mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-08-09 16:41:14 +02:00
Update translation files
Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: tenacity/tenacity Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/
This commit is contained in:
parent
02dbaa1364
commit
d13e53144b
@ -2991,10 +2991,6 @@ msgstr "Maak seleksie stil"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hulp"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Clipping"
|
||||
msgstr "Wys aftopping"
|
||||
@ -4212,10 +4208,6 @@ msgstr "Taal:"
|
||||
msgid "Quality:"
|
||||
msgstr "Kwaliteit:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "Geen etikette om uit te voer nie"
|
||||
|
95
locale/bn.po
95
locale/bn.po
@ -52,10 +52,6 @@ msgstr "নির্বাচন"
|
||||
msgid "Select &Font..."
|
||||
msgstr "ফন্ট..."
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Open script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "সংরক্ষিত %s"
|
||||
@ -369,12 +365,6 @@ msgstr "সাঁটো\n"
|
||||
msgid "Reading data again...\n"
|
||||
msgstr "%d চ্যানেল\n"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
|
||||
"This is safer, but needs more disk space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "কোনটিই নয়"
|
||||
@ -667,10 +657,6 @@ msgstr "প্লেব্যাক"
|
||||
msgid "Spectral Selection"
|
||||
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
|
||||
|
||||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||||
msgid "Dry Previe&w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "মন্তব্য"
|
||||
@ -1128,29 +1114,14 @@ msgstr "অভিমুখে"
|
||||
msgid "R&elease Time:"
|
||||
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
|
||||
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f dB RMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Clipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Parameter 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Distortion type:"
|
||||
msgstr "ইন্টারফেস"
|
||||
|
||||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||||
msgid "Tone duration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||||
msgid "Echo"
|
||||
msgstr "প্রতিধ্বনি"
|
||||
@ -1224,10 +1195,6 @@ msgstr "ইন্টারফেস"
|
||||
msgid "Select Curve"
|
||||
msgstr "নির্বাচন"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Name is the same as the original one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete '%s'?"
|
||||
@ -1263,11 +1230,6 @@ msgstr "উইন্ডো"
|
||||
msgid "Window si&ze:"
|
||||
msgstr "উইন্ডো"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||||
msgid "Phaser"
|
||||
msgstr "ফেজার"
|
||||
@ -1307,14 +1269,6 @@ msgstr "উল্টা"
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr "উল্টা"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
msgid "Line Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: noun
|
||||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||||
msgctxt "generator"
|
||||
@ -1369,10 +1323,6 @@ msgstr "ইন্টারফেস"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "কাজ"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
msgid "Couldn't instantiate effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Audio selection required."
|
||||
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
|
||||
@ -1394,16 +1344,6 @@ msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন কর
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "সংরক্ষিত %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
|
||||
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
|
||||
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
|
||||
#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
|
||||
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
|
||||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1429,22 +1369,10 @@ msgstr "কাজ"
|
||||
msgid "Application:"
|
||||
msgstr "লাভ"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Codec:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "ভাষা (Language):"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "170-210 kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1458,10 +1386,6 @@ msgstr "মান"
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "মান"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||||
msgid "Export Multiple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem with metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1482,19 +1406,10 @@ msgstr "সংরক্ষিত %s"
|
||||
msgid "Project Import"
|
||||
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
|
||||
#: src/import/ImportLOF.cpp
|
||||
msgid "Invalid track offset in LOF file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportQT.cpp
|
||||
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Channels"
|
||||
@ -2279,10 +2194,6 @@ msgstr "ইন্টারফেস"
|
||||
msgid "Preferences for GUI"
|
||||
msgstr "প্লেব্যাক"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "S&tandard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Beats"
|
||||
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
|
||||
@ -2884,12 +2795,6 @@ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
|
||||
msgid "Playback Meter Options"
|
||||
msgstr "প্লেব্যাক"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||||
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3590,10 +3590,6 @@ msgstr "Ponovo postavi"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoć"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Clipping"
|
||||
msgstr "Nađi porezano"
|
||||
@ -5112,10 +5108,6 @@ msgstr "Jezik:"
|
||||
msgid "Quality:"
|
||||
msgstr "Kvalitet:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "Nema oznaka za izvoz."
|
||||
|
26
locale/cy.po
26
locale/cy.po
@ -2234,11 +2234,6 @@ msgstr "Distewi'r dewisiad"
|
||||
msgid "Mea&sure selection"
|
||||
msgstr "Distewi'r dewisiad"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Soft Clipping"
|
||||
msgstr "Caniatau Clipio"
|
||||
@ -3198,13 +3193,6 @@ msgstr "Ailenwyd '%s' i '%s'"
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Iaith:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
msgid "Exporting the audio as FLAC"
|
||||
msgstr "Allforio'r sain dewisiedig fel Ogg Vorbis"
|
||||
@ -3458,10 +3446,6 @@ msgstr "Pennawd didlif Vorbis annilys"
|
||||
msgid "Internal logic fault"
|
||||
msgstr "Nam rhesymeg fewnol"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "U-Law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
msgid "Import Raw Data"
|
||||
msgstr "Mewnforio Data Crai"
|
||||
@ -6283,16 +6267,6 @@ msgstr "Stereo Llorweddol"
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Ffitio'n &Fertigol"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
||||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in octaves
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
|
@ -10855,10 +10855,6 @@ msgstr "Barneko logika hutsegitea"
|
||||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||||
msgstr "WAV, AIFF, eta beste konprimitu gabeko motak"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "A-Law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Importing %s"
|
||||
|
15
locale/fa.po
15
locale/fa.po
@ -3221,10 +3221,6 @@ msgstr "انتخاب سکوت"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "را&هنما"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Soft Clipping"
|
||||
msgstr "اجازهٔ برش"
|
||||
@ -4541,13 +4537,6 @@ msgstr "نام «%s» به «%s» تغییر کرد"
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "زبان:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "برچسبی برای صدور نیست."
|
||||
@ -4843,10 +4832,6 @@ msgstr "سرآیند رشتهٔ بیتی نامعتبر است"
|
||||
msgid "Internal logic fault"
|
||||
msgstr "نقص در منطق درونی"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "U-Law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "16 bit DWVW"
|
||||
msgstr "۱۶ بیتی"
|
||||
|
@ -3947,10 +3947,6 @@ msgstr ":העדפות"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&עזרה"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Clipping"
|
||||
msgstr "מצא מקטע"
|
||||
|
@ -3416,10 +3416,6 @@ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "ជំនួយ"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Clipping"
|
||||
msgstr "រកកាខ្ទាស់"
|
||||
@ -4948,10 +4944,6 @@ msgstr "ភាសា ៖"
|
||||
msgid "Quality:"
|
||||
msgstr "គុណភាព ៖"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "គ្មានស្លាកត្រូវនាំចេញ ។"
|
||||
|
@ -11498,10 +11498,6 @@ msgstr "내부 논리 결함"
|
||||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||||
msgstr "WAV, AIFF와 기타 비압축 형식"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "A-Law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Importing %s"
|
||||
|
@ -7020,13 +7020,6 @@ msgstr "Pakeisti išankstinę nuostatą '%s'?"
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Kalba:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "Nerasta etikečių eksportavimui."
|
||||
|
25
locale/mk.po
25
locale/mk.po
@ -2139,10 +2139,6 @@ msgstr "Тивка селекција"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Помош"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Soft Clipping"
|
||||
msgstr "Не дозволувај преку"
|
||||
@ -3047,13 +3043,6 @@ msgstr "Преименувана '%s' во '%s'"
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Јазик:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
msgid "Exporting the audio as FLAC"
|
||||
msgstr "Експорт на селектираното аудио како Ogg Vorbis"
|
||||
@ -3283,10 +3272,6 @@ msgstr "Невалидно Vorbis bitstream заглавие"
|
||||
msgid "Internal logic fault"
|
||||
msgstr "Интерен логички фаул"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "U-Law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
msgid "Import Raw Data"
|
||||
msgstr "Внеси Raw датотека"
|
||||
@ -6019,16 +6004,6 @@ msgstr "Постави рата"
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Направи стерео нумера"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
|
||||
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
|
||||
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
|
||||
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
|
||||
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
|
||||
#. * to '>' if your language uses a '.'.
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in octaves
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
|
109
locale/oc.po
109
locale/oc.po
@ -936,10 +936,6 @@ msgstr "Progression"
|
||||
msgid "<untitled>"
|
||||
msgstr "<senstítol >"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Compacting project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Can't open project file"
|
||||
msgstr "Impossible de dubrir lo fichièr projècte"
|
||||
@ -1530,10 +1526,6 @@ msgstr "Rèireplan"
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Resultats"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Parameter 1"
|
||||
msgstr "Paramètre 1"
|
||||
@ -1542,10 +1534,6 @@ msgstr "Paramètre 1"
|
||||
msgid "Parameter 2"
|
||||
msgstr "Paramètre 2"
|
||||
|
||||
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
msgid "&Duration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||||
msgid "Echo"
|
||||
msgstr "Ecò"
|
||||
@ -1626,10 +1614,6 @@ msgstr "Cosinus"
|
||||
msgid "Equalization"
|
||||
msgstr "Egalisacion"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "D&efault"
|
||||
msgstr "D&efaut"
|
||||
@ -1744,14 +1728,6 @@ msgstr "Reverberacion"
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr "Inversar lo sens"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
msgid "Line Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "Restaurar las valors per defaut"
|
||||
@ -1788,10 +1764,6 @@ msgstr "Resonància:"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Emplaçament"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
msgid "Couldn't instantiate effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Applying Nyquist Effect..."
|
||||
msgstr "Aplicacion d'efièch \"Nyquist\"..."
|
||||
@ -1845,10 +1817,6 @@ msgstr "Exportacion·de·la·seleccion· audio en utilizant un encodaire a linha
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&D'acòrdi"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "Debit :"
|
||||
@ -1898,10 +1866,6 @@ msgstr "Compression :"
|
||||
msgid "Frame:"
|
||||
msgstr "Quadre :"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
msgid "8 (best)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
msgid "Level:"
|
||||
msgstr "Nivèl :"
|
||||
@ -1979,10 +1943,6 @@ msgstr "Encodatge :"
|
||||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||||
msgstr "Impossible d'exportar l'audiò dins aquel format."
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||||
msgid "Invalid project 'h' attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportAUP.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
|
||||
@ -2028,10 +1988,6 @@ msgstr "Encap Vorbis bitstream invalid"
|
||||
msgid "Internal logic fault"
|
||||
msgstr "Error de logica intèrna"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "U-Law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
msgid "Import Raw Data"
|
||||
msgstr "Importar de donadas brutas (Raw)"
|
||||
@ -2208,10 +2164,6 @@ msgstr "&Copiar"
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Empegar"
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "There are no label tracks to export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "MIDI file"
|
||||
msgstr "Fichièr MIDI"
|
||||
@ -2317,21 +2269,10 @@ msgstr "&Seleccionar"
|
||||
msgid "&Selection"
|
||||
msgstr "&Seleccion"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||||
msgid "See&k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
||||
msgid "&Toolbars"
|
||||
msgstr "&Barra d'aisinas"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Aligned/Moved together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Created new audio track"
|
||||
msgstr "Novèla·pista audiò creada"
|
||||
@ -2356,10 +2297,6 @@ msgstr "Novèla·pista de temps creada"
|
||||
msgid "Remo&ve Tracks"
|
||||
msgstr "Suprimir la (las) pista(s)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "&Close Focused Track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
|
||||
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
|
||||
#. progressive verb form
|
||||
@ -2374,10 +2311,6 @@ msgstr "Lectura"
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Enregistrament"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Afichatge"
|
||||
@ -2656,10 +2589,6 @@ msgstr "Categoria"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Autre..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Analysis Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
|
||||
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||||
msgid "Period"
|
||||
@ -2744,10 +2673,6 @@ msgstr "Zoom avant"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom arrièr"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Snap-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Afichar"
|
||||
@ -3022,12 +2947,6 @@ msgstr "Orientacion"
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Orizontal"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
|
||||
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anullar"
|
||||
@ -3056,10 +2975,6 @@ msgstr "Infinit"
|
||||
msgid "Error.~%"
|
||||
msgstr "ErrorError.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "Logarithmic Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
|
||||
msgid "Fade direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3068,10 +2983,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Retard"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Length of label region (seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalhs"
|
||||
@ -3080,18 +2991,10 @@ msgstr "Detalhs"
|
||||
msgid "Frequency (Hz)"
|
||||
msgstr "Frequéncia (Hz)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||||
msgid "Limiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipe"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/notch.ny
|
||||
msgid "Q (higher value reduces width)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "HTML file"
|
||||
msgstr "Fichièr HTML"
|
||||
@ -3108,10 +3011,6 @@ msgstr "Totes los fichièrs preses en carga"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Autorizar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
|
||||
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Analyzing..."
|
||||
msgstr "Analisi en cors…"
|
||||
@ -3124,10 +3023,6 @@ msgstr "Fichièrs CSV"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Left (linear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "2 channels (stereo)"
|
||||
msgstr "2 canals (estereofonic)"
|
||||
@ -3136,10 +3031,6 @@ msgstr "2 canals (estereofonic)"
|
||||
msgid "1 channel (mono)"
|
||||
msgstr "1 canal (Mono)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid "Isolate Vocals and Invert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid "Analyze"
|
||||
msgstr "Analisar"
|
||||
|
13
locale/ro.po
13
locale/ro.po
@ -3852,13 +3852,6 @@ msgstr "'%s' a fost redenumit în '%s'"
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Limbă:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
|
||||
"Optional\n"
|
||||
"0 - default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "Nicio etichetă de exportat."
|
||||
@ -7466,12 +7459,6 @@ msgstr " Monitorizare "
|
||||
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
|
||||
msgstr "hh:mm:ss + milisecunde"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in semitones and cents
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "semitones + cents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||||
msgstr "(Folosiți meniul contextual pentru a modifica formatul)"
|
||||
|
@ -7162,10 +7162,6 @@ msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
|
||||
msgid "MP3 files"
|
||||
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "XI (FastTracker 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "Signed 16 bit PCM"
|
||||
msgstr "16-bit PCM"
|
||||
|
@ -3327,10 +3327,6 @@ msgstr "Бознасбшуда"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Мадад"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Contrast.cpp
|
||||
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Soft Clipping"
|
||||
msgstr "Иҷозати буриш"
|
||||
@ -4751,10 +4747,6 @@ msgstr "Забон:"
|
||||
msgid "Quality:"
|
||||
msgstr "Сифат:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Select xml file with presets to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад."
|
||||
|
24
locale/vi.po
24
locale/vi.po
@ -6202,10 +6202,6 @@ msgstr "điểm không"
|
||||
msgid "Filename = %s."
|
||||
msgstr "Filename - Tên Tập Tin = %s."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
|
||||
msgstr "Leveller, Light (nhẹ), -70dB Noise Floor (Nhiễu nhỏ nhất)"
|
||||
@ -6888,14 +6884,6 @@ msgstr "Lặp lại"
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr "Đảo ngược"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||||
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||||
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
|
||||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
|
||||
msgid "Line Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
|
||||
msgid "Logarithmic"
|
||||
msgstr "Logarith"
|
||||
@ -7287,10 +7275,6 @@ msgstr "Tốc độ bit:"
|
||||
msgid "Quality (kbps):"
|
||||
msgstr "Chất lượng (kbps):"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Open custom FFmpeg format options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
|
||||
msgstr "Lỗi khi lưu thiết lập sẵn FFmpeg"
|
||||
@ -8114,10 +8098,6 @@ msgstr "Lỗi Logic bên trong"
|
||||
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
|
||||
msgstr "WAV, AIFF, và các định dạng không nén khác"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "A-Law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Importing %s"
|
||||
@ -10983,10 +10963,6 @@ msgstr "Tìm điểm ghim"
|
||||
msgid "Finding beats..."
|
||||
msgstr "Đang tìm điểm ghim..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/delay.ny
|
||||
msgid "Pitch change effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/delay.ny
|
||||
msgid "Low-quality Pitch Shift"
|
||||
msgstr "Thay đổi độ cao của âm LQ Chất Lượng Thấp"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user