1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-10-14 14:41:11 +02:00

Update Spanish Translation

This commit is contained in:
Antonio Paniagua Navarro
2020-06-18 12:45:28 +01:00
committed by James Crook
parent f74dcb7ca6
commit ceaa29187b

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 12:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-18 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist at gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@@ -452,9 +452,9 @@ msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s y %s)"
#. i18n-hint: information about the program #. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Acerca de" msgstr "Acerca de %s"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
@@ -465,55 +465,52 @@ msgstr "Aceptar"
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
#. second %s will be "volunteers", fourth "available" #. second %s will be "volunteers", fourth "available"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "" msgstr ""
"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de [[https://www." "%s es una aplicación libre, escrita por un equipo de %s. Audacity está %s"
"audacityteam.org/about/credits|voluntarios]]. Audacity está [[https://www." " para "
"audacityteam.org/download|disponible]]para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros " "Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)."
"sistemas operativos tipo Unix)."
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "volunteers" msgid "volunteers"
msgstr "" msgstr "voluntarios"
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "available" msgid "available"
msgstr "Variable" msgstr "disponible"
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
msgstr "" msgstr ""
"Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos en inglés a " "Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos en inglés a "
"nuestro [[https://forum.audacityteam.org/|foro]]. Para obtener ayuda " "nuestro %s. Para obtener ayuda consulte los consejos y trucos de nuestra %s"
"consulte los consejos y trucos de nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/|" " o visite nuestro %s."
"wiki]] o visite nuestro [[https://forum.audacityteam.org/|foro]]."
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "dative" msgctxt "dative"
msgid "forum" msgid "forum"
msgstr "" msgstr "foro"
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "wiki" msgid "wiki"
msgstr "" msgstr "wiki"
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "accusative" msgctxt "accusative"
msgid "forum" msgid "forum"
msgstr "" msgstr "foro"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@@ -526,17 +523,17 @@ msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>" msgid "<h3>"
msgstr "" msgstr "<h3>"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds." "sounds."
msgstr "" msgstr ""
"Audacity es software libre, de código abierto y multiplataforma para " "%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y"
"grabación y edición de sonido." " edición de sonido."
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits" msgid "Credits"
@@ -548,9 +545,9 @@ msgstr "Apariencia DarkAudacity"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s Team Members" msgid "%s Team Members"
msgstr "Equipo de miembros eméritos" msgstr "Miembros del equipo de %s"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:" msgid "Emeritus:"
@@ -558,10 +555,10 @@ msgstr "Eméritos:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr "" msgstr ""
"Miembros destacados del equipo de Audacity que actualmente no están en activo" "Miembros destacados del equipo de %s que actualmente no están en activo"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors" msgid "Contributors"
@@ -581,9 +578,9 @@ msgstr "Bibliotecas"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:" msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity incluye código fuente de los siguientes proyectos:" msgstr "%s incluye código fuente de los siguientes proyectos:"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:" msgid "Special thanks:"
@@ -591,24 +588,22 @@ msgstr "Agradecimientos especiales:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s website: " msgid "%s website: "
msgstr "Sitio web de Audacity:" msgstr "Sitio web de %s:"
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second #. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
msgstr "" msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2018 Equipo de %s."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr "" msgstr "El nombre %s es una marca registrada de Dominic Mazzoni."
"&nbsp; &nbsp; El nombre <b>Audacity</b> es una marca registrada de Dominic "
"Mazzoni.<br><br>"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
@@ -717,12 +712,12 @@ msgstr "Commit Id:"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)" msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr "" msgstr "Compilación de debug (nivel debug %d)"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Release build (debug level %d)" msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Compilación final" msgstr "Compilación de distribución (nivel de debug %d)"
#: src/AboutDialog.cpp #: src/AboutDialog.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -2218,12 +2213,11 @@ msgstr "&Copiar nombres al portapapeles"
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing" msgid "Missing"
msgstr "Archivos perdidos" msgstr "Perdidos"
#: src/Dependencies.cpp #: src/Dependencies.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -3074,27 +3068,27 @@ msgid "Unable to determine"
msgstr "No se puede determinar" msgstr "No se puede determinar"
#: src/Internat.cpp #: src/Internat.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s bytes" msgid "%s bytes"
msgstr "%ld bytes" msgstr "%s bytes"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp #: src/Internat.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s KB" msgid "%s KB"
msgstr "" msgstr "%s KB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp #: src/Internat.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s MB" msgid "%s MB"
msgstr "" msgstr "%s MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp #: src/Internat.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s GB" msgid "%s GB"
msgstr "" msgstr "%s GB"
#: src/LabelDialog.cpp #: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels" msgid "Edit Labels"
@@ -3690,7 +3684,6 @@ msgstr ""
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer #. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp #: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "plug-ins" msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n" msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
@@ -3731,15 +3724,14 @@ msgstr ""
"y la frecuencia de muestreo del proyecto." "y la frecuencia de muestreo del proyecto."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr "" msgstr ""
"Para aplicar un filtro, todas las pistas seleccionadas deben tener la " "Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia de"
"misma frecuencia de muestreo." " muestreo."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates" msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr "" msgstr "Discordancia en la frecuencia de muestras"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -3747,10 +3739,15 @@ msgid ""
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)" "each stereo track)"
msgstr "" msgstr ""
"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de"
" muestra.\n"
"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada"
" pista\n"
"estéreo."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr "" msgstr "No se han seleccionado suficientes pistas compatibles"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well. #. The translation should be short or else it will not display well.
@@ -3979,9 +3976,9 @@ msgid "<untitled>"
msgstr "<sin nombre>" msgstr "<sin nombre>"
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "[Project %02i] " msgid "[Project %02i] "
msgstr "[Project %02i] Audacity \"%s\"" msgstr "[Project %02i] "
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -5964,7 +5961,6 @@ msgstr "Azul"
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgctxt "color" msgctxt "color"
msgid "White" msgid "White"
msgstr "Blanco" msgstr "Blanco"
@@ -6461,14 +6457,12 @@ msgstr "Tono"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp #: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch" msgctxt "change pitch"
msgid "from" msgid "from"
msgstr "desde" msgstr "desde"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp #: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch" msgctxt "change pitch"
msgid "&from" msgid "&from"
msgstr "&desde" msgstr "&desde"
@@ -6479,14 +6473,12 @@ msgstr "desde octava"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp #: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch" msgctxt "change pitch"
msgid "to" msgid "to"
msgstr "a" msgstr "a"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp #: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch" msgctxt "change pitch"
msgid "&to" msgid "&to"
msgstr "&a" msgstr "&a"
@@ -6588,7 +6580,6 @@ msgstr "Desde rpm"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed" msgctxt "change speed"
msgid "&from" msgid "&from"
msgstr "&desde" msgstr "&desde"
@@ -6602,7 +6593,6 @@ msgstr "A rpm"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed" msgctxt "change speed"
msgid "&to" msgid "&to"
msgstr "&a" msgstr "&a"
@@ -6621,7 +6611,6 @@ msgstr "Duración actual de la selección."
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed" msgctxt "change speed"
msgid "from" msgid "from"
msgstr "desde" msgstr "desde"
@@ -6632,7 +6621,6 @@ msgstr "&Nueva duración:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed" msgctxt "change speed"
msgid "to" msgid "to"
msgstr "a" msgstr "a"
@@ -6664,7 +6652,6 @@ msgstr "Pulsos por minuto, desde "
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo" msgctxt "change tempo"
msgid "&from" msgid "&from"
msgstr "&desde" msgstr "&desde"
@@ -6676,7 +6663,6 @@ msgstr "Pulsos por minuto, hasta"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo" msgctxt "change tempo"
msgid "&to" msgid "&to"
msgstr "&a" msgstr "&a"
@@ -6687,14 +6673,12 @@ msgstr "Duración (segundos)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo" msgctxt "change tempo"
msgid "from" msgid "from"
msgstr "desde" msgstr "desde"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo" msgctxt "change tempo"
msgid "t&o" msgid "t&o"
msgstr "&a" msgstr "&a"
@@ -7465,9 +7449,8 @@ msgid "Built-in"
msgstr "Interno" msgstr "Interno"
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets" msgid "Presets"
msgstr "Valores predefinidos:" msgstr "Valores predefinidos"
#: src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export Effect Parameters" msgid "Export Effect Parameters"
@@ -8340,7 +8323,6 @@ msgstr "(Máximo 0dB)"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp #: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise" msgctxt "noise"
msgid "White" msgid "White"
msgstr "Blanco" msgstr "Blanco"
@@ -8348,14 +8330,12 @@ msgstr "Blanco"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies #. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp #: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise" msgctxt "noise"
msgid "Pink" msgid "Pink"
msgstr "Rosa" msgstr "Rosa"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp #: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise" msgctxt "noise"
msgid "Brownian" msgid "Brownian"
msgstr "Browniano" msgstr "Browniano"
@@ -9209,7 +9189,6 @@ msgstr "%.3f"
#. i18n-hint: noun #. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp #: src/effects/Silence.cpp
#, fuzzy
msgctxt "generator" msgctxt "generator"
msgid "Silence" msgid "Silence"
msgstr "Silencio" msgstr "Silencio"
@@ -9807,9 +9786,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "Configuración de efecto LV2" msgstr "Configuración de efecto LV2"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "Tamaño de &buffer (8 a %d) muestras):" msgstr "Tamaño de &buffer (8 a %d) muestras:"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "" msgid ""
@@ -12110,12 +12089,15 @@ msgid "MP3 files"
msgstr "Archivos MP3" msgstr "Archivos MP3"
#: src/import/ImportMP3.cpp #: src/import/ImportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"MP3 Decoding Failed:\n" "MP3 Decoding Failed:\n"
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "Fallo en la decodificación\n" msgstr ""
"Fallo en la decodificación MP3:\n"
"\n"
"%s"
#: src/import/ImportOGG.cpp #: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files" msgid "Ogg Vorbis files"
@@ -12700,10 +12682,9 @@ msgstr "Pistas seleccionadas silenciadas durante %.2f segundos en %.2f"
#. i18n-hint: verb #. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgctxt "command" msgctxt "command"
msgid "Silence" msgid "Silence"
msgstr "Silencio" msgstr "Silenciar"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -13472,9 +13453,8 @@ msgid "Palette..."
msgstr "Seleccionar macro..." msgstr "Seleccionar macro..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset &Configuration" msgid "Reset &Configuration"
msgstr "Confirmación de borrado de regla" msgstr "Restablecer &configuración"
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..." msgid "&Screenshot..."
@@ -14370,9 +14350,8 @@ msgid "Please select in a mono track."
msgstr "Seleccione una pista de audio mono." msgstr "Seleccione una pista de audio mono."
#: src/menus/TransportMenus.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "Seleccione una pista de audio estéreo." msgstr "Seleccione una pista de audio estéreo o dos pistas mono."
#: src/menus/TransportMenus.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -14709,7 +14688,6 @@ msgstr "Preferencias del dispositivo"
#. i18n-hint Software interface to audio devices #. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interfaz" msgstr "Interfaz"
@@ -15047,7 +15025,6 @@ msgstr "Importación extendida"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "GUI" msgctxt "GUI"
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interfaz" msgstr "Interfaz"
@@ -15300,11 +15277,13 @@ msgid "&Defaults"
msgstr "&Predeterminados" msgstr "&Predeterminados"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr "\" (porque el atajo de teclado '" msgstr ""
"\n"
" * \"%s\" (porque el atajo de teclado '%s' se está usando para \"%s\")\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@@ -15316,14 +15295,16 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error al importar los atajos de teclado" msgstr "Error al importar los atajos de teclado"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n" "and \"%s\".\n"
"Nothing is imported." "Nothing is imported."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para " "El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para"
"\"" " \"%s\""
"y \"%s\".\n"
"No se ha importado nada."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format #, c-format
@@ -15368,9 +15349,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"\t" "\t"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"\n"
"\t y\n"
"\n"
"\t"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n" "\n"
@@ -15385,11 +15371,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"El atajo de teclado '%s' ya está asignado a:\n" "El atajo de teclado '%s' ya está asignado a:\n"
"\n" "\n"
"\t'%s'\n" "\t%s\n"
"\n"
"\n" "\n"
"Haga clic en Aceptar para asignar el atajo a\n" "Haga clic en Aceptar para asignar el atajo a\n"
"\n" "\n"
"\t'%s'\n" "\t%s\n"
"\n" "\n"
"en su lugar. En caso contrario haga clic en Cancelar." "en su lugar. En caso contrario haga clic en Cancelar."
@@ -15480,7 +15467,6 @@ msgstr "Preferencias de entrada/salida MIDI"
#. i18n-hint Software interface to MIDI #. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "MIDI" msgctxt "MIDI"
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interfaz" msgstr "Interfaz"
@@ -17184,16 +17170,14 @@ msgstr "Restablecer ampliación"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift-Right-Click" msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Mayús-Clic izquierdo" msgstr "Mayús-Clic derecho"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-Click/Left-Drag" msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Acercar\tClic-Izq/Soltar-Izq" msgstr "Clic izq/Arrastrar izq"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region." msgid "Click and drag to stretch selected region."
@@ -17266,9 +17250,8 @@ msgid "k"
msgstr "k" msgstr "k"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit" msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Acercar en un punto" msgstr "Acercar hasta ajustar"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram" msgid "&Spectrogram"
@@ -18278,7 +18261,7 @@ msgstr "0100000.0100 Hz"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centihertz" msgid "centihertz"
msgstr "" msgstr "centihercios"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
@@ -18293,7 +18276,7 @@ msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hertz" msgid "hertz"
msgstr "" msgstr "hercio"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves #. * in octaves
@@ -18309,9 +18292,8 @@ msgstr "100.01000 octavas|1.442695041"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of octaves" msgid "thousandths of octaves"
msgstr "miles de " msgstr "milésimas de octavas"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents #. * in semitones and cents
@@ -18328,27 +18310,25 @@ msgstr "1000 semitonos .0100 cents|17.312340491"
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "hundredths of cents" msgid "hundredths of cents"
msgstr "centésimas de " msgstr "centésimas de cents"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades #. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "decades" msgid "decades"
msgstr "decades" msgstr "décadas"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 décadas|0.434294482"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of decades" msgid "thousandths of decades"
msgstr "miles de " msgstr "milésimas de décadas"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)" msgid "(Use context menu to change format.)"
@@ -18359,9 +18339,9 @@ msgid "centiseconds"
msgstr "centésimas de segundo" msgstr "centésimas de segundo"
#: src/widgets/PopupMenuTable.h #: src/widgets/PopupMenuTable.h
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "(%s)" msgstr "%s (%s)"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp #: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:" msgid "Elapsed Time:"
@@ -18451,7 +18431,7 @@ msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "El valor no debe ser menor que %s" msgstr "El valor no debe ser menor que %s"
#: src/widgets/valnum.cpp #: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Value must not be greater than %s" msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "El valor no debe ser mayor que %s" msgstr "El valor no debe ser mayor que %s"
@@ -19010,9 +18990,8 @@ msgid "Equalization XML file"
msgstr "Archivo de ecualización XML" msgstr "Archivo de ecualización XML"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "XML file" msgid "XML file"
msgstr "Archivos XML" msgstr "Archivo XML"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "If output text file exists" msgid "If output text file exists"
@@ -19411,28 +19390,23 @@ msgid "Select file(s) to install"
msgstr "Seleccione archivo(s) a instalar" msgstr "Seleccione archivo(s) a instalar"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Plug-in" msgid "Plug-in"
msgstr "complemento" msgstr "Complemento"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Lisp file" msgid "Lisp file"
msgstr "Archivos %s" msgstr "Archivo Lisp"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "HTML file" msgid "HTML file"
msgstr "Archivos XML" msgstr "Archivo HTML"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Text file" msgid "Text file"
msgstr "Archivos de texto" msgstr "Archivo de texto"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "All supported" msgid "All supported"
msgstr "Todos los archivos compatibles" msgstr "Todos los archivos compatibles"
@@ -19703,14 +19677,12 @@ msgid "Export data to"
msgstr "Exportar datos a " msgstr "Exportar datos a "
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "CSV files" msgid "CSV files"
msgstr "Archivos FLAC" msgstr "Archivos CSV"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "HTML files" msgid "HTML files"
msgstr "Archivos XML" msgstr "Archivos HTML"
#: plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)" msgid "Index (text files only)"