1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-10 17:11:17 +02:00

Update translation files

Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate.

Translation: tenacity/tenacity
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-07-26 04:03:14 +02:00
parent 02dbaa1364
commit d13e53144b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
16 changed files with 0 additions and 362 deletions

View File

@ -2991,10 +2991,6 @@ msgstr "Maak seleksie stil"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&Hulp" msgstr "&Hulp"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping" msgid "Hard Clipping"
msgstr "Wys aftopping" msgstr "Wys aftopping"
@ -4212,10 +4208,6 @@ msgstr "Taal:"
msgid "Quality:" msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:" msgstr "Kwaliteit:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export" msgid "No presets to export"
msgstr "Geen etikette om uit te voer nie" msgstr "Geen etikette om uit te voer nie"

View File

@ -52,10 +52,6 @@ msgstr "নির্বাচন"
msgid "Select &Font..." msgid "Select &Font..."
msgstr "ফন্ট..." msgstr "ফন্ট..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষিত %s" msgstr "সংরক্ষিত %s"
@ -369,12 +365,6 @@ msgstr "সাঁটো\n"
msgid "Reading data again...\n" msgid "Reading data again...\n"
msgstr "%d চ্যানেল\n" msgstr "%d চ্যানেল\n"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "None" msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়" msgstr "কোনটিই নয়"
@ -667,10 +657,6 @@ msgstr "প্লেব্যাক"
msgid "Spectral Selection" msgid "Spectral Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে" msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য" msgstr "মন্তব্য"
@ -1128,29 +1114,14 @@ msgstr "অভিমুখে"
msgid "R&elease Time:" msgid "R&elease Time:"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন" msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping" msgid "Hard Clipping"
msgstr "" msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:" msgid "Distortion type:"
msgstr "ইন্টারফেস" msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp #: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo" msgid "Echo"
msgstr "প্রতিধ্বনি" msgstr "প্রতিধ্বনি"
@ -1224,10 +1195,6 @@ msgstr "ইন্টারফেস"
msgid "Select Curve" msgid "Select Curve"
msgstr "নির্বাচন" msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp #: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Delete '%s'?" msgid "Delete '%s'?"
@ -1263,11 +1230,6 @@ msgstr "উইন্ডো"
msgid "Window si&ze:" msgid "Window si&ze:"
msgstr "উইন্ডো" msgstr "উইন্ডো"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp #: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Phaser" msgid "Phaser"
msgstr "ফেজার" msgstr "ফেজার"
@ -1307,14 +1269,6 @@ msgstr "উল্টা"
msgid "Reverse" msgid "Reverse"
msgstr "উল্টা" msgstr "উল্টা"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: noun #. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp #: src/effects/Silence.cpp
msgctxt "generator" msgctxt "generator"
@ -1369,10 +1323,6 @@ msgstr "ইন্টারফেস"
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "কাজ" msgstr "কাজ"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required." msgid "Audio selection required."
msgstr "নির্বাচনের শেষে" msgstr "নির্বাচনের শেষে"
@ -1394,16 +1344,6 @@ msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন কর
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "সংরক্ষিত %s" msgstr "সংরক্ষিত %s"
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr "" msgstr ""
@ -1429,22 +1369,10 @@ msgstr "কাজ"
msgid "Application:" msgid "Application:"
msgstr "লাভ" msgstr "লাভ"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "ভাষা (Language):" msgstr "ভাষা (Language):"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps" msgid "170-210 kbps"
msgstr "" msgstr ""
@ -1458,10 +1386,6 @@ msgstr "মান"
msgid "Quality" msgid "Quality"
msgstr "মান" msgstr "মান"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp #: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with metadata" msgid "Unable to export - problem with metadata"
msgstr "" msgstr ""
@ -1482,19 +1406,10 @@ msgstr "সংরক্ষিত %s"
msgid "Project Import" msgid "Project Import"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে" msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp #: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%d Channels" msgid "%d Channels"
@ -2279,10 +2194,6 @@ msgstr "ইন্টারফেস"
msgid "Preferences for GUI" msgid "Preferences for GUI"
msgstr "প্লেব্যাক" msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Beats" msgid "&Beats"
msgstr "পুনরাবৃত্তি" msgstr "পুনরাবৃত্তি"
@ -2884,12 +2795,6 @@ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
msgid "Playback Meter Options" msgid "Playback Meter Options"
msgstr "প্লেব্যাক" msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)" msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -3590,10 +3590,6 @@ msgstr "Ponovo postavi"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć" msgstr "&Pomoć"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping" msgid "Hard Clipping"
msgstr "Nađi porezano" msgstr "Nađi porezano"
@ -5112,10 +5108,6 @@ msgstr "Jezik:"
msgid "Quality:" msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:" msgstr "Kvalitet:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export" msgid "No presets to export"
msgstr "Nema oznaka za izvoz." msgstr "Nema oznaka za izvoz."

View File

@ -2234,11 +2234,6 @@ msgstr "Distewi'r dewisiad"
msgid "Mea&sure selection" msgid "Mea&sure selection"
msgstr "Distewi'r dewisiad" msgstr "Distewi'r dewisiad"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping" msgid "Soft Clipping"
msgstr "Caniatau Clipio" msgstr "Caniatau Clipio"
@ -3198,13 +3193,6 @@ msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'"
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "Iaith:" msgstr "Iaith:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC" msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis" msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
@ -3458,10 +3446,6 @@ msgstr "Pennawd didlif Vorbis annilys"
msgid "Internal logic fault" msgid "Internal logic fault"
msgstr "Nam rhesymeg fewnol" msgstr "Nam rhesymeg fewnol"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data" msgid "Import Raw Data"
msgstr "Mewnforio Data Crai" msgstr "Mewnforio Data Crai"
@ -6283,16 +6267,6 @@ msgstr "Stereo Llorweddol"
msgid "Vertical" msgid "Vertical"
msgstr "Ffitio'n &Fertigol" msgstr "Ffitio'n &Fertigol"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves #. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp

View File

@ -10855,10 +10855,6 @@ msgstr "Barneko logika hutsegitea"
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, eta beste konprimitu gabeko motak" msgstr "WAV, AIFF, eta beste konprimitu gabeko motak"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Importing %s" msgid "Importing %s"

View File

@ -3221,10 +3221,6 @@ msgstr "انتخاب سکوت"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "را&هنما" msgstr "را&هنما"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping" msgid "Soft Clipping"
msgstr "اجازهٔ برش" msgstr "اجازهٔ برش"
@ -4541,13 +4537,6 @@ msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد"
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "زبان:" msgstr "زبان:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export" msgid "No presets to export"
msgstr "برچسبی برای صدور نیست." msgstr "برچسبی برای صدور نیست."
@ -4843,10 +4832,6 @@ msgstr "سرآیند رشتهٔ بیتی نامعتبر است"
msgid "Internal logic fault" msgid "Internal logic fault"
msgstr "نقص در منطق درونی" msgstr "نقص در منطق درونی"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp #: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW" msgid "16 bit DWVW"
msgstr "۱۶ بیتی" msgstr "۱۶ بیتی"

View File

@ -3947,10 +3947,6 @@ msgstr ":העדפות"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&עזרה" msgstr "&עזרה"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping" msgid "Hard Clipping"
msgstr "מצא מקטע" msgstr "מצא מקטע"

View File

@ -3416,10 +3416,6 @@ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ" msgstr "ជំនួយ"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping" msgid "Hard Clipping"
msgstr "រក​កា​ខ្ទាស់" msgstr "រក​កា​ខ្ទាស់"
@ -4948,10 +4944,6 @@ msgstr "ភាសា ៖"
msgid "Quality:" msgid "Quality:"
msgstr "គុណភាព ៖" msgstr "គុណភាព ៖"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export" msgid "No presets to export"
msgstr "គ្មាន​​ស្លាក​​ត្រូវ​នាំចេញ ។" msgstr "គ្មាន​​ស្លាក​​ត្រូវ​នាំចេញ ។"

View File

@ -11498,10 +11498,6 @@ msgstr "내부 논리 결함"
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF와 기타 비압축 형식" msgstr "WAV, AIFF와 기타 비압축 형식"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Importing %s" msgid "Importing %s"

View File

@ -7020,13 +7020,6 @@ msgstr "Pakeisti išankstinę nuostatą '%s'?"
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "Kalba:" msgstr "Kalba:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export" msgid "No presets to export"
msgstr "Nerasta etikečių eksportavimui." msgstr "Nerasta etikečių eksportavimui."

View File

@ -2139,10 +2139,6 @@ msgstr "Тивка селекција"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&Помош" msgstr "&Помош"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping" msgid "Soft Clipping"
msgstr "Не дозволувај преку" msgstr "Не дозволувај преку"
@ -3047,13 +3043,6 @@ msgstr "Преименувана '%s' во '%s'"
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "Јазик:" msgstr "Јазик:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC" msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr "Експорт на селектираното аудио како Ogg Vorbis" msgstr "Експорт на селектираното аудио како Ogg Vorbis"
@ -3283,10 +3272,6 @@ msgstr "Невалидно Vorbis bitstream заглавие"
msgid "Internal logic fault" msgid "Internal logic fault"
msgstr "Интерен логички фаул" msgstr "Интерен логички фаул"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data" msgid "Import Raw Data"
msgstr "Внеси Raw датотека" msgstr "Внеси Raw датотека"
@ -6019,16 +6004,6 @@ msgstr "Постави рата"
msgid "Vertical" msgid "Vertical"
msgstr "Направи стерео нумера" msgstr "Направи стерео нумера"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves #. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp

View File

@ -936,10 +936,6 @@ msgstr "Progression"
msgid "<untitled>" msgid "<untitled>"
msgstr "<senstítol >" msgstr "<senstítol >"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file" msgid "Can't open project file"
msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte" msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte"
@ -1530,10 +1526,6 @@ msgstr "Rèireplan"
msgid "Results" msgid "Results"
msgstr "Resultats" msgstr "Resultats"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1" msgid "Parameter 1"
msgstr "Paramètre 1" msgstr "Paramètre 1"
@ -1542,10 +1534,6 @@ msgstr "Paramètre 1"
msgid "Parameter 2" msgid "Parameter 2"
msgstr "Paramètre 2" msgstr "Paramètre 2"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp #: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo" msgid "Echo"
msgstr "Ecò" msgstr "Ecò"
@ -1626,10 +1614,6 @@ msgstr "Cosinus"
msgid "Equalization" msgid "Equalization"
msgstr "Egalisacion" msgstr "Egalisacion"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp #: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&efault" msgid "D&efault"
msgstr "D&efaut" msgstr "D&efaut"
@ -1744,14 +1728,6 @@ msgstr "Reverberacion"
msgid "Reverse" msgid "Reverse"
msgstr "Inversar lo sens" msgstr "Inversar lo sens"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults" msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar las valors per defaut" msgstr "Restaurar las valors per defaut"
@ -1788,10 +1764,6 @@ msgstr "Resonància:"
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Emplaçament" msgstr "Emplaçament"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..." msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Aplicacion d'efièch \"Nyquist\"..." msgstr "Aplicacion d'efièch \"Nyquist\"..."
@ -1845,10 +1817,6 @@ msgstr "Exportacion·de·la·seleccion· audio en utilizant un encodaire a linha
msgid "&OK" msgid "&OK"
msgstr "&D'acòrdi" msgstr "&D'acòrdi"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:" msgid "Bit Rate:"
msgstr "Debit :" msgstr "Debit :"
@ -1898,10 +1866,6 @@ msgstr "Compression :"
msgid "Frame:" msgid "Frame:"
msgstr "Quadre :" msgstr "Quadre :"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Level:" msgid "Level:"
msgstr "Nivèl :" msgstr "Nivèl :"
@ -1979,10 +1943,6 @@ msgstr "Encodatge :"
msgid "Cannot export audio in this format." msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "Impossible d'exportar l'audiò dins aquel format." msgstr "Impossible d'exportar l'audiò dins aquel format."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp #: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
@ -2028,10 +1988,6 @@ msgstr "Encap Vorbis bitstream invalid"
msgid "Internal logic fault" msgid "Internal logic fault"
msgstr "Error de logica intèrna" msgstr "Error de logica intèrna"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data" msgid "Import Raw Data"
msgstr "Importar de donadas brutas (Raw)" msgstr "Importar de donadas brutas (Raw)"
@ -2208,10 +2164,6 @@ msgstr "&Copiar"
msgid "&Paste" msgid "&Paste"
msgstr "&Empegar" msgstr "&Empegar"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI file" msgid "MIDI file"
msgstr "Fichièr MIDI" msgstr "Fichièr MIDI"
@ -2317,21 +2269,10 @@ msgstr "&Seleccionar"
msgid "&Selection" msgid "&Selection"
msgstr "&Seleccion" msgstr "&Seleccion"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr ""
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp #: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars" msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barra d'aisinas" msgstr "&Barra d'aisinas"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new audio track" msgid "Created new audio track"
msgstr "Novèla·pista audiò creada" msgstr "Novèla·pista audiò creada"
@ -2356,10 +2297,6 @@ msgstr "Novèla·pista de temps creada"
msgid "Remo&ve Tracks" msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "Suprimir la (las) pista(s)" msgstr "Suprimir la (las) pista(s)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
msgstr ""
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form #. progressive verb form
@ -2374,10 +2311,6 @@ msgstr "Lectura"
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament" msgstr "Enregistrament"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "&Afichatge" msgstr "&Afichatge"
@ -2656,10 +2589,6 @@ msgstr "Categoria"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Autre..." msgstr "Autre..."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Period" msgid "Period"
@ -2744,10 +2673,6 @@ msgstr "Zoom avant"
msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrièr" msgstr "Zoom arrièr"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap-To"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Afichar" msgstr "Afichar"
@ -3022,12 +2947,6 @@ msgstr "Orientacion"
msgid "Horizontal" msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal" msgstr "Orizontal"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp #: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Anullar" msgstr "Anullar"
@ -3056,10 +2975,6 @@ msgstr "Infinit"
msgid "Error.~%" msgid "Error.~%"
msgstr "ErrorError.~%" msgstr "ErrorError.~%"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction" msgid "Fade direction"
msgstr "" msgstr ""
@ -3068,10 +2983,6 @@ msgstr ""
msgid "Delay" msgid "Delay"
msgstr "Retard" msgstr "Retard"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Detalhs" msgstr "Detalhs"
@ -3080,18 +2991,10 @@ msgstr "Detalhs"
msgid "Frequency (Hz)" msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frequéncia (Hz)" msgstr "Frequéncia (Hz)"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiting..."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny #: plug-ins/limiter.ny
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipe" msgstr "Tipe"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file" msgid "HTML file"
msgstr "Fichièr HTML" msgstr "Fichièr HTML"
@ -3108,10 +3011,6 @@ msgstr "Totes los fichièrs preses en carga"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Autorizar" msgstr "Autorizar"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Analyzing..." msgid "Analyzing..."
msgstr "Analisi en cors…" msgstr "Analisi en cors…"
@ -3124,10 +3023,6 @@ msgstr "Fichièrs CSV"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Totas" msgstr "Totas"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)" msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 canals (estereofonic)" msgstr "2 canals (estereofonic)"
@ -3136,10 +3031,6 @@ msgstr "2 canals (estereofonic)"
msgid "1 channel (mono)" msgid "1 channel (mono)"
msgstr "1 canal (Mono)" msgstr "1 canal (Mono)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Analyze" msgid "Analyze"
msgstr "Analisar" msgstr "Analisar"

View File

@ -3852,13 +3852,6 @@ msgstr "'%s' a fost redenumit în '%s'"
msgid "Language:" msgid "Language:"
msgstr "Limbă:" msgstr "Limbă:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export" msgid "No presets to export"
msgstr "Nicio etichetă de exportat." msgstr "Nicio etichetă de exportat."
@ -7466,12 +7459,6 @@ msgstr " Monitorizare "
msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "hh:mm:ss + milisecunde" msgstr "hh:mm:ss + milisecunde"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)" msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(Folosiți meniul contextual pentru a modifica formatul)" msgstr "(Folosiți meniul contextual pentru a modifica formatul)"

View File

@ -7162,10 +7162,6 @@ msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
msgid "MP3 files" msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்" msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp #: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM" msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "16-bit PCM" msgstr "16-bit PCM"

View File

@ -3327,10 +3327,6 @@ msgstr "Бознасбшуда"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&Мадад" msgstr "&Мадад"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping" msgid "Soft Clipping"
msgstr "Иҷозати буриш" msgstr "Иҷозати буриш"
@ -4751,10 +4747,6 @@ msgstr "Забон:"
msgid "Quality:" msgid "Quality:"
msgstr "Сифат:" msgstr "Сифат:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export" msgid "No presets to export"
msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад." msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад."

View File

@ -6202,10 +6202,6 @@ msgstr "điểm không"
msgid "Filename = %s." msgid "Filename = %s."
msgstr "Filename - Tên Tập Tin = %s." msgstr "Filename - Tên Tập Tin = %s."
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp #: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr "Leveller, Light (nhẹ), -70dB Noise Floor (Nhiễu nhỏ nhất)" msgstr "Leveller, Light (nhẹ), -70dB Noise Floor (Nhiễu nhỏ nhất)"
@ -6888,14 +6884,6 @@ msgstr "Lặp lại"
msgid "Reverse" msgid "Reverse"
msgstr "Đảo ngược" msgstr "Đảo ngược"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic" msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarith" msgstr "Logarith"
@ -7287,10 +7275,6 @@ msgstr "Tốc độ bit:"
msgid "Quality (kbps):" msgid "Quality (kbps):"
msgstr "Chất lượng (kbps):" msgstr "Chất lượng (kbps):"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Lỗi khi lưu thiết lập sẵn FFmpeg" msgstr "Lỗi khi lưu thiết lập sẵn FFmpeg"
@ -8114,10 +8098,6 @@ msgstr "Lỗi Logic bên trong"
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, và các định dạng không nén khác" msgstr "WAV, AIFF, và các định dạng không nén khác"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Importing %s" msgid "Importing %s"
@ -10983,10 +10963,6 @@ msgstr "Tìm điểm ghim"
msgid "Finding beats..." msgid "Finding beats..."
msgstr "Đang tìm điểm ghim..." msgstr "Đang tìm điểm ghim..."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny #: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift" msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr "Thay đổi độ cao của âm LQ Chất Lượng Thấp" msgstr "Thay đổi độ cao của âm LQ Chất Lượng Thấp"