1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-19 14:17:41 +02:00

Further update for Russian Translation

This commit is contained in:
Nikitich 2019-04-25 08:36:13 +01:00 committed by James Crook
parent ca5281b50f
commit cf86cbc956

View File

@ -1971,10 +1971,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Файлы, помеченные как отсутствующие, были перемещены или удалены и их нельзя " "Файлы из списка 'ОТСУТСТВУЕТ' были перемещены или удалены и их "
"копировать.\n" "копирование невозможно.\n"
"Восстановите их в соответствующее расположение, чтобы их можно было " "Восстановите их в исходное местоположение, чтобы можно было "
"копировать в проект." "их скопировать в проект."
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies" msgid "Project Dependencies"
@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr ""
msgid "Enable this plug-in?" msgid "Enable this plug-in?"
msgid_plural "Enable these plug-ins?" msgid_plural "Enable these plug-ins?"
msgstr[0] "Включить этот плагин?" msgstr[0] "Включить этот плагин?"
msgstr[1] "Включить этот плагин?" msgstr[1] "Включить эти плагины?"
msgstr[2] "Включить эти плагины?" msgstr[2] "Включить эти плагины?"
#: src/PluginManager.cpp #: src/PluginManager.cpp
@ -3661,11 +3661,11 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project." "are open, then File > Save Project."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"При сохранении в проекте не окажется треков.\n" "Если проект сохранить, в нём не окажется треков.\n"
"\n" "\n"
"Чтобы сохранить все ранее открытые треки, нажмите \n" "Чтобы сохранить все ранее открытые треки, нажмите \n"
"кнопку 'Отмена', затем 'Изменить' > 'Отменить' и когда \n" "'Отмена', 'Правка' > 'Отменить' и когда откроются \n"
"откроются все треки, то 'Файл' > 'Сохранить проект'." "все треки, выберите 'Файл' > 'Сохранить проект'."
#: src/Project.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/Project.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files" msgid "Select one or more files"
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgstr[2] "%d минут"
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s." msgid "%s and %s."
msgstr "%s и %s" msgstr "%s и %s."
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
msgid "Frequency Analysis" msgid "Frequency Analysis"
@ -9116,12 +9116,12 @@ msgstr "Обработка завершена."
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr "';type tool' эффекты не могут возвращать аудио из Найквиста.\n" msgstr "Эффекты ';type tool' не могут возвращать аудио из Найквиста.\n"
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr "';type tool' эффекты не могут возвращать метки из Найквиста.\n" msgstr "Эффекты ';type tool' не могут возвращать метки из Найквиста.\n"
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@ -9833,11 +9833,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Трёхбуквенный код языка по ISO 639 3\n" "Трёхбуквенный код языка по ISO 639 3\n"
"Необязательный параметр\n" "Необязательный параметр\n"
"Если значение не указано, оно выбирается автоматически" "если значение не указано - автоматически"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Bit Reservoir" msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Резервуар битов" msgstr "Буфер битов"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VBL" msgid "VBL"
@ -9855,7 +9855,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Тег кодека (FOURCC)\n" "Тег кодека (FOURCC)\n"
"Необязательно\n" "Необязательно\n"
"пусто - автоматически" "если значение не указано - автоматически"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "" msgid ""
@ -9865,7 +9865,7 @@ msgid ""
"Recommended - 192000" "Recommended - 192000"
msgstr "" msgstr ""
"Битрейт (бит/сек.) влияет на размер и качество полученного файла.\n" "Битрейт (бит/сек.) влияет на размер и качество полученного файла.\n"
" Некоторые кодеки могут принимать только определённые значения (128k, 192k, " "В некоторых кодеках можно использовать только определённые значения (128k, 192k, "
"256k и т.д.)\n" "256k и т.д.)\n"
"0 - автоматически\n" "0 - автоматически\n"
"Рекомендовано - 192000" "Рекомендовано - 192000"
@ -9920,7 +9920,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"AAC-профиль\n" "AAC-профиль\n"
"Низкая сложность - по умолчанию\n" "Низкая сложность - по умолчанию\n"
"Большинство плейеров не будут играть ничего, кроме LC" "Большинство плейеров требует именно такой параметр"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "FLAC options" msgid "FLAC options"
@ -15134,7 +15134,7 @@ msgstr "&Правка фрагмента может перемещать дру
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "Циклично 'Переместить фокус трека' &многократно по трекам" msgstr "'Переместить фокус трека' &циклично повторяется между треками"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label" msgid "&Type to create a label"
@ -18449,7 +18449,7 @@ msgid ""
"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
"This means:~%~a~%" "This means:~%~a~%"
msgstr "" msgstr ""
"Позиция панорамы: ~a~%Левый и правый каналы соотносятся примерно ~a %. Это " "Стереобаза: ~a~%Левый и правый каналы соотносятся примерно как ~a %. Это "
"означает:~%~a~%" "означает:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -18458,9 +18458,9 @@ msgid ""
" The center can't be removed.\n" " The center can't be removed.\n"
" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." " Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
msgstr "" msgstr ""
" - Два канала идентичны, т.е. это двойное моно.\n" " - Два канала идентичны, т.е. имеем двойное моно.\n"
" Центральный сигнал удалить нельзя.\n" " Центральный сигнал удалить нельзя.\n"
" Любое оставшееся различие может быть вызвано кодированием с потерей." " Остаточные различия могут быть следствием кодирования с потерями."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
@ -18468,7 +18468,7 @@ msgid ""
"panned.\n" "panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor." " Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr "" msgstr ""
" - Два канала сильно связаны, то есть почти моно или очень расширены.\n" " - Два канала с очень маленькой (почти моно) или очень большой стереобазой.\n"
" Скорее всего, извлечение центра будет недостаточным." " Скорее всего, извлечение центра будет недостаточным."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -18476,7 +18476,7 @@ msgid ""
" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr "" msgstr ""
" - Довольно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком " " - Довольно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком "
"большое расширение." "большая стереобаза."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
@ -18484,7 +18484,7 @@ msgid ""
" However, the center extraction depends also on the used reverb." " However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr "" msgstr ""
" - Идеальное значение для стерео.\n" " - Идеальное значение для стерео.\n"
" Однако извлечение центра зависит также от использования реверберации." " Однако, извлечение центра зависит также от использования реверберации."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""
@ -18495,7 +18495,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" - Два канала почти не связаны между собой.\n" " - Два канала почти не связаны между собой.\n"
" Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n" " Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n"
" Хотя, из этих данных можно извлечь качественный центральный сигнал." " Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный центральный сигнал."
#: plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "" msgid ""