1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-02 16:49:41 +02:00

Update ca.po with Robert's changes of the 18th October.

This commit is contained in:
James Crook 2016-11-20 21:06:14 +00:00
parent 9f5406fb84
commit da49dddb0c

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 18:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-20 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Encabeix &verticalment"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:773
msgid "Split &Horizontally"
msgstr ""
msgstr "Encabeix &horitzontalment"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775
msgid "Show S&cript"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Barres d'eines"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
msgid "&Go\tF5"
msgstr "&Ves\tF5"
msgstr "&Vés\tF5"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786
msgid "&Stop\tF6"
@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si feu funcionar simultàniament dues còpies d'Audacity us\n"
"Si executeu simultàniament dues còpies d'Audacity, us\n"
"podeu trobar amb pèrdua de dades, o que falli el sistema.\n"
"\n"
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"Alguns projectes no es van desar bé la darrera vegada que es va utilitzar "
"Alguns projectes no es van desar bé lúltima vegada que es va executar "
"Audacity.\n"
"Per sort, els projectes següents poden ser recuperats de manera automàtica:"
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Nom"
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
"Un cop recuperat, deseu el projecte per tal de guardar els canvis al disc."
"Un cop recuperat, deseu el projecte per tal de desar els canvis al disc."
#: src/AutoRecovery.cpp:96
msgid "Quit Audacity"
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Si copieu aquests fitxers dins del vostre projecte eliminareu aquesta "
"Si copieu aquests fitxers dins del vostre projecte, eliminareu aquesta "
"dependència.\n"
"Això és més segur, però requereix més espai de disc."
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
"Si ho feu, el vostre projecte no es guardarà al disc. És això el que voleu?"
"Si ho feu, el vostre projecte no es desarà al disc. És això el que voleu?"
#: src/Dependencies.cpp:546
msgid ""
@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si modifiqueu el projecte fent que tingui dependències externes de fitxers, "
"deixarà de ser \"autocontingut\". En aquest estat, si el deseu sense copiar-"
"hi tots els fitxers externs podríeu perdre dades."
"hi tots els fitxers externs, podríeu perdre dades."
#: src/Dependencies.cpp:551
msgid "Dependency Check"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"Observeu que en la segona opció el so \n"
"no pot ser un silenci. \n"
"\n"
"Si escolliu la tercera opció es desarà el \n"
"Si escolliu la tercera opció, es desarà el \n"
"projecte en el seu estat actual, a no ser que escolliu \"Tanca \n"
"el projecte immediatament\" en posteriors avisos d'error."
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"podreu intentar localitzar i restablir els fitxers desapareguts \n"
"a la seva ubicació prèvia. \n"
"\n"
"Si escolliu la segona opció tingueu en compte que \n"
"Si escolliu la segona opció, tingueu en compte que \n"
"l'ona de so podria no mostrar el silenci."
#: src/DirManager.cpp:1626
@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr "Mou el focus a la primera pista"
#: src/Menus.cpp:1182
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "Mou el focus a la darrera pista"
msgstr "Mou el focus a lúltima pista"
#: src/Menus.cpp:1185
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@ -4541,8 +4541,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Si l'heu desat, el projecte no tindrà cap pista.\n"
"\n"
"Per guardar les pistes que teníeu anteriorment obertes\n"
"feu Cancel·la, Edita > Desfés fins que totes les pistes\n"
"Per desar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n"
"Cancel·la, Edita > Desfés fins que totes les pistes\n"
"estiguin obertes, i després Fitxer > Desa el projecte."
#: src/Project.cpp:2729
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"Actualment el vostre projecte està buit.\n"
"Si el deseu, el projecte no tindrà cap pista.\n"
"\n"
"Per guardar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n"
"Per desar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n"
"Feu clic a 'No', Edita > Desfés fins que totes les pistes\n"
"estiguin obertes, i després Fitxer > Desa el projecte.\n"
"\n"
@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr "Edita, Preferències..."
#: src/TrackPanel.cpp:1545
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Mode multi-eina: Feu %s per veure les preferències de ratolí i teclat."
msgstr "Mode multieina: Feu %s per veure les preferències de ratolí i teclat."
#: src/TrackPanel.cpp:1578
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@ -6215,7 +6215,7 @@ msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema amb la darrera acció. Si creieu que és degut\n"
"Hi ha hagut un problema amb lúltima acció. Si creieu que és degut\n"
"a un error del programa, expliqueu-nos exactament com ha ocorregut."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1083
@ -7373,8 +7373,8 @@ msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
"Genera tons duals multi freqüència (DTMF) com els que produeixen els "
"telèfons de tecles"
"Genera tons duals multifreqüència (DTMF) com els que produeixen els telèfons "
"de tecles"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
msgid "DTMF sequence:"
@ -9529,7 +9529,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr "l'àudio a Audacity. Si no compenseu aquest retard observareu "
msgstr "l'àudio a Audacity. Si no compenseu aquest retard, observareu "
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:371
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
@ -9877,7 +9877,7 @@ msgstr "Efectes VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr "Afegeix la capacitat d'utilitzar efectes VST amb Audacity:"
msgstr "Afegeix la capacitat d'utilitzar efectes VST amb Audacity."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486
#, c-format
@ -9910,7 +9910,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
"en cada iteració. Si indiqueu valors petits s'alentirà el processament i "
"en cada iteració. Si indiqueu valors petits, salentirà el processament i "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
@ -10285,8 +10285,8 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - Queden massa dades."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
"FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure la darrera trama d'àudio al fitxer "
"de sortida."
"FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure lúltima trama d'àudio al fitxer de "
"sortida."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@ -10805,7 +10805,7 @@ msgstr "No podeu eliminar un valor predefinit que no tingui nom"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Voleu eliminar la el valor predefinit '%s'?"
msgstr "Voleu eliminar el valor predefinit '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1764
msgid "You can't save a preset without name"
@ -11048,7 +11048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esteu enllaçant amb lame_enc.dll v%d.%d. Aquesta versió no és compatible amb "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Si us plau, descarregueu la darrera versió de la biblioteca LAME MP3."
"Si us plau, descarregueu lúltima versió de la biblioteca LAME MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1446
msgid ""
@ -11566,7 +11566,7 @@ msgid ""
"Data."
msgstr ""
"Audacity no reconeix el tipus del fitxer '%s'.\n"
"Si conté so no comprimit proveu d'importar-lo amb l'opció \"Importa dades "
"Si conté so no comprimit, proveu d'importar-lo amb l'opció \"Importa dades "
"crues\"."
#: src/import/Import.cpp:687
@ -11738,32 +11738,32 @@ msgstr "No m'a&visis més i utilitza sempre aquesta elecció"
msgid "Importing %s"
msgstr "S'està important %s"
#: src/import/ImportQT.cpp:19
#: src/import/ImportQT.cpp:20
msgid "QuickTime files"
msgstr "Fitxers QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:252
#: src/import/ImportQT.cpp:257
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'extracció des del QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:262
#: src/import/ImportQT.cpp:267
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr "No s'ha pogut establir la qualitat de presentació del QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:272
#: src/import/ImportQT.cpp:277
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la propietat de nombre discret de canals del QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:283
#: src/import/ImportQT.cpp:288
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr "No s'ha pogut llegir la propietat de mida de les mostres del QuickTime"
#: src/import/ImportQT.cpp:294
#: src/import/ImportQT.cpp:299
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la descripció del flux de dades"
#: src/import/ImportQT.cpp:353
#: src/import/ImportQT.cpp:358
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una memòria intermèdia d'ompliment"
@ -11786,7 +11786,7 @@ msgstr "Ordre de bits no significatiu (endianness)"
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:372
msgid "Little-endian"
msgstr "El bit menor darrera (little-endian)"
msgstr "El bit menor darrere (little-endian)"
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
# know the correct technical word.
@ -11794,7 +11794,7 @@ msgstr "El bit menor darrera (little-endian)"
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:375
msgid "Big-endian"
msgstr "El bit major darrera (big-endian)"
msgstr "El bit major darrere (big-endian)"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
@ -11959,7 +11959,7 @@ msgid ""
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
"Si la memòria disponible del sistema cau per sota d'aquest valor, el so ja "
"no es guardarà a\n"
"no es desarà\n"
"a la memòria cau, sinó que s'escriurà directament al disc."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
@ -12054,7 +12054,7 @@ msgstr "Comprova si hi ha connectors actualitzats quan s'iniciï Audacity"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Torna a escanejar els efectes la próxima vegada que Audacity s'iniciï"
msgstr "Torna a escanejar els efectes la següent vegada que Audacity s'iniciï"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
msgid "Instruction Set"
@ -12391,7 +12391,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Feu clic a D'Acord per assignar la drecera a\n"
"Feu clic a Dacord per assignar la drecera a\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
@ -14828,7 +14828,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
#~ msgstr "Desplaça el clip en el temps, o mou-lo amunt o avall entre pistes"
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
#~ msgstr "Amplia o redueix allò assenyalat pel punter del ratolí"
#~ msgstr "Amplia o redueix el zoom amb el punter del ratolí"
#~ msgid ") / Loop Play ("
#~ msgstr ") / Reprodueix en bucle ("
@ -14852,7 +14852,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
#~ "+Doble clic per netejar lliscant, Clic+arrossegar per fullejar"
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "Mode multi-eina"
#~ msgstr "Mode multieina"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferències..."