mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-30 07:39:42 +02:00
Update Polish Translation from Transifex - fixes
Update Polish Translation from Transifex - fixes Greetings, Gootector
This commit is contained in:
parent
1f23e82155
commit
d7b333ac41
46
locale/pl.po
46
locale/pl.po
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-18 13:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-24 04:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -4509,7 +4509,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku z gatunkami."
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Load Metadata As:"
|
||||
msgstr "Załaduj metadane jako:"
|
||||
msgstr "Wczytaj metadane jako:"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Error Loading Metadata"
|
||||
@ -4571,7 +4571,7 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity could not find file:\n"
|
||||
" %s.\n"
|
||||
"Theme not loaded."
|
||||
msgstr "Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n%s.\nMotyw nie został załadowany."
|
||||
msgstr "Audacity nie mógł znaleźć pliku:\n%s.\nMotyw nie został wczytany."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
|
||||
#: src/Theme.cpp
|
||||
@ -8374,7 +8374,7 @@ msgid ""
|
||||
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||||
msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n\nPrzybliż i zaznacz ułamek sekundy do naprawy."
|
||||
msgstr "Efekt naprawy jest przeznaczony do użytku na bardzo krótkich odcinkach uszkodzonego dźwięku (do 128 sampli).\n\nPowiększ i zaznacz ułamek sekundy do naprawy."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repair.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14483,7 +14483,7 @@ msgstr "Plik ze skrótami zawiera niedozwolone duplikaty skrótów dla \"%s\" i
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
|
||||
msgstr "Załadowano %d skróty klawiaturowe\n"
|
||||
msgstr "Wczytano %d skróty klawiaturowe\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14493,7 +14493,7 @@ msgstr "\nNastępujące polecenia nie są wymienione w importowanym pliku, ale i
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Ładowanie skrótów klawiaturowych"
|
||||
msgstr "Wczytywanie skrótów klawiaturowych"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
|
||||
@ -14589,7 +14589,7 @@ msgstr "Us&tal..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "Dow&nload"
|
||||
msgstr "Pobie&rz"
|
||||
msgstr "Po&bierz"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "Allow &background on-demand loading"
|
||||
@ -14787,7 +14787,7 @@ msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszki"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Zoom out one step"
|
||||
msgstr "Pomniejsz"
|
||||
msgstr "Pomniejsz o jeden krok"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Right-Drag"
|
||||
@ -15402,7 +15402,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
|
||||
"though the image file shows other icons too.)"
|
||||
msgstr "Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n\nWypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\nImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimp.\n\nKliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i kolory z powrotem do Audacity.\n\n(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są zmieniane, nawet\nw przypadku gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)"
|
||||
msgstr "Ubieranie w motywy jest funkcją eksperymentalną.\n\nWypróbuj ją przez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\nImageCacheVxx.png, wykorzystując edytor obrazów, np. Gimp.\n\nKliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i kolory z powrotem do Audacity.\n\n(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są zmieniane, nawet\nw przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15414,15 +15414,15 @@ msgstr "Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddziel
|
||||
#. * so keep it as is
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid "Theme Cache - Images && Color"
|
||||
msgstr "Pamięć motywu - Obrazy i &kolor"
|
||||
msgstr "Pamięć podręczna motywu - Obrazy i &kolor"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid "Save Theme Cache"
|
||||
msgstr "Zapisz pamięć motywu"
|
||||
msgstr "Zapisz pamięć podręczną motywu"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid "Load Theme Cache"
|
||||
msgstr "Wczytaj pamięć motywu"
|
||||
msgstr "Wczytaj pamięć podręczną motywu"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid "Individual Theme Files"
|
||||
@ -15468,7 +15468,7 @@ msgstr "Włącz &przeciąganie krawędzi zaznaczenia"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||||
msgstr "Edytowanie klipu &może przesunąć inne klipy"
|
||||
msgstr "Edytowanie klipu może &przesunąć inne klipy"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||||
@ -15589,7 +15589,7 @@ msgstr "Po&każ nazwę ścieżki jako nakładki"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
|
||||
msgstr "Użyj wyświetlacza półfalowego, gdy zwinięty"
|
||||
msgstr "Użyj wyświetlacza &półfalowego, gdy zwinięty"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
|
||||
@ -16065,7 +16065,7 @@ msgstr "Zaznaczenie %s. %s nie zmieniło się."
|
||||
#. for selecting a time range of audio
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
msgid "&Selection Toolbar"
|
||||
msgstr "Pasek narzędziowy &zaznaczania"
|
||||
msgstr "Pasek narzędziowy &zaznaczenia"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Center frequency and Width"
|
||||
@ -16087,7 +16087,7 @@ msgstr "Przepustowość"
|
||||
#. for selecting a frequency range of audio
|
||||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
|
||||
msgstr "Pasek narzędziowy &widmowego zaznaczania"
|
||||
msgstr "Pasek narzędziowy &widmowego zaznaczenia"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
|
||||
msgid "Time"
|
||||
@ -16127,7 +16127,7 @@ msgstr "Narzędzie do przesuwania w czasie"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||||
msgid "Zoom Tool"
|
||||
msgstr "Narzędzie zbliżania"
|
||||
msgstr "Narzędzie powiększania"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||||
@ -16360,7 +16360,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||||
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
|
||||
msgstr "Aby użyć rysowania, przybliżaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli."
|
||||
msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli."
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
|
||||
msgid "Moved Samples"
|
||||
@ -16930,11 +16930,11 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
|
||||
msgstr "Kliknij, aby zwiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby zmniejszyć"
|
||||
msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
|
||||
msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby zwiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby zmniejszyć"
|
||||
msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
|
||||
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
|
||||
@ -18121,7 +18121,7 @@ msgstr "Utwórz nową etykietę na podstawie"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Number & Interval"
|
||||
msgstr "Numer & interwał"
|
||||
msgstr "Numer i interwał"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Number of Labels"
|
||||
@ -19061,7 +19061,7 @@ msgstr "Tremolo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||||
msgid "Applying Tremolo..."
|
||||
msgstr "Stosowanie tremolo..."
|
||||
msgstr "Stosowanie tremola..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/tremolo.ny
|
||||
msgid "Waveform type"
|
||||
@ -19195,7 +19195,7 @@ msgid ""
|
||||
" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
|
||||
" This can cause strange effects.\n"
|
||||
" Especially when played by only one speaker."
|
||||
msgstr " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n Może to spowodować dziwne efekty.\n Zwłaszcza gdy gra tylko jeden głośnik."
|
||||
msgstr " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n Może to spowodować dziwne efekty.\n Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user