1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00

Corrections in zh_TW (Chinese) from Jesse Lin via email

This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-14 14:07:08 -04:00
parent 27295808cf
commit d6d486000a

View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Hank Lu <hankbox@gmail.com>, 2021 # Hank Lu <hankbox@gmail.com>, 2021
# Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2021 # Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2021
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2021 # Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2021
# Jesse Lin <jesse.lin@arrowasia.com>, 2021 # Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 08:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Jesse Lin <jesse.lin@arrowasia.com>, 2021\n" "Last-Translator: Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,6 +27,154 @@ msgstr ""
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "將問題回報給Audacity"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr "問題細節"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Comments"
msgstr "備註意見"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr "送出 (&S)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr "不要送出 (&D)"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "例外判斷碼: 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr "未知例外"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Unknown assertion"
msgstr "未知申告"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr "Scheme 基模 (&m)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "彩色(預設值)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "彩色(經典)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度(&Y)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "反轉灰階(&L)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "更新 Audacity"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr "安裝更新(&I)"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "修改記錄"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "無法連結到Audacity的更新主機."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr "更新檔案可能是無效或已損壞."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤."
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "無法打開Audacity下載連結."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "新版本 Audacity %s 已經出來了!"
#. i18n-hint comment to be moved
#. to one of them (one is enough)
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "錄製"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine" msgid "Unable to determine"
msgstr "無法確定" msgstr "無法確定"
@ -62,146 +210,6 @@ msgstr "簡易"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "系統" msgstr "系統"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "將問題回報給Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr "問題細節"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Comments"
msgstr "備註意見"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr "送出 (&S)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr "不要送出 (&D)"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr "例外判斷碼: 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr "未知例外"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown assertion"
msgstr "未知申告"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr "Scheme 基模 (&m)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "彩色(預設值)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "彩色(經典)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度(&Y)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "反轉灰階(&L)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "更新 Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr "安裝更新(&I)"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "修改記錄"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "無法連結到Audacity的更新主機."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr "更新檔案可能是無效的或已損壞."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "無法打開Audacity下載連結."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s 新版本已經出來了!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..." msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "第一個實驗性指令..." msgstr "第一個實驗性指令..."
@ -600,7 +608,7 @@ msgstr "%s說明文件和支援"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%sQA測試人員,說明文件和支援" msgstr "%s品質驗證測試人員,說明文件和支援"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
#. name #. name
@ -614,7 +622,7 @@ msgstr "%s說明文件和支援法文"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, quality assurance" msgid "%s, quality assurance"
msgstr "%s品質證" msgstr "%s品質證"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
#. name #. name
@ -642,7 +650,7 @@ msgstr "%s作曲"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s, tester" msgid "%s, tester"
msgstr "%s測試員" msgstr "%s測試員"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
#. name #. name
@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "%s 是款免費、開源且跨平台的錄音及編輯音訊軟體。"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "開發團隊" msgstr "版權所有"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "DarkAudacity Customisation" msgid "DarkAudacity Customisation"
@ -1779,16 +1787,16 @@ msgstr "淡入淡出結束"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro" msgid "Import Macro"
msgstr "匯入巨集" msgstr "匯入連續指令"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "%s 巨集已經存在。是否替換" msgstr "%s 連續指令已經存在。是否取代"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro" msgid "Export Macro"
msgstr "匯出巨集" msgstr "匯出連續指令"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect" msgid "Effect"
@ -1822,11 +1830,11 @@ msgstr "無法識別批次指令 %s 。"
#. i18n-hint: active verb in past tense #. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro" msgid "Applied Macro"
msgstr "已套用連指令" msgstr "已套用連指令"
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro" msgid "Apply Macro"
msgstr "套用連指令" msgstr "套用連指令"
#. i18n-hint: active verb in past tense #. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp #: src/BatchCommands.cpp
@ -1861,30 +1869,30 @@ msgstr "套用 %s"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette" msgid "Macros Palette"
msgstr "連鎖指令調製板" msgstr "連續指令編輯器"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros" msgid "Manage Macros"
msgstr "管理連指令" msgstr "管理連指令"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files. #. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro" msgid "Select Macro"
msgstr "選擇連指令" msgstr "選擇連指令"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macro" msgid "Macro"
msgstr "連指令" msgstr "連指令"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:" msgid "Apply Macro to:"
msgstr "套用連指令到:" msgstr "套用連指令到:"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project" msgid "Apply macro to project"
msgstr "套用連指令到目前專案" msgstr "套用連指令到目前專案"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project" msgid "&Project"
@ -1892,7 +1900,7 @@ msgstr "專案(&P)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..." msgid "Apply macro to files..."
msgstr "套用連指令到檔案..." msgstr "套用連指令到檔案..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..." msgid "&Files..."
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgstr "展開(&E)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected" msgid "No macro selected"
msgstr "未選擇連指令" msgstr "未選擇連指令"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@ -2016,11 +2024,11 @@ msgstr "要儲存變更嗎?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro" msgid "Enter name of new macro"
msgstr "輸入新連指令的名稱" msgstr "輸入新連指令的名稱"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro" msgid "Name of new macro"
msgstr "新連指令的名稱" msgstr "新連指令的名稱"
#: src/BatchProcessDialog.cpp #: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank" msgid "Name must not be blank"
@ -3845,7 +3853,7 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr "" msgstr ""
"開啟聲音裝置時發生錯誤。\n" "開啟聲音裝置時發生錯誤。\n"
"請試著變更音訊主機、播放裝置和專案的取樣頻率。" "請試著變更音訊通訊介面、播放裝置和專案的取樣頻率。"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@ -4580,14 +4588,6 @@ msgstr "%s 已在其他視窗開啟。"
msgid "Error Opening Project" msgid "Error Opening Project"
msgstr "開啟專案時發生錯誤" msgstr "開啟專案時發生錯誤"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""
"專案存在 FAT 格式磁碟。\n"
"複製到其他磁碟後才能開啟。"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "" msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@ -4625,6 +4625,14 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project" msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤" msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""
"專案存在 FAT 格式磁碟。\n"
"複製到其他磁碟後才能開啟。"
#: src/ProjectFileManager.cpp #: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered" msgid "Project was recovered"
msgstr "專案已復原" msgstr "專案已復原"
@ -4806,7 +4814,7 @@ msgstr "高品質"
#: src/Resample.cpp #: src/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)" msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "品質(最慢)" msgstr "最高品質(最慢)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp #: src/SampleFormat.cpp
@ -6153,7 +6161,7 @@ msgstr "提供指令說明。"
#: src/commands/HelpCommand.h #: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro." msgid "For comments in a macro."
msgstr "對於巨集中的註解。" msgstr "對於連續指令中的註解。"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp #: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2" msgid "Import2"
@ -6181,7 +6189,7 @@ msgstr "匯出到檔案。"
#: src/commands/LoadCommands.cpp #: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands" msgid "Builtin Commands"
msgstr "內指令" msgstr "內指令"
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@ -6192,7 +6200,7 @@ msgstr "Audacity 團隊"
#: src/commands/LoadCommands.cpp #: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity" msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr "提供內指令給 Audacity" msgstr "提供內指令給 Audacity"
#: src/commands/LoadCommands.cpp #: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name" msgid "Unknown built-in command name"
@ -7761,7 +7769,7 @@ msgstr "0 至 5:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones" msgid "DTMF Tones"
msgstr "雙音多頻音" msgstr "雙音多頻音(電話聲)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "" msgid ""
@ -7847,7 +7855,7 @@ msgstr "衰減係數(&E)"
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in" msgid "Built-in"
msgstr "內" msgstr "內"
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
msgid "Presets" msgid "Presets"
@ -8202,11 +8210,11 @@ msgstr "等化"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Filter Curve EQ" msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "濾波曲線 EQ" msgstr "EQ - 曲線等化器"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ" msgid "Graphic EQ"
msgstr "圖形等化器" msgstr "EQ - 頻段等化器"
#: src/effects/Equalization.cpp #: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@ -8253,7 +8261,7 @@ msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr "" msgstr ""
"如要在連指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n" "如要在連指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
"選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。" "選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。"
#: src/effects/Equalization.cpp #: src/effects/Equalization.cpp
@ -8635,11 +8643,11 @@ msgstr "上下翻轉音訊樣本,顛倒兩極"
#: src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects" msgid "Builtin Effects"
msgstr "內效果" msgstr "內效果"
#: src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr "提供內效果給 Audacity" msgstr "提供內效果給 Audacity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name" msgid "Unknown built-in effect name"
@ -9096,18 +9104,18 @@ msgstr "個別正規化立體聲聲道(&O)"
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch" msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch" msgstr "慢速播放"
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr "使用 Paulstretch 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果" msgstr "使用 慢速播放 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound #. * will give an (approximately) 10 second sound
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:" msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "拉伸係數(&S)" msgstr "幾倍長度(&S)"
#: src/effects/Paulstretch.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):" msgid "&Time Resolution (seconds):"
@ -11780,7 +11788,7 @@ msgstr "找不到 MP3 匯出函式庫"
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)" msgid "(Built-in)"
msgstr "(內)" msgstr "(內)"
#: src/export/ExportMultiple.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple" msgid "Export Multiple"
@ -13267,7 +13275,7 @@ msgstr "變更播放裝置(&P)..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp #: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Audio &Host..." msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "變更音訊主機(&H)..." msgstr "變更音訊通訊介面(&H)..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp #: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgid "Change Recording Cha&nnels..."
@ -13868,11 +13876,11 @@ msgstr "連鎖指令(&M)..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Apply Macro" msgid "&Apply Macro"
msgstr "套用連指令(&A)" msgstr "套用連指令(&A)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Palette..." msgid "Palette..."
msgstr "調製板..." msgstr "編輯器..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration" msgid "Reset &Configuration"
@ -14723,14 +14731,16 @@ msgstr "將焦點軌道置底(&B)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
#. Audacity #. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing" msgid "Playing"
msgstr "正在播放" msgstr "正在播放"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
#. Audacity #. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@ -15233,7 +15243,7 @@ msgstr "瀏覽(&W)..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:" msgid "&Macro output:"
msgstr "巨集輸出 (&M)" msgstr "連續指令輸出 (&M)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory" msgid "Temporary files directory"
@ -15357,7 +15367,7 @@ msgstr "V&ST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects" msgid "Enable Effects"
msgstr "啟用效果" msgstr "啟用效果模組格式"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options" msgid "Effect Options"
@ -16230,15 +16240,15 @@ msgstr "長區間(&N)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Vari-Speed Play" msgid "&Vari-Speed Play"
msgstr "變速播放(&V)" msgstr "允許播放中調整播放速度(&V)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades" msgid "&Micro-fades"
msgstr "迷你推桿 (&M)" msgstr "播放時快速淡出淡入 (&M)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned" msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr "Always scrub un&pinned" msgstr "忽略跟隨播放 當使用固定播放頭時 (&p)"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp #: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences" msgid "Audacity Preferences"
@ -16965,7 +16975,8 @@ msgstr "波形分貝範圍(&R)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
#. Audacity #. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "已停止" msgstr "已停止"
@ -17033,7 +17044,7 @@ msgstr "錄製裝置"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host" msgid "Audio Host"
msgstr "音訊主機" msgstr "音訊通訊介面"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels" msgid "Recording Channels"
@ -17057,7 +17068,7 @@ msgstr "選擇播放裝置"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host" msgid "Select Audio Host"
msgstr "選擇音訊主機" msgstr "選擇音訊通訊介面"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels" msgid "Select Recording Channels"
@ -19179,7 +19190,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/beat.ny #: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder" msgid "Beat Finder"
msgstr "找拍子" msgstr "找拍子"
#: plug-ins/beat.ny #: plug-ins/beat.ny
msgid "Finding beats..." msgid "Finding beats..."
@ -19940,11 +19951,11 @@ msgstr "錯誤。~%未選擇檔案。"
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck" msgid "Pluck"
msgstr "Pluck" msgstr "撥弦聲"
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..." msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "正在生成 Pluck 聲音..." msgstr "正在生成撥弦聲..."
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
@ -19956,7 +19967,7 @@ msgstr "David R.Sky"
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch" msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr "Pluck MIDI 音高" msgstr "撥弦聲 MIDI 音高"
#: plug-ins/pluck.ny #: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type" msgid "Fade-out type"