mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-06-16 16:10:06 +02:00
Corrections in zh_TW (Chinese) from Jesse Lin via email
This commit is contained in:
parent
27295808cf
commit
d6d486000a
417
locale/zh_TW.po
417
locale/zh_TW.po
@ -10,16 +10,16 @@
|
|||||||
# Hank Lu <hankbox@gmail.com>, 2021
|
# Hank Lu <hankbox@gmail.com>, 2021
|
||||||
# Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2021
|
# Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2021
|
||||||
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2021
|
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2021
|
||||||
# Jesse Lin <jesse.lin@arrowasia.com>, 2021
|
# Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 08:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 08:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jesse Lin <jesse.lin@arrowasia.com>, 2021\n"
|
"Last-Translator: Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2021\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -27,6 +27,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||||||
|
msgstr "將問題回報給Audacity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
||||||
|
"collected anonymously."
|
||||||
|
msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||||||
|
msgid "Problem details"
|
||||||
|
msgstr "問題細節"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||||
|
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
||||||
|
msgid "Comments"
|
||||||
|
msgstr "備註意見"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "crash reporter button"
|
||||||
|
msgid "&Send"
|
||||||
|
msgstr "送出 (&S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "crash reporter button"
|
||||||
|
msgid "&Don't send"
|
||||||
|
msgstr "不要送出 (&D)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||||
|
msgstr "例外判斷碼: 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgid "Unknown exception"
|
||||||
|
msgstr "未知例外"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgid "Unknown assertion"
|
||||||
|
msgstr "未知申告"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgid "Unknown error"
|
||||||
|
msgstr "未知錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgid "Failed to send crash report"
|
||||||
|
msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||||
|
msgid "Sche&me"
|
||||||
|
msgstr "Scheme 基模 (&m)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||||
|
msgid "Color (default)"
|
||||||
|
msgstr "彩色(預設值)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||||
|
msgid "Color (classic)"
|
||||||
|
msgstr "彩色(經典)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||||
|
msgid "Grayscale"
|
||||||
|
msgstr "灰度(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||||
|
msgid "Inverse grayscale"
|
||||||
|
msgstr "反轉灰階(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Update Audacity"
|
||||||
|
msgstr "更新 Audacity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "&Skip"
|
||||||
|
msgstr "略過(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "&Install update"
|
||||||
|
msgstr "安裝更新(&I)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Changelog"
|
||||||
|
msgstr "修改記錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Read more on GitHub"
|
||||||
|
msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Error checking for update"
|
||||||
|
msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||||
|
msgstr "無法連結到Audacity的更新主機."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Update data was corrupted."
|
||||||
|
msgstr "更新檔案可能是無效或已損壞."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Error downloading update."
|
||||||
|
msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||||
|
msgstr "無法打開Audacity下載連結."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "update dialog"
|
||||||
|
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||||
|
msgstr "新版本 Audacity %s 已經出來了!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n-hint comment to be moved
|
||||||
|
#. to one of them (one is enough)
|
||||||
|
#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
|
||||||
|
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
|
||||||
|
msgctxt "preference"
|
||||||
|
msgid "Recording"
|
||||||
|
msgstr "錄製"
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||||
msgid "Unable to determine"
|
msgid "Unable to determine"
|
||||||
msgstr "無法確定"
|
msgstr "無法確定"
|
||||||
@ -62,146 +210,6 @@ msgstr "簡易"
|
|||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "系統"
|
msgstr "系統"
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
|
||||||
msgstr "將問題回報給Audacity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
|
||||||
"collected anonymously."
|
|
||||||
msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
|
||||||
msgid "Problem details"
|
|
||||||
msgstr "問題細節"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
|
||||||
#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
|
|
||||||
msgid "Comments"
|
|
||||||
msgstr "備註意見"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "crash reporter button"
|
|
||||||
msgid "&Send"
|
|
||||||
msgstr "送出 (&S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "crash reporter button"
|
|
||||||
msgid "&Don't send"
|
|
||||||
msgstr "不要送出 (&D)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
|
||||||
msgstr "例外判斷碼: 0x%x"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgid "Unknown exception"
|
|
||||||
msgstr "未知例外"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgid "Unknown assertion"
|
|
||||||
msgstr "未知申告"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgid "Unknown error"
|
|
||||||
msgstr "未知錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgid "Failed to send crash report"
|
|
||||||
msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
||||||
msgid "Sche&me"
|
|
||||||
msgstr "Scheme 基模 (&m)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
||||||
msgid "Color (default)"
|
|
||||||
msgstr "彩色(預設值)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
||||||
msgid "Color (classic)"
|
|
||||||
msgstr "彩色(經典)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
||||||
msgid "Grayscale"
|
|
||||||
msgstr "灰度(&Y)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
|
||||||
msgid "Inverse grayscale"
|
|
||||||
msgstr "反轉灰階(&L)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Update Audacity"
|
|
||||||
msgstr "更新 Audacity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "&Skip"
|
|
||||||
msgstr "略過(&S)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "&Install update"
|
|
||||||
msgstr "安裝更新(&I)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Changelog"
|
|
||||||
msgstr "修改記錄"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Read more on GitHub"
|
|
||||||
msgstr "更多資訊請閱讀 GitHub"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Error checking for update"
|
|
||||||
msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
|
||||||
msgstr "無法連結到Audacity的更新主機."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Update data was corrupted."
|
|
||||||
msgstr "更新檔案可能是無效的或已損壞."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Error downloading update."
|
|
||||||
msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
|
||||||
msgstr "無法打開Audacity下載連結."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
|
||||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgctxt "update dialog"
|
|
||||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
|
||||||
msgstr "Audacity %s 新版本已經出來了!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||||
msgstr "第一個實驗性指令..."
|
msgstr "第一個實驗性指令..."
|
||||||
@ -600,7 +608,7 @@ msgstr "%s,說明文件和支援"
|
|||||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||||
msgstr "%s,QA測試人員,說明文件和支援"
|
msgstr "%s,品質驗證測試人員,說明文件和支援"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
|
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
|
||||||
#. name
|
#. name
|
||||||
@ -614,7 +622,7 @@ msgstr "%s,說明文件和支援(法文)"
|
|||||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, quality assurance"
|
msgid "%s, quality assurance"
|
||||||
msgstr "%s,品質保證"
|
msgstr "%s,品質驗證"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
|
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
|
||||||
#. name
|
#. name
|
||||||
@ -642,7 +650,7 @@ msgstr "%s,作曲"
|
|||||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, tester"
|
msgid "%s, tester"
|
||||||
msgstr "%s,測試員"
|
msgstr "%s,測試人員"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
|
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
|
||||||
#. name
|
#. name
|
||||||
@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "%s 是款免費、開源且跨平台的錄音及編輯音訊軟體。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "開發團隊"
|
msgstr "版權所有"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||||
msgid "DarkAudacity Customisation"
|
msgid "DarkAudacity Customisation"
|
||||||
@ -1779,16 +1787,16 @@ msgstr "淡入淡出結束"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||||
msgid "Import Macro"
|
msgid "Import Macro"
|
||||||
msgstr "匯入巨集"
|
msgstr "匯入連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
|
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
|
||||||
msgstr "%s 巨集已經存在。是否替換?"
|
msgstr "%s 連續指令已經存在。是否取代?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||||
msgid "Export Macro"
|
msgid "Export Macro"
|
||||||
msgstr "匯出巨集"
|
msgstr "匯出連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||||
msgid "Effect"
|
msgid "Effect"
|
||||||
@ -1822,11 +1830,11 @@ msgstr "無法識別批次指令 %s 。"
|
|||||||
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
||||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||||
msgid "Applied Macro"
|
msgid "Applied Macro"
|
||||||
msgstr "已套用連鎖指令"
|
msgstr "已套用連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||||
msgid "Apply Macro"
|
msgid "Apply Macro"
|
||||||
msgstr "套用連鎖指令"
|
msgstr "套用連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
#. i18n-hint: active verb in past tense
|
||||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||||
@ -1861,30 +1869,30 @@ msgstr "套用 %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Macros Palette"
|
msgid "Macros Palette"
|
||||||
msgstr "連鎖指令調製板"
|
msgstr "連續指令編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Manage Macros"
|
msgid "Manage Macros"
|
||||||
msgstr "管理連鎖指令"
|
msgstr "管理連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
|
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
|
||||||
#. * to one or more audio files.
|
#. * to one or more audio files.
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Select Macro"
|
msgid "Select Macro"
|
||||||
msgstr "選擇連鎖指令"
|
msgstr "選擇連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
|
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Macro"
|
msgid "Macro"
|
||||||
msgstr "連鎖指令"
|
msgstr "連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Apply Macro to:"
|
msgid "Apply Macro to:"
|
||||||
msgstr "套用連鎖指令到:"
|
msgstr "套用連續指令到:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Apply macro to project"
|
msgid "Apply macro to project"
|
||||||
msgstr "套用連鎖指令到目前專案"
|
msgstr "套用連續指令到目前專案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "&Project"
|
msgid "&Project"
|
||||||
@ -1892,7 +1900,7 @@ msgstr "專案(&P)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Apply macro to files..."
|
msgid "Apply macro to files..."
|
||||||
msgstr "套用連鎖指令到檔案..."
|
msgstr "套用連續指令到檔案..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "&Files..."
|
msgid "&Files..."
|
||||||
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgstr "展開(&E)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "No macro selected"
|
msgid "No macro selected"
|
||||||
msgstr "未選擇連鎖指令"
|
msgstr "未選擇連續指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2016,11 +2024,11 @@ msgstr "要儲存變更嗎?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Enter name of new macro"
|
msgid "Enter name of new macro"
|
||||||
msgstr "輸入新連鎖指令的名稱"
|
msgstr "輸入新連續指令的名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Name of new macro"
|
msgid "Name of new macro"
|
||||||
msgstr "新連鎖指令的名稱"
|
msgstr "新連續指令的名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||||
msgid "Name must not be blank"
|
msgid "Name must not be blank"
|
||||||
@ -3845,7 +3853,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
|
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"開啟聲音裝置時發生錯誤。\n"
|
"開啟聲音裝置時發生錯誤。\n"
|
||||||
"請試著變更音訊主機、播放裝置和專案的取樣頻率。"
|
"請試著變更音訊通訊介面、播放裝置和專案的取樣頻率。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||||||
@ -4580,14 +4588,6 @@ msgstr "%s 已在其他視窗開啟。"
|
|||||||
msgid "Error Opening Project"
|
msgid "Error Opening Project"
|
||||||
msgstr "開啟專案時發生錯誤"
|
msgstr "開啟專案時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
|
|
||||||
"Copy it to another drive to open it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"專案存在 FAT 格式磁碟。\n"
|
|
||||||
"複製到其他磁碟後才能開啟。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
|
||||||
@ -4625,6 +4625,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Error Opening File or Project"
|
msgid "Error Opening File or Project"
|
||||||
msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤"
|
msgstr "開啟檔案或專案時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
|
||||||
|
"Copy it to another drive to open it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"專案存在 FAT 格式磁碟。\n"
|
||||||
|
"複製到其他磁碟後才能開啟。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||||
msgid "Project was recovered"
|
msgid "Project was recovered"
|
||||||
msgstr "專案已復原"
|
msgstr "專案已復原"
|
||||||
@ -4806,7 +4814,7 @@ msgstr "高品質"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/Resample.cpp
|
#: src/Resample.cpp
|
||||||
msgid "Best Quality (Slowest)"
|
msgid "Best Quality (Slowest)"
|
||||||
msgstr "超品質(最慢)"
|
msgstr "最高品質(最慢)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
||||||
#: src/SampleFormat.cpp
|
#: src/SampleFormat.cpp
|
||||||
@ -6153,7 +6161,7 @@ msgstr "提供指令說明。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/commands/HelpCommand.h
|
#: src/commands/HelpCommand.h
|
||||||
msgid "For comments in a macro."
|
msgid "For comments in a macro."
|
||||||
msgstr "對於巨集中的註解。"
|
msgstr "對於連續指令中的註解。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
|
||||||
msgid "Import2"
|
msgid "Import2"
|
||||||
@ -6181,7 +6189,7 @@ msgstr "匯出到檔案。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
||||||
msgid "Builtin Commands"
|
msgid "Builtin Commands"
|
||||||
msgstr "內嵌指令"
|
msgstr "內建指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
|
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
|
||||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||||
@ -6192,7 +6200,7 @@ msgstr "Audacity 團隊"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
||||||
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
|
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
|
||||||
msgstr "提供內嵌指令給 Audacity"
|
msgstr "提供內建指令給 Audacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
#: src/commands/LoadCommands.cpp
|
||||||
msgid "Unknown built-in command name"
|
msgid "Unknown built-in command name"
|
||||||
@ -7761,7 +7769,7 @@ msgstr "(0 至 5):"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||||||
msgid "DTMF Tones"
|
msgid "DTMF Tones"
|
||||||
msgstr "雙音多頻音"
|
msgstr "雙音多頻音(電話聲)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -7847,7 +7855,7 @@ msgstr "衰減係數(&E):"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||||
msgid "Built-in"
|
msgid "Built-in"
|
||||||
msgstr "內嵌"
|
msgstr "內建"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||||
msgid "Presets"
|
msgid "Presets"
|
||||||
@ -8202,11 +8210,11 @@ msgstr "等化"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||||
msgid "Filter Curve EQ"
|
msgid "Filter Curve EQ"
|
||||||
msgstr "濾波曲線 EQ"
|
msgstr "EQ - 曲線等化器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||||
msgid "Graphic EQ"
|
msgid "Graphic EQ"
|
||||||
msgstr "圖形等化器"
|
msgstr "EQ - 頻段等化器"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||||
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
|
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
|
||||||
@ -8253,7 +8261,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
|
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
|
||||||
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
|
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如要在連鎖指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
|
"如要在連續指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
|
||||||
"選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。"
|
"選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||||
@ -8635,11 +8643,11 @@ msgstr "上下翻轉音訊樣本,顛倒兩極"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||||||
msgid "Builtin Effects"
|
msgid "Builtin Effects"
|
||||||
msgstr "內嵌效果"
|
msgstr "內建效果"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||||||
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
|
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
|
||||||
msgstr "提供內嵌效果給 Audacity"
|
msgstr "提供內建效果給 Audacity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||||||
msgid "Unknown built-in effect name"
|
msgid "Unknown built-in effect name"
|
||||||
@ -9096,18 +9104,18 @@ msgstr "個別正規化立體聲聲道(&O)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||||
msgid "Paulstretch"
|
msgid "Paulstretch"
|
||||||
msgstr "Paulstretch"
|
msgstr "慢速播放"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||||
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
|
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
|
||||||
msgstr "使用 Paulstretch 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果"
|
msgstr "使用 慢速播放 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
|
||||||
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
|
||||||
#. * will give an (approximately) 10 second sound
|
#. * will give an (approximately) 10 second sound
|
||||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||||
msgid "&Stretch Factor:"
|
msgid "&Stretch Factor:"
|
||||||
msgstr "拉伸係數(&S):"
|
msgstr "幾倍長度(&S):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
#: src/effects/Paulstretch.cpp
|
||||||
msgid "&Time Resolution (seconds):"
|
msgid "&Time Resolution (seconds):"
|
||||||
@ -11780,7 +11788,7 @@ msgstr "找不到 MP3 匯出函式庫"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||||
msgid "(Built-in)"
|
msgid "(Built-in)"
|
||||||
msgstr "(內嵌)"
|
msgstr "(內建)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||||||
msgid "Export Multiple"
|
msgid "Export Multiple"
|
||||||
@ -13267,7 +13275,7 @@ msgstr "變更播放裝置(&P)..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||||||
msgid "Change Audio &Host..."
|
msgid "Change Audio &Host..."
|
||||||
msgstr "變更音訊主機(&H)..."
|
msgstr "變更音訊通訊介面(&H)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||||||
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
|
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
|
||||||
@ -13868,11 +13876,11 @@ msgstr "連鎖指令(&M)..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||||
msgid "&Apply Macro"
|
msgid "&Apply Macro"
|
||||||
msgstr "套用連鎖指令(&A)"
|
msgstr "套用連續指令(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||||
msgid "Palette..."
|
msgid "Palette..."
|
||||||
msgstr "調製板..."
|
msgstr "編輯器..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||||
msgid "Reset &Configuration"
|
msgid "Reset &Configuration"
|
||||||
@ -14723,14 +14731,16 @@ msgstr "將焦點軌道置底(&B)"
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
|
||||||
#. Audacity
|
#. Audacity
|
||||||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||||||
|
#. progressive verb form
|
||||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||||
msgid "Playing"
|
msgid "Playing"
|
||||||
msgstr "正在播放"
|
msgstr "正在播放"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
|
||||||
#. Audacity
|
#. Audacity
|
||||||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||||||
|
#. progressive verb form
|
||||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||||
@ -15233,7 +15243,7 @@ msgstr "瀏覽(&W)..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||||
msgid "&Macro output:"
|
msgid "&Macro output:"
|
||||||
msgstr "巨集輸出 (&M)"
|
msgstr "連續指令輸出 (&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||||
msgid "Temporary files directory"
|
msgid "Temporary files directory"
|
||||||
@ -15357,7 +15367,7 @@ msgstr "V&ST"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||||
msgid "Enable Effects"
|
msgid "Enable Effects"
|
||||||
msgstr "啟用效果"
|
msgstr "啟用效果模組格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||||
msgid "Effect Options"
|
msgid "Effect Options"
|
||||||
@ -16230,15 +16240,15 @@ msgstr "長區間(&N):"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||||
msgid "&Vari-Speed Play"
|
msgid "&Vari-Speed Play"
|
||||||
msgstr "變速播放(&V)"
|
msgstr "允許播放中調整播放速度(&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||||
msgid "&Micro-fades"
|
msgid "&Micro-fades"
|
||||||
msgstr "迷你推桿 (&M)"
|
msgstr "播放時快速淡出淡入 (&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||||
msgid "Always scrub un&pinned"
|
msgid "Always scrub un&pinned"
|
||||||
msgstr "Always scrub un&pinned"
|
msgstr "忽略跟隨播放 當使用固定播放頭時 (&p)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
||||||
msgid "Audacity Preferences"
|
msgid "Audacity Preferences"
|
||||||
@ -16965,7 +16975,8 @@ msgstr "波形分貝範圍(&R):"
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
|
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
|
||||||
#. Audacity
|
#. Audacity
|
||||||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
|
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||||||
|
#. progressive verb form
|
||||||
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||||
msgid "Stopped"
|
msgid "Stopped"
|
||||||
msgstr "已停止"
|
msgstr "已停止"
|
||||||
@ -17033,7 +17044,7 @@ msgstr "錄製裝置"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||||
msgid "Audio Host"
|
msgid "Audio Host"
|
||||||
msgstr "音訊主機"
|
msgstr "音訊通訊介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||||
msgid "Recording Channels"
|
msgid "Recording Channels"
|
||||||
@ -17057,7 +17068,7 @@ msgstr "選擇播放裝置"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||||
msgid "Select Audio Host"
|
msgid "Select Audio Host"
|
||||||
msgstr "選擇音訊主機"
|
msgstr "選擇音訊通訊介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||||
msgid "Select Recording Channels"
|
msgid "Select Recording Channels"
|
||||||
@ -19179,7 +19190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/beat.ny
|
#: plug-ins/beat.ny
|
||||||
msgid "Beat Finder"
|
msgid "Beat Finder"
|
||||||
msgstr "尋找拍子"
|
msgstr "找尋拍子"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/beat.ny
|
#: plug-ins/beat.ny
|
||||||
msgid "Finding beats..."
|
msgid "Finding beats..."
|
||||||
@ -19940,11 +19951,11 @@ msgstr "錯誤。~%未選擇檔案。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||||
msgid "Pluck"
|
msgid "Pluck"
|
||||||
msgstr "Pluck"
|
msgstr "撥弦聲"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||||
msgid "Generating pluck sound..."
|
msgid "Generating pluck sound..."
|
||||||
msgstr "正在生成 Pluck 聲音..."
|
msgstr "正在生成撥弦聲..."
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||||
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
|
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
|
||||||
@ -19956,7 +19967,7 @@ msgstr "David R.Sky"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||||
msgid "Pluck MIDI pitch"
|
msgid "Pluck MIDI pitch"
|
||||||
msgstr "Pluck MIDI 音高"
|
msgstr "撥弦聲 MIDI 音高"
|
||||||
|
|
||||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||||
msgid "Fade-out type"
|
msgid "Fade-out type"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user