1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

Corrections in zh_TW (Chinese) from Jesse Lin via email

This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-14 14:07:08 -04:00
parent 27295808cf
commit d6d486000a

View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Hank Lu <hankbox@gmail.com>, 2021
# Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2021
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2021
# Jesse Lin <jesse.lin@arrowasia.com>, 2021
# Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 08:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Jesse Lin <jesse.lin@arrowasia.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,6 +27,154 @@ msgstr ""
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "將問題回報給Audacity"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr "問題細節"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Comments"
msgstr "備註意見"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr "送出 (&S)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr "不要送出 (&D)"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "例外判斷碼: 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr "未知例外"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Unknown assertion"
msgstr "未知申告"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr "Scheme 基模 (&m)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "彩色(預設值)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "彩色(經典)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度(&Y)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "反轉灰階(&L)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "更新 Audacity"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr "安裝更新(&I)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "修改記錄"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "無法連結到Audacity的更新主機."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr "更新檔案可能是無效或已損壞."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "無法打開Audacity下載連結."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "新版本 Audacity %s 已經出來了!"
#. i18n-hint comment to be moved
#. to one of them (one is enough)
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "錄製"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "無法確定"
@ -62,146 +210,6 @@ msgstr "簡易"
msgid "System"
msgstr "系統"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "將問題回報給Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr "問題細節"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Comments"
msgstr "備註意見"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr "送出 (&S)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr "不要送出 (&D)"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "例外判斷碼: 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr "未知例外"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown assertion"
msgstr "未知申告"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr "Scheme 基模 (&m)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "彩色(預設值)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "彩色(經典)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度(&Y)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "反轉灰階(&L)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "更新 Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr "安裝更新(&I)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "修改記錄"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "無法連結到Audacity的更新主機."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr "更新檔案可能是無效的或已損壞."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "無法打開Audacity下載連結."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s 新版本已經出來了!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "第一個實驗性指令..."
@ -600,7 +608,7 @@ msgstr "%s說明文件和支援"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%sQA測試人員,說明文件和支援"
msgstr "%s品質驗證測試人員,說明文件和支援"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
#. name
@ -614,7 +622,7 @@ msgstr "%s說明文件和支援法文"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr "%s品質證"
msgstr "%s品質證"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
#. name
@ -642,7 +650,7 @@ msgstr "%s作曲"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr "%s測試員"
msgstr "%s測試員"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
#. name
@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "%s 是款免費、開源且跨平台的錄音及編輯音訊軟體。"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "開發團隊"
msgstr "版權所有"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "DarkAudacity Customisation"
@ -1779,16 +1787,16 @@ msgstr "淡入淡出結束"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr "匯入巨集"
msgstr "匯入連續指令"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "%s 巨集已經存在。是否替換"
msgstr "%s 連續指令已經存在。是否取代"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr "匯出巨集"
msgstr "匯出連續指令"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect"
@ -1822,11 +1830,11 @@ msgstr "無法識別批次指令 %s 。"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr "已套用連指令"
msgstr "已套用連指令"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr "套用連指令"
msgstr "套用連指令"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
@ -1861,30 +1869,30 @@ msgstr "套用 %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr "連鎖指令調製板"
msgstr "連續指令編輯器"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
msgstr "管理連指令"
msgstr "管理連指令"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr "選擇連指令"
msgstr "選擇連指令"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macro"
msgstr "連指令"
msgstr "連指令"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr "套用連指令到:"
msgstr "套用連指令到:"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr "套用連指令到目前專案"
msgstr "套用連指令到目前專案"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
@ -1892,7 +1900,7 @@ msgstr "專案(&P)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr "套用連指令到檔案..."
msgstr "套用連指令到檔案..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgstr "展開(&E)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr "未選擇連指令"
msgstr "未選擇連指令"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
@ -2016,11 +2024,11 @@ msgstr "要儲存變更嗎?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr "輸入新連指令的名稱"
msgstr "輸入新連指令的名稱"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr "新連指令的名稱"
msgstr "新連指令的名稱"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
@ -3845,7 +3853,7 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"開啟聲音裝置時發生錯誤。\n"
"請試著變更音訊主機、播放裝置和專案的取樣頻率。"
"請試著變更音訊通訊介面、播放裝置和專案的取樣頻率。"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@ -4580,14 +4588,6 @@ msgstr "%s 已在其他視窗開啟。"
msgid "Error Opening Project"
msgstr "開啟專案時發生錯誤"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""
"專案存在 FAT 格式磁碟。\n"
"複製到其他磁碟後才能開啟。"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@ -4625,6 +4625,14 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""
"專案存在 FAT 格式磁碟。\n"
"複製到其他磁碟後才能開啟。"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "專案已復原"
@ -4806,7 +4814,7 @@ msgstr "高品質"
#: src/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "品質(最慢)"
msgstr "最高品質(最慢)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
@ -6153,7 +6161,7 @@ msgstr "提供指令說明。"
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr "對於巨集中的註解。"
msgstr "對於連續指令中的註解。"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
@ -6181,7 +6189,7 @@ msgstr "匯出到檔案。"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr "內指令"
msgstr "內指令"
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@ -6192,7 +6200,7 @@ msgstr "Audacity 團隊"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr "提供內指令給 Audacity"
msgstr "提供內指令給 Audacity"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
@ -7761,7 +7769,7 @@ msgstr "0 至 5:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr "雙音多頻音"
msgstr "雙音多頻音(電話聲)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@ -7847,7 +7855,7 @@ msgstr "衰減係數(&E)"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
msgstr "內"
msgstr "內"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Presets"
@ -8202,11 +8210,11 @@ msgstr "等化"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "濾波曲線 EQ"
msgstr "EQ - 曲線等化器"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ"
msgstr "圖形等化器"
msgstr "EQ - 頻段等化器"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@ -8253,7 +8261,7 @@ msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"如要在連指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
"如要在連指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
"選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。"
#: src/effects/Equalization.cpp
@ -8635,11 +8643,11 @@ msgstr "上下翻轉音訊樣本,顛倒兩極"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr "內效果"
msgstr "內效果"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr "提供內效果給 Audacity"
msgstr "提供內效果給 Audacity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
@ -9096,18 +9104,18 @@ msgstr "個別正規化立體聲聲道(&O)"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch"
msgstr "慢速播放"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr "使用 Paulstretch 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果"
msgstr "使用 慢速播放 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "拉伸係數(&S)"
msgstr "幾倍長度(&S)"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
@ -11780,7 +11788,7 @@ msgstr "找不到 MP3 匯出函式庫"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr "(內)"
msgstr "(內)"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
@ -13267,7 +13275,7 @@ msgstr "變更播放裝置(&P)..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "變更音訊主機(&H)..."
msgstr "變更音訊通訊介面(&H)..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
@ -13868,11 +13876,11 @@ msgstr "連鎖指令(&M)..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr "套用連指令(&A)"
msgstr "套用連指令(&A)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Palette..."
msgstr "調製板..."
msgstr "編輯器..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
@ -14723,14 +14731,16 @@ msgstr "將焦點軌道置底(&B)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@ -15233,7 +15243,7 @@ msgstr "瀏覽(&W)..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr "巨集輸出 (&M)"
msgstr "連續指令輸出 (&M)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -15357,7 +15367,7 @@ msgstr "V&ST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
msgstr "啟用效果"
msgstr "啟用效果模組格式"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
@ -16230,15 +16240,15 @@ msgstr "長區間(&N)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Vari-Speed Play"
msgstr "變速播放(&V)"
msgstr "允許播放中調整播放速度(&V)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr "迷你推桿 (&M)"
msgstr "播放時快速淡出淡入 (&M)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr "Always scrub un&pinned"
msgstr "忽略跟隨播放 當使用固定播放頭時 (&p)"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
@ -16965,7 +16975,8 @@ msgstr "波形分貝範圍(&R)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
@ -17033,7 +17044,7 @@ msgstr "錄製裝置"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr "音訊主機"
msgstr "音訊通訊介面"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
@ -17057,7 +17068,7 @@ msgstr "選擇播放裝置"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr "選擇音訊主機"
msgstr "選擇音訊通訊介面"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
@ -19179,7 +19190,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr "找拍子"
msgstr "找拍子"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Finding beats..."
@ -19940,11 +19951,11 @@ msgstr "錯誤。~%未選擇檔案。"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr "Pluck"
msgstr "撥弦聲"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "正在生成 Pluck 聲音..."
msgstr "正在生成撥弦聲..."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
@ -19956,7 +19967,7 @@ msgstr "David R.Sky"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr "Pluck MIDI 音高"
msgstr "撥弦聲 MIDI 音高"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"