem" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Błąd przy kopiowaniu znaczników" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Wybierz jakiś nieskompresowany plik dźwiękowy" diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 660fe8a99..160919952 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,16 +1,24 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-12 04:38-0300\n" "Last-Translator: Cleber Tavano \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), Henrique Terto de Souza (2015-2017), Igor Rückert, (2015-2020), Marcos Nakamine, (2015), Pablo do Amaral Ferreira (2015), Thales Alexander Barné Peres (2015), Ciro (2016), J.Nylson (2016), Lourenço Schmid (2016), millemiglia (2016), Rodrigo de Araújo (2016), Diego Medeiros " -"(2016-2017), Thomas De Rocker (2017), Bruno Ramalhete (2019), Aline Furlanetto Viero (2021)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com " +"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo " +"Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo " +"Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), " +"Henrique Terto de Souza (2015-2017), Igor Rückert, (2015-2020), Marcos " +"Nakamine, (2015), Pablo do Amaral Ferreira (2015), Thales Alexander Barné " +"Peres (2015), Ciro (2016), J.Nylson (2016), Lourenço Schmid (2016), " +"millemiglia (2016), Rodrigo de Araújo (2016), Diego Medeiros (2016-2017), " +"Thomas De Rocker (2017), Bruno Ramalhete (2019), Aline Furlanetto Viero " +"(2021)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" @@ -123,7 +131,8 @@ msgid "Script" msgstr "Script" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Saída" @@ -133,13 +142,19 @@ msgstr "Carregar script Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Scripts nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts lisp (*.lsp)|*.lsp|Todo os arquivos|*" +msgstr "" +"Scripts nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts lisp (*.lsp)|*.lsp|Todo os arquivos|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "Script não foi salvo." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -168,8 +183,10 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 por Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Módulo externo do Audacity fornece um IDE simples para escrever os efeitos." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Módulo externo do Audacity fornece um IDE simples para escrever os efeitos." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -191,7 +208,8 @@ msgstr "Sem-título" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Efeitos Nyquist - " -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "Novo" @@ -231,7 +249,8 @@ msgstr "Copiar" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para área de transferência" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Cut" msgstr "Recortar" @@ -239,7 +258,8 @@ msgstr "Recortar" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Recortar para área de transferência" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Paste" msgstr "Colar" @@ -264,7 +284,8 @@ msgstr "Selecionar Tudo" msgid "Select all text" msgstr "Selecion&ar todo o texto" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -272,7 +293,8 @@ msgstr "Desfazer" msgid "Undo last change" msgstr "Desfazer última alteração" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -329,7 +351,8 @@ msgid "Go to next S-expr" msgstr "Ir para próxima S-expr" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "Início" @@ -337,7 +360,8 @@ msgstr "Início" msgid "Start script" msgstr "Iniciar script" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -349,92 +373,79 @@ msgstr "Parar script" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Não foi fornecido um identificador de revisão" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, administração do sistema" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, cofundador e desenvolvedor" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, desenvolvedor" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentação e suporte" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentação e suporte, Francês" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, garantia de qualidade" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, assistente de acessibilidade" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, artista gráfico" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, compositor" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, testador" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Plug-ins do Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, desenvolvedor web" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -451,9 +462,9 @@ msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s e %s)" msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. -#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "OK" @@ -461,8 +472,13 @@ msgstr "OK" #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "O %s é um programa livre escrito por um time de %s de todo o mundo. O %s está %s para Windows, Mac, GNU/Linux (e outros sistemas operacionais baseados em Unix)." +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"O %s é um programa livre escrito por um time de %s de todo o mundo. O %s " +"está %s para Windows, Mac, GNU/Linux (e outros sistemas operacionais " +"baseados em Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -477,8 +493,13 @@ msgstr "disponível" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Caso encontre algum erro ou tiver uma sugestão, por favor, envie-nos uma mensagem em inglês para o nosso %s. Para ajuda, consulte truques e dicas na nossa %s ou visite o nosso %s." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"Caso encontre algum erro ou tiver uma sugestão, por favor, envie-nos uma " +"mensagem em inglês para o nosso %s. Para ajuda, consulte truques e dicas na " +"nossa %s ou visite o nosso %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -505,8 +526,16 @@ msgstr "fórum" #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "" -"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2021), com contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), Henrique Terto de Souza (2015-2017), Igor Rückert, (2015-2020), Marcos Nakamine, (2015), Pablo do Amaral Ferreira (2015), Thales Alexander Barné Peres (2015), Ciro (2016), J.Nylson (2016), Lourenço Schmid (2016), millemiglia (2016), Rodrigo de Araújo (2016), Diego Medeiros " -"(2016-2017), Thomas De Rocker (2017), Bruno Ramalhete (2019), Aline Furlanetto Viero (2021). \n" +"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2021), com " +"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo " +"Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo " +"Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), " +"Henrique Terto de Souza (2015-2017), Igor Rückert, (2015-2020), Marcos " +"Nakamine, (2015), Pablo do Amaral Ferreira (2015), Thales Alexander Barné " +"Peres (2015), Ciro (2016), J.Nylson (2016), Lourenço Schmid (2016), " +"millemiglia (2016), Rodrigo de Araújo (2016), Diego Medeiros (2016-2017), " +"Thomas De Rocker (2017), Bruno Ramalhete (2019), Aline Furlanetto Viero " +"(2021). \n" "Comentários e sugestões são bem-vindos" #: src/AboutDialog.cpp @@ -516,8 +545,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "O %s é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravação e edição de áudio." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"O %s é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravação " +"e edição de áudio." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -578,8 +611,8 @@ msgstr "Site do %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2020 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -588,7 +621,6 @@ msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2020 %s Team." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "O nome %s é uma marca registrada por Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informações da Compilação" @@ -597,10 +629,73 @@ msgstr "Informações da Compilação" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Desativado" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Data de compilação:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Id de Alteração:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Compilação de depuração (nível %d de depuração)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Compilação de lançamento (nível %d de depuração)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Tipo de compilação:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilador:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Pasta de Instalação:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Pasta de configurações:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Bibliotecas Principais" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Biblioteca de GUI multi-plataforma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Reprodução e gravação de áudio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversão de taxa de amostragem" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Suporte aos formatos de arquivo" @@ -642,23 +737,6 @@ msgstr "Importar/Exportar FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importar via GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Bibliotecas Principais" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversão de taxa de amostragem" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Reprodução e gravação de áudio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Biblioteca de GUI multi-plataforma" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Recursos" @@ -683,46 +761,6 @@ msgstr "Suporte a Alteração de Tempo e Tom" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a alteração estrema de Tempo e Tom" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Data de compilação:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Id de Alteração:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Compilação de depuração (nível %d de depuração)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Compilação de lançamento (nível %d de depuração)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Tipo de compilação:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Compilador:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Pasta de Instalação:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Pasta de configurações:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" @@ -748,6 +786,7 @@ msgstr "Linha do tempo" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Clique ou arraste para iniciar busca" @@ -755,6 +794,7 @@ msgstr "Clique ou arraste para iniciar busca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Clique e arraste para iniciar Percorrer" @@ -762,6 +802,7 @@ msgstr "Clique e arraste para iniciar Percorrer" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Clique e mova para Percorrer. Clique e segure para Buscar." @@ -769,6 +810,7 @@ msgstr "Clique e mova para Percorrer. Clique e segure para Buscar." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Mova para Buscar" @@ -776,6 +818,7 @@ msgstr "Mova para Buscar" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Mova para Percorrer" @@ -832,7 +875,15 @@ msgstr "" "Não pode bloquear a região para além\n" "fim do projeto." -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -849,11 +900,13 @@ msgstr "Falhou!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "Redefinir Preferências? \n" "\n" -"Essa pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação para redefinir as Preferências." +"Essa pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação para redefinir as " +"Preferências." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -872,7 +925,8 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "A biblioteca SQLite não conseguiu inicializar. O Audacity não pode continuar." +msgstr "" +"A biblioteca SQLite não conseguiu inicializar. O Audacity não pode continuar." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -911,10 +965,12 @@ msgstr "&Arquivo" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos temporários. \n" +"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos " +"temporários. \n" "O programa precisa de uma pasta onde outros programas não apaguem seus\n" "arquivos temporários.\n" "Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"." @@ -924,12 +980,17 @@ msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos temporários. \n" +"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos " +"temporários. \n" "Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para usar a nova pasta temporária." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para usar a nova " +"pasta temporária." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1047,7 +1108,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável durante a inicialização" #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes" +msgstr "" +"ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp @@ -1087,7 +1149,8 @@ msgstr "" msgid "Audacity Project Files" msgstr "Arquivos de Projetos do Audacity" -#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp +#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" msgstr "Mensagem" @@ -1102,23 +1165,32 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "O seguinte arquivo de configuração não pôde ser acessado:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Isto poderia ser causado por muitas razões, mas as mais prováveis são que o disco está cheio ou você não tem permissão de gravação no arquivo. Mais informações podem ser obtidas clicando no botão de ajuda abaixo.\n" +"Isto poderia ser causado por muitas razões, mas as mais prováveis são que o " +"disco está cheio ou você não tem permissão de gravação no arquivo. Mais " +"informações podem ser obtidas clicando no botão de ajuda abaixo.\n" "\n" -"Você pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Tentar novamente\" para continuar.\n" +"Você pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Tentar novamente\" " +"para continuar.\n" "\n" -"Se você optar por \"Sair do Audacity\", seu projeto poderá não ser salvo e será recuperado na próxima vez que você o abrir projeto." +"Se você optar por \"Sair do Audacity\", seu projeto poderá não ser salvo e " +"será recuperado na próxima vez que você o abrir projeto." -#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -1143,7 +1215,8 @@ msgstr "&Salvar..." msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" -#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&Fechar" @@ -1215,8 +1288,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Memória cheia!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível otimizar completamente, o nível continua muito alto." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível " +"otimizar completamente, o nível continua muito alto." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1224,8 +1301,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "O ajuste automático do volume de gravação diminuiu o volume para %f." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível otimizar completamente, o nível continua muito baixo." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível " +"otimizar completamente, o nível continua muito baixo." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1233,17 +1314,31 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "O ajuste automático do volume de gravação aumentou o volume para %f." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito alto." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de " +"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito " +"alto." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. O volume ainda está muito baixo." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de " +"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. O volume ainda está " +"muito baixo." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "O Ajuste automático de volume de gravação terminou. %.2f parece um volume aceitável." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"O Ajuste automático de volume de gravação terminou. %.2f parece um volume " +"aceitável." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1340,7 +1435,9 @@ msgstr "Nenhum dispositivo de reprodução encontrado para '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Não é possível verificar as taxas de amostra mútua sem ambos os dispositivos.\n" +msgstr "" +"Não é possível verificar as taxas de amostra mútua sem ambos os " +"dispositivos.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1427,20 +1524,24 @@ msgstr "Recuperação Automática de Falhas" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Os seguintes projetos não foram salvos adequadamente na última vez em que o Audacity foi executado e podem ser recuperados automaticamente.\n" +"Os seguintes projetos não foram salvos adequadamente na última vez em que o " +"Audacity foi executado e podem ser recuperados automaticamente.\n" "\n" -"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam gravadas em disco." +"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam " +"gravadas em disco." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" msgstr "&Projetos recuperáveis" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Selecionar" @@ -1543,8 +1644,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando do Menu (sem parâmetros)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1599,6 +1699,10 @@ msgstr "Aplicar %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Conjuntos de Macros" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Gerenciar Macros" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1680,7 +1784,8 @@ msgstr "Res&taurar" msgid "I&mport..." msgstr "&Importar..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "&Exportar..." @@ -1721,6 +1826,11 @@ msgstr "Mover para &Cima" msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &Baixo" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1752,8 +1862,7 @@ msgstr "Nome do novo arquivo de macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "O nome não pode ficar em branco" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1765,10 +1874,6 @@ msgstr "Os nomes não podem conter '%c' e '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Gerenciar Macros" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1805,7 +1910,8 @@ msgid "Run" msgstr "Executar" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -1946,8 +2052,7 @@ msgstr "TESTE FALHOU!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Teste de performance executado com sucesso.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -1959,41 +2064,50 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl+A seleciona todo áudio do projeto." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Cmd + A para selecionar tudo) e tente novamente." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Cmd + A para " +"selecionar tudo) e tente novamente." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Ctrl + A para selecionar tudo) e tente novamente." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Ctrl + A para " +"selecionar tudo) e tente novamente." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nenhum áudio selecionado" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "Selecione o áudio para %s a ser usado.\n" "\n" -"1. Selecione o áudio que representa o ruído e use %s para obter o seu 'perfil de ruído'.\n" +"1. Selecione o áudio que representa o ruído e use %s para obter o seu " +"'perfil de ruído'.\n" "\n" -"2. Quando você tem o seu perfil de ruído, selecione o áudio que você deseja alterar\n" +"2. Quando você tem o seu perfil de ruído, selecione o áudio que você deseja " +"alterar\n" "e use %s para alterar esse áudio." #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2020,14 +2134,18 @@ msgstr "" "Você deve selecionar um trecho de áudio antes de executar esse comando.\n" "(Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Relatório gerado para:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Equipe de Suporte do Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Isto pode levar vários segundos" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Relatório gerado para:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Criando ponto de restauração no projeto" @@ -2037,10 +2155,6 @@ msgstr "Criando ponto de restauração no projeto" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Criando ponto de restauração %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Isto pode levar vários segundos" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2099,7 +2213,8 @@ msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"Copiar os seguintes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência de arquivos externos.\n" +"Copiar os seguintes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência " +"de arquivos externos.\n" "Essa opção é mais segura, mas requer mais espaço em disco." #: src/Dependencies.cpp @@ -2111,8 +2226,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou excluídos e não podem ser copiados.\n" -"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para o projeto." +"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou excluídos e não podem ser " +"copiados.\n" +"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para " +"o projeto." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2187,20 +2304,27 @@ msgid "Missing" msgstr "Faltando" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que deseja continuar?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que " +"deseja continuar?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Seu projeto é independente; ele não depende de quaisquer arquivos de áudio externos. \n" +"Seu projeto é independente; ele não depende de quaisquer arquivos de áudio " +"externos. \n" "\n" -"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o cuidado \n" +"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o " +"cuidado \n" "é necessário para manter suas dependências externas no lugar certo.\n" "Novos projetos serão independentes e são menos arriscados." @@ -2208,7 +2332,10 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Verificar Dependências" -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -2305,7 +2432,8 @@ msgstr "Localizar o FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "O Audacity precisa do arquivo '%s' para importar e exportar áudio via FFmpeg." +msgstr "" +"O Audacity precisa do arquivo '%s' para importar e exportar áudio via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2317,7 +2445,8 @@ msgstr "Localização de '%s':" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Para encontrar '%s', clique aqui -->" -#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." @@ -2386,7 +2515,8 @@ msgstr "O Audacity não conseguiu ler o arquivo: %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s." +msgstr "" +"O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2403,8 +2533,7 @@ msgstr "" msgid "File Error" msgstr "Erro de arquivo" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2412,7 +2541,9 @@ msgstr "Erro (O arquivo pode não ter sido salvo): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "&Copiar arquivos de áudio sem compactação para dentro do projeto (mais seguro)" +msgstr "" +"&Copiar arquivos de áudio sem compactação para dentro do projeto (mais " +"seguro)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" @@ -2430,7 +2561,9 @@ msgstr "Não &copiar áudio" msgid "As&k" msgstr "Per&guntar ao usuário" -#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -2468,13 +2601,20 @@ msgid "%s files" msgstr "Arquivos %s" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido à configuração do Unicode em uso." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido à configuração " +"do Unicode em uso." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Especifique o Novo Nome para o Arquivo:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análise do Espectro de Frequência" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -2516,7 +2656,12 @@ msgstr "Frequência logarítmica" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2531,7 +2676,9 @@ msgstr "Zoom" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2573,12 +2720,17 @@ msgstr "&Redesenhar..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Para visualizar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." +msgstr "" +"Para visualizar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma " +"taxa de amostragem." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Muito áudio selecionado. Só os primeiros %.1f segundos serão analisados." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Muito áudio selecionado. Só os primeiros %.1f segundos serão analisados." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2589,30 +2741,26 @@ msgstr "Dados insuficientes selecionados." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2627,7 +2775,8 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar Dados Espectrais Como:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: %s" @@ -2640,10 +2789,6 @@ msgstr "Frequência (Hz)\tNível (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atraso (segundos)\tFrequência (Hz)\tNível" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análise do Espectro de Frequência" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Espectro de Frequência..." @@ -2707,11 +2852,14 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Arquivos de Ajuda não instalados" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Você está usando uma versão Alpha teste do Audacity." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

Você está usando uma versão Beta teste do Audacity." #: src/HelpText.cpp @@ -2719,12 +2867,20 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Obtenha a versão estável do Audacity" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Recomendamos que você use nossa versão estável mais recente, com suporte e documentação completa.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Recomendamos que você use nossa versão estável mais recente, com suporte e " +"documentação completa.

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Você pode ajudar a deixar o Audacity pronto para a versão estável entrando em nossa [[http://www.audacityteam.org/community/|comunidade]].


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Você pode ajudar a deixar o Audacity pronto para a versão estável entrando " +"em nossa [[http://www.audacityteam.org/community/|comunidade]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2736,37 +2892,87 @@ msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|view online]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - Faça sua pergunta diretamente na internet." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - Faça sua pergunta diretamente na " +"internet." #: src/HelpText.cpp -msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Mais: Visite nossa [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] para ver as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet." +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"Mais: Visite nossa [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] para " +"ver as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet." #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]]." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como " +"M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de " +"arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| biblioteca FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Você também pode ler a ajuda em como importar [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|arquivos MIDI]] e faixas de [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CDs de áudio]]." +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Você também pode ler a ajuda em como importar [[http://manual.audacityteam." +"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|arquivos MIDI]] e faixas de " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| CDs de áudio]]." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo online]].

Para visualizar sempre o Manual online, altere a opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na Internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, [[*URL*|consulte o " +"conteúdo online]].

Para visualizar sempre o Manual online, altere a " +"opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na " +"Internet\"." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "O Manual não está instalado.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo online]] ou [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| baixe o Manual]].

Para visualizar apenas o Manual online, altere a opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na Internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"O Manual não está instalado.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo " +"online]] ou [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"baixe o Manual]].

Para visualizar apenas o Manual online, altere a " +"opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na " +"Internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2887,7 +3093,9 @@ msgid "Track" msgstr "Faixa" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -2947,7 +3155,8 @@ msgstr "Digite o nome da faixa" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Faixa de Rótulos" @@ -2969,10 +3178,14 @@ msgstr "Escolha o Idioma que o Audacity deverá usar:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." -#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -3054,16 +3267,24 @@ msgstr "Misturar e Processar" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "A misturar e a processar faixas" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Painel de Mixagem do Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "Ganho" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" @@ -3072,17 +3293,23 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "Balanço" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3090,23 +3317,21 @@ msgstr "Solo" msgid "Signal Level Meter" msgstr "Mostrador do Nível do Sinal" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "Movido o controle de ganho" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "Movido controle de velocidade" -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "Movido o controle de balanço" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Painel de Mixagem do Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Painel de &Mixagem..." @@ -3173,11 +3398,13 @@ msgstr "" "\n" "Use apenas módulos de fontes seguras" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Não" @@ -3291,32 +3518,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3327,7 +3549,9 @@ msgstr "Gerenciar Plug-ins" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selecione os efeitos, clique no botão Ativar ou Desativar, em seguida, clique em OK." +msgstr "" +"Selecione os efeitos, clique no botão Ativar ou Desativar, em seguida, " +"clique em OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3494,11 +3718,14 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "Erro ao abrir dispositivo de som. \n" -"Por favor, verifique as configurações do dispositivo de reprodução e a taxa de amostragem do projeto." +"Por favor, verifique as configurações do dispositivo de reprodução e a taxa " +"de amostragem do projeto." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "As faixas selecionadas para gravação devem ter todas a mesma taxa de amostragem" +msgstr "" +"As faixas selecionadas para gravação devem ter todas a mesma taxa de " +"amostragem" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3543,7 +3770,8 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" -"Áudio gravado foi perdido nos locais marcados com rótulos. Causas possíveis:\n" +"Áudio gravado foi perdido nos locais marcados com rótulos. Causas " +"possíveis:\n" "\n" "Outras aplicações estão competindo por tempo de processador com o Audacity\n" "\n" @@ -3567,8 +3795,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem alterações" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto " +"salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem " +"alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3620,7 +3854,8 @@ msgstr "Tratar o áudio em falta como silêncio (Apenas para essa sessão)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)" +msgstr "" +"Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -3724,7 +3959,8 @@ msgstr "Aviso!!! Bloco de arquivo(s) sem procedência" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Progress" msgstr "Progresso" @@ -3738,7 +3974,8 @@ msgid "" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"Verificação do projeto encontrou inconsistências de arquivos durante a recuperação automática.\n" +"Verificação do projeto encontrou inconsistências de arquivos durante a " +"recuperação automática.\n" "\n" "Selecione 'Ajuda > Diagnósticos > Mostrar Log...' para ver detalhes." @@ -3755,10 +3992,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projeto %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Não foi possível abrir banco de dados do projeto" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Não foi possível descartar conexão" @@ -3802,6 +4047,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Audacity" @@ -3820,9 +4072,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Falha na limpeza de arquivos sem procedência" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3841,10 +4149,6 @@ msgstr "Não foi possível anexar o banco de dados de destino" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Impossível mudar para o modo fast journaling" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Não foi possível copiar etiquetas" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Não foi possível executar parâmetro SQL" @@ -3905,10 +4209,12 @@ msgstr "(Recuperado)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Este arquivo foi salvo no Audacity %s.\n" -"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para conseguir abrir esse arquivo." +"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para " +"conseguir abrir esse arquivo." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3927,9 +4233,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Não foi possível obter informações do projeto." #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." msgstr "" -"Não foi possível abrir o banco de dados do Projeto na segunda tentativa, provavelmente devido\n" +"Não foi possível abrir o banco de dados do Projeto na segunda tentativa, " +"provavelmente devido\n" "ao pouco espaço no dispositivo de armazenamento." #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3965,7 +4274,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível remover os dados de salvamento automático, provavelmente devido\n" +"Não foi possível remover os dados de salvamento automático, provavelmente " +"devido\n" "ao pouco espaço no dispositivo de armazenamento.\n" "\n" "%s" @@ -3980,7 +4290,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n" +"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última " +"execução do Audacity.\n" "\n" "Os arquivos que puderam ser recuperados estão no último snapshot." @@ -3991,10 +4302,12 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n" +"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última " +"execução do Audacity.\n" "\n" "Os arquivos que puderam ser recuperados estão no último snapshot.\n" -"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam gravadas em disco." +"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam " +"gravadas em disco." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -4043,8 +4356,12 @@ msgstr "" "Por favor, selecione um disco diferente com mais espaço livre." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "O projeto excede o tamanho máximo de 4GB ao escrever em um sistema de arquivos formatado em FAT32." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"O projeto excede o tamanho máximo de 4GB ao escrever em um sistema de " +"arquivos formatado em FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4053,10 +4370,12 @@ msgstr "Salvo como %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever outro projeto.\n" +"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever " +"outro projeto.\n" "Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4069,8 +4388,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do Audacity, e não um arquivo de áudio.\n" -"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, utilize o comando 'Exportar'.\n" +"'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do Audacity, " +"e não um arquivo de áudio.\n" +"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " +"utilize o comando 'Exportar'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4098,7 +4419,8 @@ msgstr "Aviso - Substituir arquivos" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "O projeto não foi salvo pois está aberto em outra janela.\n" @@ -4114,7 +4436,8 @@ msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever outro projeto.\n" +"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever " +"outro projeto.\n" "Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4217,19 +4540,25 @@ msgstr "Compactar projeto" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"A compactação deste projeto liberará espaço em disco ao remover os bytes não utilizados dentro do arquivo.\n" +"A compactação deste projeto liberará espaço em disco ao remover os bytes não " +"utilizados dentro do arquivo.\n" "\n" -"Há %sde espaço livre em disco e este projeto está atualmente utilizando %s.\n" +"Há %sde espaço livre em disco e este projeto está atualmente utilizando " +"%s.\n" "\n" -"Se você prosseguir, o Histórico de Desfazer/Refazer e o conteúdo da área de transferência será descartado e você recuperará aproximadamente %sde espaço em disco.\n" +"Se você prosseguir, o Histórico de Desfazer/Refazer e o conteúdo da área de " +"transferência será descartado e você recuperará aproximadamente %sde espaço " +"em disco.\n" "\n" "Deseja continuar?" @@ -4254,8 +4583,7 @@ msgstr "Falha ao fazer back-up do banco de dados." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4341,8 +4669,11 @@ msgstr "O grupo de plug-ins em %s foi fundido com o grupo previamente definido" #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "Um item do plug-in em %s entra em conflito com um item previamente definido e foi descartado" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Um item do plug-in em %s entra em conflito com um item previamente definido " +"e foi descartado" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4468,7 +4799,8 @@ msgstr "Todas as Preferências" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de seleção" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "Seleção Espectral" @@ -4476,47 +4808,56 @@ msgstr "Seleção Espectral" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "Controle" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "Medidor" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "Medidor de Reprodução" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "Medidor de Gravação" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositivos" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" msgstr "Reproduzir na velocidade ajustada" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "Percorrer" @@ -4529,10 +4870,12 @@ msgid "Ruler" msgstr "Régua" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "Faixas" @@ -4588,6 +4931,10 @@ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as imagens de tela" msgid "Capture failed!" msgstr "Captura de Tela falhou!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Mensagem longa" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4645,6 +4992,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Não exibir novamente ao iniciar" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Inspecionando os dados do projeto" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nome do Artista" @@ -4735,7 +5087,8 @@ msgstr "Redefenir gêneros" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Tem certeza que deseja redefinir a lista de gêneros para os valores padrão?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja redefinir a lista de gêneros para os valores padrão?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4790,8 +5143,7 @@ msgstr "" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4930,19 +5282,18 @@ msgstr "Alto Contraste" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#. +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -5001,14 +5352,16 @@ msgstr "Erro na Exportação automática" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"Você pode não ter espaço suficiente em disco para completar esta Gravação Programada, baseado nas configurações atuais.\n" +"Você pode não ter espaço suficiente em disco para completar esta Gravação " +"Programada, baseado nas configurações atuais.\n" "\n" "Você deseja continuar?\n" "\n" @@ -5027,7 +5380,8 @@ msgstr "Projeto Atual" msgid "Recording start:" msgstr "Início da gravação:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "Duração:" @@ -5139,15 +5493,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dias 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e hora de início" @@ -5192,7 +5543,8 @@ msgstr "Habilitar &Exportação Automática?" msgid "Export Project As:" msgstr "Exportar Projeto como:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -5317,8 +5669,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Selecionar Ligado" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo, clique-duplo para igualar os tamanhos das faixas" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo, " +"clique-duplo para igualar os tamanhos das faixas" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5398,8 +5754,7 @@ msgstr "A seleção é muito pequena para usar o tom da voz (\"voice key\")." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Resultados da Calibragem\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5434,9 +5789,12 @@ msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Esta operação não pode ser concluída até que seja concluída a importação de %s." +msgstr "" +"Esta operação não pode ser concluída até que seja concluída a importação de " +"%s." -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "Audacity" @@ -5447,7 +5805,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: Não pôde carregar as configurações abaixo. Valores padrão serão utilizados.\n" +"%s: Não pôde carregar as configurações abaixo. Valores padrão serão " +"utilizados.\n" "\n" "%s" @@ -5456,9 +5815,12 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "Aplicando %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -5481,13 +5843,15 @@ msgstr "%s não é um parâmetro aceito por %s" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "Valor inválido para o parâmetro '%s': deve ser %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" @@ -5502,17 +5866,18 @@ msgstr "" "* %s, porque você atribuiu o atalho %s a %s" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Os seguintes comandos tiveram seus atalhos removidos, pois seu atalho padrão é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que você atribuiu a outro comando." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"Os seguintes comandos tiveram seus atalhos removidos, pois seu atalho padrão " +"é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que você atribuiu a outro comando." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Os atalhos foram removidos" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Mensagem longa" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Comparar Áudio" @@ -5618,7 +5983,8 @@ msgstr "Clipes" msgid "Envelopes" msgstr "Envelopes" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Labels" msgstr "Rótulos" @@ -5644,7 +6010,8 @@ msgstr "Resumos" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -5712,7 +6079,10 @@ msgstr "Exporta para arquivo." msgid "Builtin Commands" msgstr "Comandos embutidos" -#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "Equipe do Audacity" @@ -5780,7 +6150,10 @@ msgstr "Limpa conteúdo do log." msgid "Get Preference" msgstr "Usar Preferência" -#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -5828,7 +6201,8 @@ msgstr "Tela cheia" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" msgstr "Efeitos" @@ -5968,7 +6342,8 @@ msgstr "Definir" msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "Excluir" @@ -6140,7 +6515,10 @@ msgstr "Balanço:" msgid "Set Track Visuals" msgstr "Definir visual da Faixa" -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "Linear" @@ -6225,24 +6603,34 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Reduz (ducks) o volume de uma ou mais faixas, sempre que o volume de uma faixa de \"controle\" especificado atinge um determinado nível" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Reduz (ducks) o volume de uma ou mais faixas, sempre que o volume de uma " +"faixa de \"controle\" especificado atinge um determinado nível" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas contendo áudio." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas " +"contendo áudio." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) selecionada(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) " +"selecionada(s)." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6253,7 +6641,9 @@ msgid "Duck &amount:" msgstr "Quantidade de &Duck:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -6277,7 +6667,8 @@ msgstr "Tamanho da &queda gradual interior:" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "Tamanho da subida gradual &interior:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "&Limiar:" @@ -6415,11 +6806,13 @@ msgstr "para (Hz)" msgid "t&o" msgstr "p&ara" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "&Porcentagem de Alteração:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "Percentagem a alterar" @@ -6441,7 +6834,9 @@ msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "n/d" @@ -6461,8 +6856,7 @@ msgstr "Alterar velocidade, afetando ambos, o tempo e o tom" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "&Multiplicador de velocidade:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6470,6 +6864,7 @@ msgstr "RPM padrão do vinil:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "De RPM" @@ -6482,6 +6877,7 @@ msgstr "&de" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Para o RPM" @@ -6695,23 +7091,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Tempo de Ataque" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Tempo de R&elaxamento:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Tempo de Relaxamento" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "&Compensação do ganho para 0dB após compressão" @@ -6766,11 +7159,16 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Analisador de Contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois trechos de áudio selecionados." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Analisador de Contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois " +"trechos de áudio selecionados." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Fim" @@ -6891,8 +7289,7 @@ msgstr "Nível do plano de fundo muito alto" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Plano de fundo mais alto que o primeiro plano" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 passou" @@ -7250,8 +7647,12 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "Tons DTMF" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Gera tons como os produzidos pelo teclado em telefones dual-tom de multi-frequência (DTMF)" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Gera tons como os produzidos pelo teclado em telefones dual-tom de multi-" +"frequência (DTMF)" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7269,7 +7670,9 @@ msgstr "&Sequência DTMF:" msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "&Amplitude (0-1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "&Duration:" msgstr "&Duração:" @@ -7314,7 +7717,8 @@ msgstr "Eco" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Repetir áudio selecionado novamente e novamente" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "O valor inserido excede a capacidade da memória." @@ -7338,7 +7742,8 @@ msgstr "Ajustes" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "Exportar Parâmetros de Efeito" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: \"%s\"" @@ -7377,8 +7782,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Visualizando" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7432,7 +7836,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar Log'" +"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar " +"Log'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7451,7 +7856,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar Log'" +"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar " +"Log'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7738,18 +8144,24 @@ msgstr "Impulso de Corte" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" -"Para usar esta curva de filtro numa macro, por favor escolha um novo nome para isso.\n" -"Escolha o botão 'Salvar/Gerir Curvas...\" e renomeie a curva 'sem nome', e use essa curva." +"Para usar esta curva de filtro numa macro, por favor escolha um novo nome " +"para isso.\n" +"Escolha o botão 'Salvar/Gerir Curvas...\" e renomeie a curva 'sem nome', e " +"use essa curva." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "Filtrar Curva EQ deve ter um nome diferente" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Para aplicar Equalização, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Para aplicar Equalização, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma " +"taxa de amostragem." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7790,8 +8202,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8081,11 +8492,13 @@ msgstr "Suavização de Saída (Fade out)" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Aplica uma suavização linear de entrada (fade-in) para o áudio selecionado" +msgstr "" +"Aplica uma suavização linear de entrada (fade-in) para o áudio selecionado" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "Aplica uma suavização linear de saída (fade-out) para o áudio selecionado" +msgstr "" +"Aplica uma suavização linear de saída (fade-out) para o áudio selecionado" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" @@ -8267,7 +8680,8 @@ msgstr "Redução de Ruído" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Remove o ruído de fundo, tais como ventiladores, ruído de fita ou zumbidos" +msgstr "" +"Remove o ruído de fundo, tais como ventiladores, ruído de fita ou zumbidos" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8294,8 +8708,12 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Todos os perfis de ruído devem ter a mesma taxa de amostragem." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "A taxa de amostragem do perfil de ruído deve ser a mesma do som a ser processado." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"A taxa de amostragem do perfil de ruído deve ser a mesma do som a ser " +"processado." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8358,7 +8776,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar.\n" +"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que " +"filtrar.\n" "depois clique em \"Obter perfil de ruído\":" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8390,8 +8809,7 @@ msgstr "Re&duzir" msgid "&Isolate" msgstr "&Isolar" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Resid&ual" @@ -8460,7 +8878,8 @@ msgstr "16384" msgid "S&teps per window:" msgstr "&Passos por janela:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" msgstr "2" @@ -8478,7 +8897,9 @@ msgstr "Remoção de Ruídos" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Remove o ruído de fundo constante, como ventiladores, ruído da fita, ou zumbidos" +msgstr "" +"Remove o ruído de fundo constante, como ventiladores, ruído da fita, ou " +"zumbidos" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -8583,11 +9004,14 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Use Paulstretch apenas para um extensão do tempo extrema ou um efeito de êxtase sonoro" +msgstr "" +"Use Paulstretch apenas para um extensão do tempo extrema ou um efeito de " +"êxtase sonoro" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "&Fator de extensão:" @@ -8596,8 +9020,7 @@ msgstr "&Fator de extensão:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "&Resolução do tempo (segundos):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8611,8 +9034,7 @@ msgstr "" "Tente aumentar a seleção para no mínimo %.1f segs, ou reduzir a resolução \n" " em ‘Time Resolution’ para menos de %.1f seg." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8626,8 +9048,7 @@ msgstr "" "Para a seleção de áudio atual, a resolução máxima\n" "em ‘Time Resolution' é de %.1f segundos." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8715,11 +9136,13 @@ msgstr "Define a amplitude de pico de uma ou mais faixas" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito pequenas de áudio danificado \n" +"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito " +"pequenas de áudio danificado \n" "(até 128 amostras).\n" "Amplie e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar." @@ -8872,20 +9295,17 @@ msgstr "Exportando áudio selecionado como" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Tempo SBSMS / Extensão de tom" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev tipo I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev tipo II" @@ -8909,14 +9329,15 @@ msgstr "Executa filtragem IIR que simula filtros analógicos" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Para aplicar o filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." +msgstr "" +"Para aplicar o filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa " +"de amostragem." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Tipo do &filtro:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "O&rdem:" @@ -8985,40 +9406,32 @@ msgstr "Limiar de Silêncio:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Limiar de Silêncio" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Tempo de Pré-suavização:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Tempo de Pré-suavização" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Tempo da Linha:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9029,10 +9442,8 @@ msgstr "Tempo da linha" msgid "Smooth Time:" msgstr "Tempo da Suavização:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9195,12 +9606,20 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Travar Silêncio" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Reduz automaticamente o comprimento das passagens onde o volume está abaixo de um nível especificado" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Reduz automaticamente o comprimento das passagens onde o volume está abaixo " +"de um nível especificado" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Quando truncando independente, pode haver apenas uma faixa de áudio selecionada em cada grupo de faixas com sincronia exibida." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Quando truncando independente, pode haver apenas uma faixa de áudio " +"selecionada em cada grupo de faixas com sincronia exibida." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9239,7 +9658,8 @@ msgstr "Procurando plugins VST" msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Registrando %d de %d: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca" @@ -9252,22 +9672,42 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "Tamanho do buffer" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para o efeito em cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionar corretamente. Entretanto, a maioria dos efeitos pode aceitar buffers grandes e usá-los reduzirá muito o tempo de processamento." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para o efeito em " +"cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns " +"efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionar corretamente. " +"Entretanto, a maioria dos efeitos pode aceitar buffers grandes e usá-los " +"reduzirá muito o tempo de processamento." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a 1048576 amostras):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "Compensação de latência" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno " +"do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que " +"pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"VST." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "Habilitar &compensação" @@ -9276,8 +9716,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Modo gráfico" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Efeitos VST podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o efeito para efetivar as alterações." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Efeitos VST podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus " +"parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o " +"efeito para efetivar as alterações." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9328,7 +9774,8 @@ msgstr "Erro ao abrir programação VST" msgid "Unable to load presets file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de predefinições." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "Configuração de efeitos" @@ -9345,8 +9792,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este parâmetro foi salvo como %s. Continuar?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9357,8 +9803,12 @@ msgid "Wahwah" msgstr "WahWah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Variações de qualidade de Tom rápida, como aquele som de guitarra tão popular na década de 1970" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Variações de qualidade de Tom rápida, como aquele som de guitarra tão " +"popular na década de 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9402,16 +9852,34 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Opções de efeitos Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos Audio Unit devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos Audio Unit." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos Audio Unit devem atrasar o " +"retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará " +"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Selecione \"Completo\" para usar a interface gráfica se fornecida pela Unidade de Áudio. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica somente texto. Reabra o efeito para que isto tenha efeito." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Selecione \"Completo\" para usar a interface gráfica se fornecida pela " +"Unidade de Áudio. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica " +"fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica " +"somente texto. Reabra o efeito para que isto tenha efeito." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9546,6 +10014,7 @@ msgstr "Unidade de Áudio" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efeitos LADSPA" @@ -9563,14 +10032,23 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Configuração de efeitos LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos LADSPA." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o " +"retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará " +"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"LADSPA." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -9581,6 +10059,7 @@ msgstr "Saída do efeito" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9595,12 +10074,27 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a %damostras):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos do LV2 devem atrasar o retorno do áudio para o Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta configuração proporcionará esta compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos do LV2." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos do LV2 devem atrasar o " +"retorno do áudio para o Audacity. Quando não compensar este atraso, você " +"notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta " +"configuração proporcionará esta compensação, mas pode não funcionar para " +"todos os efeitos do LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Efeitos LV2 podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o efeito para efetivar as alterações." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Efeitos LV2 podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus " +"parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o " +"efeito para efetivar as alterações." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9646,8 +10140,7 @@ msgstr "Provê suporte a efeitos Nyquist no Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando Efeito Nyquist..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Linha de Comandos Nyquist" @@ -9669,7 +10162,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "erro: Arquivo \"%s\" especificado no cabeçalho não foi encontrado no caminho da pasta de plug-ins.\n" +msgstr "" +"erro: Arquivo \"%s\" especificado no cabeçalho não foi encontrado no caminho " +"da pasta de plug-ins.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9680,8 +10175,11 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Erro Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas " +"características dos canais diferem." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9753,13 +10251,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "O Nyquist não retornou áudio.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui convertida para Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui " +"convertida para Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Essa versão do Audacity não foi compilada com suporte para plug-in Nyquist versão %ld" +msgstr "" +"Essa versão do Audacity não foi compilada com suporte para plug-in Nyquist " +"versão %ld" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9774,7 +10277,8 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de retorno.\n" +"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de " +"retorno.\n" "Para SAL, use uma declaração de retorno como em: \n" "\treturn *track* * 0.1\n" "ou para LISP comece com um parênteses aberto como em: \n" @@ -9813,10 +10317,6 @@ msgstr "Digite comando Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Carregar" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Salvar" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9864,7 +10364,8 @@ msgstr "Selecione arquivo" msgid "Save file as" msgstr "Salvar Arquivo como" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "sem-título" @@ -9877,8 +10378,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Audacity" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas " +"características dos canais diferem." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9896,8 +10401,7 @@ msgstr "Configurações do plugin" msgid "Program" msgstr "Programa" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9937,13 +10441,15 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja exportar o arquivo como \"%s\"?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Você está prestes a exportar um arquivo %s com o nome \"%s\". \n" "\n" -"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não abrir arquivos com uma extensão diferente. \n" +"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não " +"abrir arquivos com uma extensão diferente. \n" "\n" "Tem a certeza que quer salvarr o arquivo com esse nome?" @@ -9958,15 +10464,23 @@ msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Deseja substitui-lo?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um canal mono no arquivo exportado." +msgstr "" +"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um canal mono no arquivo " +"exportado." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo exportado." +msgstr "" +"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo " +"exportado." #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas ao número de canais especificado nas configurações do codificador." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"As suas faixas serão mixadas e reduzidas ao número de canais especificado " +"nas configurações do codificador." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10018,13 +10532,16 @@ msgstr "Exibir saída" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do arquivo na janela de exportação." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do " +"arquivo na janela de exportação." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10093,7 +10610,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível determinar o formato da descrição do arquivo \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRO - Não foi possível determinar o formato da descrição do " +"arquivo \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -10106,17 +10625,24 @@ msgstr "FFmpeg: ERRO - Não foi possível alocar o contexto de formato de saída #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível adicionar o fluxo de áudio ao arquivo \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRO - Não foi possível adicionar o fluxo de áudio ao arquivo \"%s" +"\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar o arquivo \"%s\". Código de erro é %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar o arquivo \"%s\". Código de erro é %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar os cabeçalhos no arquivo \"%s\". Código de erro é %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar os cabeçalhos no arquivo \"%s\". " +"Código de erro é %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10150,7 +10676,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg: ERRO - Não é possível alocar o buffer para ler em de áudio FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg: ERRO - Não é possível alocar o buffer para ler em de áudio FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10174,7 +10701,8 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - Excesso de dados na fila." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível gravar o último quadro de áudio no arquivo." +msgstr "" +"FFmpeg : ERRO - Não foi possível gravar o último quadro de áudio no arquivo." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10186,8 +10714,12 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível codificar áudio." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de saída selecionado é %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de " +"saída selecionado é %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10203,7 +10735,8 @@ msgstr "Exportando áudio como %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Taxa de amostragem inválida" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" @@ -10235,7 +10768,8 @@ msgstr "Taxas de amostragem" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -10504,8 +11038,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codificador:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as combinações são compatíveis com todos os codificadores." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as " +"combinações são compatíveis com todos os codificadores." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10564,7 +11102,8 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Taxa de bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo \n" -"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, etc) \n" +"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, " +"256k, etc) \n" "0 - automático \n" "Recomendado - 192000" @@ -10786,19 +11325,15 @@ msgstr "" "Opcional \n" "0 - padrão" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Taxa de Mux:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -10809,10 +11344,8 @@ msgstr "" "Opcional \n" "0 - padrão" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Tamanho do pacote:" @@ -10918,7 +11451,8 @@ msgstr "Arquivos MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Não é possível exportar para MP2 com as taxas de bits e amostragem fornecidas" +msgstr "" +"Não é possível exportar para MP2 com as taxas de bits e amostragem fornecidas" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10978,7 +11512,8 @@ msgstr "45-85 kbps (Arquivos menores)" msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "Padrão" @@ -11053,8 +11588,7 @@ msgstr "Modo de Canal:" msgid "Force export to mono" msgstr "Forçar exportação em mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Localizar LAME" @@ -11091,10 +11625,12 @@ msgstr "Onde está %s ?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Essa versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n" +"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Essa versão não é compatível com " +"o Audacity %d.%d.%d.\n" "Por favor baixe a última versão da biblioteca 'LAME para Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11351,7 +11887,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível usar os seguintes caracteres: \"%s\"\n" +"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível " +"usar os seguintes caracteres: \"%s\"\n" "\n" "Sugestão de nome:" @@ -11417,7 +11954,8 @@ msgstr "Outros arquivos sem compactação" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "Você tentou exportar um arquivo WAV ou AIFF que seria maior do que 4GB.\n" @@ -11432,7 +11970,8 @@ msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" -"Seu arquivo WAV exportado foi truncado, pois o Audacity não pode exportar WAV\n" +"Seu arquivo WAV exportado foi truncado, pois o Audacity não pode exportar " +"WAV\n" "arquivos maiores do que 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -11521,12 +12060,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" é uma lista de reprodução. \n" -"O Audacity não pode abrir esse arquivo diretamente porque ele contém apenas links para outros arquivos. \n" -"Você pode abrir esse arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de áudio." +"O Audacity não pode abrir esse arquivo diretamente porque ele contém apenas " +"links para outros arquivos. \n" +"Você pode abrir esse arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de " +"áudio." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11545,12 +12088,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo de Advamced Audio Coding.\n" -"Sem a biblioteca ffmpeg opcional, Audacity não pode abrir este tipo de arquivo.\n" -"Caso contrário, você precisa convertê-lo em um formato de áudio suportado, como WAV ou AIFF." +"Sem a biblioteca ffmpeg opcional, Audacity não pode abrir este tipo de " +"arquivo.\n" +"Caso contrário, você precisa convertê-lo em um formato de áudio suportado, " +"como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11562,9 +12109,11 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja de músicas online. \n" +"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja " +"de músicas online. \n" "O Audacity não abre estes arquivos devido à sua encriptação. \n" -"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou gravá-lo em um CD de áudio e depois\n" +"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou gravá-lo em um CD de áudio e " +"depois\n" "extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11600,7 +12149,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Musepack. \n" @@ -11731,7 +12281,8 @@ msgstr "" "Este projeto foi salvo pela Audacity versão 1.0 ou anterior. O formato \n" "atual desta versão da Audacity não pode importar o projeto.\n" "\n" -"Use uma versão do Audacity anterior à v3.0.0 para atualizar o projeto e depois\n" +"Use uma versão do Audacity anterior à v3.0.0 para atualizar o projeto e " +"depois\n" "você pode importá-la com esta versão de Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -11777,16 +12328,24 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Faixas MIDI encontradas no arquivo do projeto, mas esta compilação do Audacity não inclui suporte MIDI, ignorando a faixa." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"Faixas MIDI encontradas no arquivo do projeto, mas esta compilação do " +"Audacity não inclui suporte MIDI, ignorando a faixa." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "Importar projeto" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "O projeto ativo já tem uma faixa de tempo e uma faixa foi encontrada no projeto sendo importada, ignorando a pista de tempo importada." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"O projeto ativo já tem uma faixa de tempo e uma faixa foi encontrada no " +"projeto sendo importada, ignorando a pista de tempo importada." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11875,8 +12434,11 @@ msgstr "Arquivos compatíveis FFmpeg" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codificador[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], Duração[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codificador[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], " +"Duração[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11937,7 +12499,9 @@ msgstr "Duração inválida no arquivo LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, opção disponível apenas para arquivos de áudio." +msgstr "" +"As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, opção disponível " +"apenas para arquivos de áudio." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12212,11 +12776,13 @@ msgstr "Não foi possível ajustar qualidade de renderização do Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime" +msgstr "" +"Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime" +msgstr "" +"Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to retrieve stream description" @@ -12326,6 +12892,7 @@ msgstr "%s direita" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12349,6 +12916,7 @@ msgstr "fim" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12375,7 +12943,8 @@ msgstr "Faixas movidas no tempo à direita" msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Faixas movidas no tempo à esquerda" -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "Mover" @@ -12513,7 +13082,8 @@ msgstr "Aparar as faixas selecionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f" msgid "Trim Audio" msgstr "Aparar Áudio" -#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "Separar" @@ -12768,10 +13338,6 @@ msgstr "Arquivo MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Arquivos Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Selecione áudio sem compactação" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Reiniciar tu&do..." @@ -12978,7 +13544,8 @@ msgstr "Árvore de Menu..." msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Verificar Atualização..." -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "Rótulo adicionado" @@ -13011,7 +13578,8 @@ msgstr "Excluir Áudio Rotulado" #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Separar e Recortar as regiões de áudio rotulado para área de transferência" +msgstr "" +"Separar e Recortar as regiões de áudio rotulado para área de transferência" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13668,6 +14236,7 @@ msgstr "&Mover Cursor à &Direita (longo)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Busca&r" @@ -13875,18 +14444,23 @@ msgid "Created new label track" msgstr "Criada nova faixa de rótulos" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Essa versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela de projeto." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Essa versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela " +"de projeto." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" msgstr "Criada nova faixa de tempo" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" @@ -13909,8 +14483,11 @@ msgstr "Por favor, selecione no mínimo uma faixa de áudio e uma faixa MIDI." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13918,8 +14495,12 @@ msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de %.2f a %.2f segs." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de " +"%.2f a %.2f segs." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14133,17 +14714,17 @@ msgstr "Mover faixa selecionada para o &topo" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Mover faixa selecionada para a &base" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Gravação" @@ -14170,7 +14751,8 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" -"Gravação Programada não pode ser utilizada com mais de um projeto aberto simultaneamente.\n" +"Gravação Programada não pode ser utilizada com mais de um projeto aberto " +"simultaneamente.\n" "\n" "Por favor, feche outros projetos abertos e tente novamente." @@ -14180,7 +14762,8 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"Gravação Programada não pode ser utilizada enquanto houverem alterações não salvas.\n" +"Gravação Programada não pode ser utilizada enquanto houverem alterações não " +"salvas.\n" "\n" "Por favor, salve o projeto ou feche-o e tente novamente." @@ -14540,7 +15123,8 @@ msgstr "&Dispositivo:" msgid "Using:" msgstr "Usando:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "Reprodução" @@ -14560,7 +15144,8 @@ msgstr "Ca&nais:" msgid "Latency" msgstr "Latência" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" @@ -14606,7 +15191,8 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"Deixe um campo vazio para ir para a última pasta utilizada para essa operação.\n" +"Deixe um campo vazio para ir para a última pasta utilizada para essa " +"operação.\n" "Preencha este campo para ir sempre a essa pasta para executar esta operação." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -14697,8 +15283,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "A pasta de arquivos temporários %s não tem permissão de escrita" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito ao reiniciar o Audacity" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito ao reiniciar o " +"Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14730,6 +15320,7 @@ msgstr "Agrupar por Tipo" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14741,23 +15332,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14858,8 +15446,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Filtros não usados:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity excluisse estes espaços dos itens?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes " +"caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito " +"específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity " +"excluisse estes espaços dos itens?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14976,6 +15572,10 @@ msgstr "Mesc&lar temas do Sistema e do Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Utilizar mais layouts Left-to-Right em idiomas RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Ativar as Dicas de Ferramentas na Linha de Tempo" @@ -15126,7 +15726,9 @@ msgstr "&Definir" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de teclas são válidas." +msgstr "" +"Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de " +"teclas são válidas." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -15147,7 +15749,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..." +msgstr "" +"Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -15156,10 +15759,12 @@ msgstr "Erro ao importar os atalhos do teclado" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"O arquivo de atalhos contém atalhos duplicados ou ilegais para \"%s\" e \"%s\".\n" +"O arquivo de atalhos contém atalhos duplicados ou ilegais para \"%s\" e \"%s" +"\".\n" "Nenhum arquivo foi importado." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15170,10 +15775,12 @@ msgstr "Carregados %d atalhos do teclado \n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"Os comandos a seguir não são mencionados no arquivo importado, mas tiveram seus atalhos removidos por causa do conflito com outros novos atalhos:\n" +"Os comandos a seguir não são mencionados no arquivo importado, mas tiveram " +"seus atalhos removidos por causa do conflito com outros novos atalhos:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15314,6 +15921,10 @@ msgstr "Dispositivos MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferências para MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Sem interfaces MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15328,10 +15939,6 @@ msgstr "Usando: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Latência do Sintetizador MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Sem interfaces MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro" @@ -15340,8 +15947,7 @@ msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -15352,19 +15958,28 @@ msgstr "Preferências para Módulo" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Estes são módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual e souber o que está fazendo." +msgstr "" +"Estes são módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual e " +"souber o que está fazendo." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada inicialização." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada " +"inicialização." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá executá-lo." +msgstr "" +" 'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá " +"executá-lo." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15373,7 +15988,8 @@ msgstr " 'Novo' significa que nenhuma opção foi selecionada." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Alterações nestas configurações só terão efeito ao reiniciar o Audacity." +msgstr "" +"Alterações nestas configurações só terão efeito ao reiniciar o Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15435,7 +16051,10 @@ msgstr "Arrastar à Esquerda" msgid "Set Selection Range" msgstr "Definir o Intervalo da Seleção" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-botão-esquerdo" @@ -15703,8 +16322,7 @@ msgstr "Conversão em Tempo Real" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Con&versor da Taxa de Amostragem:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Tremor:" @@ -15717,8 +16335,7 @@ msgstr "Conversão de Alta Qualidade" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Conversor da &Taxa de Amostragem:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "&Tremor:" @@ -15743,8 +16360,7 @@ msgstr "Reprodução simultânea via &Software" msgid "Record on a new track" msgstr "Gravar sempre em uma nova faixa" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Detectar quedas" @@ -15841,14 +16457,12 @@ msgstr "Cross&fade:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15989,8 +16603,7 @@ msgstr "&Ativar Seleção Espectral" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Exibir uma grade ao longo do eixo &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Notas Encontradas por FFT" @@ -16052,8 +16665,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "O número máximo de notas deve estar no intervalo de 1 a 128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16072,12 +16684,15 @@ msgstr "Info" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "O uso de temas é um recurso experimental\n" @@ -16096,7 +16711,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n" @@ -16263,7 +16879,8 @@ msgstr "Amostras" msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "4 Pixels por amostra" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "Zoom Máx" @@ -16289,7 +16906,8 @@ msgstr "&Cursor de Reprodução Fixo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "Rolar tela a&utomaticamente ao utilizar Cursor de Reprodução destravado" +msgstr "" +"Rolar tela a&utomaticamente ao utilizar Cursor de Reprodução destravado" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" @@ -16358,7 +16976,9 @@ msgstr "Mixar faixas em &estéreo ao exportar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Mixar faixas ao exportar (&FFmpeg personalizado ou utilizando programa externo)" +msgstr "" +"Mixar faixas ao exportar (&FFmpeg personalizado ou utilizando programa " +"externo)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -16377,8 +16997,7 @@ msgstr "Preferências para Formas de Onda" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Inte&rvalo da Forma de Onda:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16416,8 +17035,7 @@ msgstr "Selecionar até o Fim" msgid "Select to Start" msgstr "Selecionar até o Início" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16507,11 +17125,17 @@ msgstr "Silenciar o áudio da seleção" msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Exibir Sincronia de Faixas" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar Zoom" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir Zoom" @@ -16544,8 +17168,7 @@ msgstr "Medidor de Gravação" msgid "Playback Meter" msgstr "Medidor de Reprodução" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16631,6 +17254,7 @@ msgstr "Percorrer" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Parar Percorrer" @@ -16638,6 +17262,7 @@ msgstr "Parar Percorrer" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Iniciar Percorrer" @@ -16645,6 +17270,7 @@ msgstr "Iniciar Percorrer" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Parar busca" @@ -16652,6 +17278,7 @@ msgstr "Parar busca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Iniciar Busca" @@ -16706,7 +17333,9 @@ msgstr "Ajustar Para" msgid "Length" msgstr "Tamanho" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "Centro" @@ -16798,7 +17427,8 @@ msgstr "Ferramenta Mover" msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta Zoom" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" @@ -16874,11 +17504,13 @@ msgstr "Arraste um ou mais limites dos rótulos." msgid "Drag label boundary." msgstr "Arraste o limite do rótulo." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "Rótulo Modificado" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "Editar Rótulo" @@ -16933,31 +17565,46 @@ msgstr "Rótulos editados" msgid "New label" msgstr "Novo rótulo" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "Subir &oitava" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "Descer oita&va" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. Arraste para especificar a região do zoom." +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. " +"Arraste para especificar a região do zoom." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clique-Botão Direito para Menu." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Redefinir Zoom" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Shift-botão-direito" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "Clicar/Arrastar com o botão esquerdo" @@ -16999,7 +17646,8 @@ msgstr "Mesclar" msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Linha de Corte Expandida" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "Expandir" @@ -17071,9 +17719,9 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Processando... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Alterado '%s' para %s" @@ -17152,7 +17800,8 @@ msgstr "Alterar Taxa" msgid "Set Rate" msgstr "Definir Taxa" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Multi-view" @@ -17245,26 +17894,32 @@ msgid "Right, %dHz" msgstr "Direito, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "%.0f%% Esquerda" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% Direita" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho das sub-vistas, clique duplo para reordenar" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Clique e arraste para ajustar o tamanho das sub-vistas, clique duplo para " +"reordenar" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17422,6 +18077,7 @@ msgstr "Envelope ajustado." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Percorrer" @@ -17433,6 +18089,7 @@ msgstr "Buscar" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Barra de &Percorrer" @@ -17471,15 +18128,19 @@ msgstr "Clique e arraste para mover o limite direito da seleção." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Clique e arraste para mover o limite inferior da seleção de frequência." +msgstr "" +"Clique e arraste para mover o limite inferior da seleção de frequência." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Clique e arraste para mover o limite superior da seleção de frequência." +msgstr "" +"Clique e arraste para mover o limite superior da seleção de frequência." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Clique e arraste para mover o centro da seleção de frequência para o pico do espectro." +msgstr "" +"Clique e arraste para mover o centro da seleção de frequência para o pico do " +"espectro." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17494,12 +18155,12 @@ msgstr "Clique e arraste para ajustar a largura de banda da frequência." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Editar, Preferências..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Modo multiferramenta: %s para acessar as preferências de teclado e mouse." +msgstr "" +"Modo multiferramenta: %s para acessar as preferências de teclado e mouse." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." @@ -17509,8 +18170,7 @@ msgstr "Clique e arraste para selecionar a frequência de banda." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Clique e arraste para selecionar áudio" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(ajustando)" @@ -17567,15 +18227,15 @@ msgstr "Command-Clique" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-Clique" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s para selecionar ou desselecionar uma faixa. Arraste para cima ou para baixo para alterar a ordem das faixas." +msgstr "" +"%s para selecionar ou desselecionar uma faixa. Arraste para cima ou para " +"baixo para alterar a ordem das faixas." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17602,7 +18262,9 @@ msgstr "Clique para Aumentar Zoom, Shift-Clique para Menos Zoom" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Arraste para Aumentar o Zoom, Clique-Botão Direito para Reduzir a Área do Zoom" +msgstr "" +"Arraste para Aumentar o Zoom, Clique-Botão Direito para Reduzir a Área do " +"Zoom" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -17851,12 +18513,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimos" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17869,13 +18529,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17892,8 +18550,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + amostras" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17902,6 +18559,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+<# amostras" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "amostras" @@ -17925,8 +18583,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros de vídeo (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17957,8 +18614,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC perdidos" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17976,8 +18632,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC não-perdidos" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18008,8 +18663,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18039,8 +18693,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18062,8 +18715,7 @@ msgstr "01000,01000 quadros|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18080,8 +18732,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18099,8 +18750,7 @@ msgstr "oitavas" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18120,8 +18770,7 @@ msgstr "semitons + cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18288,20 +18937,32 @@ msgstr "Não foi possível ler XML" msgid "Spectral edit multi tool" msgstr "Multiferramenta de edição Espectral" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." msgstr "Filtrando..." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Liberado nos termos da GNU General Public License version 2" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~aPor favor, selecione frequências." @@ -18328,7 +18989,8 @@ msgstr "" " Tente aumentar o limite baixo de frequência~%~\n" " ou reduzir o filtro 'Width'." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Erro.~%" @@ -18360,7 +19022,8 @@ msgstr "~aA frequência central tem de ser pelo menos 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aSeleção de frequência é muito alta para a faixa de taxa de amostra.~%~\n" @@ -18390,7 +19053,12 @@ msgstr "Suavização na Saída tipo estúdio (Fade out)" msgid "Applying Fade..." msgstr "Aplicando suavização..." -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" @@ -18554,7 +19222,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz e Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Licenciado nos termos da GNU General Public License version 2" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -18576,7 +19245,9 @@ msgstr "Crossfading..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Erro.~%Seleção de áudio inválida. ~%Mais de dois clipes de áudio selecionados." +msgstr "" +"Erro.~%Seleção de áudio inválida. ~%Mais de dois clipes de áudio " +"selecionados." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -18864,7 +19535,8 @@ msgstr "Executando Filtro PAssa-alta..." msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni" -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" @@ -18903,7 +19575,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa.~%~%~\n" +"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa." +"~%~%~\n" " Faixa de taxa de amostra é ~a Hz~%~\n" " Frequência deve ser menor que ~a Hz." @@ -18913,8 +19586,10 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "Rótulo de sons" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Licenciado nos termos da GNU General Public License versão 2 ou mais recente." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Licenciado nos termos da GNU General Public License versão 2 ou mais recente." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -18984,7 +19659,9 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "Excesso de silêncios detectado. Apenas os primeiros 10000 rótulos foram adicionados." +msgstr "" +"Excesso de silêncios detectado. Apenas os primeiros 10000 rótulos foram " +"adicionados." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -18994,13 +19671,21 @@ msgstr "Erro.~%Seleção deve ser menor que ~a." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." -msgstr "Nenhum som encontrado.~% Tente reduzir o limiar de silêncio e a duração mínima de silêncio." +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Nenhum som encontrado.~% Tente reduzir o limiar de silêncio e a duração " +"mínima de silêncio." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "A rotulagem de regiões entre sons requer pelo menos dois sons. Apenas um som foi detectado. %a." +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"A rotulagem de regiões entre sons requer pelo menos dois sons. Apenas um som " +"foi detectado. %a." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19022,8 +19707,7 @@ msgstr "Limite suave" msgid "Hard Limit" msgstr "Limite áspero" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Clipping suave" @@ -19189,7 +19873,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa.~%~%~\n" +"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa." +"~%~%~\n" " Faixa de taxa de amostra é ~a Hz~%~\n" " Frequência deve ser menor que ~a Hz." @@ -19214,7 +19899,8 @@ msgstr "Arquivo Lisp" msgid "HTML file" msgstr "Arquivo HTML" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "Arquivo de texto" @@ -19249,7 +19935,9 @@ msgstr "Aviso.nFalha na cópia de alguns arquivos:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Plug-ins instalados.n(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os efeitos):" +msgstr "" +"Plug-ins instalados.n(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os " +"efeitos):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19350,7 +20038,9 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Defina o 'Número de barras' como zero para ativar a 'Duração da faixa de ritmo'." +msgstr "" +"Defina o 'Número de barras' como zero para ativar a 'Duração da faixa de " +"ritmo'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19573,8 +20263,11 @@ msgstr "Taxa de amostra: ~a Hz. Valores de amostra em ~a escala.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aTaxa de Amostra ~a Hz.~%Comprimento processado: ~a amostras ~a segundos.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aTaxa de Amostra ~a Hz.~%Comprimento processado: ~a amostras ~a " +"segundos.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19588,12 +20281,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" -"~a~%Taxa de Amostra: ~a Hz. Valores de amostra em ~a escala. ~a.~%~aComprimento processado: ~a ~\n" -" amostras, ~a segundos.~%Amplitude de pico: ~a (linear) ~a dB. RMS unweighted: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Taxa de Amostra: ~a Hz. Valores de amostra em ~a escala. ~a." +"~%~aComprimento processado: ~a ~\n" +" amostras, ~a segundos.~%Amplitude de pico: ~a (linear) ~a " +"dB. RMS unweighted: ~a dB.~%~\n" " Compensação DC: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19631,15 +20328,13 @@ msgstr "Taxa de amostragem:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Amplitude de pico:   ~a (linear)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (unweighted):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19926,8 +20621,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "Posição do balanço: ~a~%Os canais esquerdo e direito são correlacionados em cerca de ~a %. Isto significa:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"Posição do balanço: ~a~%Os canais esquerdo e direito são correlacionados em " +"cerca de ~a %. Isto significa:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19937,32 +20636,39 @@ msgid "" msgstr "" " - Os dois canais são idênticos, ou dual mono.\n" " O centro não pode ser removido.\n" -" Qualquer diferença restante pode ser causada por perdas na codificação." +" Qualquer diferença restante pode ser causada por perdas na " +"codificação." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" -" - Os dois Canais são fortemente relacionados, quase mono ou com balanço extremo.\n" +" - Os dois Canais são fortemente relacionados, quase mono ou com balanço " +"extremo.\n" " Provavelmente a extração do centro não será adequada." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr " - Um valor razoável, estéreo na média e não muito separado." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - Um valor ideal para estéreo.\n" -" Contudo, a extração do centro depende também da reverberação usada." +" Contudo, a extração do centro depende também da reverberação " +"usada." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Os dois canais quase não estão relacionados.\n" @@ -19983,12 +20689,14 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Os dois canais são quase idênticos.\n" " Obviamente, um efeito pseudoestéreo foi usado\n" -" para espalhar o sinal sobre a distância física entre os alto-falantes.\n" +" para espalhar o sinal sobre a distância física entre os alto-" +"falantes.\n" " Não espere bons resultados de uma remoção do centro." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20047,3 +20755,12 @@ msgstr "Frequência das agulhas no radar (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Falha na limpeza de arquivos sem procedência" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Não foi possível copiar etiquetas" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Selecione áudio sem compactação" diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po index 2b1a33efb..4247b5eb5 100644 --- a/locale/pt_PT.po +++ b/locale/pt_PT.po @@ -2,9 +2,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.0\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-10 14:57+0000\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Bruno Ramalhete \n" @@ -596,8 +596,8 @@ msgstr "%s website: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -606,7 +606,6 @@ msgstr "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "O nome %s é uma marca registada de Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informações da Compilação" @@ -620,6 +619,69 @@ msgstr "Ligado" msgid "Disabled" msgstr "Desligado" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Depurar compilação" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Data de compilação do programa:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Commit Id:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Construção de depuração (nível de depuração %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Compilação de lançamento (nível de depuração %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Tipo de compilação:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilador:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Prefixo de Instalação:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Pasta de configurações:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Bibliotecas Principais" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Biblioteca GUI multi-plataforma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Reprodução e gravação de áudio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversão da taxa de sample" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Suporte ao Formato de Ficheiros" @@ -661,23 +723,6 @@ msgstr "Importação/Exportação FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importar via GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Bibliotecas Principais" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversão da taxa de sample" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Reprodução e gravação de áudio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Biblioteca GUI multi-plataforma" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -702,46 +747,6 @@ msgstr "Suporte a Mudança de Tom e Ritmo" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a Mudança Extrema de Tom e Ritmo" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Data de compilação do programa:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Commit Id:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Construção de depuração (nível de depuração %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Compilação de lançamento (nível de depuração %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Tipo de compilação:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Compilador:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Prefixo de Instalação:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Pasta de configurações:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" @@ -1168,7 +1173,7 @@ msgstr "" "estado não guardado que poerá ser recuperado da próxima vez que o abrir." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -1676,6 +1681,10 @@ msgstr "Aplicar %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Palete de Macros" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Gerir Macros" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1799,6 +1808,11 @@ msgstr "Mover para &Cima" msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &Baixo" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1842,10 +1856,6 @@ msgstr "Os nomes não podem conter '%c' e '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Gerir Macros" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2107,14 +2117,18 @@ msgstr "" "Deve selecionar primeiro algum áudio para realizar esta ação.\n" "(Selecionar outros tipos de faixa não irá funcionar.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Relato gerado para:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dados de Suporte do Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Isto poderá levar alguns segundos" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Relato gerado para:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Checkpointing projeto" @@ -2124,10 +2138,6 @@ msgstr "Checkpointing projeto" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Checkpointing %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Isto poderá levar alguns segundos" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2589,6 +2599,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Indique um novo nome para o ficheiro:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Análise da Frequência" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -2764,10 +2778,6 @@ msgstr "Frequência (Hz)\tNível (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atraso (segundos)\tFrequência (Hz)\tNível" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Análise da Frequência" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Plot Spectrum…" @@ -3250,6 +3260,11 @@ msgstr "Misturar e Renderizar" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "A misturar e a renderizar faixas" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Interface da Mesa de Mistura%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3313,11 +3328,6 @@ msgstr "Movido o controlo da velocidade" msgid "Moved pan slider" msgstr "Movido o controlo do balanço" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Interface da Mesa de Mistura%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mesa de Mistura…" @@ -3973,10 +3983,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projeto%02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Falha ao abrir a base de dados do projeto" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Falhou ao abrir %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Falha ao descartar conexão" @@ -4020,6 +4038,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Isto não é um ficheiro de projeto Audacity" @@ -4038,9 +4063,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Não foi possível iniciar o ficheiro de projeto" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Limpeza de blocos órfãos falhou" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Não foi possível iniciar o ficheiro de projeto" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4059,10 +4140,6 @@ msgstr "Não é possível anexar base de dados de destino" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Incapaz de mudar para o modo fast journaling" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Falha ao copiar etiquetas" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Falha ao vincular parâmetro SQL" @@ -4841,6 +4918,10 @@ msgstr "Escolha uma pasta para guardar as capturas do ecrã" msgid "Capture failed!" msgstr "Falha na captura!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Mensagem Longa" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4898,6 +4979,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Não mostrar novamente ao iniciar" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "A inspecionar os dados do ficheiro do projeto" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nome do Artista" @@ -5780,10 +5866,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Os atalhos devem ser removidos" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Mensagem Longa" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Comparar Áudio" @@ -10229,10 +10311,6 @@ msgstr "Indique o Comando Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Carregar" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Guardar" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13254,10 +13332,6 @@ msgstr "Ficheiros MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Ficheiros Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Selecione qualquer ficheiro de áudio não-comprimido" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "Reiniciar &Perigoso..." @@ -15495,6 +15569,10 @@ msgstr "&Misturar sistema e tema Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Utilizar mais layouts Left-to-Right em idiomas RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Ativar Dicas de Linha do Tempo" @@ -15838,6 +15916,10 @@ msgstr "Dispositivos MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferências para MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Sem interfaces MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15852,10 +15934,6 @@ msgstr "A Usar: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Latênci&a do sintetizador MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Sem interfaces MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro" @@ -20672,6 +20750,15 @@ msgstr "Frequência de Agulhas de Radar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Limpeza de blocos órfãos falhou" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Falha ao copiar etiquetas" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Selecione qualquer ficheiro de áudio não-comprimido" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21195,9 +21282,6 @@ msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo." #~ "


    Audacity® software é copyright " #~ "© 1999-2018 Equipa Audacity.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Depurar compilação" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir no DirManager::MakeBlockFilePath falhou." diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po index ee9ce52d8..27af5dbc4 100644 --- a/locale/ro.po +++ b/locale/ro.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-28 03:24+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Prima rulare a programului Audacity" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -645,7 +645,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "Numele Audacity® este o marcă înregistrată a lui Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informații despre compilare" @@ -659,88 +658,11 @@ msgstr "Activat" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Suportul formatelor de fișiere" - -# hm ? -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "Import MP3" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Import și export Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Suport pentru etichetă ID3" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Import și export FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "Export MP2" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Import via QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Import sau export FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Import via GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Biblioteci principale" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversie a ratei de eșantionare" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Redare și înregistrare audio" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Caracteristici" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Suport pe bază de plug-in" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Suport pe baza mixerului plăcii de sunet" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Suport pentru modificarea înălțimii și tempoului sunetului" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Suport pentru modificarea extremă a înălțimii și tempoului sunetului" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Compilare pentru testare și depanare" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -786,6 +708,89 @@ msgstr "Prefix de instalare:" msgid "Settings folder:" msgstr "Dosar pentru setări:" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Biblioteci principale" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Redare și înregistrare audio" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Conversie a ratei de eșantionare" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Suportul formatelor de fișiere" + +# hm ? +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "Import MP3" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Import și export Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Suport pentru etichetă ID3" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Import și export FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "Export MP2" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Import via QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Import sau export FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Import via GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Caracteristici" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Suport pe bază de plug-in" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Suport pe baza mixerului plăcii de sunet" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Suport pentru modificarea înălțimii și tempoului sunetului" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Suport pentru modificarea extremă a înălțimii și tempoului sunetului" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licență GPL" @@ -1173,7 +1178,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1675,6 +1680,10 @@ msgstr "" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1806,6 +1815,11 @@ msgstr "Mută mai s&us" msgid "Move &Down" msgstr "Mută mai j&os" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1849,10 +1863,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2095,15 +2105,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Echipa de suport Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2114,10 +2128,6 @@ msgstr "Directorul curent:" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - # hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ? #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format @@ -2551,6 +2561,11 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Specificați un nou nume de fișier:" +# hm ? +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frecvenței" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "" @@ -2730,11 +2745,6 @@ msgstr "Frecvență (Hz)\tNivel (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "" -# hm ? -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frecvenței" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "" @@ -3202,6 +3212,11 @@ msgstr "" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + # hm ? sau Amplificare ? #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3263,11 +3278,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3845,11 +3855,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Proiecte" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3885,6 +3903,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3902,10 +3927,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale." + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3924,10 +4005,6 @@ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4647,6 +4724,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4703,6 +4784,11 @@ msgstr "Bun venit la Audacity !" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Nu mai arăta din nou acest dialog la pornire" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "numele de fișier audio sau al proiectului" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Nume artist" @@ -5546,10 +5632,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10069,10 +10151,6 @@ msgstr "Introduceți comanda Nyquist:" msgid "&Load" msgstr "În&carcă" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -12946,11 +13024,6 @@ msgstr "Selectați un fișier MIDI..." msgid "Allegro files" msgstr "Toate Fișierele|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Selectați orice fișier audio necomprimat..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15400,6 +15473,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15728,6 +15805,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Preferințe:" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15743,10 +15824,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -20759,6 +20836,10 @@ msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Selectați orice fișier audio necomprimat..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -20933,9 +21014,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Programul Audacity® este copyright" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Compilare pentru testare și depanare" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KiB" diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index ad89304b3..e0a8da478 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -14,13 +14,13 @@ # Alexandre Prokoudine , 2002-2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-04 21:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" "Language-Team: \n" -"Language: ru_RU\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипт не сохранён." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp -#: src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp -#: src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -188,8 +188,10 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -476,11 +478,11 @@ msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "" -"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, " -"Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это %s " -"для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." +"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это " +"%s для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -499,9 +501,9 @@ msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в наш " -"%s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s или " -"посетите наш %s." +"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в " +"наш %s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s " +"или посетите наш %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -606,7 +608,8 @@ msgstr "Веб-сайт %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -615,7 +618,6 @@ msgstr "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Имя %s является зарегистрированной торговой маркой Доминика Маццони." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Информация о сборке" @@ -629,6 +631,68 @@ msgstr "Включено" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Дата сборки программы:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "ID обязательства:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Отладочная сборка (уровень отладки %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Сборка выпуска (уровень отладки %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64-бит" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Тип сборки:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Компилятор:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Префикс установки:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Папка настроек:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Основные библиотеки" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Кроссплатформенная библиотека GUI" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Воспроизведение и запись звука" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Передискретизация" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Поддержка форматов файлов" @@ -670,23 +734,6 @@ msgstr "Импорт/экспорт FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Импорт через GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Основные библиотеки" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Передискретизация" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Воспроизведение и запись звука" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Кроссплатформенная библиотека GUI" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Функции" @@ -711,46 +758,6 @@ msgstr "Поддержка изменения темпа и высоты тон msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Поддержка значительного изменения темпа и высоты тона" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Дата сборки программы:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "ID обязательства:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Отладочная сборка (уровень отладки %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Сборка выпуска (уровень отладки %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64-бит" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Тип сборки:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Компилятор:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Префикс установки:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Папка настроек:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Лицензия GPL" @@ -795,7 +802,8 @@ msgstr "Щёлкните или перетащите для старта скр #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Щёлкните и перемещайте для скраббинга. Щёлкните и перетащите для поиска." +msgstr "" +"Щёлкните и перемещайте для скраббинга. Щёлкните и перетащите для поиска." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -868,9 +876,9 @@ msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -895,8 +903,8 @@ msgid "" msgstr "" "Сбросить настройки?\n" "\n" -"Этот вопрос задаётся один раз после 'установки' при получении запроса на сброс " -"настроек." +"Этот вопрос задаётся один раз после 'установки' при получении запроса на " +"сброс настроек." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -977,8 +985,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных файлов " -"запустите программу повторно." +"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных " +"файлов запустите программу повторно." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1139,7 +1147,6 @@ msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, c-format msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации Audacity" @@ -1150,9 +1157,9 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is " -"full or you do not have write permissions to the file. More information can be " -"obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" @@ -1169,7 +1176,7 @@ msgstr "" "ниже." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Справка" @@ -1269,11 +1276,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " -"Уровень всё ещё слишком высокий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " +"невозможна. Уровень всё ещё слишком высокий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1282,11 +1289,11 @@ msgstr "Авторегулировка уровня записи снизила #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " -"it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " -"Уровень всё ещё слишком низкий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " +"невозможна. Уровень всё ещё слишком низкий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1295,24 +1302,25 @@ msgstr "Авторегулировка уровня записи увеличи #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек анализа, " -"но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком высокой." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек " +"анализа, но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком высокой." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек анализа, " -"но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком низкой." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек " +"анализа, но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком низкой." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "" "Авторегулировка уровня записи остановлена. Похоже, что %.2f является " "приемлемой громкостью." @@ -1500,15 +1508,16 @@ msgstr "Автовосстановление после сбоя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run " -"and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "При последнем запуске Audacity следующие проекты не были сохранены должным " "образом и могут быть восстановлены автоматически.\n" "\n" -"После восстановления сохраните проекты, чтобы изменения были записаны на диск." +"После восстановления сохраните проекты, чтобы изменения были записаны на " +"диск." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1672,6 +1681,10 @@ msgstr "Применить %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Панель макросов" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Менеджер макросов" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1795,6 +1808,11 @@ msgstr "Переместить &вверх" msgid "Move &Down" msgstr "Переместить в&низ" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Сохранить" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1838,10 +1856,6 @@ msgstr "Имена не должны содержать '%c' и '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Менеджер макросов" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2046,8 +2060,8 @@ msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try " -"again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "" "Чтобы использовать '%s', выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и " "повторите попытку." @@ -2062,9 +2076,11 @@ msgstr "Нет выделенных аудиоданных" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "Выберите аудиоданные, к которым будет применён эффект '%s'.\n" @@ -2099,16 +2115,19 @@ msgstr "" "Для этого действия сначала надо выделить аудиоданные.\n" "(Выбор других видов треков работать не будет.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Отчёт подготовлен:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Данные для тех.поддержки Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Это может занять несколько секунд" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Отчёт подготовлен:" + #: src/DBConnection.cpp -#, c-format msgid "Checkpointing project" msgstr "Контрольный проект" @@ -2117,10 +2136,6 @@ msgstr "Контрольный проект" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Контрольный %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Это может занять несколько секунд" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2271,7 +2286,8 @@ msgstr "Отсутствует" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "" "Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Всё равно продолжить?" @@ -2477,8 +2493,8 @@ msgstr "Audacity не удалось прочесть данные из файл #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" -"Audacity удалось успешно записать файл в %s, но не удалось переименовать его в " -"%s." +"Audacity удалось успешно записать файл в %s, но не удалось переименовать его " +"в %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2570,6 +2586,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Укажите новое имя файла:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Частотный анализ" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" @@ -2745,10 +2765,6 @@ msgstr "Частота (Гц)\tУровень (дБ)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Задержка (сек)\tЧастота (Гц)\tУровень" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Частотный анализ" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "График спектра..." @@ -2813,7 +2829,8 @@ msgstr "Локальная справка отсутствует" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Вы используете тестовую альфа-версию Audacity." #: src/HelpText.cpp @@ -2855,8 +2872,8 @@ msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, [[https://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" +"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp @@ -2875,8 +2892,8 @@ msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте во #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " -"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" "А также: Посетите нашу [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]], " "где можно найти советы, трюки и эффекты." @@ -2884,36 +2901,39 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) " -"if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity может импортировать не имеющие специальной защиты файлы многих других " -"форматов (M4A и WMA, сжатые WAV-файлы для портативных рекордеров и звук из " -"видеофайлов), если захотите загрузить и установить [[https://manual." +"Audacity может импортировать не имеющие специальной защиты файлы многих " +"других форматов (M4A и WMA, сжатые WAV-файлы для портативных рекордеров и " +"звук из видеофайлов), если захотите загрузить и установить [[https://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| библиотеку " "FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" -"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|компакт-дисков]]." +"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|компакт-" +"дисков]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual" -"\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Руководство пользователя не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите " -"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн руководство, " -"измените опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из " -"интернета'." +"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн " +"руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в настройках " +"интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2924,9 +2944,9 @@ msgid "" msgstr "" "Руководство пользователя не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите " "руководство онлайн]] или [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"unzipping_the_manual.html| скачайте его]].

Чтобы постоянно использовать " -"онлайн руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в настройках " -"интерфейса на 'Из интернета'." +"unzipping_the_manual.html| скачайте его]].

Чтобы постоянно " +"использовать онлайн руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в " +"настройках интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3109,7 +3129,8 @@ msgstr "Введите имя трека" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Трек меток" @@ -3132,8 +3153,8 @@ msgstr "Выберите язык интерфейса Audacity:" #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, " -"%s (%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "Выбранный вами язык %s (%s) отличается от языка системы, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -3218,6 +3239,11 @@ msgstr "Микшировать и свести" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Микширование и сведение треков" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Пульт микшера Audacity %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3228,7 +3254,8 @@ msgstr "Усиление" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Скорость" @@ -3277,11 +3304,6 @@ msgstr "Регулятор velocity смещён" msgid "Moved pan slider" msgstr "Регулятор баланса смещён" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Пульт микшера Audacity %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Пульт микшера..." @@ -3744,13 +3766,13 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект не внося изм #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save " -"the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on " -"further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" -"Выполните операции восстановления записанные в журнале и проверьте, нет ли ещё " -"ошибок. Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при предупреждениях " -"об ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." +"Выполните операции восстановления записанные в журнале и проверьте, нет ли " +"ещё ошибок. Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при " +"предупреждениях об ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3826,7 +3848,8 @@ msgstr "Восстановить сводные файлы-ссылки (без #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" +msgstr "" +"Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3933,10 +3956,18 @@ msgstr "<без названия>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Проект %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Не удалось открыть базу данных проекта" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не удалось открыть %s." + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Не удалось отменить соединение" @@ -3980,6 +4011,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Это не файл проекта Audacit" @@ -3998,9 +4036,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Невозможно инициализировать файл проекта" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Не удалось очистить несвязанные блоки" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Невозможно инициализировать файл проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4019,10 +4113,6 @@ msgstr "Невозможно подключить целевую базу дан msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Невозможно переключиться в режим быстрого журнала" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Не удалось копировать теги" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Не удалось привязать параметр SQL" @@ -4083,8 +4173,8 @@ msgstr "(Восстановлен)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open " -"this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Этот файл был сохранён с использованием Audacity %s.\n" "Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, надо обновить версию " @@ -4108,11 +4198,11 @@ msgstr "Невозможно проанализировать информаци #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on " -"the storage device." +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." msgstr "" -"Не удалось повторно открыть базу данных проекта, возможно, из-за ограниченного " -"места на устройстве хранения." +"Не удалось повторно открыть базу данных проекта, возможно, из-за " +"ограниченного места на устройстве хранения." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4227,8 +4317,8 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted " -"filesystem." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" "Проект превышает максимальный размер 4 ГБ при записи в файловую систему в " "формате FAT32." @@ -4415,8 +4505,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Сжатие проекта освободит дисковое пространство за счёт удаления неиспользуемых " -"байтов в файле.\n" +"Сжатие проекта освободит дисковое пространство за счёт удаления " +"неиспользуемых байтов в файле.\n" "\n" "На диске свободно %s, а этот проект в настоящее время использует %s.\n" "\n" @@ -4538,7 +4628,8 @@ msgstr "Группа плагинов в %s была объединена с р msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" -"Элемент плагинов в %s конфликтует с ранее определенным элементом и был отклонён" +"Элемент плагинов в %s конфликтует с ранее определенным элементом и был " +"отклонён" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4711,8 +4802,8 @@ msgstr "Индикатор записи" msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" @@ -4796,6 +4887,10 @@ msgstr "Выберите папку для сохранения снимков msgid "Capture failed!" msgstr "Снимок неудачно!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Длинное сообщение" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4854,6 +4949,11 @@ msgstr "Добро пожаловать в Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Больше при запуске это не показывать" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Выполняется проверка данных проекта" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Исполнитель" @@ -5527,8 +5627,8 @@ msgstr "Выберите Вкл." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make " -"heights equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" msgstr "" "Щёлкните и перетащите для изменения относительного размера стереотреков, " "дважды щёлкните, чтобы сделать их ширину одинаковой" @@ -5660,7 +5760,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по умолчанию.\n" +"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по " +"умолчанию.\n" "\n" "%s" @@ -5721,9 +5822,9 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"The following commands have had their shortcuts removed, because their default " -"shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to " -"another command." +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" "Сочетания клавиш следующих команд были удалены, поскольку их стандартные " "сочетания были изменены и совпали с назначенными сочетаниями клавишдругой " @@ -5733,10 +5834,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Горячие клавиши удалены" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Длинное сообщение" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Сравнить аудио" @@ -6468,8 +6565,8 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда громкость " -"указанного 'контрольного' трека достигает заданного уровня" +"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда " +"громкость указанного 'контрольного' трека достигает заданного уровня" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -7024,14 +7121,15 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections " -"of audio." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "" "Анализатор контраста позволяет измерять разность громкости RMS между двумя " "выделенными фрагментами." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Конец" @@ -7205,7 +7303,8 @@ msgstr "Экспорт результата измерения контраст #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" -"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG 2.0" +"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG " +"2.0" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -7581,7 +7680,8 @@ msgstr "Эхо" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Циклично повторяет выделенные аудиоданные" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "\"Указанное значение превышает объём доступной памяти." @@ -7605,7 +7705,8 @@ msgstr "Пресеты" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "Экспорт параметров эффекта" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл: '%s'" @@ -8004,13 +8105,13 @@ msgstr "Срез ВЧ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then " -"use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "Чтобы использовать эту кривую эквалайзера в макросе, выберите для неё новое " "имя.\n" -"Выберите 'Сохранить/'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' и " -"используйте её." +"Выберите 'Сохранить/'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' " +"и используйте её." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -8020,7 +8121,8 @@ msgstr "Кривой EQ фильтра нужно другое имя" msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту дискретизации." +"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту " +"дискретизации." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8537,7 +8639,8 @@ msgstr "Подавление шума" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" +msgstr "" +"Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8568,8 +8671,8 @@ msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" -"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой обрабатываемого " -"звука." +"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой " +"обрабатываемого звука." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8995,8 +9098,8 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков аудио " -"(до 128 сэмплов).\n" +"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков " +"аудио (до 128 сэмплов).\n" "\n" "Увеличьте масштаб и выберите отрезок в долю секунды для восстановления." @@ -9008,9 +9111,11 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного участка.\n" +"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного " +"участка.\n" "\n" -"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ участка.\n" +"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ " +"участка.\n" "\n" "Чем больше неповреждённых данных, тем лучше результат восстановления." @@ -9471,8 +9576,8 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой группе " -"треков синхронизации-привязки." +"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой " +"группе треков синхронизации-привязки." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9528,14 +9633,14 @@ msgstr "Размер буфера" msgid "" "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " -"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept " -"large buffers and using them will greatly reduce processing time." +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" -"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на каждой " -"итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты для " -"надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, большинство " -"эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и использование таких " -"буферов значительно уменьшает время обработки данных." +"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на " +"каждой итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты " +"для надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, " +"большинство эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и " +"использование таких буферов значительно уменьшает время обработки данных." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9550,13 +9655,14 @@ msgstr "Компенсация задержки" msgid "" "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all VST effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать возврат " -"данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, что в " -"начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции " -"позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-эффектов" +"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать " +"возврат данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, " +"что в начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой " +"опции позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-" +"эффектов" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9570,12 +9676,13 @@ msgstr "Графический режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" "В большинстве VST-эффектов для установки значений параметров предусмотрен " -"графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для применения " -"изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его повторно." +"графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для " +"применения изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его " +"повторно." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9656,7 +9763,8 @@ msgstr "Вау-вау" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "" "Быстрые изменения качества тона, как гитарный звук, популярный в 1970-х годах" @@ -9704,14 +9812,15 @@ msgstr "Параметры эффектов Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " -"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." msgstr "" "Некоторые эффекты Audio Unit в рамках обработки должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов Audio Unit." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " +"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9719,9 +9828,10 @@ msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. " -"Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic" -"\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" "Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс, если он " "предоставляется аудиомодулем. Выберите 'Типовой', чтобы использовать " @@ -9880,15 +9990,15 @@ msgstr "Параметры LADSPA-эффекта" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to " -"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" "Некоторые эффекты LADSPA в рамках своей работы должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов LADSPA." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " +"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -9923,19 +10033,19 @@ msgstr "&Размер буфера (8 - %d) сэмплов:" msgid "" "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide " -"that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука в " -"Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " -"но она работает не для всех эффектов LV2." +"Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука " +"в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " +"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " +"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" "Эффекты LV2 могут иметь графический интерфейс для установки значений " "параметров. Также доступен простой текстовый вариант. Повторно откройте " @@ -10020,7 +10130,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Ошибка в коде Найквиста" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Нельзя применить эффект к стереотрекам с несовпадающими параметрами каналов." @@ -10157,10 +10268,6 @@ msgstr "Введите команду Найквиста: " msgid "&Load" msgstr "З&агрузить" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Сохранить" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -10319,7 +10426,8 @@ msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками кодировщика." +"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками " +"кодировщика." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10379,8 +10487,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла в " -"окне экспорта." +"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла " +"в окне экспорта." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10469,8 +10577,8 @@ msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось добавить аудиоп msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg: ОШИБКА - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код ошибки: " -"%d." +"FFmpeg: ОШИБКА - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код " +"ошибки: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10572,7 +10680,8 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных в %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Неверная частота дискретизации" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Изменение частоты дискретизации" @@ -10878,8 +10987,8 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы со " -"всеми кодеками." +"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы " +"со всеми кодеками." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11287,7 +11396,8 @@ msgstr "Файлы MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" +msgstr "" +"Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11464,8 +11574,8 @@ msgid "" "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d.%d." -"%d.\n" +"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d." +"%d.%d.\n" "Скачайте последнюю версию библиотеки 'LAME для Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11667,7 +11777,8 @@ msgstr "Успешно экспортированы следующие файл #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " +"так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11679,13 +11790,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"Экспорт остановлен после экспорта (%lld) файлов с приведёнными ниже названиями." +"Экспорт остановлен после экспорта (%lld) файлов с приведёнными ниже " +"названиями." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " +"так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11929,9 +12042,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or " -"AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" - файл Advanced Audio Coding.\n" "Audacity не сможет открыть этот тип файла без дополнительной библиотеки " @@ -12165,8 +12279,8 @@ msgstr "Не удалось найти папку с данными проект #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" -"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include " -"MIDI support, bypassing track." +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "" "В файле проекта найдены MIDI-треки, но эта сборка Audacity не включает " "поддержку MIDI в обход трека." @@ -13176,10 +13290,6 @@ msgstr "Файлы MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Файлы Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Выберите любой несжатый аудиофайл" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Опасный сброс..." @@ -14325,7 +14435,8 @@ msgstr "Выберите хотя бы один трек аудио и один #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "" "Выравнивание завершено: MIDI от %.2f до %.2f сек., Аудио от %.2f до %.2f сек." @@ -14336,8 +14447,8 @@ msgstr "Синхронизация MIDI с аудио" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f " -"to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "" "Ошибка выравнивания: входных данных слишком мало: MIDI от %.2f до %.2f сек., " "аудио от %.2f до %.2f сек." @@ -15122,7 +15233,8 @@ msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "" "Изменения во временном каталоге вступят в силу только после перезапуска " "Audacity" @@ -15284,10 +15396,10 @@ msgstr "Неиспользуемые фильтры:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the " -"items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you " -"are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim " -"spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" "В одном из элементов имеются спец-символы (пробелы, табуляторы, переносы " "строк). Это может нарушить соответствие шаблонов. Настоятельно рекомендуем " @@ -15410,6 +15522,10 @@ msgstr "" "Использовать диалоги с расположением элементов слева направо для языков с " "обратным направлением письма" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Включить подсказки шкалы времени" @@ -15607,8 +15723,8 @@ msgstr "Загружено сочетаний клавиш %d\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " -"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" "Следующие команды не упоминаются в загруженном файле, но их сочетания клавиш " @@ -15753,6 +15869,10 @@ msgstr "Устройства MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Настройки для MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Нет устройств MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15767,10 +15887,6 @@ msgstr "Используется: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Задер&жка Midi-синтезатора (мс):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Нет устройств MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Задержка Midi-синтезатора должна быть целым числом" @@ -16511,8 +16627,8 @@ msgstr "Информация" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " -"colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " @@ -16524,8 +16640,8 @@ msgid "" msgstr "" "Дизайн темы - экспериментальная функция.\n" "\n" -"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и измените " -"рисунки и цвет в\n" +"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и " +"измените рисунки и цвет в\n" "ImageCacheVxx.png с помощью редактора изображений (например, Gimp).\n" "\n" "Щёлкните кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и " @@ -16537,8 +16653,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, " -"but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для " @@ -17738,10 +17854,11 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% правый" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, чтобы " -"разделить равномерно" +"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, " +"чтобы разделить равномерно" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18767,12 +18884,13 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny -#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" @@ -19402,7 +19520,8 @@ msgstr "Метка Звуки" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2 или позднее" +msgstr "" +"Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2 или позднее" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19495,8 +19614,8 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" -"Для маркировки областей между звуками требуется~%минимум два звука.~%Обнаружен " -"только один звук." +"Для маркировки областей между звуками требуется~%минимум два звука." +"~%Обнаружен только один звук." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -20074,7 +20193,8 @@ msgstr "Частота дискретизации: ~a Гц. Значения с msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек.~a" +"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек." +"~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20088,8 +20208,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a " -"~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" @@ -20459,13 +20579,14 @@ msgstr "" msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" -"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком " -"расширенное." +"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не " +"слишком расширенное." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - Идеальное значение для стерео.\n" " Однако, извлечение центральных данных зависит также от " @@ -20480,8 +20601,8 @@ msgid "" msgstr "" " - Два канала почти не связаны между собой.\n" " Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n" -" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный центральный " -"сигнал." +" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный " +"центральный сигнал." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20497,8 +20618,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the " -"speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Два канала практически идентичны.\n" @@ -20562,3 +20683,12 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Не удалось очистить несвязанные блоки" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Не удалось копировать теги" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Выберите любой несжатый аудиофайл" diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index 68d1ac90c..bdec32796 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Audacity Team , YEAR. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:55+0200\n" "Last-Translator: Jozef Matta \n" "Language-Team: jozefM\n" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "%s webstránka: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -604,7 +604,6 @@ msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Názov %s je registrovaná ochranná známka spoločnosti Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informácie o zostave" @@ -618,6 +617,69 @@ msgstr "Povolené" msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Testovacia zostava" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Dátum zostavy programu:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Id záväzku:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Ladenie zostavy (úroveň ladenia %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Uvoľnená zostava (úroveň ladenia %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bitov" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Typ zostavy:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Kompilátor:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Predčíslie inštalácie:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Nastavenia priečinka:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Základné knižnice" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Viac platformová GUI knižnica" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Audio prehrávanie a nahrávanie" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Prevod vzorkovacej rýchlosti" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Podpora formátov súborov" @@ -659,23 +721,6 @@ msgstr "Import/export FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Import cez GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Základné knižnice" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Prevod vzorkovacej rýchlosti" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Audio prehrávanie a nahrávanie" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Viac platformová GUI knižnica" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Vzhľad" @@ -700,46 +745,6 @@ msgstr "Podpora zmeny výšky tónu a tempa" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora zmeny extrémnych výšok a tempa" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Dátum zostavy programu:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Id záväzku:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Ladenie zostavy (úroveň ladenia %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Uvoľnená zostava (úroveň ladenia %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bitov" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Typ zostavy:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Kompilátor:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Predčíslie inštalácie:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Nastavenia priečinka:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licencia GPL" @@ -1131,7 +1136,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Nápoveda" @@ -1646,6 +1651,10 @@ msgstr "Použiť %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Paleta makier" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Spravovať makrá" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1769,6 +1778,11 @@ msgstr "Posunúť &hore" msgid "Move &Down" msgstr "Posunúť &dole" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Uložiť" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1812,10 +1826,6 @@ msgstr "Názvy nesmú obsahovať '%c' a '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Spravovať makrá" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2077,14 +2087,18 @@ msgstr "" "Najskôr musíte vybrať nejaké audio pre uskutočnenie tejto operácie.\n" "(výber iných druhov stopy nebude pracovať)." -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Správa vygenerovaná do:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Podporné údaje Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Správa vygenerovaná do:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2095,10 +2109,6 @@ msgstr "Súčasný projekt" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Importovanie %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2546,6 +2556,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Určiť nový názov súboru:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvenčná analýza" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2721,10 +2735,6 @@ msgstr "Frekvencia (Hz)\tÚroveň (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Oneskorenie (sekundy)\tFrekvencia (Hz)\tÚroveň" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvenčná analýza" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Vykresliť spektrum..." @@ -3206,6 +3216,11 @@ msgstr "Zmiešať a vykonať prevod" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Stopy zmiešavania a prevodu" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Panel zmiešavača Audacity %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3266,11 +3281,6 @@ msgstr "Posunutý posuvník rýchlosti" msgid "Moved pan slider" msgstr "Posunutý posuvník vyváženia" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Panel zmiešavača Audacity %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Panel &zmiešavača..." @@ -3923,11 +3933,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Zlyhalo odstránenie %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3963,6 +3981,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3980,10 +4005,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Nemožno inicializovať MP3 tok" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Nemožno inicializovať MP3 tok" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4002,11 +4083,6 @@ msgstr "Nemožno nastaviť tok na pozastavený stav." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Zlyhalo odstránenie %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4759,6 +4835,10 @@ msgstr "Zvoľte miesto na ukladanie snímok obrazovky" msgid "Capture failed!" msgstr "Zachytenie zlyhalo!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Dlhá správa" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4816,6 +4896,11 @@ msgstr "Vitajte v Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Pri spustení to znovu nezobrazovať" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Kontrolujú sa údaje súborov projektu" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Meno interpreta" @@ -5692,10 +5777,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Skratky boli odstránené" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Dlhá správa" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Porovnať audio" @@ -10132,10 +10213,6 @@ msgstr "Zadať príkaz Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Načítať" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Uložiť" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13137,10 +13214,6 @@ msgstr "Súbory MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Súbory Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Vyberte nejaký nekomprimovaný audio súbor" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Riskantné vynulovanie..." @@ -15385,6 +15458,10 @@ msgstr "&Zmiešať systémovú a tému Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Používať väčšinou rozloženia zľava doprava v jazykoch RTL" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Zobraziť popisy časovej osi" @@ -15731,6 +15808,10 @@ msgstr "Zariadenia MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Predvoľby MIDI IO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Žiadne rozhranie MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15745,10 +15826,6 @@ msgstr "Použité: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Odozva MIDI syntetizátora (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Žiadne rozhranie MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Odozva syntetizátora MIDI musí byť celé číslo" @@ -20569,6 +20646,13 @@ msgstr "Frekvencia radarových ihlíc (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Zlyhalo odstránenie %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Vyberte nejaký nekomprimovaný audio súbor" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21082,9 +21166,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ "


    Audacity® softvér má autorské " #~ "práva © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Testovacia zostava" - #~ msgid "Click to unpin" #~ msgstr "Kliknite pre odopnutie" diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index a74934a76..edc84c9cd 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -1,22 +1,24 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Martin Srebotnjak , 2020-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 08:08+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" -"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/sl/)\n" +"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"sl/)\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -149,8 +151,7 @@ msgstr "Skript ni bil shranjen." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" @@ -368,92 +369,79 @@ msgstr "Ustavi skript" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Identifikator različice ni podan" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, sistemska administracija" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, razvijalec in soustanovitelj" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, razvijalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentacija in podpora" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentacija in podpora, francosko" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, jamstvo kakovosti" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, svetovalec za dostopnost" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, ilustrator" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, skladatelj" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, preizkuševalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, vstavki Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, spletni razvijalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -470,8 +458,7 @@ msgstr "%s (vključuje %s, %s, %s, %s in %s)" msgid "About %s" msgstr "O programu %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -484,7 +471,9 @@ msgstr "V redu" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s je brezplačen program, ki so ga napisali %s s celega sveta. %s je %s za Windows, Mac OS in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." +msgstr "" +"%s je brezplačen program, ki so ga napisali %s s celega sveta. %s je %s za " +"Windows, Mac OS in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -502,7 +491,9 @@ msgstr "na voljo" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš %s (v angl.). Če iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem %s ali obiščite naš %s." +msgstr "" +"Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš %s (v angl.). Če " +"iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem %s ali obiščite naš %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -540,7 +531,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in montažo zvoka." +msgstr "" +"%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in " +"montažo zvoka." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -601,8 +594,8 @@ msgstr "Spletišče %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "Programje %s je avtorsko zaščitilo %s 1999-2020 ekipa %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -611,7 +604,6 @@ msgstr "Programje %s je avtorsko zaščitilo %s 1999-2020 ekipa %s." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Ime %s je registrirana blagovna znamka Dominica Mazzonija." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Informacije o gradnji" @@ -620,11 +612,73 @@ msgstr "Informacije o gradnji" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Datum izdelave programa:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Id objave:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Gradnja za razhroščevanje (raven razhroščevanja %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Uradna izdaja (raven razhroščevanja %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64-bitno" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Vrsta gradnje:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Prevajalnik:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Namestitvena predpona poti:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Mapa z nastavitvami:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Temeljne knjižnice" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Čezplatformna knjižnica GUI" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Predvajanje in snemanje zvoka" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Pretvorba frekvence vzorčenja" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Podpora vrstam datotek" @@ -666,23 +720,6 @@ msgstr "Uvoz/izvoz FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Uvozi prek GStreamerja" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Temeljne knjižnice" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Pretvorba frekvence vzorčenja" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Predvajanje in snemanje zvoka" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Čezplatformna knjižnica GUI" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Odlike" @@ -707,46 +744,6 @@ msgstr "Podpora spremembi višine tona in tempa" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora izjemni spremembi višine tona in tempa" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Datum izdelave programa:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Id objave:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Gradnja za razhroščevanje (raven razhroščevanja %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Uradna izdaja (raven razhroščevanja %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64-bitno" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Vrsta gradnje:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Prevajalnik:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Namestitvena predpona poti:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Mapa z nastavitvami:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Licenca GPL" @@ -772,6 +769,7 @@ msgstr "Časovnica" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" @@ -779,6 +777,7 @@ msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" @@ -786,6 +785,7 @@ msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." @@ -793,6 +793,7 @@ msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Premaknite za iskanje" @@ -800,6 +801,7 @@ msgstr "Premaknite za iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Premaknite za drsenje" @@ -879,8 +881,13 @@ msgstr "Spodletelo!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Želite ponastaviti možnosti?\n\nTo je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev možnosti." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Želite ponastaviti možnosti?\n" +"\n" +"To je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev " +"možnosti." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -892,11 +899,16 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n\nOdstranjeno s seznama nedavnih datotek." +msgstr "" +"%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" +"\n" +"Odstranjeno s seznama nedavnih datotek." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z delom." +msgstr "" +"Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z " +"delom." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -935,34 +947,48 @@ msgstr "&Datoteka" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\nAudacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo izbrisali začasnih datotek.\nProsimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." +msgstr "" +"Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" +"Audacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo " +"izbrisali začasnih datotek.\n" +"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\nProsimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." +msgstr "" +"Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" +"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko uporabljali novo začasno mapo." +msgstr "" +"Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko " +"uporabljali novo začasno mapo." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\nizgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n\n" +msgstr "" +"Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\n" +"izgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\nTo mapo morda uporablja drugi Audacity.\n" +msgstr "" +"Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\n" +"To mapo morda uporablja drugi Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -980,7 +1006,9 @@ msgstr "Sistem je zaznal, da Audacity že teče.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\nda odprete več projektov hkrati.\n" +msgstr "" +"Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\n" +"da odprete več projektov hkrati.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1089,15 +1117,18 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoč" @@ -1149,7 +1180,9 @@ msgstr "Nobene zvočne naprave ni mogoče najti.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n\n" +msgstr "" +"Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1168,7 +1201,9 @@ msgstr "Pri inicializaciji V/I ravni MIDI je prišlo do napake.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Ne boste mogli predvajati MIDI.\n\n" +msgstr "" +"Ne boste mogli predvajati MIDI.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1183,7 +1218,9 @@ msgstr "Zvok Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Napaka pri odpiranju snemalne naprave.\nKoda napake: %s" +msgstr "" +"Napaka pri odpiranju snemalne naprave.\n" +"Koda napake: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1193,7 +1230,9 @@ msgstr "Pomanjkanje pomnilnika!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je previsoka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " +"optimizirati. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1204,7 +1243,9 @@ msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je znižala jakost na %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je prenizka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " +"optimizirati. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1215,20 +1256,26 @@ msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je zvišala jakost na %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " +"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " +"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva jakost." +msgstr "" +"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva " +"jakost." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1412,7 +1459,8 @@ msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" @@ -1521,8 +1569,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menijski ukaz (brez parametrov)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1559,7 +1606,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Uporabi %s s parametri\n\n%s" +msgstr "" +"Uporabi %s s parametri\n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1574,6 +1624,10 @@ msgstr "Uporabi %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Paleta makrov" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Upravljaj makre" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1697,6 +1751,11 @@ msgstr "Premakni &gor" msgid "Move &Down" msgstr "Premakni &dol" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Shrani" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1728,8 +1787,7 @@ msgstr "Ime novega makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ime ne sme biti prazno" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1741,10 +1799,6 @@ msgstr "Imena ne smejo vsebovati »%c« in »%c«" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Upravljaj makre" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1852,7 +1906,9 @@ msgstr "Prilepi: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Preskus %d\nNapaka pri lepljenju.\n" +msgstr "" +"Preskus %d\n" +"Napaka pri lepljenju.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1909,7 +1965,9 @@ msgstr "Čas za preverjanje vseh podatkov (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Pri 44100 Hz in %d bitih na vzorec je ocenjeno število hkratnih\n stez, ki jih je mogoče hkrati predvajati: %.1f\n" +msgstr "" +"Pri 44100 Hz in %d bitih na vzorec je ocenjeno število hkratnih\n" +" stez, ki jih je mogoče hkrati predvajati: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1919,48 +1977,52 @@ msgstr "PRESKUS JE SPODLETEL!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Preizkus hitrosti uspešno zaključen.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo »%s«.\n\nS krmilko+A izberete vse zvoke." +msgstr "" +"Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo »%s«.\n" +"\n" +"S krmilko+A izberete vse zvoke." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite znova." +msgstr "" +"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite " +"znova." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Izbran ni noben zvok" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" @@ -1968,28 +2030,38 @@ msgstr "" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." +msgstr "" +"To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n" +" ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." +msgstr "" +"Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n" +" (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Za to morate najprej izbrati kak zvok\n (izbiranje drugih vrst stez ne bo delovalo)." - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Poročilo tvorjeno v:" +msgstr "" +"Za to morate najprej izbrati kak zvok\n" +" (izbiranje drugih vrst stez ne bo delovalo)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Podatki Audacity za podporo" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "To lahko traja nekaj sekund" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Poročilo tvorjeno v:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "" @@ -1999,10 +2071,6 @@ msgstr "" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "To lahko traja nekaj sekund" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2052,7 +2120,9 @@ msgstr "Projekt je odvisen od drugih zvočnih datotek" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "S kopiranjem teh datotek v vaš projekt boste odstranili to odvisnost.\nTo je varneje, a zavzame več prostora." +msgstr "" +"S kopiranjem teh datotek v vaš projekt boste odstranili to odvisnost.\n" +"To je varneje, a zavzame več prostora." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2060,7 +2130,12 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nDatoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato jih ni mogoče kopirati.\nObnovite jih na njihovo izvorno mesto, da jih boste lahko kopirali v projekt." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Datoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato " +"jih ni mogoče kopirati.\n" +"Obnovite jih na njihovo izvorno mesto, da jih boste lahko kopirali v projekt." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2138,16 +2213,24 @@ msgstr "Manjka" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?" +msgstr "" +"Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih zvočnih datotek.\n\nNekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\nNov projekti bodo samozadostni in veliko manj nestabilni." +msgstr "" +"Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih " +"zvočnih datotek.\n" +"\n" +"Nekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je " +"potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\n" +"Nov projekti bodo samozadostni in veliko manj nestabilni." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2231,7 +2314,11 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \nvendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti. \n\nMorda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." +msgstr "" +"FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \n" +"vendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti. \n" +"\n" +"Morda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2293,7 +2380,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\nvendar knjižnic ni mogoče najti.\n\nČe želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Uredi > Nastavitve > Knjižnice,\nda prenesete ali poiščete knjižnice FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\n" +"vendar knjižnic ni mogoče najti.\n" +"\n" +"Če želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Uredi > Nastavitve > Knjižnice,\n" +"da prenesete ali poiščete knjižnice FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2324,9 +2416,9 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče brati iz datoteke v %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2334,14 +2426,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity ne uspe pisati v datoteko.\nMorda v %s ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\nZa namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." +msgstr "" +"Audacity ne uspe pisati v datoteko.\n" +"Morda v %s ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\n" +"Za namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Datotečna napaka" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2409,12 +2503,18 @@ msgstr "%s datotek" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov Unicode." +msgstr "" +"Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov " +"Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Določite novo ime datoteke:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiza frekvence" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" @@ -2519,9 +2619,9 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Ponovno izriši …" #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2539,30 +2639,26 @@ msgstr "Oznaka je premajhna." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2591,10 +2687,6 @@ msgstr "Frekvenca (Hz)\tNivo (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Zaostajanje (sekund)\tFrekvenca (Hz)\tStopnja" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiza frekvence" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Izriši spekter ..." @@ -2659,14 +2751,16 @@ msgstr "Ni krajevne pomoči" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica alfa." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica alfa." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica beta." +msgstr "" +"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2674,15 +2768,19 @@ msgstr "Prenesite uradno izdano različico Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima popolno dokumentacijo in podporo.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima " +"popolno dokumentacijo in podporo.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši [[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2695,61 +2793,84 @@ msgstr "Tukaj so naše metode podpore:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr " [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]." +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +" [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]." #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga [[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]." +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga " +"[[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje neposredno, na spletu." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje " +"neposredno, na spletu." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." +msgstr "" +"Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za " +"nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot " +"sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz " +"video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." +msgstr "" +"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]]." +"

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto " +"priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." +msgstr "" +"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] " +"ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga " +"prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, " +"spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2816,14 +2937,18 @@ msgstr "&Zgodovina ..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Notranja napaka v %s v %s vrstice %d.\nNa https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." +msgstr "" +"Notranja napaka v %s v %s vrstice %d.\n" +"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Notranja napaka v vrstici %s %d.\nNa https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." +msgstr "" +"Notranja napaka v vrstici %s %d.\n" +"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2954,7 +3079,8 @@ msgstr "Izberite jezik programa Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)." +msgstr "" +"Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -2978,7 +3104,9 @@ msgstr "Napaka pri pretvorbi opuščene vrste projektne datoteke" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\nStara datoteka je shranjena pod imenom '%s'" +msgstr "" +"Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\n" +"Stara datoteka je shranjena pod imenom '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3015,7 +3143,9 @@ msgstr "&Ponovi" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\nda gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." +msgstr "" +"Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\n" +"da gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3034,6 +3164,11 @@ msgstr "Zmešaj in izdelaj" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mešanje in izdelava stez" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Zvočni mešalnik Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3043,8 +3178,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Okrepitev" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3095,11 +3229,6 @@ msgstr "Premaknjeni drsnik hitrosti" msgid "Moved pan slider" msgstr "Premaknjeni drsnik zasuka" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Zvočni mešalnik Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mešalna miza ..." @@ -3110,7 +3239,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Modula »%s« ni mogoče naložiti.\n\nNapaka: %s" +msgstr "" +"Modula »%s« ni mogoče naložiti.\n" +"\n" +"Napaka: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3122,7 +3254,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« ne ponuja niza različice.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« ne ponuja niza različice.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3130,7 +3265,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« se ujema z Audacity različice %s.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« se ujema z Audacity različice %s.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3138,7 +3276,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« se ni uspešno inicializiral.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« se ni uspešno inicializiral.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3150,7 +3291,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nUporabi le module iz zaupanja vrednih virov" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Uporabi le module iz zaupanja vrednih virov" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3176,7 +3320,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Modul »%s« ne ponuja zahtevanih funkcij.\n\nNe bo naložen." +msgstr "" +"Modul »%s« ne ponuja zahtevanih funkcij.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3269,32 +3416,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3305,7 +3447,8 @@ msgstr "Upravljaj vstavke" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu." +msgstr "" +"Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3382,7 +3525,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Omogočanje učinkov ali ukazov:\n\n%s" +msgstr "" +"Omogočanje učinkov ali ukazov:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3390,14 +3536,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Omogočanje učinka ali ukaza:\n\n%s" +msgstr "" +"Omogočanje učinka ali ukaza:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Učinek ali ukaz pri %s se ni uspešno registriral:\n%s" +msgstr "" +"Učinek ali ukaz pri %s se ni uspešno registriral:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3417,7 +3568,9 @@ msgstr "Datoteka vstavka je že v uporabi. Prepisovanje ni uspelo." msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Registracija je spodletela:\n%s" +msgstr "" +"Registracija je spodletela:\n" +"%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3448,7 +3601,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "Na pogonu %s zmanjkuje prostora.\nProsimo, da izberete drugo, večjo začasno mapo v nastavitvah map." +msgstr "" +"Na pogonu %s zmanjkuje prostora.\n" +"Prosimo, da izberete drugo, večjo začasno mapo v nastavitvah map." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3459,7 +3614,10 @@ msgstr "Dejanska frekvenca: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\nPoskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta." +msgstr "" +"Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\n" +"Poskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja " +"projekta." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3526,9 +3684,12 @@ msgstr "Nemudoma zapri projekt brez sprememb" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj " +"drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob " +"nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3556,7 +3717,22 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih zunanjih zvočnih datotek \n(»vzdevne datoteke«). Teh datotek Audacity na noben \nnačin ne more obnoviti samodejno. \n\nČe izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \nlahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \ndatoteke na njihovo prvotno mesto. \n\nUpoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \noblike morda ne bodo prikazale tišine.\n\nČe izberete tretjo možnost, boste tako shranili \nprojekt v njegovem trenutnem stanju, razen če »zaprete \nprojekt takoj« ob nadaljnjih opozorilih o napaki." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih zunanjih zvočnih datotek \n" +"(»vzdevne datoteke«). Teh datotek Audacity na noben \n" +"način ne more obnoviti samodejno. \n" +"\n" +"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" +"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" +"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" +"\n" +"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" +"oblike morda ne bodo prikazale tišine.\n" +"\n" +"Če izberete tretjo možnost, boste tako shranili \n" +"projekt v njegovem trenutnem stanju, razen če »zaprete \n" +"projekt takoj« ob nadaljnjih opozorilih o napaki." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3577,7 +3753,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \ndatotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \nnačin ne more obnoviti samodejno." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" +"datotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \n" +"način ne more obnoviti samodejno." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3610,7 +3790,20 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \npodatkovnih datotek (.au), najbrž zaradi hrošča,\\ n\nsesutja sistema ali naključnega izbrisa. \nTeh datotek Audacity na noben način \nne more obnoviti samodejno. \n\nČe izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \nlahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \ndatoteke na njihovo prvotno mesto. \n\nUpoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \noblike morda ne bodo prikazale tišine." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" +"podatkovnih datotek (.au), najbrž zaradi hrošča,\\ n\n" +"sesutja sistema ali naključnega izbrisa. \n" +"Teh datotek Audacity na noben način \n" +"ne more obnoviti samodejno. \n" +"\n" +"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" +"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" +"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" +"\n" +"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" +"oblike morda ne bodo prikazale tišine." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -3627,7 +3820,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %d osirotelih bločnih datotek. Teh datotek \nprojekt ne uporablja,lahko pa sodijo k drugim projektom. \nNikakor ne škodijo in ne zavzemajo prostor." +msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %d osirotelih bločnih datotek. Teh datotek \n" +"projekt ne uporablja,lahko pa sodijo k drugim projektom. \n" +"Nikakor ne škodijo in ne zavzemajo prostor." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3657,7 +3854,10 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti datotek pri samodejni obnovi.\n\nIzberite »Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik«, da si ogledate podrobnosti." +msgstr "" +"Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti datotek pri samodejni obnovi.\n" +"\n" +"Izberite »Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik«, da si ogledate podrobnosti." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3672,10 +3872,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekt %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Zbirke podatkov projekta ni mogoče odpreti" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Odpiranje datoteke %s je spodletelo" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Povezave ni mogoče opustiti" @@ -3709,6 +3917,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "To ni projektna datoteka Audacity" @@ -3718,15 +3933,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "Projekt je ustvarjen z novejšo različico programa Audacity:\n\nDa ga obdelate, boste morali posodobiti program" +msgstr "" +"Projekt je ustvarjen z novejšo različico programa Audacity:\n" +"\n" +"Da ga obdelate, boste morali posodobiti program" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Projektne datoteke ni mogoče inicializirati." +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Čiščenje osirotelih blokov je spodletelo" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Projektne datoteke ni mogoče inicializirati." #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3745,10 +4019,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Kopiranje značk je spodletelo" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Parametra SQL ni mogoče vezati" @@ -3802,8 +4072,12 @@ msgstr "(obnovljeno)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Datoteka je bila shranjena z Audacity %s.\nVi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Datoteka je bila shranjena z Audacity %s.\n" +"Vi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na " +"novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3846,7 +4120,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Projekta ni mogoče odpreti, morda zaradi omejenega prostora\nna napravi za hrambo.\n\n%s" +msgstr "" +"Projekta ni mogoče odpreti, morda zaradi omejenega prostora\n" +"na napravi za hrambo.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3866,7 +4144,9 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\nNa srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja." +msgstr "" +"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\n" +"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3874,7 +4154,10 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\nNa srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate shraniti, da ohranite njegovo vsebino." +msgstr "" +"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\n" +"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate " +"shraniti, da ohranite njegovo vsebino." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3894,7 +4177,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Vaš projekt je zdaj prazen.\nShranjen projekt bo brez stez!!\n\nZa shranjevanje predhodno odprtih stez:\nkliknite 'Ne', Uredi > Razveljavi, dokler niso\nodprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt.\n\nŽelite kljub temu shraniti?" +msgstr "" +"Vaš projekt je zdaj prazen.\n" +"Shranjen projekt bo brez stez!!\n" +"\n" +"Za shranjevanje predhodno odprtih stez:\n" +"kliknite 'Ne', Uredi > Razveljavi, dokler niso\n" +"odprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt.\n" +"\n" +"Želite kljub temu shraniti?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3909,13 +4200,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "Velikost projekta presega prostor na voljo na ciljnem pogonu.\n\nIzberite drug pogon z več prostora." +msgstr "" +"Velikost projekta presega prostor na voljo na ciljnem pogonu.\n" +"\n" +"Izberite drug pogon z več prostora." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v zapisu FAT32." +msgstr "" +"Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v " +"zapisu FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3924,9 +4220,13 @@ msgstr "Shranjeno %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali drug projekt.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "" +"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali " +"drug projekt.\n" +"Poskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3937,7 +4237,10 @@ msgstr "%sShrani projekt »%s« kot ..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\nZa zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite »Izvozi«.\n" +msgstr "" +"»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\n" +"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite " +"»Izvozi«.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3959,9 +4262,12 @@ msgstr "Opozorilo prepisa projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Projekt ni shranjen, ker je izbrani projekt odprt v drugem oknu.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "" +"Projekt ni shranjen, ker je izbrani projekt odprt v drugem oknu.\n" +"Poskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3972,7 +4278,9 @@ msgstr "%sShrani kopijo projekta »%s« kot ..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Shranjevanje kopije ne rabi prepisati obstoječega shranjenega projekta.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "" +"Shranjevanje kopije ne rabi prepisati obstoječega shranjenega projekta.\n" +"Poskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -4003,7 +4311,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\nTo lahko pripelje do resne izgube podatkov.\n\nNamesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity." +msgstr "" +"Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\n" +"To lahko pripelje do resne izgube podatkov.\n" +"\n" +"Namesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4022,7 +4334,9 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n%s" +msgstr "" +"Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4055,7 +4369,8 @@ msgstr "Napaka pri uvozu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti. Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri" +msgstr "" +"Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti. Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4064,11 +4379,13 @@ msgstr "Strni projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -4094,8 +4411,7 @@ msgstr "Samodejno varnostno kopiranje zbirke podatkov je spodletelo." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Dobrodošli v Audacity različice %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4113,7 +4429,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nShranjen projekt bo brez stez.\n\nZa shranjevanje predhodno odprtih stez:\nkliknite Prekliči, Uredi > Razveljavi, dokler niso\nodprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt." +msgstr "" +"\n" +"Shranjen projekt bo brez stez.\n" +"\n" +"Za shranjevanje predhodno odprtih stez:\n" +"kliknite Prekliči, Uredi > Razveljavi, dokler niso\n" +"odprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4152,7 +4474,9 @@ msgstr "%s in %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Ta obnovitvena datoteka je nastala z Audacity 2.3.0 ali starejšim.\nZa obnovitev projekta morate zagnati tisto različico programa Audacity." +msgstr "" +"Ta obnovitvena datoteka je nastala z Audacity 2.3.0 ali starejšim.\n" +"Za obnovitev projekta morate zagnati tisto različico programa Audacity." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4177,8 +4501,7 @@ msgstr "" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" #: src/Registry.cpp @@ -4341,8 +4664,7 @@ msgstr "Merilnik" msgid "Play Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4377,8 +4699,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4439,12 +4760,19 @@ msgstr "Izberite mesto, kjer bodo shranjene zaslonske podobe." msgid "Capture failed!" msgstr "Zajem je spodletel!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Dolgo sporočilo" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok (%s).\nSledi okleščenje na največjo dolžino." +msgstr "" +"Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok " +"(%s).\n" +"Sledi okleščenje na največjo dolžino." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4494,6 +4822,11 @@ msgstr "Dobrodošli v Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Tega ob zagonu ne prikaži več" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Proučevanje podatkov projektne datoteke" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Ime izvajalca" @@ -4524,7 +4857,9 @@ msgstr "Komentarji" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem urejanju)." +msgstr "" +"Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem " +"urejanju)." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4614,7 +4949,9 @@ msgstr "Neprimerno" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "Mapa začasnih datotek je na pogonu v zapisu FAT.\nPonastavljanje na privzeto mesto." +msgstr "" +"Mapa začasnih datotek je na pogonu v zapisu FAT.\n" +"Ponastavljanje na privzeto mesto." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4629,11 +4966,12 @@ msgstr "" msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n %s." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4641,7 +4979,9 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Tema zapisana v:\n %s." +msgstr "" +"Tema zapisana v:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4649,14 +4989,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n %s\nza pisanje." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n" +" %s\n" +"za pisanje." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n %s." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4664,7 +5009,9 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n %s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Tema zapisana kot koda Cee v:\n %s." +msgstr "" +"Tema zapisana kot koda Cee v:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4672,7 +5019,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n %s.\nTema ni bila naložena." +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n" +" %s.\n" +"Tema ni bila naložena." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4681,13 +5031,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n %s.\nMorda gre za nepravilen zapis png?" +msgstr "" +"Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n" +" %s.\n" +"Morda gre za nepravilen zapis png?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\nProsim, sporočite težavo." +msgstr "" +"Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\n" +"Prosim, sporočite težavo." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4695,14 +5050,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n ni bilo mogoče najti v:\n %s." +msgstr "" +"Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n" +" ni bilo mogoče najti v:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Mape ni mogoče ustvariti:\n %s" +msgstr "" +"Mape ni mogoče ustvariti:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4710,14 +5070,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Nekatere potrebne datoteke v:\n %s\nso že prisotne. Jih želite prepisati?" +msgstr "" +"Nekatere potrebne datoteke v:\n" +" %s\n" +"so že prisotne. Jih želite prepisati?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke:\n %s" +msgstr "" +"Ni mogoče shraniti datoteke:\n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4745,18 +5110,14 @@ msgstr "Visoki kontrast" msgid "Custom" msgstr "Po meri" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4783,7 +5144,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Izbranega imena datoteke ni mogoče uporabiti \nza časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\nPoskusite znova in določite izvirno ime." +msgstr "" +"Izbranega imena datoteke ni mogoče uporabiti \n" +"za časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\n" +"Poskusite znova in določite izvirno ime." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4816,13 +5180,21 @@ msgstr "Napaka pri samodejnem izvozu" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno nastavljenega snemanja.\n\nAli želite nadaljevati?\n\nPredvideno trajanje snemanja: %s\nNa disku je prostor za snemanje v trajanju: %s" +msgstr "" +"Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno " +"nastavljenega snemanja.\n" +"\n" +"Ali želite nadaljevati?\n" +"\n" +"Predvideno trajanje snemanja: %s\n" +"Na disku je prostor za snemanje v trajanju: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4875,7 +5247,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nPosnetek shranjen: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posnetek shranjen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4883,7 +5258,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nNapaka pri shranjevanju posnetka." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Napaka pri shranjevanju posnetka." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4891,7 +5269,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nPosnetek izvožen: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posnetek izvožen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4899,7 +5280,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nNapaka pri izvozu posnetka." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Napaka pri izvozu posnetka." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4907,7 +5291,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n»%s« je bila preklicana zaradi napak(e), kot je navedeno zgoraj." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"»%s« je bila preklicana zaradi napak(e), kot je navedeno zgoraj." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4915,7 +5302,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n»%s« je bil preklican, saj je bilo snemanje ustavljeno." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"»%s« je bil preklican, saj je bilo snemanje ustavljeno." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4931,15 +5321,12 @@ msgstr "099 u 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 u 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Datum in čas pričetka" @@ -4984,8 +5371,8 @@ msgstr "Želite omogočiti &samodejni izvoz?" msgid "Export Project As:" msgstr "Izvozi projekt kot:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Možnosti" @@ -5113,7 +5500,9 @@ msgstr " Izbrano" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, dvokliknite za izenačitev višine." +msgstr "" +"Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, " +"dvokliknite za izenačitev višine." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5193,8 +5582,7 @@ msgstr "Izbor je premajhen za uporabo ključnega glasu." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Rezultati kalibracije\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5242,15 +5630,18 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete nastavitve.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete " +"nastavitve.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Izvajanje %s ..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5309,10 +5700,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Tipke za bližnjico so odstranjene" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Dolgo sporočilo" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Primerjaj zvok" @@ -6041,27 +6428,31 @@ msgstr "Samodejno spusti" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« steze doseže določeno raven." +msgstr "" +"Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« " +"steze doseže določeno raven." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le zvočne steze." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le " +"zvočne steze." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/imi slezo/ami." +msgstr "" +"Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/" +"imi slezo/ami." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6287,8 +6678,7 @@ msgstr "Spremeni hitrost z vplivom na tempo in višino tona" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "&Množilnik hitrosti:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6296,6 +6686,7 @@ msgstr "Standardno št. obratov na minuto:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Iz obratov na minuto" @@ -6308,6 +6699,7 @@ msgstr "o&d" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Na obrate na minuto" @@ -6521,23 +6913,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Napadalni čas" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Čas &upada:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Čas upada" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Po stis&kanju popravi ojačitev na 0dB" @@ -6580,20 +6969,26 @@ msgstr "Izberite zvočno stezo." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "Neveljaven izbor zvoka.\nZagotovite, da je zvok izbran." +msgstr "" +"Neveljaven izbor zvoka.\n" +"Zagotovite, da je zvok izbran." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "Nič ni za meriti.\nIzberite odsek steze." +msgstr "" +"Nič ni za meriti.\n" +"Izberite odsek steze." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma." +msgstr "" +"Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti " +"kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6718,8 +7113,7 @@ msgstr "Raven ozadja je previsoka" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Ozadje višje kot ospredje" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 je prešel" @@ -7080,7 +7474,9 @@ msgstr "Toni DTMF" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah telefonov" +msgstr "" +"Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah " +"telefonov" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7208,8 +7604,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Predposlušanje" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7258,7 +7653,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n\n%s\n\nVeč informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." +msgstr "" +"Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Več informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7272,7 +7672,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n\n%s\n\nVeč informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." +msgstr "" +"Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Več informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7472,7 +7877,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Prednastavitev že obstaja.\n\nJo želite zamenjati?" +msgstr "" +"Prednastavitev že obstaja.\n" +"\n" +"Jo želite zamenjati?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7556,8 +7964,13 @@ msgstr "Porezava visokih tonov" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo ime.\nIzberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte 'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." +msgstr "" +"Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo " +"ime.\n" +"Izberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte " +"'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7566,7 +7979,9 @@ msgstr "Krivulja filtra EQ potrebuje drugačno ime" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja." +msgstr "" +"Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako " +"frekvenco vzorčenja." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7607,8 +8022,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7719,7 +8133,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Napaka pri nalaganju krivulj izravnalnika (EQ) iz datoteke:\n%s\nSporočilo napake se glasi:\n%s" +msgstr "" +"Napaka pri nalaganju krivulj izravnalnika (EQ) iz datoteke:\n" +"%s\n" +"Sporočilo napake se glasi:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7769,7 +8187,9 @@ msgstr "P&rivzeto" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne." +msgstr "" +"Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n" +"'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7874,7 +8294,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Časi preizkusa hitrosti:\nIzvirno: %s\nPrivzeto segmentirano: %s\nPrivzeto niteno: %s\nSSE: %s\nSSE, niteno: %s\n" +msgstr "" +"Časi preizkusa hitrosti:\n" +"Izvirno: %s\n" +"Privzeto segmentirano: %s\n" +"Privzeto niteno: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE, niteno: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8102,7 +8528,9 @@ msgstr "Vsi podatki zvočnega profila morajo imeti enako mero vzorčenja." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, ki bo obdelan." +msgstr "" +"Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, " +"ki bo obdelan." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8164,7 +8592,9 @@ msgstr "1. korak" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\nnato kliknite Dobi profil šuma:" +msgstr "" +"Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\n" +"nato kliknite Dobi profil šuma:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8178,7 +8608,9 @@ msgstr "2. korak" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite, koliko šuma želite\nodstraniti, in nato kliknite »V redu«, da odstranite šum.\n" +msgstr "" +"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite, koliko šuma želite\n" +"odstraniti, in nato kliknite »V redu«, da odstranite šum.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8193,8 +8625,7 @@ msgstr "Z&manjšaj" msgid "&Isolate" msgstr "&Izoliraj" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Ostane&k" @@ -8282,13 +8713,17 @@ msgstr "Odstranjevanje šuma" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali brnenje." +msgstr "" +"Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali " +"brnenje." #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\nodstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n" +msgstr "" +"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\n" +"odstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8385,11 +8820,14 @@ msgstr "Paulovrazteg" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za »zastoj« (»stasis«)" +msgstr "" +"Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za " +"»zastoj« (»stasis«)" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Faktor ra&ztega:" @@ -8398,8 +8836,7 @@ msgstr "Faktor ra&ztega:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "&Časovna ločljivost (sekunde):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8407,10 +8844,13 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Zvokovni izbor je prekratek za poslušanje.\n\nPoskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\nali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." +msgstr "" +"Zvokovni izbor je prekratek za poslušanje.\n" +"\n" +"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" +"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8418,10 +8858,13 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "Ni mogoče predposlušati.\n\nTrenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n»Časovna ločljivost« %.1f sekund." +msgstr "" +"Ni mogoče predposlušati.\n" +"\n" +"Trenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n" +"»Časovna ločljivost« %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8429,7 +8872,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "»Časovna ločljivost« je prekratek za izbor.\n\nPoskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\nali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." +msgstr "" +"»Časovna ločljivost« je prekratek za izbor.\n" +"\n" +"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" +"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -8505,10 +8952,15 @@ msgstr "Določi največjo amplitudo ene ali več stez" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega zvoka (do 128 vzorcev).\n\nPovečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo." +msgstr "" +"Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega " +"zvoka (do 128 vzorcev).\n" +"\n" +"Povečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8517,7 +8969,12 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n\nProsimo, izberite območje, katerega se vsaj na enem robu dotika zvok.\n\nVeč ko je okrožajočih zvokov, boljši bo rezultat." +msgstr "" +"Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n" +"\n" +"Prosimo, izberite območje, katerega se vsaj na enem robu dotika zvok.\n" +"\n" +"Več ko je okrožajočih zvokov, boljši bo rezultat." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -8654,20 +9111,17 @@ msgstr "Obrne izbrani zvok" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Časovno raztegovanje/sprememba višine tona SBSMS" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Čebišev vrste I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Čebišev vrste II" @@ -8691,14 +9145,15 @@ msgstr "Izvede filtriranje IIR, ki emulira analogne filtre." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja." +msgstr "" +"Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco " +"vzorčenja." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Vrsta &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Zapo&redje:" @@ -8767,40 +9222,32 @@ msgstr "Prag tišine:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Prag tišine" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Trajanje predglajenja:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Trajanje predglajenja" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Trajanje črte:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8811,10 +9258,8 @@ msgstr "Trajanje črte" msgid "Smooth Time:" msgstr "Trajanje glajenja:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8980,13 +9425,16 @@ msgstr "Poreži tišino" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo" +msgstr "" +"Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono zaklenjeni skupini stez." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono " +"zaklenjeni skupini stez." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9077,7 +9525,10 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje." +msgstr "" +"Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti " +"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite " +"učinek, da to učinkuje." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9146,8 +9597,7 @@ msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Ta datoteka parametrov je bila shranjena iz %s. Želite nadaljevati?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9161,7 +9611,9 @@ msgstr "Wah-wah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v 70-tih letih" +msgstr "" +"Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v " +"70-tih letih" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9221,8 +9673,8 @@ msgstr "Uporabniški vmesnik" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9282,7 +9734,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Prednastavitve »%s« ni mogoče uvoziti.\n\n%s" +msgstr "" +"Prednastavitve »%s« ni mogoče uvoziti.\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9299,7 +9754,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Prednastavitve »%s« ni mogoče izvoziti.\n\n%s" +msgstr "" +"Prednastavitve »%s« ni mogoče izvoziti.\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9352,6 +9810,7 @@ msgstr "Zvočna enota" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Učinki LADSPA" @@ -9376,10 +9835,8 @@ msgid "" "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9393,6 +9850,7 @@ msgstr "Izhod učinka" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9419,7 +9877,10 @@ msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje." +msgstr "" +"Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti " +"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite " +"učinek, da to učinkuje." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9465,8 +9926,7 @@ msgstr "Zagotavlja podporo vstavkov Nyquist v Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Dodajanje učinka Nyquist ..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Delovni pult Nyquist" @@ -9480,7 +9940,10 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Za uporabo »spektralnih učinkov«, omogočite »Spektralni\nizbor« v nastavitvah steze Spektrogram in izberite\nfrekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." +msgstr "" +"Za uporabo »spektralnih učinkov«, omogočite »Spektralni\n" +"izbor« v nastavitvah steze Spektrogram in izberite\n" +"frekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9498,7 +9961,9 @@ msgstr "Napaka Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne steze ne skladajo." +msgstr "" +"Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne " +"steze ne skladajo." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9506,7 +9971,10 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Izbor je predolg za kodo Nyquist.\nNajvečji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." +msgstr "" +"Izbor je predolg za kodo Nyquist.\n" +"Največji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n" +"(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -9569,7 +10037,9 @@ msgstr "Nyquist ne vrne zvoka.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot Latin-1]" +msgstr "" +"[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot " +"Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9588,7 +10058,13 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje ukaza »return«.\nBodisi uporabite ukaz »return«, kot npr.:\n\treturn *steza* 0.1\nza SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n\t(mult *steza* 0.1)\n za LISP." +msgstr "" +"Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje ukaza »return«.\n" +"Bodisi uporabite ukaz »return«, kot npr.:\n" +"\treturn *steza* 0.1\n" +"za SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n" +"\t(mult *steza* 0.1)\n" +" za LISP." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9610,7 +10086,9 @@ msgstr "»%s« ni veljavna pot datoteke." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "Neujemajoči narekovaji v\n%s" +msgstr "" +"Neujemajoči narekovaji v\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -9620,10 +10098,6 @@ msgstr "Vnesi ukaz Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "Na&loži" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Shrani" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9638,7 +10112,9 @@ msgstr "Skripti Lisp" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "Trenutni program je bil spremenjen.\nŽelite opustiti spremembe?" +msgstr "" +"Trenutni program je bil spremenjen.\n" +"Želite opustiti spremembe?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9653,7 +10129,9 @@ msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Obseg vrednosti:\n%s do %s" +msgstr "" +"Obseg vrednosti:\n" +"%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -9684,7 +10162,9 @@ msgstr "Zagotavlja podporo za učinke Vamp v Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezna kanala ne skladata." +msgstr "" +"Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se " +"posamezna kanala ne skladata." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9702,8 +10182,7 @@ msgstr "Nastavitve vstavka" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9743,10 +10222,17 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko izvoziti kot »%s«?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n\nObičajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo datotek z nestandardnimi končnicami.\n\nSte prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" +msgstr "" +"Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n" +"\n" +"Običajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo " +"datotek z nestandardnimi končnicami.\n" +"\n" +"Ste prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9767,9 +10253,11 @@ msgstr "Vaše steze bodo zmešane in izvožene v eno stereo datoteko." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." -msgstr "Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami kodirnika." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." +msgstr "" +"Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami " +"kodirnika." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9810,7 +10298,9 @@ msgstr "Podokno mešalca" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Izvoz ni možen.\nNapaka %s" +msgstr "" +"Izvoz ni možen.\n" +"Napaka %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -9819,15 +10309,16 @@ msgstr "Pokaži izhod" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime datoteke v oknu izvoza." +msgstr "" +"Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime " +"datoteke v oknu izvoza." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9889,7 +10380,9 @@ msgstr "»%s« ni mogoče locirati v vaši poti." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\nPrilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice." +msgstr "" +"Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\n" +"Prilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9907,19 +10400,24 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodeliti konteksta izhodnega zapisa." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " +"je %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " +"je %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9927,7 +10425,9 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Kod msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\nPodpora za ta kodek najverjetneje ni prevedena." +msgstr "" +"FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\n" +"Podpora za ta kodek najverjetneje ni prevedena." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -9944,11 +10444,16 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "Zvočnega kodeka »%s« (0x%x) ni mogoče odpreti.\n\n%s" +msgstr "" +"Zvočnega kodeka »%s« (0x%x) ni mogoče odpreti.\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne vrste FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne " +"vrste FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -9972,7 +10477,8 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – preveč preostalih podatkov." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče zapisati zadnje zvočne sličice v odhodno datoteko." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče zapisati zadnje zvočne sličice v odhodno datoteko." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9985,9 +10491,11 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočne sličice ni mogoče kodirati." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani izhodni zapis %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani " +"izhodni zapis %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10013,14 +10521,18 @@ msgstr "Prevzorči" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\nne podpira. " +msgstr "" +"Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\n" +"ne podpira. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\ntrenutni izhodni zapis ne podpira. " +msgstr "" +"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n" +"trenutni izhodni zapis ne podpira. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10305,7 +10817,9 @@ msgstr "Kodek:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije možnosti niso združljive z vsemi kodeki." +msgstr "" +"Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije " +"možnosti niso združljive z vsemi kodeki." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10324,7 +10838,10 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "3-črkovna koda jezika ISO 639\nneobvezno\nprazno - samodejno" +msgstr "" +"3-črkovna koda jezika ISO 639\n" +"neobvezno\n" +"prazno - samodejno" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -10344,7 +10861,10 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Značka kodeka (FOURCC)\nneobvezno\nprazno - samodejno" +msgstr "" +"Značka kodeka (FOURCC)\n" +"neobvezno\n" +"prazno - samodejno" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -10356,7 +10876,12 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne datoteke\nNekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n0 - samodejno\nPriporočeno - 192000" +msgstr "" +"Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne " +"datoteke\n" +"Nekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n" +"0 - samodejno\n" +"Priporočeno - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10364,7 +10889,11 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\nObvezno za vorbis\n0 - samodejno\n-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)" +msgstr "" +"Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\n" +"Obvezno za vorbis\n" +"0 - samodejno\n" +"-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -10374,7 +10903,9 @@ msgstr "Kakovost:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Mera vzorčenja (Hz)\n0 - ne spreminjaj mere vzorčenja" +msgstr "" +"Mera vzorčenja (Hz)\n" +"0 - ne spreminjaj mere vzorčenja" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10385,14 +10916,20 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\nNeobvezno\n0 - samodejna" +msgstr "" +"Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\n" +"Neobvezno\n" +"0 - samodejna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profil AAC\nNizka kompleksnost (LC) - privzeto\nVečina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC." +msgstr "" +"Profil AAC\n" +"Nizka kompleksnost (LC) - privzeto\n" +"Večina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10409,7 +10946,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Raven stiskanja\nobvezno za FLAC\n-1 - samodejno\nnajmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\nnajvečje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)" +msgstr "" +"Raven stiskanja\n" +"obvezno za FLAC\n" +"-1 - samodejno\n" +"najmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\n" +"največje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10422,7 +10964,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Velikost sličice\nneobvezno\n0 - privzeta\nnajmanjša - 16\nnajvečja - 65535" +msgstr "" +"Velikost sličice\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeta\n" +"najmanjša - 16\n" +"največja - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10435,7 +10982,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Natančnost koeficientov LPC\nneobvezno\n0 - privzeto\nnajmanj - 1\nnajveč - 15" +msgstr "" +"Natančnost koeficientov LPC\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeto\n" +"najmanj - 1\n" +"največ - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10447,7 +10999,11 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metoda zaporedja napovedi\nOcenjeno - najhitrejše, slabše stiskanje\nLogaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\nPolno iskanje - privzeto" +msgstr "" +"Metoda zaporedja napovedi\n" +"Ocenjeno - najhitrejše, slabše stiskanje\n" +"Logaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\n" +"Polno iskanje - privzeto" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10460,7 +11016,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Najkrajše zaporedje napovedi\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" +msgstr "" +"Najkrajše zaporedje napovedi\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10473,7 +11034,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Najdaljše zaporedje napovedi\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" +msgstr "" +"Najdaljše zaporedje napovedi\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10486,7 +11052,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Najkrajše zaporedje razdelitve\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 8" +msgstr "" +"Najkrajše zaporedje razdelitve\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10499,7 +11070,12 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Najdaljše zaporedje razdelitve\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 8" +msgstr "" +"Najdaljše zaporedje razdelitve\n" +"neobvezno\n" +"-1 - privzeto\n" +"najkrajše - 0\n" +"najdaljše - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10520,32 +11096,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\nneobvezno\n0 - privzeto" +msgstr "" +"Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeto" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mera multipleksiranja:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Velikost paketa\nneobvezno\n0 - privzeta" +msgstr "" +"Velikost paketa\n" +"neobvezno\n" +"0 - privzeta" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Velikost paketa:" @@ -10633,7 +11209,9 @@ msgstr "Izvoz FLAC ne more odpreti %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\nStanje: %d" +msgstr "" +"Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\n" +"Stanje: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10769,8 +11347,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Način bitne hitrosti:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Kakovost" @@ -10786,8 +11363,7 @@ msgstr "Vrsta kanalov:" msgid "Force export to mono" msgstr "Vsili izvoz v mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Najdi LAME" @@ -10824,9 +11400,13 @@ msgstr "Kje je %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z Audacity %d.%d.%d.\nPrenesite najnovejšo različico knjižnice LAME za Audacity." +msgstr "" +"Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z " +"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Prenesite najnovejšo različico knjižnice LAME za Audacity." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10919,7 +11499,9 @@ msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) zapis MP3 ne podpira. " msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\nzapis MP3 ne podpira. " +msgstr "" +"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n" +"zapis MP3 ne podpira. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10941,7 +11523,9 @@ msgstr "Izvoz večih ni možen" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "Imate samo en vklopljeno zvočno stezo in nobene uporabne \noznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." +msgstr "" +"Imate samo en vklopljeno zvočno stezo in nobene uporabne \n" +"oznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11034,8 +11618,7 @@ msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) se je izvoz ustavil." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) je šlo nekaj res narobe." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11044,7 +11627,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "»%s« ne obstaja.\n\nJo želite ustvariti?" +msgstr "" +"»%s« ne obstaja.\n" +"\n" +"Jo želite ustvariti?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11133,7 +11719,8 @@ msgstr "Druge nestisnjene datoteke" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" @@ -11172,7 +11759,9 @@ msgstr "Izvažanje izbranega zvoka kot %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\nLibsndfile pravi: »%s«" +msgstr "" +"Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\n" +"Libsndfile pravi: »%s«" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11185,7 +11774,11 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "»%s« \nje datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\nlahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." +msgstr "" +"»%s« \n" +"je datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n" +"lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11193,7 +11786,10 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "»%s« \nni zvočna datoteka. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti." +msgstr "" +"»%s« \n" +"ni zvočna datoteka. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11212,16 +11808,27 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je datoteka (steza) glasbenega CD.\nTe vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\nPoskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\nAudacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." +msgstr "" +"»%s« je datoteka (steza) glasbenega CD.\n" +"Te vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\n" +"Poskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\n" +"Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\nAudacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge datoteke.\nMorda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene dejanske zvočne datoteke." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\n" +"Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge " +"datoteke.\n" +"Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene " +"dejanske zvočne datoteke." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11230,16 +11837,24 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Windows Media Audio. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\nPretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Windows Media Audio. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek brez neobvezne knjižnice FFmpeg.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." +msgstr "" +"»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek brez neobvezne knjižnice FFmpeg.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11250,7 +11865,13 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je šifrirana zvočna datoteka. \nTe so značilne za spletne trgovine z glasbo. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\nPoskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\nstezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je šifrirana zvočna datoteka. \n" +"Te so značilne za spletne trgovine z glasbo. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\n" +"Poskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\n" +"stezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11259,7 +11880,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \nAudacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\nNajprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \n" +"Audacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\n" +"Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta " +"WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11269,7 +11894,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "»%s« je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \nin jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." +msgstr "" +"»%s« je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \n" +"in jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11278,9 +11907,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Musepack. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti.\nČe menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\nkončnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\nv podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Musepack. \n" +"Audacity te vrste datotek ne more odpreti.\n" +"Če menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\n" +"končnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\n" +"v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11289,7 +11924,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Wavpack. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Wavpack. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11298,7 +11936,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Dolby Digital. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Dolby Digital. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11307,7 +11948,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je zvočna datoteka Ogg Speex. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je zvočna datoteka Ogg Speex. \n" +"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11316,7 +11960,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "»%s« je video datoteka. \nAudacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\nZvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "" +"»%s« je video datoteka. \n" +"Audacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\n" +"Zvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11330,13 +11977,18 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n\n%s Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka > Uvozi > Surovi podatki." +msgstr "" +"Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n" +"\n" +"%s Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka > Uvozi > Surovi podatki." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "Poskusite namestiti FFmpeg.\n\n" +msgstr "" +"Poskusite namestiti FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11351,7 +12003,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity je prepoznal vrsto datoteke '%s'.\nUvozniki, ki naj bi podpirali te vrste datotek, so:\n%s,\nvendar niti eden ni prebral tega zapisa datoteke." +msgstr "" +"Audacity je prepoznal vrsto datoteke '%s'.\n" +"Uvozniki, ki naj bi podpirali te vrste datotek, so:\n" +"%s,\n" +"vendar niti eden ni prebral tega zapisa datoteke." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11363,7 +12019,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Projekta ni mogoče uvoziti:\n\n%s" +msgstr "" +"Projekta ni mogoče uvoziti:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11490,7 +12149,10 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "Napaka pri obdelovanju %s\n\nVstavljanje tišine." +msgstr "" +"Napaka pri obdelovanju %s\n" +"\n" +"Vstavljanje tišine." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -11516,7 +12178,9 @@ msgstr "Z FFmpeg kompatibilne datoteke" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], trajanje[%d]" +msgstr "" +"Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], " +"trajanje[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -11963,6 +12627,7 @@ msgstr "%s desno" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11988,6 +12653,7 @@ msgstr "konec" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12339,7 +13005,9 @@ msgstr "&Celozaslonski način (vključen/izključen)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Mape »%s« ni mogoče ustvariti.\nObstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." +msgstr "" +"Mape »%s« ni mogoče ustvariti.\n" +"Obstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12378,7 +13046,9 @@ msgstr "Datoteka Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\nŽelite nadaljevati?" +msgstr "" +"Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\n" +"Želite nadaljevati?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -12409,10 +13079,6 @@ msgstr "Datoteke MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "Datoteke Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Izberite poljubno nestisnjeno zvočno datoteko" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Nevarna ponastavitev …" @@ -13310,6 +13976,7 @@ msgstr "&Dolg skok kazalke desno" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Iš&či" @@ -13519,7 +14186,8 @@ msgstr "Ustvarjena nova datoteka z oznakami" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno." +msgstr "" +"Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13568,7 +14236,9 @@ msgstr "Sinhroniziraj MIDI z zvokom" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s." +msgstr "" +"Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do " +"%.2f s." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13782,15 +14452,13 @@ msgstr "Premakni stezo s pozornostjo na &vrh" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Premakni stezo s pozornostjo na &dno" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Predvajanje" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -13820,14 +14488,22 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en projekt.\n\nNajprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." +msgstr "" +"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en " +"projekt.\n" +"\n" +"Najprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene spremembe.\n\nNajprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." +msgstr "" +"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene " +"spremembe.\n" +"\n" +"Najprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14144,7 +14820,8 @@ msgstr "Dekodiranje signalne oblike" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s dokončano %2.0f%%. Kliknite, če želite spremeniti žariščno točko opravila." +msgstr "" +"%s dokončano %2.0f%%. Kliknite, če želite spremeniti žariščno točko opravila." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -14345,7 +15022,8 @@ msgstr "V mapi %s zapisovanje ni dovoljeno" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja." +msgstr "" +"Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14377,6 +15055,7 @@ msgstr "Združeno po vrsti" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -14388,23 +15067,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14510,7 +15186,11 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se Audacity v vašem imenu znebi presledkov?" +msgstr "" +"V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, " +"tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne " +"veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se " +"Audacity v vašem imenu znebi presledkov?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14578,8 +15258,7 @@ msgstr "Krajevno" msgid "From Internet" msgstr "S spleta" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Prikaz" @@ -14628,6 +15307,10 @@ msgstr "Spo&ji temo sistema in Audacity" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Pokaži namige na časovnici" @@ -14778,7 +15461,9 @@ msgstr "&Določi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so veljavne." +msgstr "" +"Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so " +"veljavne." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14806,7 +15491,8 @@ msgstr "Napaka pri uvažanju tipk za bližnjice" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" @@ -14818,7 +15504,8 @@ msgstr "Naloženih %d bližnjic\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14848,7 +15535,12 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "\n\n\t in\n\n\t" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t in\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14863,7 +15555,17 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "Tipke za bližnjico »%s« so že dodeljene:\n\n\t%s\n\n\nKliknite V redu, da tipke za bližnjico dodelite\n\n\t%s.\n\nSicer kliknite Prekliči." +msgstr "" +"Tipke za bližnjico »%s« so že dodeljene:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Kliknite V redu, da tipke za bližnjico dodelite\n" +"\n" +"\t%s.\n" +"\n" +"Sicer kliknite Prekliči." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -14925,7 +15627,9 @@ msgstr "Pre&nesi" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\nJih še vedno želite poiskati ročno?" +msgstr "" +"Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\n" +"Jih še vedno želite poiskati ročno?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14944,6 +15648,10 @@ msgstr "Naprave MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Nastavitve Midi V/I" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Ni vmesnikov MIDI" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14958,10 +15666,6 @@ msgstr "V uporabi: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Z&akasnitev sintetizatorja MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Ni vmesnikov MIDI" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Zakasnitev sintetizatorja MIDI mora biti celo število" @@ -14970,8 +15674,7 @@ msgstr "Zakasnitev sintetizatorja MIDI mora biti celo število" msgid "Midi IO" msgstr "Midi V/I" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduli" @@ -14982,22 +15685,29 @@ msgstr "Nastavitve modula" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za Audacity\nin veste, kaj počnete." +msgstr "" +"To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za " +"Audacity\n" +"in veste, kaj počnete." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič ko se zažene." +msgstr "" +" »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič " +"ko se zažene." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo zagnal." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo " +"zagnal." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15006,7 +15716,8 @@ msgstr " »Nov« pomeni, da izbor še ni bil opravljen." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity." +msgstr "" +"Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15339,8 +16050,7 @@ msgstr "Pretvorba v resničnem času" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Pret&vornik frekvence vzorčenja:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Trepet:" @@ -15353,8 +16063,7 @@ msgstr "Viskokakovostna pretvorba" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Pretvornik &frekvence vzorčenja:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "T&repet:" @@ -15379,8 +16088,7 @@ msgstr "Pro&gramsko predvajanje vhoda skozi" msgid "Record on a new track" msgstr "Snemaj na novo stezo" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Zaznaj izpuščene dele" @@ -15477,14 +16185,12 @@ msgstr "Navzkri&žno pojemanje:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Lajež" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15625,8 +16331,7 @@ msgstr "Omogo&či spektralni izbor" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaži mrežo vzdolž osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Najdi note FFT" @@ -15688,8 +16393,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Največje število not mora biti celo število v obsegu 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15708,20 +16412,39 @@ msgstr "Podatki" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Teme so v eksperimentalni fazi.\n\nDa jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in spremenite slike\nin barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n\nKliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve nazaj v Audacity.\n\n(Samo nadzorna orodna vrstica in barve stez so trenutno prizadete, čeprav slika\nprikazuje tudi druge ikone.)" +msgstr "" +"Teme so v eksperimentalni fazi.\n" +"\n" +"Da jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in " +"spremenite slike\n" +"in barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n" +"\n" +"Kliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve " +"nazaj v Audacity.\n" +"\n" +"(Samo nadzorna orodna vrstica in barve stez so trenutno prizadete, čeprav " +"slika\n" +"prikazuje tudi druge ikone.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko za vsako sliko,\na je sicer zamišljeno na enak način." +msgstr "" +"Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko " +"za vsako sliko,\n" +"a je sicer zamišljeno na enak način." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -15998,8 +16721,7 @@ msgstr "Nastavitve signalnih oblik" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "O&bseg dB signalnih oblik:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16037,8 +16759,7 @@ msgstr "Izberi do konca" msgid "Select to Start" msgstr "Izberi do začetka" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16171,8 +16892,7 @@ msgstr "Merilnik snemanja" msgid "Playback Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16258,6 +16978,7 @@ msgstr "Drsenje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Končaj drseti" @@ -16265,6 +16986,7 @@ msgstr "Končaj drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Začni drseti" @@ -16272,6 +16994,7 @@ msgstr "Začni drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Ustavi iskanje" @@ -16279,6 +17002,7 @@ msgstr "Ustavi iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Začni iskati" @@ -16578,9 +17302,11 @@ msgstr "Znižaj za o&ktavo" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." -msgstr "Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za " +"ustvarjanje določenega področja za povečavo." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16659,7 +17385,8 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili primerke" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev." +msgstr "" +"Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -16715,8 +17442,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Obdelovanje ... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17072,6 +17798,7 @@ msgstr "Optimirana kuverta." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Drsaj" @@ -17083,6 +17810,7 @@ msgstr "Iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Me&rilo drsenja" @@ -17129,7 +17857,9 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili vrhnjo frekvenco izbora." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni vrh." +msgstr "" +"Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni " +"vrh." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17144,8 +17874,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite pasovno širino frekvence." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Uredi nastavitve …" -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17159,8 +17888,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da določite pasovno širino frekvence." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(pripenjanje)" @@ -17217,15 +17945,15 @@ msgstr "Cmd+klik" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Krmilka+klik" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo zaporedja stez." +msgstr "" +"%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo " +"zaporedja stez." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17384,7 +18112,10 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\npogosteje. Frekvenca 30 Hz ali manj bi morala preprečiti\nvpliv na kakovost zvoka na počasnejših računalnikih." +msgstr "" +"Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\n" +"pogosteje. Frekvenca 30 Hz ali manj bi morala preprečiti\n" +"vpliv na kakovost zvoka na počasnejših računalnikih." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17497,12 +18228,10 @@ msgstr "uu:mm:ss + stotinke" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17515,13 +18244,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milisekunde" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17538,8 +18265,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + vzorci" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17548,6 +18274,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "vzorci" @@ -17571,8 +18298,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + filmske sličice (24 sl/s)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17603,8 +18329,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + izpuščene sličice NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17622,8 +18347,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + neizpuščene sličice NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17654,8 +18378,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice PAL (25 sl/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17685,8 +18408,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice CDDA (75 sl/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17708,8 +18430,7 @@ msgstr "sličice 01000,01000|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17726,8 +18447,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17745,8 +18465,7 @@ msgstr "oktave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17766,8 +18485,7 @@ msgstr "poltoni + centi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18013,7 +18731,8 @@ msgstr "~aOsrednja frekvenca mora biti nad 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -18230,8 +18949,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "Napaka.~%Neveljaven izbor.~%Prazen prostor na začetku/koncu izbora." #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18676,8 +19394,7 @@ msgstr "Mehka omejitev" msgid "Hard Limit" msgstr "Ostra omejitev" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Mehka porezava" @@ -18690,13 +19407,17 @@ msgstr "Ostra porezava" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Ojačitev vhoda (dB)\nmono/Levo" +msgstr "" +"Ojačitev vhoda (dB)\n" +"mono/Levo" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Ojačitev vhoda (dB)\nDesni kanal" +msgstr "" +"Ojačitev vhoda (dB)\n" +"Desni kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -19221,8 +19942,10 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" @@ -19261,15 +19984,13 @@ msgstr "" msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19550,7 +20271,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" @@ -19562,13 +20284,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" @@ -19583,9 +20307,14 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr " - Kanala sta skorajda identična.\n Očitno je uporabljen psevdo stereo učinek,\n ki razširi signal če fizično razdaljo med zvočnikoma.\n Od odstranitve centra ne pričakujte dobrih rezultatov." +msgstr "" +" - Kanala sta skorajda identična.\n" +" Očitno je uporabljen psevdo stereo učinek,\n" +" ki razširi signal če fizično razdaljo med zvočnikoma.\n" +" Od odstranitve centra ne pričakujte dobrih rezultatov." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19643,3 +20372,12 @@ msgstr "Frekvenca radarskih igel (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Napaka.~%Obvezna je stereo steza." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Čiščenje osirotelih blokov je spodletelo" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Kopiranje značk je spodletelo" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Izberite poljubno nestisnjeno zvočno datoteko" diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr_RS.po index d8c52abab..5d6d6b15d 100644 --- a/locale/sr_RS.po +++ b/locale/sr_RS.po @@ -5,18 +5,18 @@ # Мирослав Николић , 2011—2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 13:25+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" -"Language: sr\n" +"Language: sr_RS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -597,8 +597,8 @@ msgstr "%s веб сајт: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s је под ауторским правима %s 1999-2020 %s тима." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -607,7 +607,6 @@ msgstr "%s је под ауторским правима %s 1999-2020 %s тим msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Назив „%s“ је регистровани заштитни знак Доминика Мацонија." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Подаци о изградњи" @@ -621,6 +620,69 @@ msgstr "укључено" msgid "Disabled" msgstr "искључено" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "изградња за уклањање грешака" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Датум изградње програма:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Иб предаје:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Изградња прочишћавања (ниво прочишћавања %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Изградња издања (ниво прочишћавања %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 бита" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Врста изградње:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Компилатор:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Префикс инсталације:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Фасцикла подешавања:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Библиотеке језгра" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Вишеплатформска библиотека графичког сучеља" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "пуштање и снимање звука" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "претварање протока узорка" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Подршка записа датотеке" @@ -662,23 +724,6 @@ msgstr "увоз/извоз ФФмпег-а" msgid "Import via GStreamer" msgstr "увоз путем Гстримера" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Библиотеке језгра" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "претварање протока узорка" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "пуштање и снимање звука" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Вишеплатформска библиотека графичког сучеља" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Могућности" @@ -703,46 +748,6 @@ msgstr "подршка промене врхунца и такта" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "подршка крајњег врхунца и промене такта" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Датум изградње програма:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Иб предаје:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Изградња прочишћавања (ниво прочишћавања %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Изградња издања (ниво прочишћавања %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 бита" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Врста изградње:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Компилатор:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Префикс инсталације:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Фасцикла подешавања:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "ОЈЛ лиценца" @@ -753,7 +758,8 @@ msgstr "Радње временске линије су искључене то #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Кликните и превуците да дотерате, два пута кликните да вратите на старо" +msgstr "" +"Кликните и превуците да дотерате, два пута кликните да вратите на старо" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -1167,7 +1173,7 @@ msgstr "" "несачуваном стању које се може повратити када га следећи пут будете отворили." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Помоћ" @@ -1673,6 +1679,10 @@ msgstr "Примени „%s“" msgid "Macros Palette" msgstr "Палета макроа" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Управљајте макроима" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1796,6 +1806,11 @@ msgstr "Премести &горе" msgid "Move &Down" msgstr "Премести &доле" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Сачувај" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1839,10 +1854,6 @@ msgstr "Називи не могу да садрже „%c“ и „%c“" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Управљајте макроима" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2050,8 +2061,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" -"Изаберите звук да бисте користили „%s“ (на пример, „Ктрл + A“ за избор свега)" -" затим покушајте опет." +"Изаберите звук да бисте користили „%s“ (на пример, „Ктрл + A“ за избор " +"свега) затим покушајте опет." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -2072,8 +2083,8 @@ msgid "" msgstr "" "Изаберите звук да бисте користили „%s“.\n" "\n" -"1. Изаберите звук који представља шум и користите „%s“ да добијете ваш „" -"профил шума“.\n" +"1. Изаберите звук који представља шум и користите „%s“ да добијете ваш " +"„профил шума“.\n" "\n" "2. Када сте добили профил шума, изаберите звук који желите да измените\n" "и користите „%s“ да измените тј звук." @@ -2102,14 +2113,18 @@ msgstr "" "Морате прво да изаберете неки звук да извршите ову радњу.\n" "(Бирање других врста нумера неће радити.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Извештај је направљен за:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Подаци подршке Аудаситија" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Ово може потрајати неколико секунди" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Извештај је направљен за:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Проверавање пројекта" @@ -2119,10 +2134,6 @@ msgstr "Проверавање пројекта" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Проверавам „%s“" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Ово може потрајати неколико секунди" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2575,6 +2586,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Одреди нови назив датотеке:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Анализирање учесталости" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Спектар" @@ -2748,10 +2763,6 @@ msgstr "Учесталост (Hz)\tНиво (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Успоравање (секунде)\tУчесталост (Hz)\tНиво" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Анализирање учесталости" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Исцртај спектар..." @@ -2843,8 +2854,8 @@ msgid "" "audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" "Можете нам помоћи да припремимо Аудасити за издавање тако што ћете се " -"придружити нашој [[https://www.audacityteam.org/community/" -"|заједници]].


" +"придружити нашој [[https://www.audacityteam.org/community/|заједници]]." +"


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2860,8 +2871,8 @@ msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[help:Quick_Help|Брза помоћ]] – ако није инсталирана на рачунару, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|погледајте на мрежи]]" +"[[help:Quick_Help|Брза помоћ]] – ако није инсталирана на рачунару, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|погледајте на мрежи]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp @@ -2869,8 +2880,8 @@ msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[help:Main_Page|Manual]] — ако није инсталирана на рачунару, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|погледајте на мрежи]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] — ако није инсталирана на рачунару, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|погледајте на мрежи]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2911,8 +2922,8 @@ msgid "" msgstr "" "Можете такође да прочитате нашу помоћ о увозу [[https://manual.audacityteam." "org/man/playing_and_recording.html#midi|МИДИ датотека]] и нумера са " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| звучних ЦД-а]]." +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| звучних ЦД-а]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2933,8 +2944,8 @@ msgid "" msgstr "" "Изгледа да „Упутство“ није инсталирано. [[*URL*|Погледајте упутство на " "мрежи]] или [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -"преузмите упутство]].

Да увек видите упутство на мрежи, промените „" -"место упутства“ у поставкама сучеља на „Са Интернета“." +"преузмите упутство]].

Да увек видите упутство на мрежи, промените " +"„место упутства“ у поставкама сучеља на „Са Интернета“." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3228,6 +3239,11 @@ msgstr "Измешај и исцртај" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Мешам и исцртавам нумере" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Табла мешача%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3288,11 +3304,6 @@ msgstr "Померен је клизач брзине" msgid "Moved pan slider" msgstr "Померен је клизач каналисања" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Табла мешача%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Табла мешача..." @@ -3944,10 +3955,18 @@ msgstr "<без наслова>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Пројекат %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Нисам успео да отворим базу пројекта" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Нисам успео да отворим „%s“" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Нисам успео да одбацим везу" @@ -3991,6 +4010,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Ово није датотека Аудасити пројекта" @@ -4009,9 +4035,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Не могу да покренем датотеку пројекта" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Чишћење напуштених блокова није успело" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Не могу да покренем датотеку пројекта" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4030,10 +4112,6 @@ msgstr "Не могу да прикачим базу података одред msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Не могу да се пребацим на брзи режим писања дневника" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Нисам успео да умножим ознаке" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Нисам успео да свежем СКуЛ параметар" @@ -4174,8 +4252,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Овај пројекат није правилно сачуван приликом последњег покретања Аудаситија." -"\n" +"Овај пројекат није правилно сачуван приликом последњег покретања " +"Аудаситија.\n" "\n" "Опорављен је на последње сачувано стање." @@ -4186,8 +4264,8 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Овај пројекат није правилно сачуван приликом последњег покретања Аудаситија." -"\n" +"Овај пројекат није правилно сачуван приликом последњег покретања " +"Аудаситија.\n" "\n" "Опорављен је на последње сачувано стање, али га морате сачувати\n" "да задржите његов адржај." @@ -4305,8 +4383,8 @@ msgid "" "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Пројекат није сачуван зато што је изабрани пројекат отворен у другом прозору." -"\n" +"Пројекат није сачуван зато што је изабрани пројекат отворен у другом " +"прозору.\n" "Покушајте поново и изаберите неки други назив." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4810,6 +4888,10 @@ msgstr "Изаберите место за чување слика снимак msgid "Capture failed!" msgstr "Снимање није успело!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Дуга порука" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4867,6 +4949,11 @@ msgstr "Добро дошли у Аудасити!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Не приказуј више при покретању" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Надгледам податке датотеке пројекта" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Име извођача" @@ -5746,10 +5833,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Пречице су уклоњене" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Дуга порука" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Упореди звук" @@ -10025,8 +10108,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" -"грешка: Датотека „%s“ је наведена у заглављу али је нема у путањи прикључка." -"\n" +"грешка: Датотека „%s“ је наведена у заглављу али је нема у путањи " +"прикључка.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -10176,10 +10259,6 @@ msgstr "Унесите наредбу Никвиста: " msgid "&Load" msgstr "&Учитај" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Сачувај" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13197,10 +13276,6 @@ msgstr "МИДИ датотеке" msgid "Allegro files" msgstr "Алегро датотеке" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Изаберите неку несажету датотеку звука" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Опасно поновно постављање..." @@ -15052,8 +15127,8 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"Оставите поље празним да идете на последњи директоријум коришћен за ту радњу." -"\n" +"Оставите поље празним да идете на последњи директоријум коришћен за ту " +"радњу.\n" "Попуните поље да увек идете на тај директоријум за ту радњу." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -15433,6 +15508,10 @@ msgstr "&Стопи системску и тему Аудаситија" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Користи углавном распоред са-лева-на-десно у СДНЛ језицима" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Прикажи облачиће временске линије" @@ -15776,6 +15855,10 @@ msgstr "МИДИ уређаји" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Поставке за МидиУИ" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Нема МИДИ сучеља" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15790,10 +15873,6 @@ msgstr "Користи: Миди прикључник" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Кашњење МИДИ &синтисајзера (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Нема МИДИ сучеља" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Кашњење МИДИ синтисајзера мора бити цео број" @@ -18875,8 +18954,8 @@ msgid "" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aИзбор учесталости је превисок за проток узорка нумере.~%~\n" -" За тренутну нумеру, поставка високе учесталости не~%~" -"\n" +" За тренутну нумеру, поставка високе учесталости " +"не~%~\n" " може бити већа од ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -19521,8 +19600,8 @@ msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." msgstr "" -"Нисам нашао звуке.~%Покушајте да снизите „Осетљивост“ или да смањите „" -"Најмање трајање звука“." +"Нисам нашао звуке.~%Покушајте да снизите „Осетљивост“ или да смањите " +"„Најмање трајање звука“." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -20109,8 +20188,8 @@ msgstr "Проток узорака: ~a Hz. Вредности узорка н msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aПроток узорака: ~a Hz.~%Трајање је обрађено: ~a узорка ~a " -"секунде.~a" +"~a ~a~%~aПроток узорака: ~a Hz.~%Трајање је обрађено: ~a узорка ~a секунде." +"~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20599,6 +20678,15 @@ msgstr "Учесталост радарских игала (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Грешка.~%Потребна је стерео нумера." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Чишћење напуштених блокова није успело" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Нисам успео да умножим ознаке" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Изаберите неку несажету датотеку звука" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -21058,9 +21146,6 @@ msgstr "Грешка.~%Потребна је стерео нумера." #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Ауторска права софтвера Audacity®" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "изградња за уклањање грешака" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "" #~ "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“." diff --git a/locale/sr_RS@latin.po b/locale/sr_RS@latin.po index 34d97e15f..32b7c53c2 100644 --- a/locale/sr_RS@latin.po +++ b/locale/sr_RS@latin.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Miroslav Nikolić , 2011—2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:34-0000\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolic\n" "Language-Team: Serbian <>\n" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Prvo pokretanje Odvažnosti" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -657,7 +657,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "Naziv Audacity® je registrovani zaštitni znak Dominika Maconija." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Podaci o izgradnji" @@ -671,87 +670,11 @@ msgstr "uključeno" msgid "Disabled" msgstr "isključeno" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Podrška formata datoteke" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 uvoz" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis uvoz i izvoz" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "podrška ID3 oznake" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC uvoz i izvoz" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 izvoz" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "uvoz putem KvikTajma" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "uvoz/izvoz FFmpeg-a" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "uvoz putem Gstrimera" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Biblioteke jezgra" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "pretvaranje protoka uzorka" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "puštanje i snimanje zvuka" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Mogućnosti" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "podrška priključka" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "podrška mešača zvučne kartice" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "podrška promene vrhunca i takta" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "podrška krajnjeg vrhunca i promene takta" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "izgradnja za uklanjanje grešaka" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -798,6 +721,88 @@ msgstr "Fascikla instalacije: " msgid "Settings folder:" msgstr "Fascikla podešavanja: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Biblioteke jezgra" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "puštanje i snimanje zvuka" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "pretvaranje protoka uzorka" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Podrška formata datoteke" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 uvoz" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis uvoz i izvoz" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "podrška ID3 oznake" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC uvoz i izvoz" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 izvoz" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "uvoz putem KvikTajma" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "uvoz/izvoz FFmpeg-a" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "uvoz putem Gstrimera" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Mogućnosti" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "podrška priključka" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "podrška mešača zvučne kartice" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "podrška promene vrhunca i takta" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "podrška krajnjeg vrhunca i promene takta" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "OJL licenca" @@ -1210,7 +1215,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoć" @@ -1744,6 +1749,11 @@ msgstr "Primeni „%s“" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "Upravljaj krivama" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1878,6 +1888,11 @@ msgstr "Premesti &gore" msgid "Move &Down" msgstr "Premesti &dole" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Sačuvaj" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1923,11 +1938,6 @@ msgstr "Nazivi ne mogu da sadrže „%c“ i „%c“" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "Upravljaj krivama" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2180,15 +2190,19 @@ msgstr "" "Morate prvo da izaberete neki zvuk da ovo koristite.\n" "(Biranjem drugih vrsta numera neće raditi.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Tim podrške Odvažnosti" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2199,10 +2213,6 @@ msgstr "Primeni na tekući &projekat" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Uvozim %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2667,6 +2677,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Odredi novi naziv datoteke:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Analiziranje učestanosti" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektar" @@ -2847,10 +2861,6 @@ msgstr "Učestanost (Hz)\tNivo (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Usporavanje (sekunde)\tUčestanost (Hz)\tNivo" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analiziranje učestanosti" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Iscrtaj spektar..." @@ -3343,6 +3353,11 @@ msgstr "Izmešaj i iscrtaj" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mešam i iscrtavam numere" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Tabla mešača%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3403,11 +3418,6 @@ msgstr "Pomeren je klizač brzine" msgid "Moved pan slider" msgstr "Pomeren je klizač kanalisanja" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Tabla mešača%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Tabla mešača..." @@ -4054,11 +4064,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekti" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Ne mogu da otvorim/stvorim probnu datoteku." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4094,6 +4112,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4111,10 +4136,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Ne mogu da započnem MP3 tok" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Ne mogu da započnem MP3 tok" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4133,11 +4214,6 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4899,6 +4975,10 @@ msgstr "Izaberite mesto za čuvanje slika snimaka ekrana" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4959,6 +5039,11 @@ msgstr "Dobrodošli u Odvažnost!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Ne prikazuj više pri pokretanju" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Nadgledam podatke datoteke projekta" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Ime izvođača" @@ -5843,10 +5928,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10581,10 +10662,6 @@ msgstr "Unesite naredbu Nikvista: " msgid "&Load" msgstr "&Učitaj" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Sačuvaj" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13658,11 +13735,6 @@ msgstr "MP3 datoteke" msgid "Allegro files" msgstr "Sve datoteke (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Izaberite bilo koju nesažetu datoteku zvuka..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -16161,6 +16233,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16505,6 +16581,10 @@ msgstr "MIDI uređaji" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Postavke: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Nema MIDI sučelja" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16521,10 +16601,6 @@ msgstr "Korišćenje: Midi port" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Pritajenost MIDI sintetisajzera (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Nema MIDI sučelja" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Pritajenost MIDI sintetisajzera mora biti ceo broj" @@ -21648,6 +21724,14 @@ msgstr "Učestanost (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim „%s“" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Izaberite bilo koju nesažetu datoteku zvuka..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -22110,9 +22194,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Autorska prava softvera Audacity®" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "izgradnja za uklanjanje grešaka" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "" #~ "Nije uspelo „mkdir“ u „UpravnikDirektorijuma::NapraviPutanjuBlokDatoteke“." diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 7206c7c37..22abb4ce5 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-18 20:31+0100\n" "Last-Translator: A. Regnander \n" "Language-Team: swedish \n" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Audacitys webbplats: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -614,7 +614,6 @@ msgstr "" "    Namnet Audacity är ett registrerat varumärke av Dominic " "Mazzoni.

" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Versionsinformation" @@ -628,87 +627,11 @@ msgstr "Aktiverad" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "Stöd av filformat" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3-import" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Import och export av Ogg Vorbis" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "Stöd för ID3-tagg" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "Import och export av FLAC" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2-export" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "Importera via QuickTime" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Import-/exportbibliotek för FFmpeg" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importera via GStreamer" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Kärnbibliotek" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Konvertering av samplingsfrekvens" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Upp- och inspelning av ljud" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Plattformsoberoende gränssnittsbibliotek" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "Innehåll" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "Extra för mörkt tema" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Stöd för insticksmoduler" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "Stöd för ljudkortsmixer" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Stöd för ändring av tonhöjd och tempo" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Stöd för extrem ändring av tonhöjd och tempo" +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Felsökningsversion" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -753,6 +676,88 @@ msgstr "Installationsprefix: " msgid "Settings folder:" msgstr "Inställningsmapp: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Kärnbibliotek" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Plattformsoberoende gränssnittsbibliotek" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Upp- och inspelning av ljud" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Konvertering av samplingsfrekvens" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "Stöd av filformat" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3-import" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Import och export av Ogg Vorbis" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "Stöd för ID3-tagg" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "Import och export av FLAC" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2-export" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "Importera via QuickTime" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "Import-/exportbibliotek för FFmpeg" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Importera via GStreamer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "Innehåll" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "Extra för mörkt tema" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Stöd för insticksmoduler" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "Stöd för ljudkortsmixer" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Stöd för ändring av tonhöjd och tempo" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "Stöd för extrem ändring av tonhöjd och tempo" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" @@ -1147,7 +1152,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Hjälp" @@ -1670,6 +1675,10 @@ msgstr "Tillämpa %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Makropalett" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Hantera makron" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1794,6 +1803,11 @@ msgstr "Flytta &upp" msgid "Move &Down" msgstr "Flytta &ned" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Spara" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1837,10 +1851,6 @@ msgstr "Namn kan inte innehålla \"%c\" och \"%c\"" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Vill du verkligen radera %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Hantera makron" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2093,14 +2103,18 @@ msgstr "" "Du måste först markera lite ljud för att använda denna\n" "funktion. (Det går inte att markera andra sorters spår.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapporten skapades till:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacitys supportteam" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapporten skapades till:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2111,10 +2125,6 @@ msgstr "Nuvarande projekt" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Importerar %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2574,6 +2584,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Välj nytt filnamn:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekvensanalys" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2749,10 +2763,6 @@ msgstr "Frekvens (Hz)\tNivå (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lagg (sekunder)\tFrekvens (Hz)\tNivå" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekvensanalys" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Rita ut spektrum..." @@ -3245,6 +3255,11 @@ msgstr "Mixa och rendera" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixar och renderar spår" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacitys mixerbord%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3305,11 +3320,6 @@ msgstr "Flyttade hastighetsreglaget" msgid "Moved pan slider" msgstr "Flyttade panoreringsreglaget" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacitys mixerbord%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mixerbord..." @@ -3953,11 +3963,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Projekt" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Misslyckades att ta bort %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3995,6 +4013,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4012,10 +4037,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Kunde inte initialisera MP3-strömmen" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Kunde inte initialisera MP3-strömmen" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4034,11 +4115,6 @@ msgstr "Kunde inte ändra strömmens tillstånd till pausad." msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Misslyckades att ta bort %s" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4787,6 +4863,10 @@ msgstr "Välj en plats att spara skärmdumpar" msgid "Capture failed!" msgstr "Misslyckades att ta skärmdump!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Långt meddelande" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4844,6 +4924,11 @@ msgstr "Välkommen to Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Visa inte detta igen vid uppstart" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Undersöker data i projektfil" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Artistnamn" @@ -5715,10 +5800,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Långt meddelande" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Jämför ljud" @@ -10233,10 +10314,6 @@ msgstr "Skriv Nyquist-kommando: " msgid "&Load" msgstr "&Läs in" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Spara" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13272,10 +13349,6 @@ msgstr "MP3-filer" msgid "Allegro files" msgstr "Alla filer|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Välj en okomprimerad ljudfil" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Farlig återställning..." @@ -15542,6 +15615,10 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" "Använd mestadels vänster-till-höger-utseenden i höger-till-vänster-språk" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" @@ -15885,6 +15962,10 @@ msgstr "MIDI-enheter" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Inställningar: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "Inga MIDI-gränssnitt" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15900,10 +15981,6 @@ msgstr "Använder: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "Latens för MIDI-synthesizer (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Inga MIDI-gränssnitt" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Latensen för MIDI-synthesizer måste var ett heltal" @@ -20801,6 +20878,13 @@ msgstr "Frekvens för radarnålar (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Misslyckades att ta bort %s" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Välj en okomprimerad ljudfil" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -21301,9 +21385,6 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." #~ "


    Programvaran Audacity® är " #~ "upphovsrättsskyddad © 1999-2018 Audacity-teamet.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Felsökningsversion" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath misslyckades." diff --git a/locale/ta.po b/locale/ta.po index 5e8cb0f18..2fa115779 100644 --- a/locale/ta.po +++ b/locale/ta.po @@ -5,9 +5,9 @@ # அருண் குமார் - Arun Kumar , 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n" "Last-Translator: Arun Kumar\n" "Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -646,7 +646,6 @@ msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" "Audacity® எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "உருவாக்கிய தகவல்" @@ -660,90 +659,11 @@ msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது" msgid "Disabled" msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 இறக்குமதி" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்" - +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "அம்சங்கள்" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு" +msgid "The Build" +msgstr "வழுநீக்க கட்டல்" #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy @@ -790,6 +710,91 @@ msgstr "நிறுவப்பட்டும் கோப்பகம்:" msgid "Settings folder:" msgstr "அடைவு அமைவுகள்" +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "MP3 இறக்குமதி" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "அம்சங்கள்" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL உரிமம்" @@ -1192,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "உதவி" @@ -1723,6 +1728,11 @@ msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Manage Macros" +msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1860,6 +1870,12 @@ msgstr "&மேலே நகர்த்த" msgid "Move &Down" msgstr "கிழே நகர்த்&த" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "சேமிக்க" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1905,11 +1921,6 @@ msgstr "பெயர்கள் '%c' மற்றும் '%c' கொண்ட msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Manage Macros" -msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2157,15 +2168,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity இணை அணி" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2176,10 +2191,6 @@ msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில msgid "Checkpointing %s" msgstr "இறக்குமதி %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2634,6 +2645,10 @@ msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு பெ msgid "Specify New Filename:" msgstr "புதிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடுக:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "வர்ணப்பட்டை" @@ -2815,10 +2830,6 @@ msgstr "மீடிறன் (Hz)\tமட்டம் (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Lag (seconds)\tமீடிறன் (Hz)\tமட்டம்" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "வண்ணபட்டியை வரைந்திடு . . ." @@ -3277,6 +3288,11 @@ msgstr "கலந்து வழங்கு" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3337,11 +3353,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "நகர்த்தும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "கலவை &மன்றம்" @@ -3967,11 +3978,19 @@ msgstr "பெயரிடப்படாத" msgid "[Project %02i] " msgstr "திட்டங்கள்" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -4007,6 +4026,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4024,10 +4050,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -4046,11 +4128,6 @@ msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயர msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4795,6 +4872,11 @@ msgstr "பிடிக்கப்பட்ட படங்களை சேம msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +#, fuzzy +msgid "Long Message" +msgstr "\t-help (இச்செய்தி)" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4855,6 +4937,11 @@ msgstr "Audacity இற்கு வரவேற்கிறோம்" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "இதனை ஆரம்பத்தில் மறுபடி காட்ட வேண்டாம்" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..." + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "கலைஞரின் பெயர்" @@ -5724,11 +5811,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy -msgid "Long Message" -msgstr "\t-help (இச்செய்தி)" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10448,11 +10530,6 @@ msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: " msgid "&Load" msgstr "ஏற்ற" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "சேமிக்க" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13344,11 +13421,6 @@ msgstr "MP3 கோப்புகள்" msgid "Allegro files" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15846,6 +15918,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -16199,6 +16275,10 @@ msgstr "MIDI கருவிகள்" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "விருப்பங்கள்: " +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16215,10 +16295,6 @@ msgstr "பாவனையில் : PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை(ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" @@ -21337,6 +21413,14 @@ msgstr "அதிர்வெண் (hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -21684,9 +21768,6 @@ msgstr "" #~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "Audacity®மென்பொருள் பதிப்புரிமை உள்ளது" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "வழுநீக்க கட்டல்" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath தோல்வி." diff --git a/locale/tg.po b/locale/tg.po index 1813c950b..afd552ec6 100644 --- a/locale/tg.po +++ b/locale/tg.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Khujand Computer Technologies, Inc msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ" #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -642,7 +642,6 @@ msgstr "" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "" @@ -656,87 +655,9 @@ msgstr "Фаъол шуд" msgid "Disabled" msgstr "Хомӯш карда шуд" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -msgid "File Format Support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP3 Importing" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. -#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "ID3 tag support" -msgstr "" - -#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively -#. * a proper noun and so shouldn't be translated -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FLAC import and export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "MP2 export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Вуруди додаи Raw" - -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Features" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Plug-in support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgid "The Build" msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp @@ -782,6 +703,89 @@ msgstr "" msgid "Settings folder:" msgstr "Танзимоти пӯша: " +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "File Format Support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP3 Importing" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. +#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Ogg Vorbis Import and Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "ID3 tag support" +msgstr "" + +#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively +#. * a proper noun and so shouldn't be translated +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FLAC import and export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "MP2 export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Import via QuickTime" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "FFmpeg Import/Export" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "Import via GStreamer" +msgstr "Вуруди додаи Raw" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Features" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Dark Theme Extras" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Plug-in support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sound card mixer support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "" @@ -1177,7 +1181,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "" @@ -1690,6 +1694,10 @@ msgstr "Истифодаи %s" msgid "Macros Palette" msgstr "" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1824,6 +1832,12 @@ msgstr "Ҳаракат &ба боло" msgid "Move &Down" msgstr "Ҳаракат &ба поён" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Захира кардан..." + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1869,10 +1883,6 @@ msgstr "Номҳо набояд '%c' ва '%c' дошта бошанд" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp #, fuzzy @@ -2115,15 +2125,19 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "" - #: src/CrashReport.cpp #, fuzzy msgid "Audacity Support Data" msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2134,10 +2148,6 @@ msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" msgid "Checkpointing %s" msgstr "" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2567,6 +2577,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Таҳлили басомадӣ" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Спектрум" @@ -2746,10 +2760,6 @@ msgstr "Басомади (Ҳертз)\tСатҳ (дБ)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Таъхири (сонияҳо)\tБасомад (Ҳертз)\tСатҳ" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Таҳлили басомадӣ" - #: src/FreqWindow.cpp #, fuzzy msgid "Plot Spectrum..." @@ -3209,6 +3219,11 @@ msgstr "&Омезиш ва Пешниҳодкунӣ" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3269,11 +3284,6 @@ msgstr "" msgid "Moved pan slider" msgstr "Ҷойивазшавии идоракунандаҳои садо" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "" @@ -3862,11 +3872,19 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "Пурракунии лоиҳа" -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "'%s' тоза намешавад" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3902,6 +3920,13 @@ msgid "" "%s" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3919,10 +3944,66 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" @@ -3941,11 +4022,6 @@ msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "'%s' тоза намешавад" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4670,6 +4746,10 @@ msgstr "" msgid "Capture failed!" msgstr "" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4729,6 +4809,11 @@ msgstr "" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "" @@ -5601,10 +5686,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp #, fuzzy msgid "Compare Audio" @@ -10252,11 +10333,6 @@ msgstr "Вуруди фармони Nyquist: " msgid "&Load" msgstr "&Боргирии..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Save" -msgstr "&Захира кардан..." - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, fuzzy @@ -13142,11 +13218,6 @@ msgstr "Интихоби MIDI файл..." msgid "Allegro files" msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*" -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Интихоби файлҳои аудиоии ғайрифишурдаи..." - #: src/menus/FileMenus.cpp #, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." @@ -15640,6 +15711,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "" @@ -15976,6 +16051,10 @@ msgstr "" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Қисматҳо..." +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15991,10 +16070,6 @@ msgstr "" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -21118,6 +21193,14 @@ msgstr "Басомад (Ҳз)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "'%s' тоза намешавад" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Интихоби файлҳои аудиоии ғайрифишурдаи..." + #, fuzzy #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд" diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 672b5f0c2..eea8597ef 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -7,18 +7,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-18 14:53+0300\n" +"Last-Translator: Serkan ÖNDER \n" "Language-Team: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" -"Last-Translator: Serkan ÖNDER \n" -"Language: tr\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -129,7 +129,8 @@ msgid "Script" msgstr "Betik" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Çıkış" @@ -139,18 +140,19 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" +msgstr "" +"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "Betik kaydedilemedi." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp -#: src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp -#: src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp +#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp +#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp +#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" @@ -179,7 +181,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "Efekt yazmak için basit bir IDE sağlayan Harici Audacity modülü." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -467,11 +470,11 @@ msgstr "Tamam" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "" -"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, " -"Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s, dünya çapında bir %s ekibi tarafından yazılmış ücretsiz bir programdır. %s, " -"Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri sistemler) için %s'dir." +"%s, dünya çapında bir %s ekibi tarafından yazılmış ücretsiz bir programdır. " +"%s, Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri sistemler) için %s'dir." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -487,8 +490,8 @@ msgstr "kullanılabilir" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our " -"%s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" "Bir hata bulursanız veya bizim için bir öneriniz varsa lütfen %s sayfamıza " "İngilizce olarak yazın. Yardım için, %s sayfamızdaki ipuçlarını ve püf " @@ -533,8 +536,8 @@ msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"%s sesleri kaydetmek ve düzenlemek için ücretsiz, açık kaynaklı, çapraz platform " -"yazılımı." +"%s sesleri kaydetmek ve düzenlemek için ücretsiz, açık kaynaklı, çapraz " +"platform yazılımı." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -595,8 +598,8 @@ msgstr "%s web sitesi: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s yazılımının telif hakkı %s 1999-2020 %s Takımına aittir." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -605,7 +608,6 @@ msgstr "%s yazılımının telif hakkı %s 1999-2020 %s Takımına aittir." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "%s adı, Dominic Mazzoni'nin tescilli ticari markasıdır." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Sürüm Bilgileri" @@ -619,6 +621,69 @@ msgstr "Etkin" msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "Hata ayıklama sürümü" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Program oluşturma tarihi:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Gönderim Kodu:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Hata ayıklama derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Sürüm derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bit" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Sürüm türü:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Derleyici:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Kurulum Öneki:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Ayarlar klasörü:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Temel Kitaplıklar" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Çapraz platform grafik arabirim kitaplığı" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Ses oynatma ve kaydetme" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Dosya Biçimi Desteği" @@ -660,23 +725,6 @@ msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma" msgid "Import via GStreamer" msgstr "GStreamer ile içe aktar" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Temel Kitaplıklar" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Ses oynatma ve kaydetme" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Çapraz platform grafik arabirim kitaplığı" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Özellikler" @@ -701,46 +749,6 @@ msgstr "Perde ve Tempo Değiştirme desteği" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Program oluşturma tarihi:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Gönderim Kodu:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Hata ayıklama derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Sürüm derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bit" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Sürüm türü:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Derleyici:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Kurulum Öneki:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Ayarlar klasörü:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL Lisansı" @@ -858,9 +866,9 @@ msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -948,8 +956,8 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği bir " -"yere gerek duyar.\n" +"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği " +"bir yere gerek duyar.\n" "Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp @@ -984,7 +992,8 @@ msgid "" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\n" -"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" +"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor " +"olabilir.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1137,31 +1146,32 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is " -"full or you do not have write permissions to the file. More information can be " -"obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state " -"which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "Aşağıdaki yapılandırma dosyasına erişilemedi:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "Bunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla diskin dolu olması veya " -"dosyaya yazma izninizin olmamasıdır. Aşağıdaki yardım düğmesine tıklayarak daha " -"fazla bilgi edinilebilir.\n" +"dosyaya yazma izninizin olmamasıdır. Aşağıdaki yardım düğmesine tıklayarak " +"daha fazla bilgi edinilebilir.\n" "\n" -"Sorunu düzeltmeyi deneyebilir ve ardından devam etmek için \"Yeniden Dene\" yi " -"tıklayabilirsiniz.\n" +"Sorunu düzeltmeyi deneyebilir ve ardından devam etmek için \"Yeniden Dene\" " +"yi tıklayabilirsiniz.\n" "\n" "\"Audacity'den Çık\" ı seçerseniz, projeniz kaydedilmemiş bir durumda " "bırakılabilir ve bir sonraki açışınızda kurtarılacaktır." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" @@ -1260,8 +1270,8 @@ msgstr "Bellek doldu!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "" "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün " "değildi. Hala çok yüksek." @@ -1273,8 +1283,8 @@ msgstr "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı, ses seviyesini %f'ye düşürdü." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "" "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün " "değildi. Hala çok düşük." @@ -1286,16 +1296,16 @@ msgstr "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı, sesi %.2f'ye yükseltti." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses seviyesi " "bulamadan toplam analiz sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses seviyesi " "bulamadan toplam analiz sayısı aşıldı. Hala çok düşük." @@ -1303,10 +1313,11 @@ msgstr "" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "" -"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. %.2f kabul edilebilir bir ses seviyesi " -"gibi görünüyor." +"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. %.2f kabul edilebilir bir ses " +"seviyesi gibi görünüyor." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1490,16 +1501,16 @@ msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run " -"and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Aşağıdaki projeler, Audacity'nin son çalıştırılışında düzgün bir şekilde " "kaydedilmedi ve otomatik olarak kurtarılabilir.\n" "\n" -"Kurtarma işleminden sonra, değişikliklerin diske yazıldığından emin olmak için " -"projeleri kaydedin." +"Kurtarma işleminden sonra, değişikliklerin diske yazıldığından emin olmak " +"için projeleri kaydedin." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1663,6 +1674,10 @@ msgstr "%s uygula" msgid "Macros Palette" msgstr "Makrolar Paleti" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Makroları Yönet" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1744,7 +1759,8 @@ msgstr "On&ar" msgid "I&mport..." msgstr "İ&çe aktar..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "D&ışa aktar..." @@ -1785,6 +1801,11 @@ msgstr "&Yukarı Taşı" msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Taşı" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Kaydet" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1828,10 +1849,6 @@ msgstr "Adlar '%c' ve '%c' içeremez" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Makroları Yönet" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1898,7 +1915,8 @@ msgstr "Deneme verisi boyutu 1 - 2000 MB arasında olmalıdır." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Her biri %lld örneklerin %lld parçalarını kullanarak, toplam %.1f MB.\n" +msgstr "" +"Her biri %lld örneklerin %lld parçalarını kullanarak, toplam %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -2029,18 +2047,18 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden " -"deneyin." +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve " +"yeniden deneyin." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try " -"again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden " -"deneyin." +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve " +"yeniden deneyin." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -2052,9 +2070,11 @@ msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "%s için kullanılacak sesi seçin.\n" @@ -2089,14 +2109,18 @@ msgstr "" "Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\n" "seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Destek Verileri" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Bu birkaç saniye sürebilir" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Kontrol noktası oluşturma projesi" @@ -2106,10 +2130,6 @@ msgstr "Kontrol noktası oluşturma projesi" msgid "Checkpointing %s" msgstr "%s kontrol noktası" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Bu birkaç saniye sürebilir" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2259,7 +2279,8 @@ msgstr "Eksik" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "" "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" @@ -2282,9 +2303,10 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Bağımlılık Denetimi" -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "Yok" @@ -2381,8 +2403,8 @@ msgstr "FFmpeg konumu" #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" -"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına " -"gerek duyuyor." +"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' " +"dosyasına gerek duyuyor." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2431,7 +2453,8 @@ msgstr "" "Audacity, bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg'i kullanmaya çalıştı,\n" "ancak kütüphaneler bulunamadı.\n" "\n" -"FFmpeg içe aktarmayı kullanmak için Düzenle> Tercihler> Kitaplıklar'a gidin.\n" +"FFmpeg içe aktarmayı kullanmak için Düzenle> Tercihler> Kitaplıklar'a " +"gidin.\n" "FFmpeg kitaplıklarını indirmek veya bulmak için." #: src/FFmpeg.cpp @@ -2548,13 +2571,19 @@ msgid "%s files" msgstr "%s dosyalar" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirtin:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Frekans Çözümlemesi" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" @@ -2596,8 +2625,9 @@ msgstr "Günlükleme sıklığı" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp #: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny @@ -2659,7 +2689,8 @@ msgstr "&Yeniden Çiz..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Spektrum çizdirmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." +msgstr "" +"Spektrum çizdirmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2726,10 +2757,6 @@ msgstr "Frekans (Hz)\tDüzey (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tDüzey" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekans Çözümlemesi" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Çiz..." @@ -2794,7 +2821,8 @@ msgstr "Yerel Yardım Yok" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü." #: src/HelpText.cpp @@ -2808,11 +2836,11 @@ msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has " -"full documentation and support.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" msgstr "" -"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz." -"

" +"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle " +"öneririz.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2820,7 +2848,8 @@ msgid "" "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" "[[https://www.audacityteam.org/community/|community]] sayfamıza katılarak " -"sonraki Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" +"sonraki Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz." +"


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2850,15 +2879,16 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." msgstr "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi " "olarak sorun." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " -"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" "Ek olarak:
İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için " "[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." @@ -2866,36 +2896,39 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if " -"you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." msgstr "" "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[http://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, " -"WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki " -"sesler gibi)." +"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir " +"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü " +"dosyalarındaki sesler gibi)." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" "Ayrıca [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." "html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] parçalarını almak için yardım " -"bölümlerini okuyabilirsiniz." +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] parçalarını almak için " +"yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" " -"in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]]. " -"

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap " -"Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." +"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " +"bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz " +"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " +"ayarlayın." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2904,10 +2937,11 @@ msgid "" "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] " -"ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı " -"indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz " -"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." +"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " +"bakın]] ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." +"html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için " +"Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " +"ayarlayın." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2976,7 +3010,8 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." +"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " +"bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -2985,7 +3020,8 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "%s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." +"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " +"bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -3090,7 +3126,8 @@ msgstr "Parça adını girin" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Etiket Parçası" @@ -3113,8 +3150,8 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:" #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, " -"%s (%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -3199,6 +3236,11 @@ msgstr "Karıştır ve Çevir" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Parçalar karıştırılıp çevriliyor" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity Karıştırıcı Panosu %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3209,7 +3251,8 @@ msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Hız" @@ -3258,11 +3301,6 @@ msgstr "Hız düğmesi oynatıldı" msgid "Moved pan slider" msgstr "Pan düğmesi oynatıldı" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity Karıştırıcı Panosu %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Karıştırıcı Paneli..." @@ -3482,8 +3520,8 @@ msgstr "Eklentileri Yönet" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" -"Eklentileri Yönetin Efektleri seçin, Etkinleştir veya Devre Dışı Bırak düğmesini " -"ve ardından Tamam'ı tıklayın." +"Eklentileri Yönetin Efektleri seçin, Etkinleştir veya Devre Dışı Bırak " +"düğmesini ve ardından Tamam'ı tıklayın." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3650,11 +3688,13 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." +"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " +"deneyin." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Kayıt için seçilen parçaların tümü aynı örnekleme oranına sahip olmalıdır" +msgstr "" +"Kayıt için seçilen parçaların tümü aynı örnekleme oranına sahip olmalıdır" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3724,13 +3764,13 @@ msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save " -"the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on " -"further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" -"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı bakılıyor. Bu " -"işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu " -"seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." +"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı " +"bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" " +"komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3913,10 +3953,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Proje %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Projenin veritabanı açılamadı" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s açılamadı" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Bağlantı silinemedi" @@ -3960,6 +4008,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Bu bir Audacity proje dosyası değil" @@ -3978,9 +4033,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Proje dosyası başlatılamıyor" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Boştaki blokların temizlenmesi başarısız oldu" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Proje dosyası başlatılamıyor" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3999,10 +4110,6 @@ msgstr "Hedef veritabanı eklenemiyor" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Hızlı günlük moduna geçilemiyor" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Etiketler kopyalanamadı" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "SQL parametresi bağlanamadı" @@ -4063,12 +4170,12 @@ msgstr "(Kurtarılan)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open " -"this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\n" -"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme " -"yükseltmelisiniz." +"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir " +"sürüme yükseltmelisiniz." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4088,8 +4195,8 @@ msgstr "Proje bilgileri ayrıştırılamıyor." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on " -"the storage device." +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." msgstr "" "Muhtemelen depolama cihazındaki sınırlı alan nedeniyle, projenin veritabanı " "yeniden açılamadı." @@ -4127,7 +4234,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Otomatik kaydetme bilgileri, muhtemelen sınırlı alan nedeniyle kaldırılamıyor\n" +"Otomatik kaydetme bilgileri, muhtemelen sınırlı alan nedeniyle " +"kaldırılamıyor\n" "depolama cihazında.\n" "\n" "%s" @@ -4142,7 +4250,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Bu proje, Audacity'nin son çalıştırıldığında düzgün bir şekilde kaydedilmedi.\n" +"Bu proje, Audacity'nin son çalıştırıldığında düzgün bir şekilde " +"kaydedilmedi.\n" "\n" "Son anlık görüntüye kurtarıldı." @@ -4206,10 +4315,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted " -"filesystem." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "" -"FAT32 formatlı bir dosya sistemine yazarken proje maksimum 4GB boyutunu aşıyor." +"FAT32 formatlı bir dosya sistemine yazarken proje maksimum 4GB boyutunu " +"aşıyor." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4218,8 +4328,8 @@ msgstr "%s kaydedildi" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another " -"project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" @@ -4237,8 +4347,8 @@ msgid "" msgstr "" "'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için " "kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' " -"komutunu kullanın.\n" +"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa " +"Aktar' komutunu kullanın.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4385,8 +4495,8 @@ msgstr "Sıkıştırılmış Proje" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within " -"the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" @@ -4395,8 +4505,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Bu projeyi sıkıştırmak, dosya içindeki kullanılmayan baytları kaldırarak disk " -"alanını boşaltacaktır.\n" +"Bu projeyi sıkıştırmak, dosya içindeki kullanılmayan baytları kaldırarak " +"disk alanını boşaltacaktır.\n" "\n" "%s boş disk alanı var ve bu proje şu anda %s kullanıyor.\n" "\n" @@ -4507,14 +4617,16 @@ msgstr "Dikey Kaydırma Çubuğu" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "%s adresindeki eklenti grubu, önceden tanımlanmış bir grupla birleştirildi" +msgstr "" +"%s adresindeki eklenti grubu, önceden tanımlanmış bir grupla birleştirildi" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" -"%s adresindeki eklenti öğesi önceden tanımlanmış bir öğeyle çakışıyor ve silindi" +"%s adresindeki eklenti öğesi önceden tanımlanmış bir öğeyle çakışıyor ve " +"silindi" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4687,8 +4799,8 @@ msgstr "Kayıt Ölçeri" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Aygıt" @@ -4715,7 +4827,8 @@ msgstr "Cetvel" #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" @@ -4771,6 +4884,10 @@ msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin" msgid "Capture failed!" msgstr "Yakalama başarısız oldu!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Uzun İleti" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4828,6 +4945,11 @@ msgstr "Audacity Programına Hoş Geldiniz!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Bu pencere açılışta bir daha görüntülenmesin" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Proje dosyası verisi araştırılıyor" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Sanatçı Adı" @@ -4859,7 +4981,8 @@ msgstr "Yorumlar" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın." +"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını " +"kullanın." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4919,7 +5042,8 @@ msgstr "Türleri Sıfırla" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "" +"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -5149,7 +5273,8 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" -"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n" +"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için " +"kullanılamaz.\n" "Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -5183,8 +5308,8 @@ msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based " -"on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" @@ -5501,11 +5626,11 @@ msgstr " Seçimi Aç" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make " -"heights equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" msgstr "" -"Çift kanallı parçaların göreli boyutunu ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, " -"yükseklikleri eşit yapmak için çift tıklayın" +"Çift kanallı parçaların göreli boyutunu ayarlamak için tıklayın ve " +"sürükleyin, yükseklikleri eşit yapmak için çift tıklayın" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5671,7 +5796,8 @@ msgstr "%s tarafından kabul edilen bir parametre değil %s" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "'%s' parametresi için geçersiz değer: %s olmalıdır" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "Komut" @@ -5694,21 +5820,18 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"The following commands have had their shortcuts removed, because their default " -"shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to " -"another command." +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" "Aşağıdaki komutların kısayolları kaldırılmıştır çünkü varsayılan kısayolları " -"yeni veya değiştirilmiştir ve başka bir komuta atadığınız kısayol ile aynıdır." +"yeni veya değiştirilmiştir ve başka bir komuta atadığınız kısayol ile " +"aynıdır." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Kısayollar kaldırıldı" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Uzun İleti" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Sesi Karşılaştır" @@ -5982,7 +6105,8 @@ msgid "Get Preference" msgstr "Tercih Alın" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "Ad:" @@ -6437,8 +6561,8 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Belirli bir \"kontrol\" parçasının ses düzeyi belirli bir seviyeye ulaştığında " -"bir veya daha fazla parçanın ses düzeyini azaltır (örter)" +"Belirli bir \"kontrol\" parçasının ses düzeyi belirli bir seviyeye " +"ulaştığında bir veya daha fazla parçanın ses düzeyini azaltır (örter)" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -6456,10 +6580,11 @@ msgstr "" #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "" -"Otomatik Kısma, seçilen parçaların altına yerleştirilmesi gereken bir kontrol " -"izine ihtiyaç duyar." +"Otomatik Kısma, seçilen parçaların altına yerleştirilmesi gereken bir " +"kontrol izine ihtiyaç duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6496,7 +6621,8 @@ msgstr "Dahili Ses Kı&sılma uzunluğu:" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "Dahili &ses yükseltme uzunluğu:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "&Eşik:" @@ -6814,7 +6940,8 @@ msgstr "Tıkırtı Kaldırma" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" -"Tıkırtı Kaldırma ses parçalarınızdaki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" +"Tıkırtı Kaldırma ses parçalarınızdaki tıklamaları kaldırmak için " +"tasarlanmıştır" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6991,14 +7118,15 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections " -"of audio." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "" "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki " "farkları ölçmek içindir." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Bitiş" @@ -7480,7 +7608,8 @@ msgstr "DTMF Sesleri" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" +msgstr "" +"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7545,7 +7674,8 @@ msgstr "Yankı" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "İstenilen değer bellek kapasitesini aşıyor." @@ -7569,7 +7699,8 @@ msgstr "Ön ayarlar" msgid "Export Effect Parameters" msgstr "Dışa Aktarma Etkisi Parametreleri" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" @@ -7968,21 +8099,23 @@ msgstr "Tiz Kesme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then " -"use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "Bu süzgeç eğrisini bir makroda kullanmak için lütfen yeni bir ad seçin.\n" -"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesini seçin ve 'adsız' eğriyi yeniden adlandırın, " -"ardından onu kullanın." +"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesini seçin ve 'adsız' eğriyi yeniden " +"adlandırın, ardından onu kullanın." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "Süzgeç Eğrisi EQ'nun farklı bir adı gerekiyor" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." +"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında " +"olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8499,7 +8632,8 @@ msgstr "Gürültü Azaltma" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" +msgstr "" +"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8714,14 +8848,16 @@ msgstr "Gürültü Kaldır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" -"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini kaldırır" +"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini " +"kaldırır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n" +"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini " +"istiyorsanız\n" "seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8819,7 +8955,8 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch yalnızca aşırı zaman uzatma veya \"durgunluk\" etkisi içindir" +msgstr "" +"Paulstretch yalnızca aşırı zaman uzatma veya \"durgunluk\" etkisi içindir" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8949,13 +9086,13 @@ msgstr "Bir veya daha fazla parçanın tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio " -"(up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak " -"amacıyla geliştirilmiştir.\n" +"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) " +"kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n" "\n" "Onarmak için yakınlaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." @@ -9143,7 +9280,8 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." +"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında " +"olmalıdır." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -9422,15 +9560,16 @@ msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" -"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" +"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak " +"azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"Bağımsız olarak kesilirken, her Senkronizasyon Kilitli Parça Grubunda yalnızca " -"bir seçili ses parçası olabilir." +"Bağımsız olarak kesilirken, her Senkronizasyon Kilitli Parça Grubunda " +"yalnızca bir seçili ses parçası olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9485,15 +9624,15 @@ msgstr "Arabellek Boyutu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " -"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require " -"8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large " -"buffers and using them will greatly reduce processing time." +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" -"Önbellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını kontrol " -"eder. Daha küçük değerler daha yavaş işlemeye neden olur ve bazı efektlerin " -"düzgün çalışması için 8192 veya daha az örnek gerekir. Ancak efektlerin çoğu " -"büyük arabellekleri kabul edebilir ve bunların kullanılması işlem süresini büyük " -"ölçüde azaltır." +"Önbellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını " +"kontrol eder. Daha küçük değerler daha yavaş işlemeye neden olur ve bazı " +"efektlerin düzgün çalışması için 8192 veya daha az örnek gerekir. Ancak " +"efektlerin çoğu büyük arabellekleri kabul edebilir ve bunların kullanılması " +"işlem süresini büyük ölçüde azaltır." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9508,12 +9647,12 @@ msgstr "Gecikme Dengelemesi" msgid "" "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all VST effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı VST efektlerinin sesin Audacity'ye geri " -"döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese " -"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " +"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı VST efektlerinin sesin Audacity'ye " +"geri döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, " +"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " "etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm VST efektleri için " "çalışmayabilir." @@ -9529,12 +9668,12 @@ msgstr "Görsel Kipi" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " -"effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"Çoğu VST efektinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir grafik arabirimi " -"vardır. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili olması için " -"efekti yeniden açın." +"Çoğu VST efektinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir grafik " +"arabirimi vardır. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili " +"olması için efekti yeniden açın." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9615,10 +9754,11 @@ msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "" -"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri " -"gibi" +"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar " +"sesleri gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9663,15 +9803,17 @@ msgstr "Audio Unit Efektleri Ayarları" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio " -"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." msgstr "" "İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı Audio Unit efektleri sesi Audacity'ye " -"geri döndürmeyi geciktirmelidir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese küçük " -"sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin etkinleştirilmesi bu " -"telafiyi sağlayacaktır ancak tüm Audio Unit efektleri için çalışmayabilir." +"geri döndürmeyi geciktirmelidir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " +"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm Audio Unit efektleri " +"için çalışmayabilir." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9679,14 +9821,15 @@ msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. " -"Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic" -"\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" "Ses Ünitesi tarafından sağlanmışsa, grafik arayüzü kullanmak için \"Tam\" " -"öğesini seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Generic" -"\" i seçin. Yalnızca metin içeren temel bir arayüz için \"Temel\" i seçin. Bunun " -"etkili olması için efekti yeniden açın." +"öğesini seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için " +"\"Generic\" i seçin. Yalnızca metin içeren temel bir arayüz için \"Temel\" i " +"seçin. Bunun etkili olması için efekti yeniden açın." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9840,10 +9983,10 @@ msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to " -"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " -"that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" "İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA efektlerinin sesin Audacity'ye " "geri döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, " @@ -9884,22 +10027,24 @@ msgstr "&Arabellek Boyutu (8 to %d) örnek:" msgid "" "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide " -"that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı LV2 efektlerinin sesin Audacity'ye geri " -"döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese " -"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu ayarın etkinleştirilmesi " -"bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm LV2 efektleri için çalışmayabilir." +"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı LV2 efektlerinin sesin Audacity'ye " +"geri döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, " +"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu ayarın " +"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm LV2 efektleri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic " -"text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" "LV2 efektleri, parametre değerlerini ayarlamak için bir grafik arayüze sahip " -"olabilir. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili olması için " -"efekti yeniden açın." +"olabilir. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili olması " +"için efekti yeniden açın." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9968,7 +10113,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" -"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n" +"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda " +"bulunamadı.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9979,8 +10125,10 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist Hatası" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Maalesef, parçaların eşleşmediği çift kanal parçalara efekt uygulanamaz." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"Maalesef, parçaların eşleşmediği çift kanal parçalara efekt uygulanamaz." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10052,7 +10200,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak " "dönüştürüldü]" @@ -10060,7 +10209,8 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" +msgstr "" +"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10114,10 +10264,6 @@ msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: " msgid "&Load" msgstr "Yük&le" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Kaydet" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -10242,15 +10388,15 @@ msgstr "Dosyayı \"%s\" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with " -"nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n" "\n" -"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan " -"uzantıları açamaz.\n" +"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart " +"olmayan uzantıları açamaz.\n" "\n" "Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" @@ -10341,8 +10487,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya " -"adını kullanır." +"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki " +"dosya adını kullanır." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10428,17 +10574,19 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: %d." +"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: " +"%d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata kodu: " -"%d." +"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata " +"kodu: %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10513,8 +10661,8 @@ msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" -"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en " -"fazla kanal sayısı %d" +"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için " +"olabilecek en fazla kanal sayısı %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10530,7 +10678,8 @@ msgstr "Ses %s olarak dışa aktarılıyor" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Yeniden Örnekle" @@ -10836,8 +10985,8 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları " -"da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." +"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar " +"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10896,8 +11045,8 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini efektleri\n" -"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k " -"gibi)\n" +"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, " +"256k gibi)\n" "0 - otomatik\n" "Önerilen - 192000" @@ -11422,8 +11571,8 @@ msgid "" "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Lame_enc.dll v%d.%d. D'ye bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d ile uyumlu " -"değil.\n" +"Lame_enc.dll v%d.%d. D'ye bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d ile " +"uyumlu değil.\n" "Lütfen 'LAME for Audacity'nin son sürümünü indirin." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11682,7 +11831,8 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"\"%s\" etiketi veya parça yasal bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\n" +"\"%s\" etiketi veya parça yasal bir dosya adı değil. \"%s\" " +"kullanamazsınız.\n" "\n" "Önerilen değişim:" @@ -11852,12 +12002,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \n" -"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı " -"açamaz. \n" +"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu " +"dosyayı açamaz. \n" "Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını " "indirebilirsiniz." @@ -11871,16 +12023,18 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \n" "Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or " -"AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyasıdır.\n" "İsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan, Audacity bu tür dosyaları açamaz.\n" @@ -11913,7 +12067,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \n" "Audacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11944,7 +12099,8 @@ msgstr "" "Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \n" "olarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11956,7 +12112,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \n" "Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11968,7 +12125,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11980,7 +12138,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11992,7 +12151,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir görüntü dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12116,11 +12276,11 @@ msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" -"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include " -"MIDI support, bypassing track." +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "" -"Proje dosyasında MIDI parçaları bulundu, ancak bu Audacity yapısı MIDI desteğini " -"içermiyor, parçayı atlayarak." +"Proje dosyasında MIDI parçaları bulundu, ancak bu Audacity yapısı MIDI " +"desteğini içermiyor, parçayı atlayarak." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -12131,8 +12291,8 @@ msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" -"Aktif proje halihazırda bir zaman izine sahip ve içe aktarılmakta olan projede, " -"içe aktarılan zaman izi atlanarak karşılaşıldı." +"Aktif proje halihazırda bir zaman izine sahip ve içe aktarılmakta olan " +"projede, içe aktarılan zaman izi atlanarak karşılaşıldı." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -12182,7 +12342,8 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "Eksik veya geçersiz pcmalias blok dosyası 'diğer ad başlangıcı' özelliği." +msgstr "" +"Eksik veya geçersiz pcmalias blok dosyası 'diğer ad başlangıcı' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." @@ -12224,7 +12385,8 @@ msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" -"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" +"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " +"Süre[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -13121,10 +13283,6 @@ msgstr "MIDI dosyaları" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro dosyaları" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Sıkıştırılmamış bir ses dosyası seçin" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Tehlikeli Sıfırlama..." @@ -14233,7 +14391,8 @@ msgstr "Yeni etiket parçası oluşturuldu" msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" -"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir." +"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi " +"kullanılabilir." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -14269,7 +14428,8 @@ msgstr "Lütfen en az bir ses parçası ve bir MIDI parçası seçin." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "" "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f " "saniyeye." @@ -14281,11 +14441,11 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f " -"to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "" -"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine " -"%.2f saniyeye." +"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f " +"yerine %.2f saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14507,9 +14667,9 @@ msgstr "Oynatılıyor" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Kaydetme" @@ -14906,8 +15066,8 @@ msgstr "&Sunucu:" msgid "Using:" msgstr "Şunu Kullanarak:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "Oynatma" @@ -15066,7 +15226,8 @@ msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "" "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden " "başlatmalısınız" @@ -15228,10 +15389,10 @@ msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the " -"items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you " -"are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces " -"for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır " "sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin " @@ -15352,6 +15513,10 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "RTL dillerinde çoğunlukla Soldan Sağa düzenleri kullanın" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Göster" @@ -15532,8 +15697,8 @@ msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and " -"\"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "Kısayolları içeren dosya, \"%s\" ve \"%s\" için geçersiz kısayol kopyaları " @@ -15548,8 +15713,8 @@ msgstr "%d tuş takımı kısayolları yüklendi\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " -"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" "İçe aktarılan dosyada aşağıdaki komutlardan bahsedilmez, ancak diğer yeni " @@ -15695,6 +15860,10 @@ msgstr "MIDI Aygıtları" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "MidiIO için tercihler" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "MIDI arayüzü yok" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15709,10 +15878,6 @@ msgstr "Kullanılan: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI Sentezleyici &Gecikmesi (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "MIDI arayüzü yok" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi bir tamsayı olmalıdır" @@ -15745,15 +15910,15 @@ msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -" 'Sor', Audacity'nin modülü her başladığında yüklemek isteyip istemediğinizi " -"soracağı anlamına gelir." +" 'Sor', Audacity'nin modülü her başladığında yüklemek isteyip " +"istemediğinizi soracağı anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -" 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağı " -"anlamına gelir." +" 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden " +"çalıştırılmayacağı anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15763,7 +15928,8 @@ msgstr " \"Yeni\", henüz seçim yapılmadığı anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" -"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli olur." +"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli " +"olur." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16458,8 +16624,8 @@ msgstr "Bilgi" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " -"colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " @@ -16471,25 +16637,26 @@ msgid "" msgstr "" "Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n" "\n" -"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\n" -"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel " -"düzenleyici kullanın.\n" +"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx." +"png\n" +"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir " +"görsel düzenleyici kullanın.\n" "\n" -"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini " -"Yükle\" komutuna tıklayın.\n" +"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema " +"Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n" "\n" -"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu " -"renkleri ve\n" +"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler " +"Çubuğu renkleri ve\n" " dalga izi ayarlanabilmektedir.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, " -"but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir " -"dosya kullanır\n" +"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı " +"bir dosya kullanır\n" "ancak düşünce aynıdır." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -17685,10 +17852,11 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% Sağa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, eşit olarak " -"bölmek için çift tıklayın" +"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, eşit " +"olarak bölmek için çift tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17905,7 +18073,8 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "" +"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17996,8 +18165,8 @@ msgstr "Ctrl-Tıklayın" #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -"Parçayı seçmek veya seçimi kaldırmak için %s. Parça sırasını değiştirmek için " -"yukarı veya aşağı sürükleyin." +"Parçayı seçmek veya seçimi kaldırmak için %s. Parça sırasını değiştirmek " +"için yukarı veya aşağı sürükleyin." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -18026,7 +18195,8 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" +msgstr "" +"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -18712,14 +18882,16 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny -#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny -#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, ikinci sürümün koşulları altında yayımlanmıştır" +msgstr "" +"GNU Genel Kamu Lisansı, ikinci sürümün koşulları altında yayımlanmıştır" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18813,8 +18985,8 @@ msgstr "Stüdyo Ses düzeyini azaltarak çıkış" msgid "Applying Fade..." msgstr "Solma Uygulanıyor..." -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny @@ -18985,7 +19157,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz ve Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Lisans, GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2'nin koşulları altında onaylandı" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -19345,7 +19518,8 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "Etiket Sesleri" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki sürümün koşulları altında " "yayımlanmıştır." @@ -19431,16 +19605,17 @@ msgstr "Hata.~%Seçim, ~a dan küçük olmalıdır." msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "Ses bulunamadı.~%'Eşiği' veya 'Minimum ses süresini' azaltmayı deneyin." +msgstr "" +"Ses bulunamadı.~%'Eşiği' veya 'Minimum ses süresini' azaltmayı deneyin." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" -"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound " -"detected." +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." msgstr "" -"Sesler arasındaki bölgeleri etiketlemek~%en az iki ses gerektirir.~%Yalnızca bir " -"ses algılandı." +"Sesler arasındaki bölgeleri etiketlemek~%en az iki ses gerektirir.~%Yalnızca " +"bir ses algılandı." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -20016,8 +20191,10 @@ msgstr "Örnek Hızı: ~a Hz. Bir ölçekte örnek ~a değer.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aAynı Oran: ~a Hz.~%Uzunluk işlendi: ~a örnekler ~a saniye.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aAynı Oran: ~a Hz.~%Uzunluk işlendi: ~a örnekler ~a saniye.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20031,13 +20208,14 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a " -"~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" -"~a~%Örnek Hızı: ~a Hz. Örnek değerler ~a ölçek. ~a.~%~aUzunluk işlendi: ~a ~\n" +"~a~%Örnek Hızı: ~a Hz. Örnek değerler ~a ölçek. ~a.~%~aUzunluk işlendi: ~a " +"~\n" " örnek, ~a saniye.~%Tepe genliği: ~a (doğrusal) ~a dB. " "Ağırlıksız RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" @@ -20371,11 +20549,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" -"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This " -"means:~%~a~%" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" msgstr "" -"Pan konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar yaklaşık ~a % ile ilişkilendirilir. Bu şu " -"anlama gelir: ~%~a~%" +"Pan konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar yaklaşık ~a % ile ilişkilendirilir. Bu " +"şu anlama gelir: ~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20390,7 +20568,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - İki Kanal güçlü bir şekilde ilişkilidir, yani neredeyse tek veya aşırı " @@ -20398,15 +20577,17 @@ msgstr "" " Büyük olasılıkla, merkez çıkarma zayıf olacaktır." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" -" - Oldukça iyi bir değer, en azından ortalama olarak çift kanallı ve çok geniş " -"değil." +" - Oldukça iyi bir değer, en azından ortalama olarak çift kanallı ve çok " +"geniş değil." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - Çift kanal için ideal bir değer.\n" " Bununla birlikte, merkez çıkarma aynı zamanda kullanılan " @@ -20420,8 +20601,8 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - İki kanal neredeyse birbiriyle ilişkili değil.\n" -" Ya sadece sesiniz var ya da parçaya dengesiz bir şekilde hakim " -"olun.\n" +" Ya sadece sesiniz var ya da parçaya dengesiz bir şekilde " +"hakim olun.\n" " Merkezden çıkarma yine de iyi olabilir." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20438,8 +20619,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the " -"speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - İki kanal neredeyse aynı.\n" @@ -20505,6 +20686,15 @@ msgstr "Radar İğnelerinin Frekansı (Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Boştaki blokların temizlenmesi başarısız oldu" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Etiketler kopyalanamadı" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Sıkıştırılmamış bir ses dosyası seçin" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -20513,8 +20703,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "The first detected missing file is:\n" #~ "%s\n" #~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of " -#~ "the missing files." +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." #~ msgstr "" #~ "Bir ya da daha fazla dış ses dosyası bulunamadı.\n" #~ "Bu dosyalar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü " @@ -20601,14 +20791,15 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "%s komutu henüz kullanılmıyor" #~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -#~ "audio files. \n" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" #~ "\n" #~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " -#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without " -#~ "copying those files in, you may lose data." +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." #~ msgstr "" -#~ "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı yok. \n" +#~ "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı " +#~ "yok. \n" #~ "\n" #~ "Projeyi içe aktarılan dosyalara bağımlı olacak şekilde değiştirirseniz, " #~ "kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi " @@ -20664,8 +20855,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "\n" #~ "Open this file now?" #~ msgstr "" -#~ "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi " -#~ "değişti. \n" +#~ "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya " +#~ "biçimi değişti. \n" #~ "\n" #~ "Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" #~ "Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" @@ -20722,8 +20913,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " #~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" #~ "\n" -#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " -#~ "sürer.\n" +#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " +#~ "uzun sürer.\n" #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." @@ -20731,11 +20922,12 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -#~ "file.\n" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" #~ "but they have some loss of fidelity.\n" #~ msgstr "" #~ "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " @@ -20746,13 +20938,14 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " #~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" #~ "\n" -#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " -#~ "sürer.\n" +#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " +#~ "uzun sürer.\n" #~ msgid "" #~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " #~ "format." -#~ msgstr "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası silinemedi" @@ -20761,17 +20954,18 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." #~ msgid "" -#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%" -#~ "% complete." +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." #~ msgstr "" #~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması " #~ "yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." #~ msgid "" -#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." #~ msgstr "" -#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yapılıyor. " -#~ "%2.0f%% tamamlandı." +#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması " +#~ "yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." #, fuzzy #~ msgid "Compress" @@ -20786,19 +20980,19 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original " -#~ "audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -#~ "missing files.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." #~ msgstr "" #~ "Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" #~ " Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için " #~ "gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" -#~ " Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama > " -#~ "Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" -#~ " Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı " -#~ "ve klasör seçin." +#~ " Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama " +#~ "> Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" +#~ " Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya " +#~ "adı ve klasör seçin." #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." #~ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." @@ -20824,8 +21018,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, dosyaların projeye " -#~ "kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını (kopyalamadan) " -#~ "seçebilirsiniz.\n" +#~ "kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını " +#~ "(kopyalamadan) seçebilirsiniz.\n" #~ msgid "" #~ "Your current preference is set to copy in.\n" @@ -20844,17 +21038,17 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -#~ "files with their original names in their original locations.\n" +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" #~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " #~ "locations of any files that you are reading directly.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to import the current file(s)?" #~ msgstr "" -#~ "Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya da " -#~ "düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile özgün " -#~ "konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre daha az " -#~ "güvenlidir.\n" +#~ "Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya " +#~ "da düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile " +#~ "özgün konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre " +#~ "daha az güvenlidir.\n" #~ "Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan " #~ "dosyaların özgün ad ve konumları görüntülenebilir.\n" #~ "\n" @@ -20898,16 +21092,19 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "Ses ön belleği" #~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "&RAM kullanarak oynat ve kaydet (yavaş sürücüler için kullanışlıdır)" +#~ msgstr "" +#~ "&RAM kullanarak oynat ve kaydet (yavaş sürücüler için kullanışlıdır)" #~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" #~ msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):" #~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" #~ "be cached in memory and will be written to disk." #~ msgstr "" -#~ "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\n" +#~ "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe " +#~ "alınamaz\n" #~ "bunun yerine diske yazılır." #~ msgid "When importing audio files" @@ -20959,15 +21156,12 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "


    Audacity® software is copyright " -#~ "© 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "" #~ "


    Audacity® uygulamasının telif " #~ "hakları © 1999-2017 Audacity Team.
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Hata ayıklama sürümü" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "DirManager içinde mkdir::MakeBlockFilePath işlemi yapılamadı." @@ -20977,7 +21171,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "project check." #~ msgstr "" #~ "Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\n" -#~ "Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak isteyebilirsiniz." +#~ "Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak " +#~ "isteyebilirsiniz." #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "Deneme dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı." @@ -21008,7 +21203,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." +#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " +#~ "loaded." #~ msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." #, fuzzy @@ -21027,29 +21223,33 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not " -#~ "be loaded." +#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " +#~ "not be loaded." #~ msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " Proje denetimi kayıp takma adlı dosyaları sessizlik ile değiştirdi." +#~ msgstr "" +#~ " Proje denetimi kayıp takma adlı dosyaları sessizlik ile değiştirdi." #~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." #~ msgstr " Proje denetimi kayıp takma adlı özet dosyalarını yeniden üretti." -#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgid "" +#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." #~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi." +#~ " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile " +#~ "değiştirdi." #~ msgid "" #~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " #~ "project is saved." #~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje kaydedilirken " -#~ "silinecek." +#~ " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje " +#~ "kaydedilirken silinecek." #~ msgid "" -#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " +#~ "data." #~ msgstr "Proje denetimi yüklenmiş proje verisinde tutarsızlıklar buldu." #, fuzzy @@ -21087,7 +21287,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" #~ "Control not created." #~ msgstr "" -#~ "Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\n" +#~ "Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası " +#~ "içinde.\n" #~ "Denetim oluşturulmadı." #, fuzzy @@ -21152,21 +21353,21 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "Sarma Cetvelini Etkinleştir" #~ msgid "" -#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -#~ "All Files|*" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|All Files|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|" -#~ "Tüm Dosyalar|*" +#~ "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*." +#~ "dll|Tüm Dosyalar|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "Devingen Kitaplıklar (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -#~ "so*|All Files (*)|*" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +#~ "*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*." -#~ "so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|" +#~ "*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Add to History:" @@ -21202,7 +21403,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " #~ msgstr "" -#~ "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir " +#~ "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek " +#~ "gönderilmelidir " #~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " #~ msgstr "Ancak çoğu etki daha büyük arabellek boyutları ile " @@ -21242,10 +21444,11 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir." #~ msgid "" -#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +#~ "Unit." #~ msgstr "" -#~ "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" " -#~ "seçin." +#~ "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam" +#~ "\" seçin." #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." #~ msgstr "" @@ -21255,9 +21458,11 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." #~ msgstr " Basit salt metin arayüzünü kullanmak için \"Temel\" seçin." -#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " #~ msgstr "" -#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " +#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü " +#~ "gecikmelidir " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." #~ msgstr "tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir." @@ -21273,11 +21478,11 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." #~ msgid "" -#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -#~ "txt|All files|*" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" +#~ "*.txt|All files|*" #~ msgstr "" -#~ "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin dosyaları (*." -#~ "txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" +#~ "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin " +#~ "dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" #~ msgid "%i kbps" #~ msgstr "%i kbps" @@ -21290,33 +21495,33 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "%i kbps" #~ msgid "" -#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " -#~ "Files|*" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| " -#~ "Tüm Dosyalar|*" +#~ "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*." +#~ "dll| Tüm Dosyalar|*" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" -#~ "*.dylib|All Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." +#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*." -#~ "dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|" +#~ "*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -#~ "All Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*." -#~ "dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|" +#~ "*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -#~ "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*." -#~ "so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları " +#~ "(*.so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) işaretli 16-bit PCM" @@ -21332,8 +21537,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "MIDI dosyası (*.mid)|*.mid|Allegro dosyası (*.gro)|*.gro" #~ msgid "" -#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -#~ "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" #~ msgstr "" #~ "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " #~ "dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm " @@ -21347,14 +21552,14 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. " -#~ "This will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +#~ "Sourcery'. This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" -#~ "Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata ayıklama " -#~ "sürümü kullanıyorsunuz.\n" -#~ "Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü " -#~ "kaydeder." +#~ "Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata " +#~ "ayıklama sürümü kullanıyorsunuz.\n" +#~ "Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C " +#~ "sürümünü kaydeder." #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "Dalga şekli (dB)" @@ -21379,10 +21584,11 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "Ö&zel karıştırma kullanılsın" #~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +#~ "Menu." #~ msgstr "" -#~ "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga Şekli " -#~ "(dB)' seçeneğine tıklayın." +#~ "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga " +#~ "Şekli (dB)' seçeneğine tıklayın." #, fuzzy #~ msgid "Vocal Remover" @@ -21478,14 +21684,14 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "S&ağa" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -#~ "zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -#~ "the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" -#~ "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine " -#~ "neden oldu.\n" +#~ "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin " +#~ "gizlenmesine neden oldu.\n" #~ "Audacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\n" #~ "İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) " #~ "kullanmanız gerekebilir." @@ -21521,22 +21727,22 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " #~ "between them." #~ msgstr "" -#~ " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] " -#~ "adresine bakabilirsiniz." +#~ " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity." +#~ "com]] adresine bakabilirsiniz." #~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help " -#~ "using DarkAudacity." +#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " +#~ "help using DarkAudacity." #~ msgstr "" #~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmakla ilgili yardım almak için [[mailto:" #~ "james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] adresine e-posta atın." #~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " -#~ "with DarkAudacity." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " +#~ "started with DarkAudacity." #~ msgstr "" -#~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www.darkaudacity." -#~ "com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." +#~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www." +#~ "darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "&Ardına Ekle" @@ -21593,9 +21799,11 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgstr "Zaman Ölçeği" #~ msgid "" -#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." #~ msgstr "" -#~ "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek." +#~ "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese " +#~ "indirgenecek." #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" @@ -21617,7 +21825,8 @@ msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "" #~ "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -#~ "Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." +#~ "Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " +#~ "deneyin." #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "Kayıt Kaydırıcısı" diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 24a4ecd9a..a0c112718 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Yuri Chornoivan , 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-04 21:32+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -16,7 +16,10 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " +"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " +"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " +"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -602,8 +605,8 @@ msgstr "Сайт %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s, %s Команда %s, 1999–2020." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -614,7 +617,6 @@ msgstr "" "Назва продукту %s є зареєстрованою торговельною маркою Домініка Маццоні " "(Dominic Mazzoni)." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Інформація про випуск" @@ -628,6 +630,68 @@ msgstr "Увімкнено" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Дата компіляції програми:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Ід. внеску:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Діагностична збірка (рівень діагностики %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "Остаточна версія (рівень діагностики %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64-бітова" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Тип випуску:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Компілятор:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Префікс встановлення:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Тека з параметрами:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Головні бібліотеки" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Бібліотека для побудови графічних інтерфейсів на різних платформах" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Відтворення аудіо та запис" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Зміна частоти дискретизації" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Підтримка форматів файлів" @@ -669,23 +733,6 @@ msgstr "Імпортування/Експортування даних FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Імпорт за допомогою GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Головні бібліотеки" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Зміна частоти дискретизації" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Відтворення аудіо та запис" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Бібліотека для побудови графічних інтерфейсів на різних платформах" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Можливості" @@ -710,46 +757,6 @@ msgstr "Підтримка зміни кроку і темпу" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Підтримка екстремальної зміни такту і темпу" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Дата компіляції програми:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Ід. внеску:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Діагностична збірка (рівень діагностики %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Остаточна версія (рівень діагностики %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64-бітова" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Тип випуску:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Компілятор:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Префікс встановлення:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Тека з параметрами:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Ліцензія GPL" @@ -1179,7 +1186,7 @@ msgstr "" "наступного запуску." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Довідка" @@ -1690,6 +1697,10 @@ msgstr "Застосувати %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Палітра макросів" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Керування макросами" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1813,6 +1824,11 @@ msgstr "В&гору" msgid "Move &Down" msgstr "В&низ" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "&Зберегти" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1856,10 +1872,6 @@ msgstr "Назва не може містити символів '%c' та '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Керування макросами" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2120,14 +2132,18 @@ msgstr "" "Для виконання цієї дії спочатку треба позначити область звукових даних.\n" "(Позначення інших типів доріжки не працюватиме.)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Звіт створено тут:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Дані щодо супроводу Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Виконання дії може тривати декілька секунд…" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Звіт створено тут:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Створення контрольних точок проєкту" @@ -2137,10 +2153,6 @@ msgstr "Створення контрольних точок проєкту" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Створення контрольної точки %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Виконання дії може тривати декілька секунд…" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2599,6 +2611,10 @@ msgstr "" msgid "Specify New Filename:" msgstr "Вкажіть нову назву файла:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Частотний аналіз" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" @@ -2774,10 +2790,6 @@ msgstr "Частота (Гц)\tРівень (дБ)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Відставання (сек)\tЧастота (Гц)\tРівень" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Частотний аналіз" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Побудувати графік спектра…" @@ -3265,6 +3277,11 @@ msgstr "Змікшувати і перетворити" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Мікшування та зведення доріжок" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Панель мікшера Audacity%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3325,11 +3342,6 @@ msgstr "Пересунуто повзунок швидкості" msgid "Moved pan slider" msgstr "Регулятор панорами переміщено" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Панель мікшера Audacity%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Панель &мікшера…" @@ -3985,10 +3997,18 @@ msgstr "<без назви>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Проєкт %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Не вдалося відкрити базу даних проєкту" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Не вдалося відкрити %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Не вдалося відкинути з'єднання" @@ -4032,6 +4052,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Цей файл не є файлом проєкту Audacity" @@ -4050,9 +4077,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Не вдалося ініціалізувати файл проєкту" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Не вдалося вилучити зайві блоки" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати файл проєкту" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4071,10 +4154,6 @@ msgstr "Не вдалося долучити базу даних признач msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Не вдалося перемкнутися у режим швидкого журналювання" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Не вдалося скопіювати мітки" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Не вдалося пов'язати параметр SQL" @@ -4863,6 +4942,10 @@ msgstr "Оберіть адресу, за якою слід зберігати msgid "Capture failed!" msgstr "Спроба захоплення зазнала невдачі!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "Довге повідомлення" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4921,6 +5004,11 @@ msgstr "Ласкаво просимо до Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Не показувати цього знову під час запуску" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Вивчення даних файла проєкту" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Ім'я виконавця" @@ -5802,10 +5890,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "Скорочення було вилучено" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "Довге повідомлення" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "Порівняти звук" @@ -10255,10 +10339,6 @@ msgstr "Введіть Nyquist-команду: " msgid "&Load" msgstr "&Завантажити" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "&Зберегти" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13307,10 +13387,6 @@ msgstr "файли MIDI" msgid "Allegro files" msgstr "файли Allegro" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "&Небезпечне скидання…" @@ -15549,6 +15625,10 @@ msgstr "О&б'єднати загальносистемну тему та тем msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Використовувати компонування зліва праворуч для мов із лівописом" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Показувати підказки монтажного столу" @@ -15894,6 +15974,10 @@ msgstr "Пристрої MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "Налаштування MidiIO" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "MIDI-інтерфейсів немає" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15908,10 +15992,6 @@ msgstr "Використано: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Латентність синтезатора MIDI (у мс):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "MIDI-інтерфейсів немає" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Латентність синтезатора MIDI має бути визначено цілим числом" @@ -20742,3 +20822,12 @@ msgstr "Частота голок радару (у Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Помилка.~%Потрібна стереодоріжка." + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Не вдалося вилучити зайві блоки" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Не вдалося скопіювати мітки" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл" diff --git a/locale/update_po_files.sh b/locale/update_po_files.sh index 6e3efa479..8ec4d4dd3 100755 --- a/locale/update_po_files.sh +++ b/locale/update_po_files.sh @@ -11,7 +11,7 @@ xargs xgettext \ --add-location=file \ --copyright-holder='Audacity Team' \ --package-name="audacity" \ ---package-version='2.4.2' \ +--package-version='3.0.1' \ --msgid-bugs-address="audacity-translation@lists.sourceforge.net" \ --add-location=file -L C -o audacity.pot echo ";; Adding nyquist files to audacity.pot" @@ -25,7 +25,7 @@ xargs xgettext \ --add-location=file \ --copyright-holder='Audacity Team' \ --package-name="audacity" \ ---package-version='2.4.2' \ +--package-version='3.0.1' \ --msgid-bugs-address="audacity-translation@lists.sourceforge.net" \ --add-location=file -L Lisp -j -o audacity.pot if test "${AUDACITY_ONLY_POT:-}" = 'y'; then @@ -33,7 +33,7 @@ if test "${AUDACITY_ONLY_POT:-}" = 'y'; then fi echo ";; Updating the .po files - Updating Project-Id-Version" for i in *.po; do - sed -i '/^"Project-Id-Version:/c\"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\\n"' $i + sed -i '/^"Project-Id-Version:/c\"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\\n"' $i done echo ";; Updating the .po files" sed 's/.*/echo "msgmerge --lang=& &.po audacity.pot -o &.po";\ diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index b06ffff54..d3b5ad623 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # brad freedom , 2020-2021 # hong cuong , 2021 @@ -10,16 +10,17 @@ # Nguyen Mien , 2020-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 01:50+0000\n" "Last-Translator: brad freedom \n" -"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/vi/)\n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" +"vi/)\n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -153,8 +154,7 @@ msgstr "Tập lệnh chưa lưu." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" @@ -185,7 +185,8 @@ msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Mô-đun ngoài của Audacity cung cấp bộ IDE đơn giản về hiểu ứng chữ viết." +msgstr "" +"Mô-đun ngoài của Audacity cung cấp bộ IDE đơn giản về hiểu ứng chữ viết." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -372,92 +373,79 @@ msgstr "Dừng Tập lệnh" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Không có nhận dạng sửa đổi nào được cung cấp." -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, điều hành hệ thống" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, đồng sáng lập và phát triển" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, lập trình phát triển" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%stài liệu và hỗ trợ" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%stài liệu và hỗ trợ, tiếng Pháp" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, giám sát chất lượng" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, cố vấn truy cập" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, nghệ sỹ đồ họa" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, soạn nhạc" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, kiểm tra thử phần mềm" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Plug-ins - Điện toán Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, phát triển trang mạng" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -474,8 +462,7 @@ msgstr "%s (bao gồm %s, %s, %s, %s và %s)" msgid "About %s" msgstr "Về %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -488,7 +475,9 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s là phần mềm miễn phí được viết bởi nhóm trên toàn thế giới. %s. %s là %s cho Windows, Mac và GNU / Linux (và các hệ thống giống Unix khác)." +msgstr "" +"%s là phần mềm miễn phí được viết bởi nhóm trên toàn thế giới. %s. %s là %s " +"cho Windows, Mac và GNU / Linux (và các hệ thống giống Unix khác)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -506,7 +495,10 @@ msgstr "sẵn sàng" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Nếu bạn tìm thấy lỗi hoặc có gợi ý dành cho chúng tôi, hãy viết bằng tiếng anh tới %s. Để nhận sự giúp đỡ, xem gợi ý hoặc thủ thật hãy xem %s, hoặc thăm trang mạng %s." +msgstr "" +"Nếu bạn tìm thấy lỗi hoặc có gợi ý dành cho chúng tôi, hãy viết bằng tiếng " +"anh tới %s. Để nhận sự giúp đỡ, xem gợi ý hoặc thủ thật hãy xem %s, hoặc " +"thăm trang mạng %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -532,7 +524,9 @@ msgstr "diễn đàn" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Vietnamese translation by Brad 'Bảo' Hirsch, and Cuong and Ha Mien, and Mersoid, and Nguyễn Đình Trung" +msgstr "" +"Vietnamese translation by Brad 'Bảo' Hirsch, and Cuong and Ha Mien, and " +"Mersoid, and Nguyễn Đình Trung" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -544,7 +538,9 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "%sphần mềm miễn phí, mã nguồn mở, đa nền tảng để ghi âm và chỉnh sửa âm thanh." +msgstr "" +"%sphần mềm miễn phí, mã nguồn mở, đa nền tảng để ghi âm và chỉnh sửa âm " +"thanh." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -605,8 +601,8 @@ msgstr "%s trang mạng:" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s phần mềm bản quyền %s1999-2020 nhóm%s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -615,7 +611,6 @@ msgstr "%s phần mềm bản quyền %s1999-2020 nhóm%s." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Tựa tên %s được đăng ký nhẵn hiệu bởi Dominic Mazzoni." -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "Thông tin biên dịch" @@ -624,11 +619,73 @@ msgstr "Thông tin biên dịch" msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Đã Tắt" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "The Build" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "Ngày tạo phần mềm:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Nhập Id:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "Thiết lập sửa lỗi (mức sửa lỗi %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "thiết lập phát hành (mức sửa lỗi %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 bits" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "Dựng kiểu:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "Trình biên dịch:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "Cài đặt tiền tố:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "Thư mục cài đặt:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "Các thư viện lõi" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "Thư viện hệ thống GUI (Giao diện người dùng đồ họa)" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "Phát và ghi âm" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "Chuyển đổi tốc độ lấy mẫu" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "Hỗ trợ định dạng tệp" @@ -670,23 +727,6 @@ msgstr "Nhập/ Xuất FFmpeg" msgid "Import via GStreamer" msgstr "Nhập bằng GStreamer" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "Các thư viện lõi" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Chuyển đổi tốc độ lấy mẫu" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Phát và ghi âm" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Thư viện hệ thống GUI (Giao diện người dùng đồ họa)" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "Các tính năng" @@ -711,46 +751,6 @@ msgstr "Hỗ trợ thay đổi nhịp độ và cao độ" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Hỗ trợ thay đổi âm tần và tốc độ cực trị" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "Ngày tạo phần mềm:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Nhập Id:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Thiết lập sửa lỗi (mức sửa lỗi %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "thiết lập phát hành (mức sửa lỗi %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bits" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "Dựng kiểu:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "Trình biên dịch:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Cài đặt tiền tố:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "Thư mục cài đặt:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "Giấy phép GPL" @@ -776,6 +776,7 @@ msgstr "Thời gian biểu" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Nhấp chuột và kéo để Seek (tua ngắt quãng)" @@ -783,6 +784,7 @@ msgstr "Nhấp chuột và kéo để Seek (tua ngắt quãng)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Nhấp chuột và kéo để Scrub (tua rê chuột)" @@ -790,13 +792,17 @@ msgstr "Nhấp chuột và kéo để Scrub (tua rê chuột)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Nhấp chuột & rê chuột để Scrub (tua rê). Nhấp & kéo thả để Seek (tua ngắt quãng)" +msgstr "" +"Nhấp chuột & rê chuột để Scrub (tua rê). Nhấp & kéo thả để Seek (tua ngắt " +"quãng)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Rê chuột để Seek (tua rê)" @@ -804,6 +810,7 @@ msgstr "Rê chuột để Seek (tua rê)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Rê chuột để Scrub (tua ngắt quãng)" @@ -856,7 +863,9 @@ msgstr "Ghim đầu đánh dấu" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "Không thể khóa được vùng tua nhạc nằm ngoài \nkết thúc của dự án." +msgstr "" +"Không thể khóa được vùng tua nhạc nằm ngoài \n" +"kết thúc của dự án." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -883,8 +892,13 @@ msgstr "Không thành công!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Cài lại Cài đặt Ưu tiên? \n\nCâu hỏi này chỉ được thực hiện một lần sau khi \"cài đặt\" xong, khi bạn được hỏi để cài đặt lại Cài đặt Uu tiên" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." +msgstr "" +"Cài lại Cài đặt Ưu tiên? \n" +"\n" +"Câu hỏi này chỉ được thực hiện một lần sau khi \"cài đặt\" xong, khi bạn " +"được hỏi để cài đặt lại Cài đặt Uu tiên" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -896,7 +910,10 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s không được tìm thấy.\n\nTệp tin đã bị loại bỏ trong danh sách các tệp gần đây." +msgstr "" +"%s không được tìm thấy.\n" +"\n" +"Tệp tin đã bị loại bỏ trong danh sách các tệp gần đây." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." @@ -939,34 +956,48 @@ msgstr "&Tập tin" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity đã không tìm thấy nơi an toàn nào để chứa các tệp tin tạm thời.\nAudacity cần tìm vùng đĩa trong máy không bị xóa bỏ bởi phần mềm dọn rác để lưu tệp tin tạm thời.\nHãy nhập vào một địa chỉ thư mục trong các hộp thoại cài đặt ưu tiên." +msgstr "" +"Audacity đã không tìm thấy nơi an toàn nào để chứa các tệp tin tạm thời.\n" +"Audacity cần tìm vùng đĩa trong máy không bị xóa bỏ bởi phần mềm dọn rác để " +"lưu tệp tin tạm thời.\n" +"Hãy nhập vào một địa chỉ thư mục trong các hộp thoại cài đặt ưu tiên." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity không tìm được nơi nào để chứa các tập tin tạm thời.\nXin hãy nhập vào địa chỉ thích hợp và chọn thư mục chứa các tập tin tạm thời." +msgstr "" +"Audacity không tìm được nơi nào để chứa các tập tin tạm thời.\n" +"Xin hãy nhập vào địa chỉ thích hợp và chọn thư mục chứa các tập tin tạm thời." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "Đang thoát Audacity. Thư mục tạm thời mới sẽ được dùng trong lần chạy kế tiếp." +msgstr "" +"Đang thoát Audacity. Thư mục tạm thời mới sẽ được dùng trong lần chạy kế " +"tiếp." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Chạy 2 tiến trình Audacity cùng lúc có thể gây ra \nmất dữ liệu hay làm hỏng hệ thống của bạn.\n\n" +msgstr "" +"Chạy 2 tiến trình Audacity cùng lúc có thể gây ra \n" +"mất dữ liệu hay làm hỏng hệ thống của bạn.\n" +"\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity không thể sử dụng thư mục chứa các tệp tạm thời,\ncó lẽ thư mục này đang được sử dùng bỡi 1 bản Audacity khác.\n" +msgstr "" +"Audacity không thể sử dụng thư mục chứa các tệp tạm thời,\n" +"có lẽ thư mục này đang được sử dùng bỡi 1 bản Audacity khác.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -984,7 +1015,9 @@ msgstr "Hệ thống phát hiện ra một bản Audacity khác đang chạy.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Dùng lệnh Mới hoặc Mở trên bản Audacity đang chạy \nđể mở nhiều dự án cùng lúc.\n" +msgstr "" +"Dùng lệnh Mới hoặc Mở trên bản Audacity đang chạy \n" +"để mở nhiều dự án cùng lúc.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -996,7 +1029,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Không thể tìm ra tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." +msgstr "" +"Không thể tìm ra tín hiệu.\n" +"\n" +"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n" +"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1008,7 +1045,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Không thể tạo ra tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." +msgstr "" +"Không thể tạo ra tín hiệu.\n" +"\n" +"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n" +"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1016,7 +1057,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Không thể khóa tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." +msgstr "" +"Không thể khóa tín hiệu.\n" +"\n" +"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n" +"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1024,7 +1069,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Không thể tìm ra tín hiệu máy chủ.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." +msgstr "" +"Không thể tìm ra tín hiệu máy chủ.\n" +"\n" +"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n" +"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1032,7 +1081,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "Máy chủ Audacity IPC bị lỗi khởi động. \n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." +msgstr "" +"Máy chủ Audacity IPC bị lỗi khởi động. \n" +"\n" +"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n" +"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1071,7 +1124,10 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Các tập tin dự án (.aup3) chưa được liên kết với Audacity\n\nHãy liên kết chúng lại để mở chúng bằng Audacity chỉ với một lần click đúp?" +msgstr "" +"Các tập tin dự án (.aup3) chưa được liên kết với Audacity\n" +"\n" +"Hãy liên kết chúng lại để mở chúng bằng Audacity chỉ với một lần click đúp?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1093,15 +1149,31 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. More information " +"can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "Không thể truy cập vào tập tin cấu trúc :\n\n\t%s\n\nCó nhiều nguyên nhân dẫn đến điều này, nhưng có vẻ như là ổ đĩa của bạn đã đầy hoặc bạn không có quyền ghi lên tệp này. bạn có thể click vào nút \"trợ giúp\" để có nhiều thông tin hơn.\n\nBạn cũng có thể thử điều chỉnh thông tin rồi click vào nút \"thử lại\" để tiếp tục.\n\nNếu bạn click vào \"thoát Audacity. dự án của bạn sẽ được tạm thời lưu vào hệ thống, nó sẽ được khôi phục ở lần tiếp theo bạn mở Audacity." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "" +"Không thể truy cập vào tập tin cấu trúc :\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Có nhiều nguyên nhân dẫn đến điều này, nhưng có vẻ như là ổ đĩa của bạn đã " +"đầy hoặc bạn không có quyền ghi lên tệp này. bạn có thể click vào nút \"trợ " +"giúp\" để có nhiều thông tin hơn.\n" +"\n" +"Bạn cũng có thể thử điều chỉnh thông tin rồi click vào nút \"thử lại\" để " +"tiếp tục.\n" +"\n" +"Nếu bạn click vào \"thoát Audacity. dự án của bạn sẽ được tạm thời lưu vào " +"hệ thống, nó sẽ được khôi phục ở lần tiếp theo bạn mở Audacity." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" @@ -1172,7 +1244,9 @@ msgstr "Phát hiện lỗi khởi động lớp midi i/o.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Bạn sẽ không thể chạy được midi.\n\n" +msgstr "" +"Bạn sẽ không thể chạy được midi.\n" +"\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1187,7 +1261,9 @@ msgstr "Audacity Audio" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Lỗi khi mở thiết bị ghi âm.\nMã lỗi: %s" +msgstr "" +"Lỗi khi mở thiết bị ghi âm.\n" +"Mã lỗi: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1197,7 +1273,9 @@ msgstr "Đã hết dung lượng lưu trữ!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa thêm. Cấp độ còn quá cao." +msgstr "" +"Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa " +"thêm. Cấp độ còn quá cao." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1208,7 +1286,9 @@ msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã giảm âm lượn msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa thêm nữa. Cấp độ còn quá thấp." +msgstr "" +"Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa " +"thêm nữa. Cấp độ còn quá thấp." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1219,20 +1299,26 @@ msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã tăng âm lượng msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá cao." +msgstr "" +"Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức " +"và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá cao." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá thấp." +msgstr "" +"Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức " +"và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá thấp." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng. %.2f được xem là mức âm lượng vừa phải." +msgstr "" +"Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng. %.2f được xem là mức âm lượng vừa " +"phải." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1329,7 +1415,9 @@ msgstr "Không tìm thấy thiết bị phát âm thanh cho '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Không thể kiểm tra được tỷ lệ tốc độ lấy mẫu chung khi không có đủ cả hai thiết bị.\n" +msgstr "" +"Không thể kiểm tra được tỷ lệ tốc độ lấy mẫu chung khi không có đủ cả hai " +"thiết bị.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1416,10 +1504,16 @@ msgstr "Tự động khôi phục lỗi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "Các dự án sau đây chưa được lưu lại kể từ lần cuối bạn mở Audacity, và chúng sẽ được tự động khôi phục.\n\nSau khi khôi phục, bạn hãy lưu lại thêm một lần nữa để đảm bảo tất cả thay đổi đã được ghi lại." +msgstr "" +"Các dự án sau đây chưa được lưu lại kể từ lần cuối bạn mở Audacity, và chúng " +"sẽ được tự động khôi phục.\n" +"\n" +"Sau khi khôi phục, bạn hãy lưu lại thêm một lần nữa để đảm bảo tất cả thay " +"đổi đã được ghi lại." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1457,7 +1551,10 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "Bạn có chắc rằng muốn bỏ chọn dự án?\n\nNếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án đã chọn sẽ bị xóa ngay." +msgstr "" +"Bạn có chắc rằng muốn bỏ chọn dự án?\n" +"\n" +"Nếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án đã chọn sẽ bị xóa ngay." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1525,8 +1622,7 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Lệnh Menu (Không có Tham số)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1563,7 +1659,10 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Áp dụng %s với (các) tham số \n\n%s" +msgstr "" +"Áp dụng %s với (các) tham số \n" +"\n" +"%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1578,6 +1677,10 @@ msgstr "Áp dụng %s" msgid "Macros Palette" msgstr "Chùm lệnh Macros Palette" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "Quản lý các lệnh Macro" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1701,6 +1804,11 @@ msgstr "Chuyển lên &trên" msgid "Move &Down" msgstr "Chuyển &xuống dưới" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1732,8 +1840,7 @@ msgstr "Tên của lệnh Macro mới" msgid "Name must not be blank" msgstr "Không được để trống phần tên" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1745,10 +1852,6 @@ msgstr "Tên không được chứa '%c' và '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Bạn chắc mình muốn xoá %s chứ?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "Quản lý các lệnh Macro" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -1856,7 +1959,9 @@ msgstr "dán %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "Kiểm tra %d\nDán thất bại.\n" +msgstr "" +"Kiểm tra %d\n" +"Dán thất bại.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1913,7 +2018,9 @@ msgstr "Thời gian cần để kiểm tra toàn bộ dữ liệu (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "Ở 4400 Hz, %dbytes mỗi mẫu, ước tính số lượng đoạn âm có thể chạy cùng lúc là: %.1f\n" +msgstr "" +"Ở 4400 Hz, %dbytes mỗi mẫu, ước tính số lượng đoạn âm có thể chạy cùng lúc " +"là: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1923,77 +2030,98 @@ msgstr "THỬ NGHIỆM THẤT BẠI!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Đối chuẩn đã hoàn thiện thành công.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Bạn cần phải chọn audio để tác vụ '%s' được áp dụng vào.\n\nCtrl + A để chọn toàn bộ audio." +msgstr "" +"Bạn cần phải chọn audio để tác vụ '%s' được áp dụng vào.\n" +"\n" +"Ctrl + A để chọn toàn bộ audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" -" again." -msgstr "Hãy chọn âm thanh để thao tác %s(ví dụ, Cmd + A để chọn toàn bộ) rồi thử lại." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"Hãy chọn âm thanh để thao tác %s(ví dụ, Cmd + A để chọn toàn bộ) rồi thử " +"lại." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "Hãy Chọn audio cho %s để dùng (ví dụ: Ctrl + A để chọn tất cả) rồi thử lại." +msgstr "" +"Hãy Chọn audio cho %s để dùng (ví dụ: Ctrl + A để chọn tất cả) rồi thử lại." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Chưa chọn Audio" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "Hãy chọn audio để áp dụng hiệu ứng %s.\n\n1. Hãy chọn audio đại diện cho âm thanh và sử dụng %s để tạo 'mẫu âm thanh'.\n\n2. Khi bạn đã có mẫu âm thanh, chọn audio bạn muốn thay đổi\nvà sử dụng hiệu ứng %s để thay đổi audio." +msgstr "" +"Hãy chọn audio để áp dụng hiệu ứng %s.\n" +"\n" +"1. Hãy chọn audio đại diện cho âm thanh và sử dụng %s để tạo 'mẫu âm " +"thanh'.\n" +"\n" +"2. Khi bạn đã có mẫu âm thanh, chọn audio bạn muốn thay đổi\n" +"và sử dụng hiệu ứng %s để thay đổi audio." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Bạn chỉ có thể làm việc này khi ngừng hẳn việc tua tiếng và ghi âm. (Dừng tạm thời thôi không đủ.)" +msgstr "" +"Bạn chỉ có thể làm việc này khi ngừng hẳn việc tua tiếng và ghi âm. (Dừng " +"tạm thời thôi không đủ.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Bạn cần phải chọn audio stereo để hoàn thành tác vụ này. (Bạn không thể dùng chức năng này với mono.)" +msgstr "" +"Bạn cần phải chọn audio stereo để hoàn thành tác vụ này. (Bạn không thể dùng " +"chức năng này với mono.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Bạn cần phải chọn audio để thực hiện tác vụ này.\n(Không lựa chọn đoạn âm dạng khác.)" - -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "Báo cáo được tạo thành:" +msgstr "" +"Bạn cần phải chọn audio để thực hiện tác vụ này.\n" +"(Không lựa chọn đoạn âm dạng khác.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Dữ liệu Hỗ trợ của Audacity" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "Xin chờ vài giây" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "Báo cáo được tạo thành:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "Tạo điểm kiểm tra dự án." @@ -2003,10 +2131,6 @@ msgstr "Tạo điểm kiểm tra dự án." msgid "Checkpointing %s" msgstr "Tạo điểm kiểm tra%s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "Xin chờ vài giây" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2018,7 +2142,10 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Ổ đĩa đã đầy.\n%s \nđể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." +msgstr "" +"Ổ đĩa đã đầy.\n" +"%s \n" +"để có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2026,7 +2153,10 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Tạo điểm lưu trử thất bại:\n\n%s" +msgstr "" +"Tạo điểm lưu trử thất bại:\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2034,7 +2164,10 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể giải phóng điểm lưu.\n\n%s" +msgstr "" +"Không thể giải phóng điểm lưu.\n" +"\n" +"%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2056,7 +2189,9 @@ msgstr "Dự án Phụ thuộc vào các Tập tin Audio Khác." msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Sao chép các tập tin này vào dự án của bạn sẽ xóa bỏ đi sự phụ thuộc này. \nNhư thế an toàn hơn, những sẽ tốn dung lượng lưu trữ hơn." +msgstr "" +"Sao chép các tập tin này vào dự án của bạn sẽ xóa bỏ đi sự phụ thuộc này. \n" +"Như thế an toàn hơn, những sẽ tốn dung lượng lưu trữ hơn." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2064,7 +2199,12 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n\nCác tập tin được hiển thị THẤT LẠC đã bị dịch chuyển hoặc xóa bỏ và không thể được sao chép.\nHồi phục chúng trở về địa điểm ban đầu để sao chép vào dự án." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Các tập tin được hiển thị THẤT LẠC đã bị dịch chuyển hoặc xóa bỏ và không " +"thể được sao chép.\n" +"Hồi phục chúng trở về địa điểm ban đầu để sao chép vào dự án." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2146,12 +2286,19 @@ msgstr "Dự án của bạn sẽ không được lưu lại vào đĩa. Bạn c #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "Dự án của bạn hiện đang hoàn toàn độc lập; và không phụ thuộc vào bất kỳ tập tin audio bên ngoài nào.\n\nMột số dự án Audacity khác có thể không gói gọn độc lập, và cần \nphải được để ý đến và giữ các tập tin phụ thuộc ngoại này ở đúng nơi.\nCác dự án mới sẽ luôn gói gọn độc lập và ít có rủi ro hơn." +msgstr "" +"Dự án của bạn hiện đang hoàn toàn độc lập; và không phụ thuộc vào bất kỳ tập " +"tin audio bên ngoài nào.\n" +"\n" +"Một số dự án Audacity khác có thể không gói gọn độc lập, và cần \n" +"phải được để ý đến và giữ các tập tin phụ thuộc ngoại này ở đúng nơi.\n" +"Các dự án mới sẽ luôn gói gọn độc lập và ít có rủi ro hơn." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2235,7 +2382,12 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg đã được cấu hình trong Tùy chọn Ưu tiên và đã tải thành công trước đõ,\nnhưng lần này Audacity đã thất bại trong việc tải lên lúc khởi động.\n\nBạn có thể vào mục Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện và cấu hình lại nó." +msgstr "" +"FFmpeg đã được cấu hình trong Tùy chọn Ưu tiên và đã tải thành công trước " +"đõ,\n" +"nhưng lần này Audacity đã thất bại trong việc tải lên lúc khởi động.\n" +"\n" +"Bạn có thể vào mục Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện và cấu hình lại nó." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2297,7 +2449,12 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity đã thử sử dụng FFmpeg để thêm vào một tập tin audio,\nnhưng các thư viện đã không được tìm thấy.\n\nĐể sử dụng chức năng nhập bằng FFmpeg, hãy vào Chỉnh sửa > Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện để tải về hoặc định vị các thư viện FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity đã thử sử dụng FFmpeg để thêm vào một tập tin audio,\n" +"nhưng các thư viện đã không được tìm thấy.\n" +"\n" +"Để sử dụng chức năng nhập bằng FFmpeg, hãy vào Chỉnh sửa > Tùy chọn Ưu tiên " +"> Thư viện để tải về hoặc định vị các thư viện FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2328,9 +2485,10 @@ msgstr "Audacity không đọc được tập tin %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "" -"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity đã thành công trong việc tạo tập tin tại %s nhưng đã không thành công trong việc đổi tên thành %s." +msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity đã thành công trong việc tạo tập tin tại %s nhưng đã không thành " +"công trong việc đổi tên thành %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2338,14 +2496,16 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity không thể ghi được tập tin.\nCó thể %s không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy.\nđể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." +msgstr "" +"Audacity không thể ghi được tập tin.\n" +"Có thể %s không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy.\n" +"để có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Lỗi tập tin" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2413,12 +2573,17 @@ msgstr "Tập tin %s " #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Tên tập tin cụ thể đã không chuyển đổi được do việc sử dụng ký tự Unicode." +msgstr "" +"Tên tập tin cụ thể đã không chuyển đổi được do việc sử dụng ký tự Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Đặt tên tập tin mới:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "Bộ phân tích tần số" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "Phổ" @@ -2523,8 +2688,7 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Tái tạo tọa độ..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "" -"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các đoạn âm được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu" #: src/FreqWindow.cpp @@ -2532,7 +2696,9 @@ msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các đoạn âm được chọn phải có msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Quá nhiều Audio đã được lựa chọn. Chỉ %.1f giây đầu của audio sẽ được phân tích." +msgstr "" +"Quá nhiều Audio đã được lựa chọn. Chỉ %.1f giây đầu của audio sẽ được phân " +"tích." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2543,30 +2709,26 @@ msgstr "Chưa chọn đủ data (dữ liệu)" msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2595,10 +2757,6 @@ msgstr "Tần số (Hz)\tMức (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Trễ (seconds)\tTần số (Hz)\tMức" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Bộ phân tích tần số" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Vẽ phổ tần số..." @@ -2663,14 +2821,18 @@ msgstr "Không có trợ giúp trong máy" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "
Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm Alpha ." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"
Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm Alpha ." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "
Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm BETA
." +msgstr "" +"
Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm BETA ." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2678,15 +2840,19 @@ msgstr "Hãy dùng Phiên bản Phát hành Chính thức của Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" -" has full documentation and support.

" -msgstr "Chúng tôi khuyến cáo bạn dùng phiên bản phát hành ổn định gần đây nhất, phiên bản này có đầy đủ tài liệu và sự hỗ trợ.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Chúng tôi khuyến cáo bạn dùng phiên bản phát hành ổn định gần đây nhất, " +"phiên bản này có đầy đủ tài liệu và sự hỗ trợ.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Bạn có thể giúp chúng tối chuẩn bị cho bản phát hành tiếp theo bằng cách tham gia [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Bạn có thể giúp chúng tối chuẩn bị cho bản phát hành tiếp theo bằng cách " +"tham gia [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2699,61 +2865,85 @@ msgstr "Đây là các phương pháp hỗ trợ của chúng tôi:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " -"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "[[help:Main_Page|Manual]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]\n " +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Main_Page|Manual]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual." +"audacityteam.org/|view online]]\n" +" " #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - vào forum online nếu bạn có bất cứ câu hỏi nào." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - vào forum online nếu bạn có bất " +"cứ câu hỏi nào." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Thêm nữa: thăm trang web của chúng tôi để có thêm các thủ thuật, mẹo hay, hướng dẫn và nhiều điều hửu ích khác\n[[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]]" +msgstr "" +"Thêm nữa: thăm trang web của chúng tôi để có thêm các thủ thuật, mẹo " +"hay, hướng dẫn và nhiều điều hửu ích khác\n" +"[[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" -" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" -" FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity có thể thêm vào các tệp không được bảo vệ ở nhiều định dạng (như M4A và WMA, tệp nén WAV từ các thiết bị thu âm và từ các nguồn video khác) nếu bạn tải và cài đặt thêm lựa chọn này [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] về máy." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity có thể thêm vào các tệp không được bảo vệ ở nhiều định dạng (như " +"M4A và WMA, tệp nén WAV từ các thiết bị thu âm và từ các nguồn video khác) " +"nếu bạn tải và cài đặt thêm lựa chọn này [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] về máy." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" -" audio CDs]]." -msgstr "Bạn có thể đọc hướng dẫn trợ giúp về việc thêm tập tin [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] và đoạn âm thanh từ [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Bạn có thể đọc hướng dẫn trợ giúp về việc thêm tập tin [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] và đoạn âm " +"thanh từ [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| audio CDs]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]].

Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần \"vị trí hướng dẫn\" trong tùy chọn giao diện thành \"từ internet\"." +msgstr "" +"Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]]." +"

Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần \"vị trí hướng dẫn" +"\" trong tùy chọn giao diện thành \"từ internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" -" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]] hoặc truy cập [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| để tải hướng dẫn về]].

Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần \"vị trí hướng dẫn\" trong tùy chọn giao diện thành \"từ internet\"." +msgstr "" +"Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]] hoặc " +"truy cập [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| để " +"tải hướng dẫn về]].

Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần " +"\"vị trí hướng dẫn\" trong tùy chọn giao diện thành \"từ internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2820,14 +3010,18 @@ msgstr "Đã &làm..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Lỗi %s ở %s line %d.\nVui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Lỗi %s ở %s line %d.\n" +"Vui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "Lỗi ở %s line %d.\nVui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "" +"Lỗi ở %s line %d.\n" +"Vui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2958,7 +3152,8 @@ msgstr "Chọn ngôn ngữ sẽ dùng:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "Ngôn ngữ bạn đã chọn, %s (%s), không giống với ngôn ngữ hệ thống, %s (%s)." +msgstr "" +"Ngôn ngữ bạn đã chọn, %s (%s), không giống với ngôn ngữ hệ thống, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -2982,7 +3177,9 @@ msgstr "Lỗi không Chuyển dạng được Tập tin Phiên bản cũ" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Đã chuyển tập tin dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới.\nTập tin cũ đã được lưu thành '%s'" +msgstr "" +"Đã chuyển tập tin dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới.\n" +"Tập tin cũ đã được lưu thành '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3019,7 +3216,9 @@ msgstr "&Làm lại" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Gặp lỗi với thao tác gần đây nhất. Nếu bạn nghĩ\nđây là lỗi bug, xin hãy cho chúng tôi biết cụ thể khi nào lỗi xảy ra." +msgstr "" +"Gặp lỗi với thao tác gần đây nhất. Nếu bạn nghĩ\n" +"đây là lỗi bug, xin hãy cho chúng tôi biết cụ thể khi nào lỗi xảy ra." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3038,6 +3237,11 @@ msgstr "&Trộn và Kết xuất" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Trộn và kết xuất đoạn âm" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Bảng Mixer Audacity %s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3047,8 +3251,7 @@ msgid "Gain" msgstr "Độ khuếch đại" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3099,11 +3302,6 @@ msgstr "Đã di chuyển thanh trượt vận tốc " msgid "Moved pan slider" msgstr "Đã di chuyển thanh trượt cân bằng trái/phải" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Bảng Mixer Audacity %s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "Bảng &Mixer..." @@ -3114,7 +3312,10 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Không thể tải môđun \"%s\" .\n\nLỗi: %s" +msgstr "" +"Không thể tải môđun \"%s\" .\n" +"\n" +"Lỗi: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3126,7 +3327,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Mô-đun \"%s\" không cung cấp chuỗi mã phiên bản.\n\nKhông tải được Mô-đun." +msgstr "" +"Mô-đun \"%s\" không cung cấp chuỗi mã phiên bản.\n" +"\n" +"Không tải được Mô-đun." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3134,7 +3338,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Mô-đun \"%s\" là phiên bản Audacity \"%s\".\n\nKhông tải được Mô-đun." +msgstr "" +"Mô-đun \"%s\" là phiên bản Audacity \"%s\".\n" +"\n" +"Không tải được Mô-đun." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3142,7 +3349,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Mô-đun \"%s\" không khởi động được.\n\nKhông tải được Mô-đun." +msgstr "" +"Mô-đun \"%s\" không khởi động được.\n" +"\n" +"Không tải được Mô-đun." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3154,7 +3364,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "\n\nChỉ dùng các mô-đun đến từ nguồn có tín" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Chỉ dùng các mô-đun đến từ nguồn có tín" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3180,7 +3393,10 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "Mô-đun \"%s\" không cung cấp các hàm cần thiết.\n\nKhông tải được Mô-đun." +msgstr "" +"Mô-đun \"%s\" không cung cấp các hàm cần thiết.\n" +"\n" +"Không tải được Mô-đun." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3273,32 +3489,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3309,7 +3520,8 @@ msgstr "Quản lý Plug-ins \"điện toán\"" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Chọn các hiệu ứng, nhấp chuột lên nút Bật lên hoặc Tắt bỏ, rồi ấn vào OK." +msgstr "" +"Chọn các hiệu ứng, nhấp chuột lên nút Bật lên hoặc Tắt bỏ, rồi ấn vào OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3386,7 +3598,10 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Bật tất cả hiệu ứng và lệnh:\n\n%s" +msgstr "" +"Bật tất cả hiệu ứng và lệnh:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3394,14 +3609,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Bật hiệu ứng hoặc lệnh:\n\n%s" +msgstr "" +"Bật hiệu ứng hoặc lệnh:\n" +"\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Hiệu ứng hoặc lệnh tại %s đã đăng ký không thành công:\n%s" +msgstr "" +"Hiệu ứng hoặc lệnh tại %s đã đăng ký không thành công:\n" +"%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3449,7 +3669,10 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "còn lại rất ít vùng trống trên đĩa %s\nHãy chọn một phân vùng đĩa khác lớn hơn để lưu trử file tạm của bạn\nTrong Tùy chọn thư mục." +msgstr "" +"còn lại rất ít vùng trống trên đĩa %s\n" +"Hãy chọn một phân vùng đĩa khác lớn hơn để lưu trử file tạm của bạn\n" +"Trong Tùy chọn thư mục." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3460,7 +3683,9 @@ msgstr "Tốc độ thật: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "Lỗi mở thiết bị âm thanh. Xin hãy kiểm tra thiết lập đầu ra và tốc độ lấy mẫu của dự án." +msgstr "" +"Lỗi mở thiết bị âm thanh. Xin hãy kiểm tra thiết lập đầu ra và tốc độ lấy " +"mẫu của dự án." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3475,7 +3700,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Quá ít đoạn âm được lựa chọn để ghi tỷ lệ tốc độ mẫu này.\n(Audacity yêu cầu hai kênh sử dụng chung tỷ lệ tốc độ mẫu cho \nmỗi đoạn stereo)" +msgstr "" +"Quá ít đoạn âm được lựa chọn để ghi tỷ lệ tốc độ mẫu này.\n" +"(Audacity yêu cầu hai kênh sử dụng chung tỷ lệ tốc độ mẫu cho \n" +"mỗi đoạn stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3505,7 +3733,12 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "Audio thu âm bị mất ở vị trí được đánh dấu. Có thể do:\n\nMột vài ứng dụng khác đang xung đột với Audacity trong quá trình xử lý. \n\nBạn đã lưu tập tin audio vào một thiết bị bộ nhớ ngoài.\n" +msgstr "" +"Audio thu âm bị mất ở vị trí được đánh dấu. Có thể do:\n" +"\n" +"Một vài ứng dụng khác đang xung đột với Audacity trong quá trình xử lý. \n" +"\n" +"Bạn đã lưu tập tin audio vào một thiết bị bộ nhớ ngoài.\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3527,9 +3760,12 @@ msgstr "Không thay đổi và đóng dự án ngay bây giờ" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." -msgstr "Tiếp tục với các sửa chữa ghi trong tập nhật lý log, và kiểm tra thêm lỗi. Việc này sẽ lưu dự án lại ở trạng thái hẹn tại, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Tiếp tục với các sửa chữa ghi trong tập nhật lý log, và kiểm tra thêm lỗi. " +"Việc này sẽ lưu dự án lại ở trạng thái hẹn tại, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ dự " +"án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3557,15 +3793,33 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Kiểm tra thư mục dự án \"%s\"\nphát hienj thấy %lld (một số) tập tin audio ngoài bị thiếu\n('tập tin có biệt danh'). Không có cách nào để Audacity\ncó thẻ phục hồi được các tập tin này tự động.\n\nNếu bạn chọn lựa chọn đầu tiên hoặc thứ hai bên dưới,\nbạn có thể tìm thử và phục hồi các tập tin thiếu này\ntrở về các địa chỉ lưu trước đây.\n\nHãy lưu ý với lụa chọn thứ hai, sóng tín hiệu\ncó thể sẽ không hiện các khoảng im lặng.\n\nNếu bạn chọn lựa chọn thứ ba, việc này sẽ lưu\ndự án ở hiện trạng, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ\n dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp." +msgstr "" +"Kiểm tra thư mục dự án \"%s\"\n" +"phát hienj thấy %lld (một số) tập tin audio ngoài bị thiếu\n" +"('tập tin có biệt danh'). Không có cách nào để Audacity\n" +"có thẻ phục hồi được các tập tin này tự động.\n" +"\n" +"Nếu bạn chọn lựa chọn đầu tiên hoặc thứ hai bên dưới,\n" +"bạn có thể tìm thử và phục hồi các tập tin thiếu này\n" +"trở về các địa chỉ lưu trước đây.\n" +"\n" +"Hãy lưu ý với lụa chọn thứ hai, sóng tín hiệu\n" +"có thể sẽ không hiện các khoảng im lặng.\n" +"\n" +"Nếu bạn chọn lựa chọn thứ ba, việc này sẽ lưu\n" +"dự án ở hiện trạng, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ\n" +" dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "Chèn đoạn âm thanh trắng vào phần âm thanh bị thiếu (chỉ áp dụng cho tác vụ này)" +msgstr "" +"Chèn đoạn âm thanh trắng vào phần âm thanh bị thiếu (chỉ áp dụng cho tác vụ " +"này)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Thay thế đoạn audio bị mất bằng đoạn âm thanh trắng (vĩnh viễn ngay lập tức)" +msgstr "" +"Thay thế đoạn audio bị mất bằng đoạn âm thanh trắng (vĩnh viễn ngay lập tức)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -3578,7 +3832,11 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "Kiểm tra thư mục \"%s\"\nvà phát hiện %lld thiếu tên bí danh (.auf) của khối tập tin. \nAudacity có thể tạo lại các tập tin này \ntừ những audio hiện tại " +msgstr "" +"Kiểm tra thư mục \"%s\"\n" +"và phát hiện %lld thiếu tên bí danh (.auf) của khối tập tin. \n" +"Audacity có thể tạo lại các tập tin này \n" +"từ những audio hiện tại " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3586,7 +3844,9 @@ msgstr "Phục hồi các tập tin tóm tắc biệt hiệu (khuyến cáo an t #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Điền vào khoảng lặng cho dữ liệu hiển thị bị thiếu (chỉ áp dụng cho tác vụ này)" +msgstr "" +"Điền vào khoảng lặng cho dữ liệu hiển thị bị thiếu (chỉ áp dụng cho tác vụ " +"này)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3611,11 +3871,24 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "Kiểm tra dự án thư mục %s\nphát hiện %lld thiếu audio data của các khối tập tin (.au)\ncó thể là do lỗi phần mềm, lỗi hệ thống hoặc vô tình bị xoá\nAudacity không thể khôi phục \nnhững tập tin này một cách tự động \n\nNếu bạn chọn tuỳ chọn thứ nhất hoặc thứ hai bên dưới \nbạn có thể tìm và khôi phục các tập tin bị mất\ntrở về lại dúng vị trí của nó\n\nLưu ý với tuỳ chọn thứ hai, dạng sóng \ncó thể không hiển thị im lặng " +msgstr "" +"Kiểm tra dự án thư mục %s\n" +"phát hiện %lld thiếu audio data của các khối tập tin (.au)\n" +"có thể là do lỗi phần mềm, lỗi hệ thống hoặc vô tình bị xoá\n" +"Audacity không thể khôi phục \n" +"những tập tin này một cách tự động \n" +"\n" +"Nếu bạn chọn tuỳ chọn thứ nhất hoặc thứ hai bên dưới \n" +"bạn có thể tìm và khôi phục các tập tin bị mất\n" +"trở về lại dúng vị trí của nó\n" +"\n" +"Lưu ý với tuỳ chọn thứ hai, dạng sóng \n" +"có thể không hiển thị im lặng " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Thay thế đoạn audio bị mất bằng đoạn âm thanh trắng (vĩnh viễn ngay lập tức)" +msgstr "" +"Thay thế đoạn audio bị mất bằng đoạn âm thanh trắng (vĩnh viễn ngay lập tức)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" @@ -3628,7 +3901,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "Kiểm tra dự án thư mục \"%s\" đã tìm thấy %dkhối tập tin mồ côi. \nCác tập tin này không được sử dụng trong dự án này, \nnhưng có thể vẫn thuộc về những dự án khác. \nChúng không gây hại và có kích thước nhỏ. " +msgstr "" +"Kiểm tra dự án thư mục \"%s\" đã tìm thấy %dkhối tập tin mồ côi. \n" +"Các tập tin này không được sử dụng trong dự án này, \n" +"nhưng có thể vẫn thuộc về những dự án khác. \n" +"Chúng không gây hại và có kích thước nhỏ. " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3658,7 +3935,11 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "Kiểm tra dự án tìm thấy tệp không nhất quán trong quá trình khôi phục tự động. \n\nChọn vào 'trợ giúp> chẩn đoán> Hiển thị log...' để xem chi tiết." +msgstr "" +"Kiểm tra dự án tìm thấy tệp không nhất quán trong quá trình khôi phục tự " +"động. \n" +"\n" +"Chọn vào 'trợ giúp> chẩn đoán> Hiển thị log...' để xem chi tiết." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3673,10 +3954,18 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[Dự án %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "Lỗi khi mở cơ sở dữ liệu của dự án" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Lỗi khi mở cơ sở dữ liệu của dự án" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "Lỗi lượt bỏ kết nối" @@ -3691,7 +3980,10 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Lỗi thi hành lệnh tập tin dự án:\n\n%s" +msgstr "" +"Lỗi thi hành lệnh tập tin dự án:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3699,7 +3991,10 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Lệnh tập tin dự án không sẵn sàng:\n\n%s" +msgstr "" +"Lệnh tập tin dự án không sẵn sàng:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3708,7 +4003,18 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể phục hồi dữ liệu từ tập tin dự án.\nKhông thể thực hiện lệnh tiếp theo.\n\n%s" +msgstr "" +"Không thể phục hồi dữ liệu từ tập tin dự án.\n" +"Không thể thực hiện lệnh tiếp theo.\n" +"\n" +"%s" + +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -3719,15 +4025,74 @@ msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "Dự án này được tạo bằng một phiên bản Audacity mới hơn.\n\nBạn cần cập nhật Audacity để mở nó." +msgstr "" +"Dự án này được tạo bằng một phiên bản Audacity mới hơn.\n" +"\n" +"Bạn cần cập nhật Audacity để mở nó." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "Không thể khởi chạy tập tin dự án" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "Dọn dẹp các blocks dòng mồ côi không thành công" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "Không thể khởi chạy tập tin dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3746,10 +4111,6 @@ msgstr "Không thể liên kết bản ghi cơ sở dữ liệu" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "Không thể chuyển sang chế độ ghi nhanh" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Lỗi sao chép thẻ" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "Lỗi liên kết tham số SQL" @@ -3761,7 +4122,11 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Lỗi cập nhật tập tin dự án.\nKhông thể thực hiện lệnh tiếp theo\n\n%s" +msgstr "" +"Lỗi cập nhật tập tin dự án.\n" +"Không thể thực hiện lệnh tiếp theo\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -3781,7 +4146,10 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "Audacity không thể ghi được tập tin%s\nCó thể không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy\nđể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." +msgstr "" +"Audacity không thể ghi được tập tin%s\n" +"Có thể không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy\n" +"để có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3803,8 +4171,12 @@ msgstr "(Đã phục hồi)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Tập tin này được lưu lại bởi Audicity bản %s.\nBạn đang dùng Audacity bản %s. Bạn có thể nâng cấp lên phien bản mới hơn để mở tập tin này." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." +msgstr "" +"Tập tin này được lưu lại bởi Audicity bản %s.\n" +"Bạn đang dùng Audacity bản %s. Bạn có thể nâng cấp lên phien bản mới hơn để " +"mở tập tin này." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3826,7 +4198,9 @@ msgstr "Không thể phân tích thông tin dự án." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "Cơ sở dữ liệu của dự án không thể mở lại. Có thể vì vùng trống trên ổ đĩa của bạn quá ít." +msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu của dự án không thể mở lại. Có thể vì vùng trống trên ổ đĩa " +"của bạn quá ít." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -3847,7 +4221,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể mở dự án, có thể vì vùng trổng\ntrên ổ đĩa của bạn quá ít.\n\n%s" +msgstr "" +"Không thể mở dự án, có thể vì vùng trổng\n" +"trên ổ đĩa của bạn quá ít.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3856,7 +4234,11 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể xóa thông tin lưu tự động từ tập tin dự án, có thể vì vùng trống\ntrên ổ đĩa của bạn quá ít\n\n%s" +msgstr "" +"Không thể xóa thông tin lưu tự động từ tập tin dự án, có thể vì vùng trống\n" +"trên ổ đĩa của bạn quá ít\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -3867,7 +4249,10 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n\nNó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu." +msgstr "" +"Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n" +"\n" +"Nó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3875,7 +4260,12 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n\nNó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu, nhưng bạn phải lưu nó lại lần nữa\nđể giữ được tất cả nội dung." +msgstr "" +"Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n" +"\n" +"Nó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu, nhưng bạn phải lưu nó lại " +"lần nữa\n" +"để giữ được tất cả nội dung." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3895,7 +4285,15 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Dự án bạn hiện đang trống.\nNếu lưu lại, dự án sẽ không có đoạn âm nào.\n\nĐể lưu lại các đoạn âm đã mở:\nNhấn vào 'Không', Chỉnh sửa > Hoàn tác cho đến khi các đoạn âm đều mở, rồi vào Tập tin > Lưu lại Dự án.\n\nKệ, cứ lưu?" +msgstr "" +"Dự án bạn hiện đang trống.\n" +"Nếu lưu lại, dự án sẽ không có đoạn âm nào.\n" +"\n" +"Để lưu lại các đoạn âm đã mở:\n" +"Nhấn vào 'Không', Chỉnh sửa > Hoàn tác cho đến khi các đoạn âm đều mở, rồi " +"vào Tập tin > Lưu lại Dự án.\n" +"\n" +"Kệ, cứ lưu?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3910,13 +4308,18 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "Kích thước dự án vượt quá dung lượng trống có sẵn trên ổ đĩa lưu trử.\n\nVui lòng chọn một ổ đĩa khác còn trống nhiều hơn." +msgstr "" +"Kích thước dự án vượt quá dung lượng trống có sẵn trên ổ đĩa lưu trử.\n" +"\n" +"Vui lòng chọn một ổ đĩa khác còn trống nhiều hơn." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "Kích thước dự án đã vượt quá phạm vi 4GB cho phép khi ghi lên phân vùng đĩa FAT32." +msgstr "" +"Kích thước dự án đã vượt quá phạm vi 4GB cho phép khi ghi lên phân vùng đĩa " +"FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3925,9 +4328,13 @@ msgstr "Đã lưu %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Dự án đã không được lưu lại bởi vì tên tập tin cung cấp đã ghi đè lên dự án khác.\nXin hãy thử lại và chọn một cái tên không trùng." +msgstr "" +"Dự án đã không được lưu lại bởi vì tên tập tin cung cấp đã ghi đè lên dự án " +"khác.\n" +"Xin hãy thử lại và chọn một cái tên không trùng." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3938,7 +4345,10 @@ msgstr "%s Lưu lại Dự án \"%s\" thành..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "Lưu lại Dự án' dành cho dự án Audacity, không phải là tập tin audio.\nNếu dùng cho tập tin audio với các chương trình ứng dụng khác, hãy dùng 'Xuất tập'.\n" +msgstr "" +"Lưu lại Dự án' dành cho dự án Audacity, không phải là tập tin audio.\n" +"Nếu dùng cho tập tin audio với các chương trình ứng dụng khác, hãy dùng " +"'Xuất tập'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3951,7 +4361,13 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên dự án \n\"%s\"?\n\nNếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án\n\"%s\"\nsẽ bị ghi đè vĩnh viễn." +msgstr "" +"Bạn có muốn ghi đè lên dự án \n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"Nếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án\n" +"\"%s\"\n" +"sẽ bị ghi đè vĩnh viễn." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3960,9 +4376,13 @@ msgstr "Cánh báo ghi đè dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Dự án này sẽ không được lưu vì dự án được lựa chọn đang mở ở một cửa sổ khác.\nHãy thử lại và đặt một cái tên không bị trùng." +msgstr "" +"Dự án này sẽ không được lưu vì dự án được lựa chọn đang mở ở một cửa sổ " +"khác.\n" +"Hãy thử lại và đặt một cái tên không bị trùng." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3973,7 +4393,9 @@ msgstr "%s Lưu bản sao dự án \"%s\" dưới tên..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Lưu lại một bản sao chép không bắt buộc ghi đè lên dự án đã lưu.\nHãy thử lại và lựa chọn một cái tên không bị trùng." +msgstr "" +"Lưu lại một bản sao chép không bắt buộc ghi đè lên dự án đã lưu.\n" +"Hãy thử lại và lựa chọn một cái tên không bị trùng." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" @@ -3996,7 +4418,9 @@ msgstr "Lỗi khi mở dự án" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "Dự án đang nằm trên phân vùng đĩa FAT.\nHãy sao chép nó vào một vùng đĩa khác để chạy." +msgstr "" +"Dự án đang nằm trên phân vùng đĩa FAT.\n" +"Hãy sao chép nó vào một vùng đĩa khác để chạy." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4004,7 +4428,11 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Bạn đang mở một tập tin phục hồi được tạo tự động.\nđiều này có thể dẫn đến mất dữ liệu gốc.\n\nHãy mở một tập tin dự án chính thống." +msgstr "" +"Bạn đang mở một tập tin phục hồi được tạo tự động.\n" +"điều này có thể dẫn đến mất dữ liệu gốc.\n" +"\n" +"Hãy mở một tập tin dự án chính thống." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4023,7 +4451,9 @@ msgstr "Lỗi khi mở tập tin" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Tập tin không hợp lệ hoặc bị hỏng: \n%s" +msgstr "" +"Tập tin không hợp lệ hoặc bị hỏng: \n" +"%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4065,14 +4495,23 @@ msgstr "Nén dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Nén dự án này sẽ làm trống dung lượng ổ đĩa bằng cách xóa các bytes không dùng nữa trong tập tin.\n\nDung lượng trống hiện có %svà dự án này sẽ dùng %s\n\nnếu bạn tiếp tục, tất cả lịch sử thao tác của bạn trên bộ nhớ đệm sẽ bị xóa và bạn sẽ có thêm khoảng %s dung lượng đĩa." +msgstr "" +"Nén dự án này sẽ làm trống dung lượng ổ đĩa bằng cách xóa các bytes không " +"dùng nữa trong tập tin.\n" +"\n" +"Dung lượng trống hiện có %svà dự án này sẽ dùng %s\n" +"\n" +"nếu bạn tiếp tục, tất cả lịch sử thao tác của bạn trên bộ nhớ đệm sẽ bị xóa " +"và bạn sẽ có thêm khoảng %s dung lượng đĩa." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4095,8 +4534,7 @@ msgstr "Lỗi quá trình phục hồi tự động." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Chào bạn, bạn đang dùng Audacity phiên bản %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4114,7 +4552,13 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\nDự án được lưu sẽ được xoá sạch!!\n\nĐể lưu lại các dải âm đã được mở trước kia\nnhấn nút Huỷ bỏ, Chỉnh sửa > Huỷ tới khi tất cả các \ndải âm của bạn được mở, rồi chọn Tập tin > Lưu Dự án." +msgstr "" +"\n" +"Dự án được lưu sẽ được xoá sạch!!\n" +"\n" +"Để lưu lại các dải âm đã được mở trước kia\n" +"nhấn nút Huỷ bỏ, Chỉnh sửa > Huỷ tới khi tất cả các \n" +"dải âm của bạn được mở, rồi chọn Tập tin > Lưu Dự án." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4147,7 +4591,10 @@ msgstr "%s và %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "Tập tin hồi phục này được lưu lại bởi Audacity 2.3.0 hoặc các phiên bản trước đo.\nBạn cần phiên bản Audacity đó để khôi phục dự án." +msgstr "" +"Tập tin hồi phục này được lưu lại bởi Audacity 2.3.0 hoặc các phiên bản " +"trước đo.\n" +"Bạn cần phiên bản Audacity đó để khôi phục dự án." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4172,9 +4619,9 @@ msgstr "Nhóm thêm vào ở %s sẽ được kết hợp với nhóm xác đị #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " -"discarded" -msgstr "Mục tin thêm vào ở %s xung đột với item xác định trước đó và đã bị loại bỏ" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Mục tin thêm vào ở %s xung đột với item xác định trước đó và đã bị loại bỏ" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4336,8 +4783,7 @@ msgstr "Bộ đo" msgid "Play Meter" msgstr "Bộ đo phát" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4372,8 +4818,7 @@ msgid "Ruler" msgstr "Thước đo" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4434,12 +4879,18 @@ msgstr "Chọn nơi để lưu lại các ảnh chụp màn hình" msgid "Capture failed!" msgstr "Không thể bật!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "Trình tự có tệp khối vượt quá số %s mẫu tối đa cho mỗi khối.\nĐang cắt ngắn đến độ dài tối đa này." +msgstr "" +"Trình tự có tệp khối vượt quá số %s mẫu tối đa cho mỗi khối.\n" +"Đang cắt ngắn đến độ dài tối đa này." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -4489,6 +4940,11 @@ msgstr "Xin chào!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Không hiện hộp thoại này nữa" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu tệp dự án" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "Tên nghệ sĩ" @@ -4519,7 +4975,9 @@ msgstr "Ghi chú" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Sử dụng các phím mũi tên (hoặc phím ENTER sau khi chỉnh sửa) để điều hướng các phạm vi." +msgstr "" +"Sử dụng các phím mũi tên (hoặc phím ENTER sau khi chỉnh sửa) để điều hướng " +"các phạm vi." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4609,7 +5067,9 @@ msgstr "Không phù hợp" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "Thư mục tập tin tạm đang được lưu trên phân vùng đĩa FAT.\nHãy đặt lại địa chỉ mặc định" +msgstr "" +"Thư mục tập tin tạm đang được lưu trên phân vùng đĩa FAT.\n" +"Hãy đặt lại địa chỉ mặc định" #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4617,18 +5077,22 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "%s\n\nĐể xem các mẹo chọn ổ đĩa, click vào nút trợ giúp." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Để xem các mẹo chọn ổ đĩa, click vào nút trợ giúp." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity không ghi được tập tin:\n %s." +msgstr "" +"Audacity không ghi được tập tin:\n" +" %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4636,7 +5100,9 @@ msgstr "Audacity không ghi được tập tin:\n %s." msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "Chủ đề được viết cho:\n%s." +msgstr "" +"Chủ đề được viết cho:\n" +"%s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4644,14 +5110,19 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity không mở được tập tin:\n %s\nđể ghi." +msgstr "" +"Audacity không mở được tập tin:\n" +" %s\n" +"để ghi." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity không thể ghi ảnh minh hoạ vào tập tin:\n %s." +msgstr "" +"Audacity không thể ghi ảnh minh hoạ vào tập tin:\n" +" %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4659,7 +5130,9 @@ msgstr "Audacity không thể ghi ảnh minh hoạ vào tập tin:\n %s." msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "Chủ đề dưới dạng mã Cee được viết cho:\n%s." +msgstr "" +"Chủ đề dưới dạng mã Cee được viết cho:\n" +"%s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4667,7 +5140,10 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity không tìm thấy tập tin:\n %s.\nChưa nạp sắc thái giao diện." +msgstr "" +"Audacity không tìm thấy tập tin:\n" +" %s.\n" +"Chưa nạp sắc thái giao diện." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4676,13 +5152,18 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity không thể nạp tập tin:\n %s.\nCó lẽ do lỗi định dạng png?" +msgstr "" +"Audacity không thể nạp tập tin:\n" +" %s.\n" +"Có lẽ do lỗi định dạng png?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity không hiển thị được sắc thái giao diện mặc định.\nXin hãy thông báo lại lỗi này." +msgstr "" +"Audacity không hiển thị được sắc thái giao diện mặc định.\n" +"Xin hãy thông báo lại lỗi này." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4690,14 +5171,19 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Không tìm thấy các tập tin cấu thành\nsắc thái giao diện trong:\n %s." +msgstr "" +"Không tìm thấy các tập tin cấu thành\n" +"sắc thái giao diện trong:\n" +" %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Không tạo được thư muc:\n %s" +msgstr "" +"Không tạo được thư muc:\n" +" %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4705,14 +5191,19 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "Một số tập tin được yêu cầu trong:\n%s\nĐã sẵn sàng. bạn có muốn ghi đè không?" +msgstr "" +"Một số tập tin được yêu cầu trong:\n" +"%s\n" +"Đã sẵn sàng. bạn có muốn ghi đè không?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Không lưu được tập tin: \n %s" +msgstr "" +"Không lưu được tập tin: \n" +" %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -4740,18 +5231,14 @@ msgstr "Tương phản cao" msgid "Custom" msgstr "Tùy chỉnh" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -4778,7 +5265,10 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Tên tập tin không thể dùng được\ncho Bộ ghi Thời gian vì nó bị trùng tên và sẽ ghi đè lên một dự án khác.\nXin vui lòng chọn một tên khác và thử lại." +msgstr "" +"Tên tập tin không thể dùng được\n" +"cho Bộ ghi Thời gian vì nó bị trùng tên và sẽ ghi đè lên một dự án khác.\n" +"Xin vui lòng chọn một tên khác và thử lại." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -4811,13 +5301,20 @@ msgstr "Lỗi xuất tự động" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "Có thể bạn sẽ không có đủ dung lượng ổ đĩa để hoàn thành bộ đếm thời gian này. dựa trên thiết lập của bạn.\n\nBạn có muốn tiếp tục không?\nĐộ dài bản ghi dự kiến: %s\nThời gian ghi còn lại trên đĩa: %s" +msgstr "" +"Có thể bạn sẽ không có đủ dung lượng ổ đĩa để hoàn thành bộ đếm thời gian " +"này. dựa trên thiết lập của bạn.\n" +"\n" +"Bạn có muốn tiếp tục không?\n" +"Độ dài bản ghi dự kiến: %s\n" +"Thời gian ghi còn lại trên đĩa: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4870,7 +5367,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "%s\n\nBản ghi âm được lưu lại: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Bản ghi âm được lưu lại: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4878,7 +5378,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "%s\n\nLỗi khi lưu ghi âm." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Lỗi khi lưu ghi âm." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4886,7 +5389,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "%s\n\nTập tin thu âm đã xuất: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Tập tin thu âm đã xuất: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4894,7 +5400,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "%s\n\nLỗi khi xuất ghi âm." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Lỗi khi xuất ghi âm." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4902,7 +5411,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "%s\n\n'%s' đã hủy vì (các) lỗi." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' đã hủy vì (các) lỗi." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -4910,7 +5422,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "%s\n\n'%s' đã bị hủy bỏ vì ghi âm đã dừng lại." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' đã bị hủy bỏ vì ghi âm đã dừng lại." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4926,15 +5441,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Ngày giờ bắt đầu" @@ -4979,8 +5491,8 @@ msgstr "Bật Xuất thành tập tin Tự động" msgid "Export Project As:" msgstr "Xuất dự án thành:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" @@ -5188,8 +5700,7 @@ msgstr "Vùng chọn không đủ lớn để dùng giọng." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kết quả phân thang đo\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5224,7 +5735,8 @@ msgstr "Không đủ chỗ để mở rộng đường cắt" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "thao tác này không thể thực hiện cho đến khi quá trình nhập %shoàn tất." +msgstr "" +"thao tác này không thể thực hiện cho đến khi quá trình nhập %shoàn tất." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5237,15 +5749,17 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "%s: Không thể tải các cài đặt bên dưới. Cài đặt mặc định sẽ được sử dụng.\n\n%s" +msgstr "" +"%s: Không thể tải các cài đặt bên dưới. Cài đặt mặc định sẽ được sử dụng.\n" +"\n" +"%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Đang áp dụng %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5304,10 +5818,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "So sánh Audio" @@ -6038,18 +6548,18 @@ msgid "" "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" -" audio tracks." -msgstr "Bạn đã chọn một dải âm toàn khoảng lặng. Hiệu ứng Tự động điều biên chỉ có thể xử lý dải âm có thông tin." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Bạn đã chọn một dải âm toàn khoảng lặng. Hiệu ứng Tự động điều biên chỉ có " +"thể xử lý dải âm có thông tin." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the -#. volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp @@ -6282,8 +6792,7 @@ msgstr "Thay đổi tốc độ là thay đổi cả nhịp điệu và độ ca msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6291,6 +6800,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Từ rpm" @@ -6303,6 +6813,7 @@ msgstr "&Từ" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Đến rpm" @@ -6516,23 +7027,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" @@ -6713,8 +7221,7 @@ msgstr "" msgid "Background higher than foreground" msgstr "" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" @@ -7203,8 +7710,7 @@ msgid "Previewing" msgstr "Đang phát thử" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7467,7 +7973,10 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Có Thiết lập sẵn rồi\n\nBạn có muốn thay thế không? " +msgstr "" +"Có Thiết lập sẵn rồi\n" +"\n" +"Bạn có muốn thay thế không? " #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7551,7 +8060,8 @@ msgstr "Treble Cut" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7602,8 +8112,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -7714,7 +8223,11 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "Lỗi khi nhập EQ Curves từ tập tin\n%s\nThông báo lỗi:\n%s" +msgstr "" +"Lỗi khi nhập EQ Curves từ tập tin\n" +"%s\n" +"Thông báo lỗi:\n" +"%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7869,7 +8382,13 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "Thời gian điểm chuẩn:\nBản gốc: %s\nMặc định Default Segmented: %s\nMặc định Default Threaded: %s\nSSE: %s\nSSE Threaded: %s\n" +msgstr "" +"Thời gian điểm chuẩn:\n" +"Bản gốc: %s\n" +"Mặc định Default Segmented: %s\n" +"Mặc định Default Threaded: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8159,7 +8678,9 @@ msgstr "Bước 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Chọn vùng có nhiễu để phân tích,\nBấm nút 'Phân tích nhiễu' sau khi chọn:" +msgstr "" +"Chọn vùng có nhiễu để phân tích,\n" +"Bấm nút 'Phân tích nhiễu' sau khi chọn:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8188,8 +8709,7 @@ msgstr "" msgid "&Isolate" msgstr "" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "" @@ -8283,7 +8803,9 @@ msgstr "" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Chọn tất cả các vùng bạn cần xoá nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, sau đó\nnhấn 'OK' để bắt đầu xoá nhiễu.\n" +msgstr "" +"Chọn tất cả các vùng bạn cần xoá nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, sau đó\n" +"nhấn 'OK' để bắt đầu xoá nhiễu.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8385,6 +8907,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "" @@ -8393,8 +8916,7 @@ msgstr "" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8404,8 +8926,7 @@ msgid "" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8415,8 +8936,7 @@ msgid "" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8500,10 +9020,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Hiệu ứng Sửa chữa chỉ áp dụng cho một vùng âm thanh bị hỏng rất ngắn (tối đa 128 mẫu).\n\nPhóng to và chọn khung thời gian cần sửa chữa." +msgstr "" +"Hiệu ứng Sửa chữa chỉ áp dụng cho một vùng âm thanh bị hỏng rất ngắn (tối đa " +"128 mẫu).\n" +"\n" +"Phóng to và chọn khung thời gian cần sửa chữa." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8649,20 +9174,17 @@ msgstr "" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" @@ -8692,8 +9214,7 @@ msgstr "" msgid "&Filter Type:" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "" @@ -8762,40 +9283,32 @@ msgstr "" msgid "Silence Threshold" msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8806,10 +9319,8 @@ msgstr "" msgid "Smooth Time:" msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8979,8 +9490,8 @@ msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" -" each Sync-Locked Track Group." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -9141,8 +9652,7 @@ msgstr "Không thể đọc tập tin thiết lập sẵn" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9216,8 +9726,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" -" to take effect." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9277,7 +9787,10 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể nhập thiết lập sẵn \"%s\" \n\n%s" +msgstr "" +"Không thể nhập thiết lập sẵn \"%s\" \n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9294,7 +9807,10 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể xuất thiết lập sẵn \"%s\" \n\n%s" +msgstr "" +"Không thể xuất thiết lập sẵn \"%s\" \n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9347,6 +9863,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "" @@ -9371,10 +9888,8 @@ msgid "" "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9388,6 +9903,7 @@ msgstr "Đầu ra hiệu ứng" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "" @@ -9460,8 +9976,7 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "" @@ -9615,10 +10130,6 @@ msgstr "Nhập lệnh Nyquist:" msgid "&Load" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -9679,7 +10190,8 @@ msgstr "" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "Phần bổ sung Vamp không áp dụng cho dải âm stereo có các kênh khác nhau." +msgstr "" +"Phần bổ sung Vamp không áp dụng cho dải âm stereo có các kênh khác nhau." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9697,8 +10209,7 @@ msgstr "Thiết lập phần bổ sung" msgid "Program" msgstr "Chương trình" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -9738,7 +10249,8 @@ msgstr "" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" @@ -9762,8 +10274,8 @@ msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" -" settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " +"settings." msgstr "" #: src/export/Export.cpp @@ -9814,8 +10326,7 @@ msgstr "Hiển thị đầu ra" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format @@ -9902,19 +10413,21 @@ msgstr "FFmpeg: LỖI - không thể xác định phạm vi định dạng đầ #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : LỖI - Không thể thêm chuỗi âm thanh vào tệp tin đầu ra\"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : LỖI - Không thể thêm chuỗi âm thanh vào tệp tin đầu ra\"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "Lỗi FFmpeg - Không thể mở tập tin đầu ra \"%s\" Mã lỗi là %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " -"%d." -msgstr "FFmpeg : LỖI - Không thể viết tiêu đề lên tệp đầu ra \"%s\". Lỗi code là %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : LỖI - Không thể viết tiêu đề lên tệp đầu ra \"%s\". Lỗi code là %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9980,9 +10493,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" -" output format is %d" -msgstr "Đã thử xuất %dkênh, nhưng số lượng kênh lớn nhất để chọn định dạng đầu ra chỉ là %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Đã thử xuất %dkênh, nhưng số lượng kênh lớn nhất để chọn định dạng đầu ra " +"chỉ là %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10008,14 +10523,18 @@ msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "định dạng file đầu ra không hổ trợ \ntốc độ lấy mẫu dự án (%d)" +msgstr "" +"định dạng file đầu ra không hổ trợ \n" +"tốc độ lấy mẫu dự án (%d)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Định dạng file đầu ra không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." +msgstr "" +"Định dạng file đầu ra không hỗ trợ\n" +"Tốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10404,7 +10923,12 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Mức nén dữ liệu\nCần có FLAC\n-1 - tự động\nThấp nhất - 0 (mã hoá nhanh, tệp đầu ra lớn)\nCao nhất - 10 (mã hoá chậm, tệp đầu ra nhỏ)" +msgstr "" +"Mức nén dữ liệu\n" +"Cần có FLAC\n" +"-1 - tự động\n" +"Thấp nhất - 0 (mã hoá nhanh, tệp đầu ra lớn)\n" +"Cao nhất - 10 (mã hoá chậm, tệp đầu ra nhỏ)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10417,7 +10941,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Kích thước khung\nkhông bắt buộc\n0 - mặc định\ntối thiểu - 16\ntối đa - 65535" +msgstr "" +"Kích thước khung\n" +"không bắt buộc\n" +"0 - mặc định\n" +"tối thiểu - 16\n" +"tối đa - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10430,7 +10959,12 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "độ chính xác LPC \nKhông bắt buộc\n0 - mặc định\ntối thiểu- 1\ntối đa - 15" +msgstr "" +"độ chính xác LPC \n" +"Không bắt buộc\n" +"0 - mặc định\n" +"tối thiểu- 1\n" +"tối đa - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10517,19 +11051,15 @@ msgid "" "0 - default" msgstr "" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -10537,10 +11067,8 @@ msgid "" "0 - default" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "" @@ -10764,8 +11292,7 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Chế độ bit:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" @@ -10781,8 +11308,7 @@ msgstr "Chế độ kênh:" msgid "Force export to mono" msgstr "" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "" @@ -10819,7 +11345,8 @@ msgstr "%s ở đâu thế?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" @@ -10907,14 +11434,18 @@ msgstr "Gặp %ld lỗi khi mã hoá MP3" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Định dạng MP3 không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu của dự án (%d)." +msgstr "" +"Định dạng MP3 không hỗ trợ\n" +"Tốc độ lấy mẫu của dự án (%d)." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "Định dạng MP3 không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." +msgstr "" +"Định dạng MP3 không hỗ trợ\n" +"Tốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11029,8 +11560,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "" -"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11039,7 +11569,10 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "Không tồn tại \"%s\".\n\nBạn có muốn tạo nó không?" +msgstr "" +"Không tồn tại \"%s\".\n" +"\n" +"Bạn có muốn tạo nó không?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11128,7 +11661,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" @@ -11167,7 +11701,9 @@ msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Lỗi khi lưu tập tin %s (disk full?).\nLibsndfile nói \"%s\"" +msgstr "" +"Lỗi khi lưu tập tin %s (disk full?).\n" +"Libsndfile nói \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -11180,7 +11716,12 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\"\nđây là một tập tin MIDI, không phải tập tin âm thanh.\nAudacity không thể chạy định dạng tập tin này, nhưng bạn vẫn có thể chạy nó. \nchỉnh sửa tệp này bằng cách click vào Tệp>Nhập>MIDI." +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"đây là một tập tin MIDI, không phải tập tin âm thanh.\n" +"Audacity không thể chạy định dạng tập tin này, nhưng bạn vẫn có thể chạy " +"nó. \n" +"chỉnh sửa tệp này bằng cách click vào Tệp>Nhập>MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11207,16 +11748,26 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" là một bài hát trong CD âm thanh.\nAudacity không thể trực tiếp mở nó.\nBạn phải xuất (rip) nó thành một định dạng mà\nAudacity có thể mở, như WAV hay AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" là một bài hát trong CD âm thanh.\n" +"Audacity không thể trực tiếp mở nó.\n" +"Bạn phải xuất (rip) nó thành một định dạng mà\n" +"Audacity có thể mở, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" là một danh sách bài hát.\nAudacity không thể mở nó vì nó chỉ chứa liên kết tới các tập tin khác.\nBạn có thể mở nó trong một bộ soạn thảo văn bản và tải các tập tin trong đó về." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" là một danh sách bài hát.\n" +"Audacity không thể mở nó vì nó chỉ chứa liên kết tới các tập tin khác.\n" +"Bạn có thể mở nó trong một bộ soạn thảo văn bản và tải các tập tin trong đó " +"về." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11225,15 +11776,20 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" là một tập tin Windows Media Audio.\nAudacity không thể mở định dạng này vì lỗi vi phạm bản quyền.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" là một tập tin Windows Media Audio.\n" +"Audacity không thể mở định dạng này vì lỗi vi phạm bản quyền.\n" +"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11254,7 +11810,11 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" là một tập tin RealPlayer.\nAudacity không mở được loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về định dạng được Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" là một tập tin RealPlayer.\n" +"Audacity không mở được loại tập tin này.\n" +"Bạn phải tự mình chuyển nó về định dạng được Audacity hỗ trợ, như WAV hay " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11264,7 +11824,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" là một tập tin giữ liệu gốc, không phải tập tin âm thanh.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ,\nnhư WAV hay AIFF, hoặc ghi âm nó trực tiếp trên Audacity." +msgstr "" +"\"%s\" là một tập tin giữ liệu gốc, không phải tập tin âm thanh.\n" +"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" +"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ,\n" +"như WAV hay AIFF, hoặc ghi âm nó trực tiếp trên Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11273,9 +11837,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" là một tập tin Musepack.\nAudacity không thể mở định dạng này.\nNếu bạn nghĩ đây là tập tin mp3, hãy đổi đuôi nó thành \".mp3\"\nvà thử nhập lại xem sao. Nếu không, bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ\nnhư WAV hay AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" là một tập tin Musepack.\n" +"Audacity không thể mở định dạng này.\n" +"Nếu bạn nghĩ đây là tập tin mp3, hãy đổi đuôi nó thành \".mp3\"\n" +"và thử nhập lại xem sao. Nếu không, bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định " +"dạng Audacity hỗ trợ\n" +"như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11284,7 +11855,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" là một tập tin Wavpack.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" là một tập tin Wavpack.\n" +"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" +"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11293,7 +11867,10 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" là một tập tin Dolby Digital.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" là một tập tin Dolby Digital.\n" +"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" +"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11302,7 +11879,10 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" là một tập tin Ogg Speex.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "" +"\"%s\" là một tập tin Ogg Speex.\n" +"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" +"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11325,7 +11905,10 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "Audacity không thể nhận dạng được đuôi tập tin.%s\n\n%s để tìm các tập tin chưa nén, hãy thử chọn Tệp>Nhập>dữ liệu thô." +msgstr "" +"Audacity không thể nhận dạng được đuôi tập tin.%s\n" +"\n" +"%s để tìm các tập tin chưa nén, hãy thử chọn Tệp>Nhập>dữ liệu thô." #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -11346,7 +11929,11 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity đã nhận dạng tệp tin '%s'.\nCác trình nhập đã được cho là sẽ hổ trợ những định dạng tệp này:\n%s.\nnhưng không có trình nhập nào hiểu được định dạng tệp này." +msgstr "" +"Audacity đã nhận dạng tệp tin '%s'.\n" +"Các trình nhập đã được cho là sẽ hổ trợ những định dạng tệp này:\n" +"%s.\n" +"nhưng không có trình nhập nào hiểu được định dạng tệp này." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -11358,7 +11945,10 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "Lỗi khi nhập dự án\n\n%s" +msgstr "" +"Lỗi khi nhập dự án\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -11419,7 +12009,9 @@ msgstr "Không tìm thấy thư mục dữ liệu của dự án: \"%s\"" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Đã tìm thấy đoạn âm MIDI trong các tệp dự án này, tuy nhiên phiên bản Audacity này không hỗ trợ MIDI." +msgstr "" +"Đã tìm thấy đoạn âm MIDI trong các tệp dự án này, tuy nhiên phiên bản " +"Audacity này không hỗ trợ MIDI." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11429,7 +12021,9 @@ msgstr "Nhập dự án" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Dự án đang hoạt động hiện có một chuỗi âm và một trong số chúng đã gây ra sung đột với dự án đang được chèn vào, bỏ qua chuỗi âm thanh được chèn." +msgstr "" +"Dự án đang hoạt động hiện có một chuỗi âm và một trong số chúng đã gây ra " +"sung đột với dự án đang được chèn vào, bỏ qua chuỗi âm thanh được chèn." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11958,6 +12552,7 @@ msgstr "" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -11980,6 +12575,7 @@ msgstr "" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12325,7 +12921,9 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "Không thể tạo thư mục '%s'. \nTập tin đã tồn tại. Hãy chọn một tên khác" +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục '%s'. \n" +"Tập tin đã tồn tại. Hãy chọn một tên khác" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -12395,10 +12993,6 @@ msgstr "" msgid "Allegro files" msgstr "" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "" @@ -13296,6 +13890,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "&Tìm thấy" @@ -13554,7 +14149,9 @@ msgstr "" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "Lỗi hiệu chỉnh: đầu vào quá ngắn: MIDI từ %.2fđến %.2f giây, audio từ %.2f đến %.2f giây." +msgstr "" +"Lỗi hiệu chỉnh: đầu vào quá ngắn: MIDI từ %.2fđến %.2f giây, audio từ %.2f " +"đến %.2f giây." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13768,15 +14365,13 @@ msgstr "" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Đang phát" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -14331,7 +14926,8 @@ msgstr "Không thể ghi vào thư mục %s" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "Việc chuyển đổi thư mục tạm thời sẽ có hiệu lực từ lần chạy sau của Audacity" +msgstr "" +"Việc chuyển đổi thư mục tạm thời sẽ có hiệu lực từ lần chạy sau của Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14363,6 +14959,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "" @@ -14374,23 +14971,20 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -14422,7 +15016,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "Quét lại các plugin \"điện toán\" vào lần tiếp theo Audacity được khởi động" +msgstr "" +"Quét lại các plugin \"điện toán\" vào lần tiếp theo Audacity được khởi động" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -14564,8 +15159,7 @@ msgstr "" msgid "From Internet" msgstr "Từ Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Hiển thị" @@ -14614,6 +15208,10 @@ msgstr "" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Hiển thị hộp thoại trợ giúp cho dòng thời gian " @@ -14764,7 +15362,8 @@ msgstr "&Đặt " #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Lưu ý: Nhấn Ctrl+Q sẽ thoát khỏi chương trình. Những phím khác đều hợp lệ." +msgstr "" +"Lưu ý: Nhấn Ctrl+Q sẽ thoát khỏi chương trình. Những phím khác đều hợp lệ." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14792,9 +15391,13 @@ msgstr "Lỗi khi nhập phím tắt từ tập tin" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "tập tin chứa phím tắt có chứa các bản sao phím tắt không hợp lệ cho \"%s\" và \"%s\".\nkhông có phím tắt được thêm vào." +msgstr "" +"tập tin chứa phím tắt có chứa các bản sao phím tắt không hợp lệ cho \"%s\" " +"và \"%s\".\n" +"không có phím tắt được thêm vào." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -14804,8 +15407,12 @@ msgstr "Đã nhạp %d phím tắt\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "\nCác lệnh tiếp theo không được đề cập trong tệp được thêm vào, nhưng vẫn có các phím tắt của chúng bị xóa bởi vì xung đột giữa các phím tắc khắc.\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"Các lệnh tiếp theo không được đề cập trong tệp được thêm vào, nhưng vẫn có " +"các phím tắt của chúng bị xóa bởi vì xung đột giữa các phím tắc khắc.\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14930,6 +15537,10 @@ msgstr "Thiết bị MIDI" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -14944,10 +15555,6 @@ msgstr "Đang dụng: PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "" @@ -14956,8 +15563,7 @@ msgstr "" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO (đầu ra/đầu vào)" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "" @@ -14968,9 +15574,12 @@ msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "Đây là các mô-đun thử nghiemj. Bật lên nếu bạn đã tham khảo Hướng dẫn sử dụng Audacity và bạn biết mình đang làm gì." +msgstr "" +"Đây là các mô-đun thử nghiemj. Bật lên nếu bạn đã tham khảo Hướng dẫn sử " +"dụng Audacity và bạn biết mình đang làm gì." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -14981,8 +15590,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces @@ -15325,8 +15933,7 @@ msgstr "" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Bộ &chuyển đổi tốc độ lấy mẫu:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "" @@ -15339,8 +15946,7 @@ msgstr "Chuyển đổi HQ chất lượng cao" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Bộ &chuyển đổi tốc độ lấy mẫu:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "" @@ -15365,8 +15971,7 @@ msgstr "&chương trình đang chạy thông qua đầu vào." msgid "Record on a new track" msgstr "Ghi âm vào dải âm mới" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Phát hiện các khoảng hụt tiếng 'dropout'" @@ -15463,14 +16068,12 @@ msgstr "" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -15611,8 +16214,7 @@ msgstr "" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Hiển thị đường kẻ lưới bằng trục &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "" @@ -15674,8 +16276,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -15694,18 +16295,22 @@ msgstr "Thông tin" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" @@ -15984,8 +16589,7 @@ msgstr "" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -16023,8 +16627,7 @@ msgstr "Chọn từ đây đến kết thúc" msgid "Select to Start" msgstr "Chọn đến Đầu" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16157,8 +16760,7 @@ msgstr "Bộ đo ghi âm" msgid "Playback Meter" msgstr "Bộ đo phát âm thanh" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16244,6 +16846,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "" @@ -16251,6 +16854,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "" @@ -16258,6 +16862,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "" @@ -16265,6 +16870,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "" @@ -16343,7 +16949,9 @@ msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr " Vùng chọn %s. \n%s không thay đổi." +msgstr "" +" Vùng chọn %s. \n" +"%s không thay đổi." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio @@ -16564,8 +17172,8 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" -" region." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -16701,8 +17309,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or -#. right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17058,6 +17665,7 @@ msgstr "Đã sửa lại đường bao biên độ." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "" @@ -17069,6 +17677,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "" @@ -17130,8 +17739,7 @@ msgstr "" msgid "Edit, Preferences..." msgstr "" -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17145,8 +17753,7 @@ msgstr "" msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Nhấn và rê chuột để chọn âm thanh" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "" @@ -17203,15 +17810,13 @@ msgstr "Command+Click" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+Click" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17483,12 +18088,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -17501,13 +18104,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milli giây" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -17524,8 +18125,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + mẫu" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -17534,6 +18134,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "mẫu" @@ -17557,8 +18158,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + film frame (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -17589,8 +18189,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frame" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -17608,8 +18207,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frame" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -17640,8 +18238,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL frame (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -17671,8 +18268,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -17694,8 +18290,7 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -17712,8 +18307,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -17731,8 +18325,7 @@ msgstr "octaves \"bát độ\"" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -17752,8 +18345,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -17999,7 +18591,8 @@ msgstr "" #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -18216,8 +18809,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "" -"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18662,8 +19254,7 @@ msgstr "" msgid "Hard Limit" msgstr "" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "" @@ -18676,13 +19267,17 @@ msgstr "" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \nMono/Left-Trái" +msgstr "" +"Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \n" +"Mono/Left-Trái" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \nRight channel / Kênh bên phải" +msgstr "" +"Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \n" +"Right channel / Kênh bên phải" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -18871,7 +19466,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Cài đặt Plug-ins (điện toán) ( Hãy sử dụng Plug-in quản lý để bật hiệu ứng ) " +msgstr "" +"Cài đặt Plug-ins (điện toán) ( Hãy sử dụng Plug-in quản lý để bật hiệu ứng ) " #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19207,8 +19803,10 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" @@ -19247,15 +19845,13 @@ msgstr "" msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (unweighted):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -19536,7 +20132,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" @@ -19548,13 +20145,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" @@ -19569,7 +20168,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" @@ -19629,3 +20229,9 @@ msgstr "Tần số Radar Needles (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Lỗi. Bạn phải có dải âm ~%Stereo" + +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "Dọn dẹp các blocks dòng mồ côi không thành công" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "Lỗi sao chép thẻ" diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index d82e0147c..70583daf9 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -10,9 +10,9 @@ # mkpoli , 2017-2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:59+0800\n" "Last-Translator: WhiredPlanck \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "%s 网站: " #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, fuzzy, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s 软件,%s 1999-2018 %s 团队,版权所有。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -612,7 +612,6 @@ msgstr "%s 软件,%s 1999-2018 %s 团队,版权所有。" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "%s 是 Dominic Mazzoni 的注册商标。" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "构建信息" @@ -626,6 +625,69 @@ msgstr "已启用" msgid "Disabled" msgstr "未启用" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "调试版本" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "程序构建日期:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Github 提交 ID:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "调试版本 (调试级别 %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "发布版本 (调试级别 %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s, 64 位" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "构建类型:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "编译器:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "安装目录前缀:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "设置文件夹:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "核心库" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "跨平台 GUI 库" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "音频播放和录制" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "采样率转换" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "文件格式支持" @@ -667,23 +729,6 @@ msgstr "FFmpeg 导入/导出" msgid "Import via GStreamer" msgstr "通过 GStreamer 导入" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "核心库" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "采样率转换" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "音频播放和录制" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "跨平台 GUI 库" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "特性" @@ -708,46 +753,6 @@ msgstr "音高和速度改变支持" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "极限音高和速度改变支持" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "程序构建日期:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Github 提交 ID:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "调试版本 (调试级别 %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "发布版本 (调试级别 %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 位" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "构建类型:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "编译器:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "安装目录前缀:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "设置文件夹:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL 许可证" @@ -1133,7 +1138,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -1642,6 +1647,10 @@ msgstr "应用 %s" msgid "Macros Palette" msgstr "宏色板" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "管理宏" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1765,6 +1774,11 @@ msgstr "上移(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1808,10 +1822,6 @@ msgstr "名字不能包括“%c”和“%c”" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您确实要删除 %s?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "管理宏" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2066,14 +2076,18 @@ msgstr "" "您必须先选择一些音频才能使用它\n" "(选择其他类型的轨道不行)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "报告已生成到:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity 支持数据" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "报告已生成到:" + #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy msgid "Checkpointing project" @@ -2084,10 +2098,6 @@ msgstr "正在导入项目" msgid "Checkpointing %s" msgstr "正在导入 %s" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "" - #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2525,6 +2535,10 @@ msgstr "无法转换指定的文件名,因为使用了 Unicode 字符。" msgid "Specify New Filename:" msgstr "指定新文件名:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "频率分析" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "频谱" @@ -2696,10 +2710,6 @@ msgstr "频率 (Hz)\t电平 (dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "延迟 (秒)\t频率 (Hz)\t电平" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "频率分析" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "频谱分析..." @@ -3172,6 +3182,11 @@ msgstr "混音并渲染(&M)" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "混音并渲染轨道" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity混音板%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3232,11 +3247,6 @@ msgstr "已移动速度滑杆" msgid "Moved pan slider" msgstr "已移动左右声道平衡滑杆" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity混音板%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "混音板(&M)..." @@ -3879,10 +3889,21 @@ msgstr "" msgid "[Project %02i] " msgstr "[项目 %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "无法打开项目数据库" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开项目文件:\n" +"\n" +"%s" + #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to discard connection" @@ -3927,6 +3948,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "这不是一个 Audacity 项目文件" @@ -3945,9 +3973,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "无法初始化项目文件" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "清除孤立块失败" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "无法初始化项目文件" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3967,10 +4051,6 @@ msgstr "无法附加目标数据库" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "无法复制标签" - #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" @@ -4714,6 +4794,10 @@ msgstr "选择保存截屏的位置" msgid "Capture failed!" msgstr "捕获失败!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "长消息" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4771,6 +4855,11 @@ msgstr "欢迎来到Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "启动时不再显示" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "正在检查项目文件数据" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "艺术家名字" @@ -5640,10 +5729,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "快捷键已删除" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "长消息" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "比较音频" @@ -10035,10 +10120,6 @@ msgstr "输入 Nyquist 命令: " msgid "&Load" msgstr "加载(&L)" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13012,10 +13093,6 @@ msgstr "MIDI 文件" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro 文件" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "选择任一未压缩音频文件" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "危险重置(&D).." @@ -15248,6 +15325,10 @@ msgstr "混合系统和 Audacity 主题(&B)" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "在从右向左书写的语言中使用大多数从左向右的布局" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "显示时间线工具提示" @@ -15593,6 +15674,10 @@ msgstr "MIDI 设备" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "MidiIO 偏好设置" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "没有 MIDI 接口" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15607,10 +15692,6 @@ msgstr "正在使用:PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI 合成器延迟 (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "没有 MIDI 接口" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI 合成器的延迟必须是整数" @@ -20391,6 +20472,15 @@ msgstr "脉冲列频率(Hz)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "错误。~%需要立体声轨。" +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "清除孤立块失败" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "无法复制标签" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "选择任一未压缩音频文件" + #~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." #~ msgstr "在恢复后,保存项目以将变更存储到硬盘。" @@ -20468,15 +20558,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ msgid "Failed to open copy of project file" #~ msgstr "无法打开项目文件拷贝" -#~ msgid "" -#~ "Unable to open project file:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "无法打开项目文件:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - #~ msgid "Unable to load project or autosave documents" #~ msgstr "无法加载项目或自动保存文档" @@ -20933,9 +21014,6 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。" #~ "


    Audacity® 软件,© " #~ "1999-2017 Audacity 团队,版权所有。
" -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "调试版本" - #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "在 DirManager::MakeBlockFilePath 中执行 mkdir (创建目录) 命令失败。" diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 6fd4e4bcd..1f0f1bf36 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -9,9 +9,9 @@ # pan93412 , 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 09:41+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" @@ -601,8 +601,8 @@ msgstr "%s 網站:" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." msgstr "%s 軟體的著作權歸屬於 %s 1999-2020 %s Team。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s @@ -611,7 +611,6 @@ msgstr "%s 軟體的著作權歸屬於 %s 1999-2020 %s Team。" msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "%s 是 Dominic Mazzoni 的註冊商標。" -#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" msgstr "組建資訊" @@ -625,6 +624,69 @@ msgstr "已啟用" msgid "Disabled" msgstr "未啟用" +#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows +#: src/AboutDialog.cpp +#, fuzzy +msgid "The Build" +msgstr "除錯版本" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Program build date:" +msgstr "程式組建日期:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Commit Id:" +msgstr "Github 提交 ID:" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Debug build (debug level %d)" +msgstr "除錯組建 (除錯等級 %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "Release build (debug level %d)" +msgstr "發行組建 (除錯等級 %d)" + +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s, 64 bits" +msgstr "%s,64 位元" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Build type:" +msgstr "組建類型:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Compiler:" +msgstr "編譯器:" + +#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Installation Prefix:" +msgstr "安裝前綴:" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Settings folder:" +msgstr "設定資料夾:" + +#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Core Libraries" +msgstr "核心函式庫" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Cross-platform GUI library" +msgstr "跨平臺 GUI 函式庫" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Audio playback and recording" +msgstr "音訊播放和錄製" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Sample rate conversion" +msgstr "取樣頻率轉換" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" msgstr "檔案格式支援" @@ -666,23 +728,6 @@ msgstr "FFmpeg 匯入/匯出" msgid "Import via GStreamer" msgstr "透過 GStreamer 匯入" -#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Core Libraries" -msgstr "核心函式庫" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Sample rate conversion" -msgstr "取樣頻率轉換" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Audio playback and recording" -msgstr "音訊播放和錄製" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "跨平臺 GUI 函式庫" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" msgstr "功能" @@ -707,46 +752,6 @@ msgstr "音高和拍速變更支援" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "極端音高和拍速變更支援" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Program build date:" -msgstr "程式組建日期:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Commit Id:" -msgstr "Github 提交 ID:" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "除錯組建 (除錯等級 %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "發行組建 (除錯等級 %d)" - -#: src/AboutDialog.cpp -#, c-format -msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s,64 位元" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Build type:" -msgstr "組建類型:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Compiler:" -msgstr "編譯器:" - -#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Installation Prefix:" -msgstr "安裝前綴:" - -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "Settings folder:" -msgstr "設定資料夾:" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" msgstr "GPL 授權" @@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr "" "原。" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "說明" @@ -1657,6 +1662,10 @@ msgstr "套用 %s" msgid "Macros Palette" msgstr "連鎖指令調製板" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Manage Macros" +msgstr "管理連鎖指令" + #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1780,6 +1789,11 @@ msgstr "上移(&U)" msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Save" +msgstr "儲存(&S)" + #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" @@ -1823,10 +1837,6 @@ msgstr "名稱不可包含「%c」和「%c」" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "確定要刪除「%s」嗎?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Manage Macros" -msgstr "管理連鎖指令" - #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" @@ -2080,14 +2090,18 @@ msgstr "" "必須先選擇一些音訊來用於此操作。\n" "(選擇其它類型的軌道無法用於此操作。)" -#: src/CrashReport.cpp -msgid "Report generated to:" -msgstr "報告已生成至:" - #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity 支援資料" +#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This may take several seconds" +msgstr "這需花費幾秒" + +#: src/CrashReport.cpp +msgid "Report generated to:" +msgstr "報告已生成至:" + #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" msgstr "正在建立專案的檢查點" @@ -2097,10 +2111,6 @@ msgstr "正在建立專案的檢查點" msgid "Checkpointing %s" msgstr "正在建立%s的檢查點" -#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp -msgid "This may take several seconds" -msgstr "這需花費幾秒" - #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" @@ -2548,6 +2558,10 @@ msgstr "由於使用 Unicode 字元,指定的檔案名稱無法轉換。" msgid "Specify New Filename:" msgstr "指定新的檔案名稱:" +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Frequency Analysis" +msgstr "頻率分析" + #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" @@ -2719,10 +2733,6 @@ msgstr "頻率 (Hz)\t強度 (分貝)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "延遲 (秒)\t頻率 (Hz)\t強度" -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "Frequency Analysis" -msgstr "頻率分析" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." msgstr "描繪頻譜..." @@ -3192,6 +3202,11 @@ msgstr "混音並算繪" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "混音並算繪軌道" +#: src/MixerBoard.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Mixer Board%s" +msgstr "Audacity 混音器面板%s" + #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3252,11 +3267,6 @@ msgstr "已移動速率滑桿" msgid "Moved pan slider" msgstr "已移動平移滑桿" -#: src/MixerBoard.cpp -#, c-format -msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity 混音器面板%s" - #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." msgstr "混音器面板(&M)..." @@ -3900,10 +3910,18 @@ msgstr "<未命名>" msgid "[Project %02i] " msgstr "[專案 %02i] " -#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp +#: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" msgstr "無法開啟專案資料庫" +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to open database file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "無法開啟 %s" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" msgstr "無法捨棄連線" @@ -3947,6 +3965,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#. i18n-hint: An error message. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is in a read only directory\n" +"(Unable to create the required temporary files)" +msgstr "" + #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "這並非 Audacity 專案檔案" @@ -3965,9 +3990,65 @@ msgstr "" msgid "Unable to initialize the project file" msgstr "無法初始化專案檔案" +#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "無法清理孤立區塊" +msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is read only\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is locked\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is busy\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Project is corrupt\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Some permissions issue\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"A disk I/O error\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"Not authorized\n" +"(Unable to work with the blockfiles)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy +msgid "Unable to work with the blockfiles" +msgstr "無法初始化專案檔案" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3986,10 +4067,6 @@ msgstr "無法連結目的地資料庫" msgid "Unable to switch to fast journaling mode" msgstr "無法切換至快速日誌記錄模式" -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Failed to copy tags" -msgstr "無法複製標籤" - #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" msgstr "無法綁定 SQL 參數" @@ -4745,6 +4822,10 @@ msgstr "選擇用來儲存螢幕截圖圖像的位置" msgid "Capture failed!" msgstr "未能擷取!" +#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "長訊息" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -4802,6 +4883,11 @@ msgstr "歡迎使用 Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "啟動時不再顯示本視窗" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +#, fuzzy +msgid "Connection to project file is null" +msgstr "正在檢查專案檔案資料" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "演出者名稱" @@ -5671,10 +5757,6 @@ msgstr "" msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "已移除快捷鍵" -#: src/commands/CommandTargets.cpp -msgid "Long Message" -msgstr "長訊息" - #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" msgstr "比較音訊" @@ -10046,10 +10128,6 @@ msgstr "輸入 Nyquist 指令:" msgid "&Load" msgstr "載入(&L)" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "&Save" -msgstr "儲存(&S)" - #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" @@ -13022,10 +13100,6 @@ msgstr "MIDI 檔案" msgid "Allegro files" msgstr "Allegro 檔案" -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "選擇任一非壓縮格式音訊檔案" - #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." msgstr "危險預設集(&D)..." @@ -15244,6 +15318,10 @@ msgstr "混合系統和 Audacity 主題(&L)" msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "主要使用由右向左的文字(例如阿拉伯文和希伯來文)" +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Never use comma as decimal point" +msgstr "" + #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "顯示時間軸工具提示" @@ -15575,6 +15653,10 @@ msgstr "MIDI 裝置" msgid "Preferences for MidiIO" msgstr "MIDI輸入輸出偏好設定" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgid "No MIDI interfaces" +msgstr "無 MIDI 介面" + #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgctxt "MIDI" @@ -15589,10 +15671,6 @@ msgstr "正在使用:PortMidi" msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI 合成器遲滯 (毫秒)(&A):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "無 MIDI 介面" - #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI 合成器遲滯必須是整數" @@ -20347,6 +20425,15 @@ msgstr "Radar Needles 頻率 (赫茲)" msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" +#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +#~ msgstr "無法清理孤立區塊" + +#~ msgid "Failed to copy tags" +#~ msgstr "無法複製標籤" + +#~ msgid "Select any uncompressed audio file" +#~ msgstr "選擇任一非壓縮格式音訊檔案" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -20994,6 +21081,3 @@ msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" - -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "除錯版本"