1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 15:49:41 +02:00

Update Spanish Translation

This commit is contained in:
Antonio Paniagua Navarro 2020-06-18 12:45:28 +01:00 committed by James Crook
parent f74dcb7ca6
commit ceaa29187b

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-18 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -452,9 +452,9 @@ msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s y %s)"
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de"
msgstr "Acerca de %s"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
@ -465,55 +465,52 @@ msgstr "Aceptar"
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de [[https://www."
"audacityteam.org/about/credits|voluntarios]]. Audacity está [[https://www."
"audacityteam.org/download|disponible]]para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros "
"sistemas operativos tipo Unix)."
"%s es una aplicación libre, escrita por un equipo de %s. Audacity está %s"
" para "
"Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)."
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "volunteers"
msgstr ""
msgstr "voluntarios"
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Variable"
msgstr "disponible"
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
msgstr ""
"Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos en inglés a "
"nuestro [[https://forum.audacityteam.org/|foro]]. Para obtener ayuda "
"consulte los consejos y trucos de nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/|"
"wiki]] o visite nuestro [[https://forum.audacityteam.org/|foro]]."
"nuestro %s. Para obtener ayuda consulte los consejos y trucos de nuestra %s"
" o visite nuestro %s."
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "dative"
msgid "forum"
msgstr ""
msgstr "foro"
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "wiki"
msgstr ""
msgstr "wiki"
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "accusative"
msgid "forum"
msgstr ""
msgstr "foro"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -526,17 +523,17 @@ msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr ""
msgstr "<h3>"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""
"Audacity es software libre, de código abierto y multiplataforma para "
"grabación y edición de sonido."
"%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y"
" edición de sonido."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
@ -548,9 +545,9 @@ msgstr "Apariencia DarkAudacity"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr "Equipo de miembros eméritos"
msgstr "Miembros del equipo de %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
@ -558,10 +555,10 @@ msgstr "Eméritos:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr ""
"Miembros destacados del equipo de Audacity que actualmente no están en activo"
"Miembros destacados del equipo de %s que actualmente no están en activo"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
@ -581,9 +578,9 @@ msgstr "Bibliotecas"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity incluye código fuente de los siguientes proyectos:"
msgstr "%s incluye código fuente de los siguientes proyectos:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
@ -591,24 +588,22 @@ msgstr "Agradecimientos especiales:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "Sitio web de Audacity:"
msgstr "Sitio web de %s:"
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
msgstr ""
msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2018 Equipo de %s."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"&nbsp; &nbsp; El nombre <b>Audacity</b> es una marca registrada de Dominic "
"Mazzoni.<br><br>"
msgstr "El nombre %s es una marca registrada de Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp
@ -717,12 +712,12 @@ msgstr "Commit Id:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""
msgstr "Compilación de debug (nivel debug %d)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Compilación final"
msgstr "Compilación de distribución (nivel de debug %d)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@ -2218,12 +2213,11 @@ msgstr "&Copiar nombres al portapapeles"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr "Archivos perdidos"
msgstr "Perdidos"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@ -3074,27 +3068,27 @@ msgid "Unable to determine"
msgstr "No se puede determinar"
#: src/Internat.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%ld bytes"
msgstr "%s bytes"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
msgstr "%s KB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
msgstr "%s MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
msgstr "%s GB"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
@ -3690,7 +3684,6 @@ msgstr ""
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
@ -3731,15 +3724,14 @@ msgstr ""
"y la frecuencia de muestreo del proyecto."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""
"Para aplicar un filtro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la "
"misma frecuencia de muestreo."
"Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia de"
" muestreo."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""
msgstr "Discordancia en la frecuencia de muestras"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
@ -3747,10 +3739,15 @@ msgid ""
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de"
" muestra.\n"
"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada"
" pista\n"
"estéreo."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""
msgstr "No se han seleccionado suficientes pistas compatibles"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
@ -3979,9 +3976,9 @@ msgid "<untitled>"
msgstr "<sin nombre>"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr "[Project %02i] "
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -5964,7 +5961,6 @@ msgstr "Azul"
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
@ -6461,14 +6457,12 @@ msgstr "Tono"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "desde"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "&desde"
@ -6479,14 +6473,12 @@ msgstr "desde octava"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "&a"
@ -6588,7 +6580,6 @@ msgstr "Desde rpm"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "&desde"
@ -6602,7 +6593,6 @@ msgstr "A rpm"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "&a"
@ -6621,7 +6611,6 @@ msgstr "Duración actual de la selección."
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "desde"
@ -6632,7 +6621,6 @@ msgstr "&Nueva duración:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "a"
@ -6664,7 +6652,6 @@ msgstr "Pulsos por minuto, desde "
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "&desde"
@ -6676,7 +6663,6 @@ msgstr "Pulsos por minuto, hasta"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "&a"
@ -6687,14 +6673,12 @@ msgstr "Duración (segundos)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "desde"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "&a"
@ -7465,9 +7449,8 @@ msgid "Built-in"
msgstr "Interno"
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Valores predefinidos:"
msgstr "Valores predefinidos"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
@ -8340,7 +8323,6 @@ msgstr "(Máximo 0dB)"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
@ -8348,14 +8330,12 @@ msgstr "Blanco"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "Browniano"
@ -9209,7 +9189,6 @@ msgstr "%.3f"
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
#, fuzzy
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "Silencio"
@ -9807,9 +9786,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "Configuración de efecto LV2"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "Tamaño de &buffer (8 a %d) muestras):"
msgstr "Tamaño de &buffer (8 a %d) muestras:"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
@ -12110,12 +12089,15 @@ msgid "MP3 files"
msgstr "Archivos MP3"
#: src/import/ImportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"MP3 Decoding Failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Fallo en la decodificación\n"
msgstr ""
"Fallo en la decodificación MP3:\n"
"\n"
"%s"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
@ -12700,10 +12682,9 @@ msgstr "Pistas seleccionadas silenciadas durante %.2f segundos en %.2f"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "Silencio"
msgstr "Silenciar"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@ -13472,9 +13453,8 @@ msgid "Palette..."
msgstr "Seleccionar macro..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "Confirmación de borrado de regla"
msgstr "Restablecer &configuración"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
@ -14370,9 +14350,8 @@ msgid "Please select in a mono track."
msgstr "Seleccione una pista de audio mono."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "Seleccione una pista de audio estéreo."
msgstr "Seleccione una pista de audio estéreo o dos pistas mono."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
@ -14709,7 +14688,6 @@ msgstr "Preferencias del dispositivo"
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
@ -15047,7 +15025,6 @@ msgstr "Importación extendida"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
@ -15300,11 +15277,13 @@ msgid "&Defaults"
msgstr "&Predeterminados"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr "\" (porque el atajo de teclado '"
msgstr ""
"\n"
" * \"%s\" (porque el atajo de teclado '%s' se está usando para \"%s\")\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@ -15316,14 +15295,16 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Error al importar los atajos de teclado"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para "
"\""
"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para"
" \"%s\""
"y \"%s\".\n"
"No se ha importado nada."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
@ -15368,9 +15349,14 @@ msgid ""
"\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\t y\n"
"\n"
"\t"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
@ -15385,11 +15371,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"El atajo de teclado '%s' ya está asignado a:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Haga clic en Aceptar para asignar el atajo a\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\t%s\n"
"\n"
"en su lugar. En caso contrario haga clic en Cancelar."
@ -15480,7 +15467,6 @@ msgstr "Preferencias de entrada/salida MIDI"
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
@ -17184,16 +17170,14 @@ msgstr "Restablecer ampliación"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Mayús-Clic izquierdo"
msgstr "Mayús-Clic derecho"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Acercar\tClic-Izq/Soltar-Izq"
msgstr "Clic izq/Arrastrar izq"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
@ -17266,9 +17250,8 @@ msgid "k"
msgstr "k"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Acercar en un punto"
msgstr "Acercar hasta ajustar"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
@ -18278,7 +18261,7 @@ msgstr "0100000.0100 Hz"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centihertz"
msgstr ""
msgstr "centihercios"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
@ -18293,7 +18276,7 @@ msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hertz"
msgstr ""
msgstr "hercio"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
@ -18309,9 +18292,8 @@ msgstr "100.01000 octavas|1.442695041"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of octaves"
msgstr "miles de "
msgstr "milésimas de octavas"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
@ -18328,27 +18310,25 @@ msgstr "1000 semitonos .0100 cents|17.312340491"
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "hundredths of cents"
msgstr "centésimas de "
msgstr "centésimas de cents"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "decades"
msgstr "decades"
msgstr "décadas"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "10.01000 décadas|0.434294482"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of decades"
msgstr "miles de "
msgstr "milésimas de décadas"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
@ -18359,9 +18339,9 @@ msgid "centiseconds"
msgstr "centésimas de segundo"
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "(%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
@ -18451,7 +18431,7 @@ msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "El valor no debe ser menor que %s"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "El valor no debe ser mayor que %s"
@ -19010,9 +18990,8 @@ msgid "Equalization XML file"
msgstr "Archivo de ecualización XML"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Archivos XML"
msgstr "Archivo XML"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "If output text file exists"
@ -19411,28 +19390,23 @@ msgid "Select file(s) to install"
msgstr "Seleccione archivo(s) a instalar"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "complemento"
msgstr "Complemento"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Lisp file"
msgstr "Archivos %s"
msgstr "Archivo Lisp"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "HTML file"
msgstr "Archivos XML"
msgstr "Archivo HTML"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "Archivos de texto"
msgstr "Archivo de texto"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "All supported"
msgstr "Todos los archivos compatibles"
@ -19703,14 +19677,12 @@ msgid "Export data to"
msgstr "Exportar datos a "
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos FLAC"
msgstr "Archivos CSV"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "HTML files"
msgstr "Archivos XML"
msgstr "Archivos HTML"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"