From 218172d12a8048a27a75224219378fc352252dfe Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Leland Lucius
Date: Wed, 17 Jun 2015 11:26:41 -0500
Subject: [PATCH 01/29] Forgot to add the new file in fix for bug #953
---
src/effects/lv2/win_gtk.h | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 38 insertions(+)
create mode 100644 src/effects/lv2/win_gtk.h
diff --git a/src/effects/lv2/win_gtk.h b/src/effects/lv2/win_gtk.h
new file mode 100644
index 000000000..f12e87cb5
--- /dev/null
+++ b/src/effects/lv2/win_gtk.h
@@ -0,0 +1,38 @@
+// Ubuntu (and probably others) do not ship this file
+// and we need it to embed the LV2 GUIs into a wxWindow.
+
+/* ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////
+// Name: wx/gtk/private/win_gtk.h
+// Purpose: native GTK+ widget for wxWindow
+// Author: Robert Roebling
+// Copyright: (c) 1998 Robert Roebling
+// Licence: wxWindows licence
+/////////////////////////////////////////////////////////////////////////// */
+
+#ifndef _WX_GTK_PIZZA_H_
+#define _WX_GTK_PIZZA_H_
+
+#define WX_PIZZA(obj) G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST(obj, wxPizza::type(), wxPizza)
+#define WX_IS_PIZZA(obj) G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE(obj, wxPizza::type())
+
+struct WXDLLIMPEXP_CORE wxPizza
+{
+ // borders styles which can be used with wxPizza
+ enum { BORDER_STYLES =
+ wxBORDER_SIMPLE | wxBORDER_RAISED | wxBORDER_SUNKEN | wxBORDER_THEME };
+
+ static GtkWidget* New(long windowStyle = 0);
+ static GType type();
+ void move(GtkWidget* widget, int x, int y, int width, int height);
+ void put(GtkWidget* widget, int x, int y, int width, int height);
+ void scroll(int dx, int dy);
+ void get_border(GtkBorder& border);
+
+ GtkFixed m_fixed;
+ GList* m_children;
+ int m_scroll_x;
+ int m_scroll_y;
+ int m_windowStyle;
+};
+
+#endif // _WX_GTK_PIZZA_H_
From 07ca677dc78d3973dc14f4f7d5e5f55740c9dfe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Steve Daulton
Date: Fri, 19 Jun 2015 14:15:59 +0100
Subject: [PATCH 02/29] Fix for bug 1026
---
nyquist/dspprims.lsp | 15 +++++++++++----
plug-ins/SpectralEditShelves.ny | 22 ++++++++++++++--------
2 files changed, 25 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/nyquist/dspprims.lsp b/nyquist/dspprims.lsp
index 4015c8e59..c6750ee5a 100644
--- a/nyquist/dspprims.lsp
+++ b/nyquist/dspprims.lsp
@@ -306,13 +306,20 @@
; remember that snd-biquad uses the opposite sign convention for a_i's
; than Matlab does.
+; convenient biquad: normalize a0, and use zero initial conditions.
; convenient biquad: normalize a0, and use zero initial conditions.
(defun nyq:biquad (x b0 b1 b2 a0 a1 a2)
- (if (< a0 1.0)
- (error (format t "a0 < 1 (unstable parameter) in biquad~%")))
+ (if (<= a0 0.0)
+ (error (format nil "a0 < 0 (unstable parameter a0 = ~A) in biquad~%" a0)))
(let ((a0r (/ 1.0 a0)))
- (snd-biquad x (* a0r b0) (* a0r b1) (* a0r b2)
- (* a0r a1) (* a0r a2) 0 0)))
+ (setf a1 (* a0r a1)
+ a2 (* a0r a2))
+ (if (or (<= a2 -1.0) (<= (- 1.0 a2) (abs a1)))
+ (error (format nil
+ "(a2 <= -1) or (1 - a2 <= |a1|) (~A a1 = ~A, a2 = ~A) in biquad~%"
+ "unstable parameters" a1 a2)))
+ (snd-biquad x (* a0r b0) (* a0r b1) (* a0r b2)
+ a1 a2 0 0)))
(defun biquad (x b0 b1 b2 a0 a1 a2)
diff --git a/plug-ins/SpectralEditShelves.ny b/plug-ins/SpectralEditShelves.ny
index 62b8ce6c3..ff6c4060a 100644
--- a/plug-ins/SpectralEditShelves.ny
+++ b/plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -30,12 +30,9 @@
(defun wet (sig gain f0 f1)
(cond
- ((not f0) ;low-shelf
- (if (< f1 (/ *sound-srate* 2.0))
- (eq-lowshelf sig f1 gain)
- (mult sig gain))) ;frequency above Nyquist so amplify full spectrum
- ((not f1) (eq-highshelf sig f0 gain))
- (t (mid-shelf sig f0 (validate f1) gain))))
+ ((not f0) (eq-lowshelf sig f1 gain))
+ ((not f1) (eq-highshelf sig f0 gain))
+ (t (mid-shelf sig f0 (validate f1) gain))))
(defun result (sig)
(let*
@@ -58,14 +55,23 @@
(T (sum (prod env (wet sig control-gain f0 f1))
(prod (diff 1.0 env) sig))))))
+;; Frequency selection must be between 0 Hz and Nyquist.
+(if (and (get '*selection* 'low-hz)
+ (<= (get '*selection* 'low-hz) 0))
+ (remprop '*selection* 'low-hz))
+(if (and (get '*selection* 'high-hz)
+ (>= (get '*selection* 'high-hz)(/ *sound-srate* 2)))
+ (remprop '*selection* 'high-hz))
+
(cond
((not (get '*TRACK* 'VIEW)) ; 'View is NIL during Preview
(setf p-err (format nil "This effect requires a frequency selection in the~%~
- 'Spectrogram' or 'Spectrogram (log f)' track view.~%~%"))
+ 'Spectral Selection' or 'Spectral Selection log(f)'~%~
+ track view.~%~%"))
(catch 'error-message
(multichan-expand #'result *track*)))
((string-not-equal (get '*TRACK* 'VIEW) "spectral" :end1 8 :end2 8)
- "Use this effect in the 'Spectral Selection'\nor 'Spectral Selection log(f)' view.")
+ "Use this effect in the 'Spectral Selection'\nor 'Spectral Selection log(f)' view.")
(T (setf p-err "")
(if (= control-gain 0) ; Allow dry preview
"Gain is zero. Nothing to do."
From 0f783f95087ee6f42306cd60cd24f76333f7414c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Leland Lucius
Date: Fri, 19 Jun 2015 13:44:40 -0500
Subject: [PATCH 03/29] Set the permissions of the FirstTime.ini file so that
it can be deleted
---
win/FirstTimeModel.ini | 2 ++
win/audacity.iss | 3 +++
2 files changed, 5 insertions(+)
create mode 100755 win/FirstTimeModel.ini
diff --git a/win/FirstTimeModel.ini b/win/FirstTimeModel.ini
new file mode 100755
index 000000000..c4af6d026
--- /dev/null
+++ b/win/FirstTimeModel.ini
@@ -0,0 +1,2 @@
+[FromInno]
+
diff --git a/win/audacity.iss b/win/audacity.iss
index 4f4ab7e49..02941254e 100755
--- a/win/audacity.iss
+++ b/win/audacity.iss
@@ -77,6 +77,9 @@ Name: resetPrefs; Description: "{cm:ResetPrefs}"; Flags: unchecked
; Name: associate_aup; Description: "&Associate Audacity project files"; GroupDescription: "Other tasks:"; Flags: checkedonce
[Files]
+; Prime the first time .ini file so the permissions can be set
+Source: "FirstTimeModel.ini"; DestDir: "{app}"; DestName: "FirstTime.ini"; Permissions: users-modify
+
; Don't display in separate window, rather as InfoAfterFile. Source: "..\README.txt"; DestDir: "{app}"; Flags: ignoreversion isreadme
Source: "..\README.txt"; DestDir: "{app}"; Flags: ignoreversion
From 365534366d89e11cc0d0420e591de1b751a64d57 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Paul Licameli
Date: Fri, 19 Jun 2015 20:34:03 -0400
Subject: [PATCH 04/29] Add *~ to .gitignore
---
.gitignore | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 39998762b..39ebfe748 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -61,3 +61,5 @@ win/Projects/*/Release
src/RevisionIdent.h
win/resetPrefs.txt
+# Emacs backup files
+*~
From 3b52b6be4569f8d60f81e9dfd4c32b522a37b261 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Leland Lucius
Date: Sat, 20 Jun 2015 00:03:46 -0500
Subject: [PATCH 05/29] Delete hard_limiter during install
And remove unnecessary delete of "FirstTime.txt" file
---
win/audacity.iss | 4 +---
1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-)
diff --git a/win/audacity.iss b/win/audacity.iss
index 02941254e..eb99df7b2 100755
--- a/win/audacity.iss
+++ b/win/audacity.iss
@@ -126,9 +126,6 @@ Name: "{commonprograms}\Audacity"; Filename: "{app}\audacity.exe"
Name: "{commondesktop}\Audacity"; Filename: "{app}\audacity.exe"; Tasks: desktopicon
[InstallDelete]
-; Get rid of previous 'first time' file, in case somebody want to reinstall without the reset option after they installed with it
-Type: files; Name: "{app}\FirstTime.txt"
-
; Get rid of Audacity 1.0.0 stuff that's no longer used.
Type: files; Name: "{app}\audacity-help.htb"
Type: files; Name: "{app}\audacity-1.2-help.htb"
@@ -162,6 +159,7 @@ Type: files; Name: "{app}\Nyquist\test.lsp"
; Get rid of specific LADSPA plug-ins that we now ship with different names.
Type: files; Name: "{app}\Plug-Ins\GVerb.dll"
Type: files; Name: "{app}\Plug-Ins\Hard Limiter.dll"
+Type: files; Name: "{app}\Plug-Ins\hard_limiter_1413.dll"
Type: files; Name: "{app}\Plug-Ins\sc4.dll"
;Get rid of any modules that we have ever installed
From 7184425d0344d79f1b4b5628b7782d99bff78b14 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: James Crook
Date: Sun, 21 Jun 2015 14:39:44 +0100
Subject: [PATCH 06/29] Updated for 2.1.1
---
locale/hu.po | 5831 ++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 2571 insertions(+), 3260 deletions(-)
diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po
index 7c73b2ddc..a8c34c8e4 100644
--- a/locale/hu.po
+++ b/locale/hu.po
@@ -1,33 +1,36 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Audacity Team
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translator:
+# Hungarian translation for Audacity.
+# Copyright (C) 2008, 2014, 2015 Audacity Team
+# This file is distributed under the same license as the Audacity package.
+#
+# Translators:
+# Márton Balázs , 2008.
+# Pelládi Gábor , 2008.
+# Koncz László , 2014.
+# Balázs Úr , 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity\n"
+"Project-Id-Version: audacity 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-02 22:07+0100\n"
-"Last-Translator: Koncz László \n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: hu\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Translator: Koncz László \n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
@@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "Módosítva"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
-msgstr "Hozzáférés-jogok"
+msgstr "Jogosultságok"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
@@ -74,7 +77,7 @@ msgstr "ÚjNév"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "A folyamat nem engedélyezett."
+msgstr "A művelet nem engedélyezett."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr ".."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nem engedélyezett mappanév."
+msgstr "Szabálytalan könyvtárnév."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
@@ -117,45 +120,45 @@ msgstr "A fájlnév már létezik."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Fájlok megjelenítése listanézetben"
+msgstr "Fájlok megtekintése listanézetben"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Fájlok megjelenítése részletes nézetben"
+msgstr "Fájlok megtekintése részletes nézetben"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Váltás a fölérendelt mappába"
+msgstr "Ugrás a szülő könyvtárba"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Saját mappába ugrás"
+msgstr "Ugrás a saját könyvtárba"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
msgid "Create new directory"
-msgstr "Új mappa készítése"
+msgstr "Új könyvtár létrehozása"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
msgid "Current directory:"
-msgstr "Jelenlegi mappa:"
+msgstr "Jelenlegi könyvtár:"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Látszanak a rejtett fájlok"
+msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Nem megengedett fájladatok."
+msgstr "Szabálytalan fájlspecifikáció."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "A mappa nem létezik."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "A(zȝ »%s« fájl már létezik. Felülírja?"
+msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik, valóban felül akarja írni?"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
@@ -164,15 +167,15 @@ msgstr "Megerősítés"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Válasszon létező fájlt."
+msgstr "Válasszon egy létező fájlt."
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
-msgstr "Társ-alapítók"
+msgstr "társalapító"
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
-msgstr "Minőségbiztosítás"
+msgstr "minőségbiztosítás"
#: src/AboutDialog.cpp:179
msgid "About Audacity"
@@ -180,23 +183,20 @@ msgstr "Az Audacity névjegye"
#: src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
-msgstr "OK... Audasztikus!"
+msgstr "OK… Audasztikus!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
-"Az Audacity szabad program, szabad programozók világhírű \v\"http://audacity."
-"sourceforge.net/community/developers\">csoportja írta . Köszönjük a Google kódnak és a és SourceForge.net-nek, hogy befogadják projektünket. Az "
-"Audacity Windows, Mac, és GNU/Linux-hoz (és más Unix-hez hasonló "
-"rendszerekhez) áll "
-"rendelkezésre."
+"Az Audacity egy ingyenes program, amelyet önkéntes fejlesztők világméretű "
+"csapata készített. Az Audacity "
+"elérhető Windows, Mac és GNU/Linux (valamint egyéb Unix-szerű) "
+"rendszerekre."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
@@ -206,181 +206,186 @@ msgid ""
"\">wiki or visit our forum"
"a>."
msgstr ""
-"Ha hibát talál, vagy javaslata van, ezt angolul tegye meg Feedback. Segítséget talál a 'tippek és "
-"trükkök'-ben Wiki oldalunkon "
-"valamint Fórumunkon."
+"Ha hibát talál, vagy javaslata van felénk, írjon angolul a visszajelzési címünkre. A "
+"segítségért nézze meg a tippeket és trükköket a wiki oldalunkon, vagy látogassa meg a fórumunkat."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr "Magyar fordítás: Koncz László (koncz.l@upcmail.hu)"
+msgstr ""
+"Magyar fordítás:\n"
+"Márton Balázs (documan@mailbox.hu), 2008.\n"
+"Pelládi Gábor (pelladigabor@gmail.com), 2008.\n"
+"Koncz László (koncz.l@upcmail.hu), 2014.\n"
+"Úr Balázs (urbalazs@gmail.com), 2014, 2015."
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds "
msgstr ""
-"Ingyenes, cross-platform nyílt forráskódú szoftver audió rögzítésére és "
-"szerkesztésére "
+"szabad, nyílt forrású, keresztplatformos szoftver hangok felvételéhez és "
+"szerkesztéséhez "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
-msgstr "Közreműködők"
+msgstr "Köszönet"
#: src/AboutDialog.cpp:257
msgid "Audacity Developers"
-msgstr "Audacity-fejlesztők"
+msgstr "Audacity fejlesztők"
#: src/AboutDialog.cpp:260
msgid "Audacity Support Team"
-msgstr "Audacity-támogatócsapat"
+msgstr "Audacity támogató csapat"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
-msgstr "Egykori fejlesztők"
+msgstr "Visszavonult fejlesztők"
#: src/AboutDialog.cpp:266
msgid " Emeritus Team Members"
-msgstr "Egykori csoporttagok"
+msgstr " Visszavonult csapattagok"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
-msgstr "További támogatók"
+msgstr "Egyéb hozzájárulók"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
-msgstr "Az Audacity az alábbi projektek programkódjaira alapoz:"
+msgstr "Az Audacity a következő projektek kódján alapszik:"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
-msgstr "Külön köszönet nekik:"
+msgstr "Külön köszönet:"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "Audacity® software is copyright"
-msgstr "Az Audacity® szoftverre a szerzői jogok vonatkoznak"
+msgstr "Az Audacity® szoftver szerzői jog alatt áll"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr "Az Audacity® név Dominic Mazzoni védjegye"
+msgstr "Az Audacity® név Dominic Mazzoni bejegyzett védjegye."
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
-msgstr "Információk a szoftververzióról"
+msgstr "Fordítási információ"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
-msgstr "Bekapcsolva"
+msgstr "Engedélyezve"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
-msgstr "Kikapcsolva"
+msgstr "Letiltva"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
-msgstr "Fájlformátum-támogatás"
+msgstr "Fájlformátum támogatás"
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
-msgstr "MP3 Import"
+msgstr "MP3 importálás"
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis import és export"
+msgstr "Ogg Vorbis importálás és exportálás"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
-msgstr "ID3-címke-támogatás"
+msgstr "ID3 címke támogatás"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
-msgstr "FLAC import és export"
+msgstr "FLAC importálás és exportálás"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
-msgstr "MP2 export"
+msgstr "MP2 exportálás"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
-msgstr "Import QuickTime révén"
+msgstr "Importálás QuickTime által"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "FFmpeg-import/export"
+msgstr "FFmpeg importálás és exportálás"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "Importálás GStreamer révén"
+msgstr "Importálás GStreamer által"
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
-msgstr "Központi könyvtár"
+msgstr "Alap programkönyvtárak"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Mintavétel-konvertálás"
+msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítás"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Audiólejátszás és felvétel"
+msgstr "Hanglejátszás és felvétel"
#: src/AboutDialog.cpp:444
msgid "Features"
-msgstr "Funkciók"
+msgstr "Szolgáltatások"
#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456
#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467
#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
-msgstr "Beépülő-támogatás"
+msgstr "Bővítmény támogatás"
#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499
msgid "Sound card mixer support"
-msgstr "Hangkártya-keverők támogatása"
+msgstr "Hangkártya keverő támogatás"
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507
msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Hangmagasság és ütem változtatásának támogatása"
+msgstr "Hangmagasság és tempó változtatási támogatás"
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Extrém hangmagasság- és a tempóváltozás támogatása"
+msgstr "Extrém hangmagasság- és a tempóváltoztatás támogatása"
#: src/AboutDialog.cpp:527
msgid "Program build date: "
-msgstr "E programverzió: "
+msgstr "Program készítésének dátuma: "
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Parancs:"
+msgstr "Véglegesítés-azonosító:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
-msgstr "Szoftvertípus:"
+msgstr "Fordítás típusa:"
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Debug build"
-msgstr "Debug-verzió"
+msgstr "Hibakeresési változat"
#: src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Release build"
-msgstr "Szoftververzió"
+msgstr "Kiadási változat"
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Installation Prefix: "
-msgstr "Telepítés.mappa: "
+msgstr "Telepítési előtag: "
#: src/AboutDialog.cpp:549
msgid "Settings folder: "
-msgstr "Beállításmappa: "
+msgstr "Beállítások mappa: "
#: src/AboutDialog.cpp:564
msgid "GPL License"
-msgstr "GPL-licenc"
+msgstr "GPL licenc"
#: src/AudacityApp.cpp:798
#, c-format
@@ -391,7 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s nem található.\n"
"\n"
-"Eltávolították a fájllistáról."
+"Eltávolították a legutóbbi fájlok listájáról."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
@@ -406,14 +411,15 @@ msgid ""
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
-"Egy, vagy több audiófájl nem található.\n"
-" Lehet, hogy törölték vagy áthelyezték, vagy lekapcsolták az adathordozót.\n"
-"A fájlok helyén csend-beszúrás történt.\n"
-"Az első hiányzó fájl:\n"
+"Egy vagy több külső hangfájl nem található.\n"
+"Valószínűleg eltávolították vagy törölték azokat, esetleg leválasztották azt "
+"a meghajtót, amelyen voltak.\n"
+"Csönddel lesz helyettesítve az érintett hang.\n"
+"Az első észlelt hiányzó fájl:\n"
"%s\n"
-"Lehet, hogy további fájlok is hiányoznak. \n"
-"Válassza a 'Fájl' > 'Függőségek ellenőrzése' menüpontot hogy megtekinthesse "
-"a hiányzó fájlokat."
+"További hiányzó fájlok is lehetnek.\n"
+"Válassza a Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpontot a hiányzó fájlok helyei "
+"listájának megtekintéséhez."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
@@ -421,16 +427,15 @@ msgstr "Hiányzó fájlok"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelentés előállítva ide:"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity-támogatócsapat"
+msgstr "Audacity támogató adatok"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
-msgstr "Hangerőszabályzó (Mester)"
+msgstr "Fő hangerőszabályzó"
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -438,16 +443,15 @@ msgstr "A blokkméret csak 256 és 100000000 között lehet\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl sikeresen visszafejtve\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Felvétel-vége"
+msgstr "A dekódolás sikertelen\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity indul …"
+msgstr "Az Audacity indulása folyamatban…"
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
@@ -455,19 +459,19 @@ msgstr "Ú&j"
#: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345
msgid "&Open..."
-msgstr "&Megnyitás …"
+msgstr "&Megnyitás…"
#: src/AudacityApp.cpp:1435
msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Nem&rég használt fájlok megnyitása…"
+msgstr "&Legutóbbi megnyitása…"
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
-msgstr "Az Audacity &névjegye…"
+msgstr "&Audacity névjegye…"
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Beállítások …"
+msgstr "&Beállítások…"
#: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336
msgid "&File"
@@ -478,16 +482,16 @@ msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"Az Audacity nem talált helyet a temp.fájlok mentésére.\n"
-"Adjon meg megfelelő mappát az Audacity beállításokban."
+"Az Audacity nem talált megfelelő helyet az átmeneti fájlok tárolására.\n"
+"Adjon meg egy megfelelő könyvtárat a beállítások párbeszédablakban."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
-"Az Audacity most kilép. Indítsa újra a programot, hogy a beállítások a temp. "
-"mappában életbe lépjenek"
+"Az Audacity most ki fog lépni. Indítsa el újra a programot az új átmeneti "
+"könyvtár használatához."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
@@ -495,8 +499,8 @@ msgid ""
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Az Audacity többszörös indítása adatvesztést\n"
-"eredményezhet, vagy a rendszer instabillá válik.\n"
+"Az Audacity két példányának egyidejű futtatása adatvesztést,\n"
+"vagy rendszerösszeomlást okozhat.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
@@ -504,28 +508,28 @@ msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
-"Az Audacity nem tudta megnyitni a temp. mappát.\n"
-"Lehet, hogy máshol használják.\n"
+"Az Audacity nem tudta zárolni az átmeneti fájlok könyvtárát.\n"
+"Lehet, hogy ezt a könyvtárat az Audacity egy másik példánya használja.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Valóban mégegyszer indítja az Audacity-t?"
+msgstr "Még mindig el szeretné indítani az Audacity programot?"
#: src/AudacityApp.cpp:1655
msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Hiba a temp. mappa zárolásakor"
+msgstr "Hiba az átmeneti mappa zárolásakor"
#: src/AudacityApp.cpp:1752
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr "Az Audacity már fut.\n"
+msgstr "A rendszer azt észlelte, hogy az Audacity egy példánya már fut.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1754
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
-"Használja a Fájl > Új, ill. Mergnyitás menüpontot\n"
-"több projekt egyidejű megnyitásához.\n"
+"Használja az Új vagy a Megnyitás parancsot a már futó Audacity\n"
+"folyamatban több projekt egyidejű megnyitásához.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
@@ -533,20 +537,19 @@ msgstr "Az Audacity már fut"
#: src/AudacityApp.cpp:1838
msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "Diszk-blokkméret megadása bájtokban"
+msgstr "legnagyobb lemezblokkméret beállítása bájtban"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "A régi biztonsági másolat nem távolítható el"
+msgstr "egy automatikusan mentett fájl visszafejtése"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
-msgstr "Ez a súgó-üzenetet"
+msgstr "ez a súgó üzenet"
#: src/AudacityApp.cpp:1850
msgid "run self diagnostics"
-msgstr "Önteszt indítása"
+msgstr "öndiagnosztika futtatása"
#: src/AudacityApp.cpp:1853
msgid "display Audacity version"
@@ -554,7 +557,7 @@ msgstr "Audacity verzió megjelenítése"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
msgid "audio or project file name"
-msgstr "Audió- vagy projekt-fájlnév"
+msgstr "hang- vagy projektfájlnév"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
@@ -563,15 +566,15 @@ msgid ""
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
-"Audacity projektfájlok (*.aup) még nincsenek \n"
-"társítva az \"Audacity\" alkalmazáshoz. \n"
+"Az Audacity projekt (.AUP) fájlok jelenleg nincsenek\n"
+"hozzárendelve az Audacity programhoz.\n"
"\n"
-"Beállít társítást, hogy azt \n"
-"duplakattintásra megnyithassa?"
+"Szeretné társítani ezeket, hogy megnyithatók\n"
+"legyenek dupla kattintással?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Audacity-projektfájlok"
+msgstr "Audacity projektfájlok"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
msgid "Audacity Log"
@@ -579,7 +582,7 @@ msgstr "Audacity napló"
#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817
msgid "&Save..."
-msgstr "&Mentés …"
+msgstr "&Mentés…"
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
@@ -589,7 +592,7 @@ msgstr "Tör&lés"
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
-msgstr "Be&zárás"
+msgstr "&Bezárás"
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
@@ -601,7 +604,7 @@ msgstr "Napló mentése ide:"
#: src/AudacityLogger.cpp:311
msgid "Couldn't save log to file: "
-msgstr "A naplót nem lehetett fájlba menteni: "
+msgstr "A naplót nem sikerült fájlba menteni: "
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
@@ -611,14 +614,14 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/AudioIO.cpp:903
msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "Nem található audió-eszköz.\n"
+msgstr "Nem található egyetlen hangeszköz sem.\n"
#: src/AudioIO.cpp:904
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Felvétel/lejátszás ezért nem lehetséges.\n"
+"Nem lesz képes hang lejátszására vagy felvételére.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
@@ -627,23 +630,23 @@ msgstr "Hiba: "
#: src/AudioIO.cpp:910
msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Hiba a hanggenerátor telepítésekor."
+msgstr "Hiba a hang előkészítésekor"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "Hiba a midi i/o layer megnyitásakor.\n"
+msgstr "Hiba történt a midi I/O-réteg előkészítésekor.\n"
#: src/AudioIO.cpp:924
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A midi (még) nem lejátszható.\n"
+"Nem lesz képes midi lejátszására.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "Hiba a midi inicializálásakor"
+msgstr "Hiba a Midi előkészítésekor"
#: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752
msgid "Out of memory!"
@@ -657,57 +660,60 @@ msgid ""
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
-"A késleltetés-korrekció-beállítások azt eredményezik, hogy az audiónak a "
-"nulla vonalról (az időtengelyen) kellene indulnia.\n"
-"Az Audacity az audiót a nulla vonalra tette vissza.\n"
-"Önnek az áthelyezés-eszközt kell használnia az audió kívánt helyre történő "
-"áthelyezéséhez."
+"A Késleltetés javítás beállítás okozta a rögzített hang elrejtését nulla "
+"előtt.\n"
+"Az Audacity visszahozta a kezdést nullához.\n"
+"Esetleg az Időeltolás eszköz (<---> vagy F5) használatára lehet szüksége a "
+"sáv megfelelő helyre húzásához."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
-msgstr "Késleltetés-probléma"
+msgstr "Késleltetési probléma"
#: src/AudioIO.cpp:3835
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
-"Automatkus felvételi szint-beállítás megállítva. További optimalizálás nem "
-"lehetséges. Még mindig túl magas.."
+"Az automatikus felvételi szint igazítás leállt. Nem volt lehetséges jobban "
+"optimalizálni. Még mindig túl magas."
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás a hangerőt %f-ra csökkentette."
+msgstr ""
+"Az automatikus felvételi szint igazítás %f értékre csökkentette a hangerőt."
#: src/AudioIO.cpp:3858
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
-"Az automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. További optimalizálás nem "
-"lehetséges. Még mindig túl alacsony."
+"Az automatikus felvételi szint igazítás leállt. Nem volt lehetséges jobban "
+"optimalizálni. Még mindig túl alacsony."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "Az automatkus felvételi szint-beállítás a hangerőt %.2f-ra növelte."
+msgstr ""
+"Az automatikus felvételi szint igazítás %.2f értékre növelte a hangerőt."
#: src/AudioIO.cpp:3904
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
-"Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az elemzések száma átlépte "
-"a határt ésszerű hangerő beállítása nélkül. Még mindig túl magas."
+"Az automatikus felvételi szint igazítás leállt. Az elemzések összesített "
+"számát túllépték elfogadható hangerő megtalálása nélkül. Még mindig túl magas."
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
-"Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az elemzések száma átlépte "
-"a határt ésszerű hangerő beállítása nélkül. Még mindig túl alacsony."
+"Az automatikus felvételi szint igazítás leállt. Az elemzések összesített "
+"számát túllépték elfogadható hangerő megtalálása nélkül. Még mindig túl "
+"alacsony."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
@@ -715,20 +721,20 @@ msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
-"Automatkus felvételi szint-beállítás leállítva. Az %.2f ésszerű hangerőnek "
-"tűnik."
+"Az automatikus felvételi szint igazítás leállt. Úgy tűnik, %.2f az "
+"elfogadható hangerő."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Automatikus helyreállítás programösszeomlás után"
+msgstr "Összeomlás utáni automatikus helyreállítás"
#: src/AutoRecovery.cpp:76
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
-"Néhány projekt nem lett hibátlanul elmentve az Audacity legutóbbi\n"
-"futásakor. A köv. projektek automatikusan helyreállíthatók:"
+"Néhány projekt nem lett megfelelően elmentve az Audacity legutóbbi\n"
+"futásakor. Szerencsére a következő projektek automatikusan helyreállíthatók:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
@@ -737,12 +743,12 @@ msgstr "Helyreállítható projektek"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
-"A helyreállítás után mentse a projektet a merevlemezre, hogy a változások "
-"megmaradjanak."
+"A helyreállítás után mentse a projektet, hogy a változások a lemezre "
+"kerüljenek."
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
-msgstr "Audacity befejezése"
+msgstr "Kilépés az Audacity programból"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Discard Projects"
@@ -750,7 +756,7 @@ msgstr "Projektek elvetése"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
-msgstr "Helyreállítás"
+msgstr "Projektek helyreállítása"
#: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid ""
@@ -758,17 +764,17 @@ msgid ""
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
-"Valóban elvet minden projektet?\n"
+"Biztosan el szeretné dobni az összes projektet?\n"
"\n"
-"Válassza az \"Igen\"-t, ha azonnal eltávolítja a projekteket."
+"Az „Igen” választása azonnal eldobja az összes projektet."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
-msgstr "Projektek elvetésének megerősítése"
+msgstr "Projektek eldobásának megerősítése"
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-msgstr "A fájlok a biztonsági másolatok mappájában nem listázhatók ki."
+msgstr "Nem sikerült felsorolni a fájlokat az automatikus mentés könyvtárában."
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
@@ -781,12 +787,11 @@ msgstr "&Parancs"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "&Paraméter-változtatás"
+msgstr "Paraméterek &szerkesztése"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Felhasználói előbeállítások"
+msgstr "&Előbeállítás használata"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -794,25 +799,25 @@ msgstr "&Paraméterek"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
-msgstr "&Parancs kiválasztása"
+msgstr "Parancs &kiválasztása"
#: src/BatchCommands.cpp:567
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-msgstr "Ogg Vorbis nem támogatott az Audacity e verziójában"
+msgstr "Az Ogg Vorbis támogatást ez az Audacity változat nem tartalmazza"
#: src/BatchCommands.cpp:579
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-msgstr "FLAC támogatás hiányzik az Audacity jelenlegi verziójából"
+msgstr "A FLAC támogatást ez az Audacity változat nem tartalmazza"
#: src/BatchCommands.cpp:583
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
-msgstr "A(z) %s parancs még nem létezik"
+msgstr "A(z) %s parancs még nincs megvalósítva"
#: src/BatchCommands.cpp:640
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "A(z) %s parancsot nem lehetett felismerni."
+msgstr "A(z) %s kötegelt parancsa nem volt felismerhető."
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
@@ -821,39 +826,39 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s alkalmazása paraméter(ekk)el\n"
+"%s alkalmazása paraméterekkel\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
-msgstr "Teszt-mód"
+msgstr "Teszt mód"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid "Apply %s"
-msgstr "%s használata"
+msgstr "%s alkalmazása"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70
#: src/BatchProcessDialog.cpp:71
msgid "Apply Chain"
-msgstr "Kötegelt feldolgozás használata"
+msgstr "Lánc alkalmazása"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select Chain"
-msgstr "Parancslánc &kiválasztása"
+msgstr "Lánc &kiválasztása"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
-msgstr "Kötegelt feldolgozás"
+msgstr "Lánc"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
-msgstr "Jelenlegi projektre alkalmazni"
+msgstr "Alkalmazás a jelenlegi &projektre"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
-msgstr "&Fájlokra alkalmazni …"
+msgstr "Alkalmazás &fájlokra…"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290
msgid "&Cancel"
@@ -861,20 +866,20 @@ msgstr "&Mégse"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194
msgid "No chain selected"
-msgstr "Nem választott kötegelt feldolgozást"
+msgstr "Nincs lánc kiválasztva"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:163
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "'%s' alkalmazása a jelenlegi projektre"
+msgstr "„%s” alkalmazása a jelenlegi projektre"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "Előbb mentse el és zárja be a projektet."
+msgstr "Először mentse el és zárja be a jelenlegi projektet."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:209
msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "Fájl(ok) kiválasztása kötegelt feldolgozásra …"
+msgstr "Fájlok kiválasztása a kötegelt feldolgozáshoz…"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372
msgid "All files|*|All supported files|"
@@ -882,7 +887,7 @@ msgstr "Minden fájl|*|Minden támogatott fájl|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:274
msgid "Applying..."
-msgstr "Alkalmazni…"
+msgstr "Alkalmazás…"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:284
msgid "File"
@@ -891,11 +896,11 @@ msgstr "Fájl"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406
#: src/BatchProcessDialog.cpp:407
msgid "Edit Chains"
-msgstr "Kötegelt feldolgozás szerkesztése"
+msgstr "Láncok szerkesztése"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Chains"
-msgstr "&Kötegelt feldolgozás:"
+msgstr "&Láncok"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793
msgid "&Add"
@@ -903,7 +908,7 @@ msgstr "&Hozzáadás"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794
msgid "&Remove"
-msgstr "Eltá&volítás"
+msgstr "&Eltávolítás"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:480
msgid "Re&name"
@@ -911,16 +916,15 @@ msgstr "Át&nevezés"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:486
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
-msgstr ""
-"Kötegelt feldolgozás (duplakattintás vagy szóköz-bill. a szerkesztéshez)"
+msgstr "Lán&c (dupla kattintás vagy szóköz lenyomása a szerkesztéshez)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:496
msgid "Num"
-msgstr "Num."
+msgstr "Szám"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
msgid "Command "
-msgstr "Parancs"
+msgstr "Parancs "
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
@@ -928,7 +932,7 @@ msgstr "Paraméterek"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502
msgid "&Insert"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beszúrás"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "De&lete"
@@ -936,19 +940,19 @@ msgstr "&Törlés"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913
msgid "Move &Up"
-msgstr "&Felfelé"
+msgstr "Mozgatás &fel"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914
msgid "Move &Down"
-msgstr "&Lefelé"
+msgstr "Mozgatás &le"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920
msgid "De&faults"
-msgstr "&Alapértelmezett"
+msgstr "&Alapértékek"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:550
msgid "- END -"
-msgstr "- Vége -"
+msgstr "- VÉGE -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:577
#, c-format
@@ -957,30 +961,29 @@ msgstr "%s megváltozott"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:578
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Menti a változásokat?"
+msgstr "Szeretné menteni a változtatásokat?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:715
msgid "Enter name of new chain"
-msgstr "Az új kötegelt feldolgozás neve"
+msgstr "Adja meg az új lánc nevét"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Az új kötegelt feldolgozás neve"
+msgstr "Az új lánc neve"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
-msgstr "A mező nem lehet üres"
+msgstr "A név nem lehet üres"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:737
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
-msgstr "A név nem tartalmazhat sem '%c'-t, sem '%c'-t"
+msgstr "A nevek nem tartalmazhatnak „%c” és „%c” karaktereket"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:768
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Valóban törli %s-t?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a következőt: %s?"
#: src/Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
@@ -988,19 +991,19 @@ msgstr "Függőségek eltávolítása"
#: src/Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "Audiófájlok projektmappába másolása …"
+msgstr "Hangadatok másolása a projektbe…"
#: src/Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "A projekt külső audiófájloktól függ"
+msgstr "A projekt más hangfájloktól függ"
#: src/Dependencies.cpp:325
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
-"Másolja a fájlokat projektjébe, hogy feloldja a függőségeket.\n"
-"Ez biztonságos, de több helyet igényel a merevlemezen."
+"Ezen fájlok másolása a projektbe el fogja távolítani ezt a függőséget.\n"
+"Ez biztonságosabb, de több lemezterületet igényel."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -1011,24 +1014,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"A hiányzó fájlok nem másolhatók. Tegye vissza \n"
-"eredeti helyükre."
+"A HIÁNYZÓKÉNT megjelenített fájlokat eltávolították vagy törölték, és nem "
+"lehet másolni.\n"
+"Az eredeti helyre való visszaállításukkal lesz képes a projektbe másolni."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Projekt-függőségek"
+msgstr "Projektfüggőségek"
#: src/Dependencies.cpp:342
msgid "Audio File"
-msgstr "Audiófájl"
+msgstr "Hangfájl"
#: src/Dependencies.cpp:344
msgid "Disk Space"
-msgstr "Tárhely"
+msgstr "Lemezterület"
#: src/Dependencies.cpp:350
msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Választott fájlok másolása"
+msgstr "Kijelölt fájlok másolása"
#: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514
msgid "Cancel Save"
@@ -1040,37 +1044,37 @@ msgstr "Mentés másolás nélkül"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Do Not Copy"
-msgstr "Nem másolni"
+msgstr "Ne másolja"
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "Minden fájlt másolni (biztonságosabb)"
+msgstr "Minden fájl másolása (biztonságosabb)"
#: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390
msgid "Ask me"
-msgstr "Felhasználót megkérdezni"
+msgstr "Kérdezzen"
#: src/Dependencies.cpp:385
msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "Mindig minden fájlt másolni (legbiztonságosabb)"
+msgstr "Mindig minden fájlt másoljon (legbiztonságosabb)"
#: src/Dependencies.cpp:386
msgid "Never copy any files"
-msgstr "Fájlokat soha nem másolni"
+msgstr "Soha ne másoljon egyetlen fájlt sem"
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr "Ha egy projekt külső audiófájloktól függ:"
+msgstr "Amikor egy projekt egyéb fájloktól függ:"
#: src/Dependencies.cpp:425
msgid "MISSING "
-msgstr "HIÁNYZÓ"
+msgstr "HIÁNYZÓ "
#: src/Dependencies.cpp:513
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
-msgstr "Ha folytatja, a projekt nem kerül mentésre. Így akarja?"
+msgstr "Ha folytatja, a projekt nem lesz lemezre mentve. Ezt szeretné?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
@@ -1081,15 +1085,16 @@ msgid ""
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
-"A projekt jelenleg az összes fájlt tartalmazza, külső függőség nincs. \n"
+"A projekt jelenleg önmagát tartalmazó. Nem függ egyetlen külső hangfájltól "
+"sem.\n"
"\n"
-"Ez megváltozhat, ha a jövőben fájlokat használna azok importálása nélkül. "
-"Szerkesztés > Beállítások > Export/Import alatt végezze el a megfelelő "
-"beállításokat."
+"Ha megváltoztatja a projektet olyan állapotúra, amelynek külső függőségei "
+"vannak az importált fájlokon, akkor többé nem lesz önmagát tartalmazó. Ha "
+"ezután menti a fájlok másolása nélkül, akkor adatvesztése lehet."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Függőségek vizsgálata"
+msgstr "Függőség-ellenőrzés"
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
#: src/DirManager.cpp:1649
@@ -1101,12 +1106,12 @@ msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
-"Már csak nagyon kevés szabad hely van ezen az adathordozón.\n"
-"Állítson be másik temp. mappát itt: Szerkesztés>Beállítások."
+"Nagyon kevés szabad hely van ezen a köteten.\n"
+"Válasszon egy másik átmeneti könyvtárat a Beállításokban."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
-msgstr "Temp. fájlok rendbetétele"
+msgstr "Átmeneti fájlok törlése"
#: src/DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
@@ -1114,11 +1119,11 @@ msgstr "Projekt adatfájlok mentése"
#: src/DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
-msgstr "Fájlok rendbetétele a gyorsítótárban"
+msgstr "Gyorsítótár könyvtárak ürítése"
#: src/DirManager.cpp:592
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
-msgstr "mkdir a DirManager-ben: MakeBlockFilePath sikertelen."
+msgstr "Az mkdir a DirManager::MakeBlockFilePath helyen sikertelen."
#: src/DirManager.cpp:622
#, c-format
@@ -1127,46 +1132,46 @@ msgid ""
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
-"Az Audacity elveszett blokkfájlt talált: %s. \n"
-"Ezt mentenie kell, majd a projektet újra betölteni és projektvizsgálatot "
-"végeztetni."
+"Az Audacity egy árva blokkfájlt talált: %s.\n"
+"Fontolja meg a mentést és a projekt újratöltését egy teljes projektellenőrzés "
+"végrehajtásához."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s-old%d"
-msgstr "%s-backup%d"
+msgstr "%s-régi%d"
#: src/DirManager.cpp:1226
msgid "Unable to open/create test file."
-msgstr "Tesztfájl nem nyitható meg/hozható létre."
+msgstr "Nem lehet megnyitni vagy létrehozni a tesztfájlt."
#: src/DirManager.cpp:1236
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
-msgstr "'%s' nem távolítható el."
+msgstr "Nem lehet eltávolítani: „%s”."
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
-msgstr "Átnevezve: %s\n"
+msgstr "Átnevezett fájl: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1304
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' nem nevezhető át '%s'-ra."
+msgstr "A(z) „%s” átnevezése „%s” névre nem sikerült."
#: src/DirManager.cpp:1323
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
-msgstr "%s blokk új Alias-névre változott\n"
+msgstr "A(z) %s blokk megváltoztatva új álnévre\n"
#: src/DirManager.cpp:1390
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr "A szekvencia címkék olvasásakor problémek léptek fel."
+msgstr "A projektellenőrzés hibás sorrendű címkét olvasott."
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr "Projekt változtatások nélküli azonnali bezárása"
+msgstr "A projekt azonnali bezárása változtatások nélkül"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
@@ -1174,17 +1179,17 @@ msgid ""
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
-"A naplóban található javításokkal folytatni és még több hibára vizsgálni. Ez "
-"a projektet jelenlegi állapotában menti, kivéve, ha rákattint a \"A projekt "
-"azonnali bezárása\"-ra további hibajelentések esetén."
+"Folytatás a javítás megjegyzésével a naplóban, és további hibák keresése. Ez "
+"a jelenlegi állapotában fogja elmenteni a projektet, ha csak nem a „Projekt "
+"azonnali bezárása” gombra kattint a további hibajelzéseknél."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr "Figyelem - Problémák a szekvencia címkék olvasásakor"
+msgstr "Figyelmeztetés - Probléma a sorrend címkék olvasásakor"
#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813
msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "Projektadatok ellenőrzése"
+msgstr "Projektfájladatok vizsgálata"
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
@@ -1205,35 +1210,39 @@ msgid ""
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" mappa ellenőrzése azt eredményezte, hogy \n"
-"%lld külső audiófájl(ok) hiányoznak. \n"
-"Az Audacity e fájlokat nem tudja automatikusan \n"
-"helyreállítani. \n"
+"A(z) „%s” mappa projektellenőrzése %lld hiányzó\n"
+"külső hangfájlt észlelt („álnevesített fájlok”). Az\n"
+"Audacity nem tudja ezeket a fájlokat automatikusan\n"
+"helyreállítani.\n"
"\n"
-"Az első két műveletnél csak az a lehetőség \n"
-"maradt, hogy a fájlokat manuálisan ismét \n"
-"eredeti helyükön tárolja. Vegye figyelembe, \n"
-"hogy a második műveletnél az eredeti \n"
-"hullámforma ugyan megjelenik, a hiányzó audó \n"
-"azonban nem kerül lejátszásra. \n"
-"Ha a harmadik műveletet választja, az Audacity a hiányzó \n"
-"audiók nélkül fog dolgozni."
+"Ha lent az első vagy második lehetőséget választja,\n"
+"megpróbálhatja megkeresni és visszaállítani a\n"
+"hiányzó fájlokat az előző pozíciójukra.\n"
+"\n"
+"Ne feledje a második lehetőségnél, hogy a hullámforma\n"
+"esetleg nem jeleníti meg a csendet.\n"
+"\n"
+"Ha a harmadik lehetőséget választja, akkor ez a\n"
+"jelenlegi állapotában fogja elmenteni a projektet,\n"
+"ha csak nem a „Projekt azonnali bezárása” gombra\n"
+"kattint a további hibajelzéseknél."
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr "Csend a hiányzó audióknál (csak e munkamenetben)"
+msgstr "A hiányzó hang csendként kezelése (csak erre a munkamenetre)"
#: src/DirManager.cpp:1447
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr "A hiányzó audiót mindig csenddel pótolni."
+msgstr "A hiányzó hang cseréje csendre (azonnal végleges)."
#: src/DirManager.cpp:1450
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "Vigyázat - társított fájl(ok) hiányoznak"
+msgstr "Figyelmeztetés - Hiányzó álnevesített fájlok"
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-msgstr " A projektvizsgálat a hiányzó társított fájl(oka)t csenddel pótolta."
+msgstr ""
+" A projektellenőrzés lecserélte a hiányzó álnevesített fájlokat csendre."
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
@@ -1243,30 +1252,31 @@ msgid ""
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
-"A \"%s \" mappa projektvizsgálata \n"
-"%lld hiányzó fájlokat talált. \n"
-"Az Audacity a meglévő audióból teljesen \n"
-"helyreállíthatja ezeket a fájlokat."
+"A(z) „%s” mappa projektellenőrzése %lld hiányzó\n"
+"álnév (.auf) blokkfájlt észlelt. Az Audacity\n"
+"teljesen meg tudja újítani ezeket a fájlokat\n"
+"a projektben a jelenlegi hangból."
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
-msgstr "Alias-fájlok helyreállítása (biztonságos és ajánlott)"
+msgstr "Álnév összegzés fájlok megújítása (biztonságos és javasolt)"
#: src/DirManager.cpp:1507
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr "Csend beszúrása hiányzó grafikai adatoknál (csak e munkamenetben)."
+msgstr ""
+"Kitöltés csenddel a hiányzó megjelenítési adatoknál (csak erre a munkamenetre)"
#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623
msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "Projekt azonnali bezárása minden további változtatás nélkül"
+msgstr "A projekt azonnali bezárása további változtatások nélkül"
#: src/DirManager.cpp:1511
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "Vigyázat - hiányzó Alias-fájl(ok)"
+msgstr "Figyelmeztetés - Hiányzó álnév összegző fájlok"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr " A projektvizsgálat helyreállította a hiányzó Alias-fájlokat."
+msgstr " A projektellenőrzés megújította a hiányzó álnév összegzés fájlokat."
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
@@ -1284,39 +1294,40 @@ msgid ""
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" mappa projektvizsgálata \n"
-"azt eredményezte, hogy %lld audió(.au)-blokkfájl(ok) hiányoznak. \n"
-"Ennek oka lehet egy hiba, rendszerösszeomlás vagy \n"
-"véletlen törlés. Az Audacity automatikusan \n"
-"helyre tudja állítani a hiányzó fájlokat. \n"
+"A(z) „%s” mappa projektellenőrzése %lld hiányzó\n"
+"hangadat (.au) blokkfájlt észlelt, valószínűleg egy\n"
+"hiba, rendszerösszeomlás vagy véletlen törlés miatt.\n"
+"Az Audacity nem tudja ezeket a fájlokat automatikusan\n"
+"helyreállítani.\n"
"\n"
-"Ha az első, vagy második műveletet választja, \n"
-"megpróbálhatja a hiányzó fájlokat manuálisan \n"
-"visszatenni a helyükre. \n"
+"Ha lent az első vagy második lehetőséget választja,\n"
+"megpróbálhatja megkeresni és visszaállítani a\n"
+"hiányzó fájlokat az előző pozíciójukra.\n"
"\n"
-"Vegye figyelembe, hogy - a hiányzó audió ellenére - második \n"
-"esetben a hullámforma megjelenik."
+"Ne feledje a második lehetőségnél, hogy a hullámforma\n"
+"esetleg nem jeleníti meg a csendet."
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr "Hiányzó audió azonnali és folyamatos cseréje csenddel"
+msgstr "A hiányzó hang cseréje csendre (azonnal végleges)"
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "Vigyázat - hiányzó audió-adatok"
+msgstr "Figyelmeztetés - Hiányzó hangadatblokk-fájlok"
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-msgstr " A projektellenőrzés a hiányzó audióadatokat csendre cserélte."
+msgstr ""
+" A projektellenőrzés a hiányzó hangadatblokk-fájlokat csendre cserélte."
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
-" A projektellenőrzés mellőzte a nem hozzárendelt blokkfájlokat. Ezek "
-"mentéskor törlődnek."
+" A projektellenőrzés mellőzte az árva blokkfájlokat. Ezek törlésre kerülnek "
+"a projekt mentésekor."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
@@ -1326,31 +1337,34 @@ msgid ""
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" mappa projektellenőrzése nem találta a %d \n"
-"hozzárendelt blokkfájl(okat). Ezekre e projektnek \n"
-"nincs szüksége, tartozhatnak azonban más projektekhez is. \n"
-"Ezek kicsik és nem ártanak."
+"A(z) „%s” mappa projektellenőrzése\n"
+"%d árva blokkfájlt talált. Ezeket a fájlokat nem használja\n"
+"a projekt, azonban más projektekhez tartozhatnak.\n"
+"Nem csinálnak semmi rosszat és kicsik."
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr "Folytatni, az ügyet mellőzni és semmit nem törölni.."
+msgstr ""
+"Folytatás törlés nélkül, a további fájlok mellőzése ebben a munkamenetben"
#: src/DirManager.cpp:1624
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
-msgstr "A fájlok törlése (azonnal és állandóan.)"
+msgstr "Árva fájlok törlése (azonnal végleges)"
#: src/DirManager.cpp:1627
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "Figyelem - nem hozzárendelt blokk-fájl(ok)"
+msgstr "Figyelmeztetés - Árva blokkfájlok"
#: src/DirManager.cpp:1650
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
-msgstr "Nem használt mappák rendbetétele a projektadatoknál"
+msgstr "Nem használt könyvtárak törlése a projektadatokban"
#: src/DirManager.cpp:1664
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
-msgstr "A projektellenőrzés ellentmondásokat talált a projektadatoknál."
+msgstr ""
+"A projektellenőrzés ellentmondásos fájlokat talált a betöltött projektadatok "
+"vizsgálatakor."
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
@@ -1358,58 +1372,59 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
-"A projektellenőrzés ellentmondásokat talált az automatikus helyreállítás "
-"alatt.\n"
+"A projektellenőrzés ellentmondásos fájlokat talált az automatikus "
+"helyreállítás közben.\n"
"\n"
-"Részletek a »Napló megjelenítése …« alatt a súgó-menüben."
+"A részletek megtekintéséhez válassza a „Napló megjelenítése…” menüpontot a "
+"Súgó menüben."
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Probléma az automatikus helyereállításnál"
+msgstr "Figyelmeztetés: probléma az automatikus helyreállításnál"
#: src/DirManager.cpp:1710
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
-msgstr "Hiányzó audiófájl: '%s'"
+msgstr "Hiányzó álnevesített hangfájl: „%s”"
#: src/DirManager.cpp:1733
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
-msgstr "Hiányzó alias (.auf) blokkfájl: '%s'"
+msgstr "Hiányzó álnév (.auf) blokkfájl: „%s”"
#: src/DirManager.cpp:1757
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
-msgstr "Hiányzó adatblokk-fájl: '%s'"
+msgstr "Hiányzó adatblokkfájl: „%s”"
#: src/DirManager.cpp:1799
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
-msgstr "Nem hozzárendelt blokk-fájl: '%s'"
+msgstr "Árva blokkfájl: „%s”"
#: src/DirManager.cpp:1856
msgid "Caching audio"
-msgstr "Audió gyorsítótárazása"
+msgstr "Hang gyorsítótárazása"
#: src/DirManager.cpp:1857
msgid "Caching audio into memory"
-msgstr "Audió átmeneti tárolása a memóriában"
+msgstr "Hang gyorsítótárazása a memóriába"
#: src/DirManager.cpp:1893
msgid "Saving recorded audio"
-msgstr "Felvétel mentése"
+msgstr "Rögzített hang mentése"
#: src/DirManager.cpp:1894
msgid "Saving recorded audio to disk"
-msgstr "Felvétel adathordozóra írása"
+msgstr "Rögzített hang mentése a lemezre"
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
-msgstr "Négyszög"
+msgstr "Négyszögletű"
#: src/FFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr "FFmpeg-támogatás nincs bekompilálva"
+msgstr "Az FFmpeg támogatás nincs belefordítva"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
@@ -1420,60 +1435,61 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
-"FFmpeg már konfigurált és már sikeresen betöltve,\n"
-"de most az Audacity nem tudta betölteni. \n"
+"Az FFmpeg már be lett állítva a Beállításokban, és korábban már sikeresen\n"
+"betöltésre került, de most az Audacity nem tudta betölteni az indításkor.\n"
"\n"
-"Menjen a Beállításokhoz > Könyvtarakhoz és konfigurálja ismét."
+"Érdemes lehet visszamenni a Beállítások > Programkönyvtárak menüpontra,\n"
+"és újra beállítani."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr "FFmpeg indítása sikertelen"
+msgstr "Az FFmpeg indítása sikertelen"
#: src/FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
-msgstr "FFmpeg-könyvtár nem található"
+msgstr "Az FFmpeg programkönyvtár nem található"
#: src/FFmpeg.cpp:451
msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "FFmpeg keresése"
+msgstr "Az FFmpeg megkeresése"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
-"Az Audacity igényli a(z) %s fájlt, az audió importálására és exportálására "
-"FFmpeg-gel."
+"Az Audacity a(z) %s fájlt igényli az FFmpeg program általi hang "
+"importálásához és exportálásához."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
-msgstr "'%s' helye:"
+msgstr "„%s” helye:"
#: src/FFmpeg.cpp:487
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
-msgstr "'%s' megtalálása érdekében kattintson itt -->"
+msgstr "„%s” kereséséhez kattintson ide -->"
#: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609
msgid "Browse..."
-msgstr "Tallózás …"
+msgstr "Tallózás…"
#: src/FFmpeg.cpp:494
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "Az FFmpeg szabad másolatának megkapása érdekében kattintson itt -->"
+msgstr "Az FFmpeg ingyenes másolatának beszerzéséhez kattintson ide -->"
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "Download"
-msgstr "Letötlés"
+msgstr "Letöltés"
#: src/FFmpeg.cpp:517
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "Hol van '%s'?"
+msgstr "Hol van a(z) „%s”?"
#: src/FFmpeg.cpp:705
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
-msgstr "Nem található megfelelő FFmpeg-könyvtár."
+msgstr "Nem sikerült megfelelő FFmpeg programkönyvtárakat találni."
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
@@ -1487,35 +1503,36 @@ msgid ""
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
-"Audacity az FFmpeg-et akarta fájlimporthoz használni,\n"
-"a könyvtárat azonban nem találta.\n"
+"Az Audacity megpróbálta az FFmpeg használatát egy hangfájl\n"
+"importálásához, de a programkönyvtárak nem találhatók.\n"
"\n"
-"Menjen a Beállítások > Könyvtárak menüponthoz\n"
-"az FFmpeg-könyvtár letötlése ill. integrálása érdekében."
+"Az FFmpeg importálás használatához menjen a Beállítások >\n"
+"Programkönyvtárak menüponthoz az FFmpeg programkönyvtár\n"
+"letöltéséhez vagy megtalálásához."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
-msgstr "E figyelmeztetés nem látszik többé"
+msgstr "Ne jelenjen meg többet ez a figyelmeztetés"
#: src/FFmpeg.h:277
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
-"Csak avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.dll)|*."
-"dll|Minden fájl (*.*)|*"
+"Csak avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamikusan hozzákapcsolt programkönyvtárak "
+"(*.dll)|*.dll|Minden fájl (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-msgstr "Dinamikusan linkekt könyvtárak (*.dylib)|*.dylib|Minden fájl (*)|*"
+msgstr "Dinamikus programkönyvtárak (*.dylib)|*.dylib|Minden fájl (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-"Csak libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamikusan linkelt könyvtárak (*.so*)|"
-"*.so*|Minden fájl (*)|*"
+"Csak libavformat.so|libavformat*.so*|Dinamikusan hozzákapcsolt "
+"programkönyvtárak (*.so*)|*.so*|Minden fájl (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1539,15 +1556,15 @@ msgstr "Cepstrum"
#: src/FreqWindow.cpp:241
msgid "window"
-msgstr "Ablak"
+msgstr "ablak"
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
-msgstr "Lineáris ábrázolás"
+msgstr "Lineáris frekvencia"
#: src/FreqWindow.cpp:246
msgid "Log frequency"
-msgstr "Log. ábrázolás"
+msgstr "Logaritmikus frekvencia"
#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774
@@ -1566,7 +1583,7 @@ msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Görgetés"
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
@@ -1576,45 +1593,39 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algoritmus"
+msgstr "&Algoritmus:"
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Méret"
+msgstr "&Méret:"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportálás …"
+msgstr "E&xportálás…"
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "Új&raszámolás"
+msgstr "Újra&rajtolás…"
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Funkció"
+msgstr "&Függvény:"
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Tengely"
+msgstr "&Tengely:"
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Rácsvonalak"
+msgstr "&Rácsvonalak"
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
-"Spektrum rajzolásához minden sávnak azonos mintavételi sebességgel kell "
-"rendelkeznie."
+"A spektrum rajzolásához minden kijelölt sávnak azonos mintavételezési "
+"gyakorisággal kell rendelkeznie."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
@@ -1622,12 +1633,11 @@ msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
-"Túl sok audiófájlt választott ki. Csak az első %.1f másodperc elemzése "
-"történik."
+"Túl sok hangot jelölt ki. Csak a hang első %.1f másodperce lesz elemezve."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
-msgstr "A kiválasztott adatok nem elegendőek."
+msgstr "Nincs elég adat kijelölve."
#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265
#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672
@@ -1638,27 +1648,27 @@ msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp:747 src/effects/AutoDuck.cpp:777
msgid "s"
-msgstr "s"
+msgstr "mp"
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f mp (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f mp (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
@@ -1666,21 +1676,21 @@ msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1034
msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Frekvencia-elemzés (szövegfájl) exportálása mint:"
+msgstr "Spektrális adatok exportálása másként:"
#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Couldn't write to file: "
-msgstr "Nem lehetett fájlba írni: "
+msgstr "Nem sikerült írni a fájlba: "
#: src/FreqWindow.cpp:1057
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "Frekvencia(Hz)\tSzint (dB)"
+msgstr "Frekvencia (Hz)\tSzint (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1063
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
-msgstr "Késleltetés-idő (sec)\tFrekvencia (Hz)\tSzint"
+msgstr "Késleltetés (másodperc)\tFrekvencia (Hz)\tSzint"
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
@@ -1688,35 +1698,35 @@ msgstr "Üdvözöljük!"
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
-msgstr "Lejátszás"
+msgstr "Hang lejátszása"
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
-msgstr "Audiófelvétel"
+msgstr "Hang felvétele"
#: src/HelpText.cpp:136
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Felvétel - Felvételi eszköz kiválasztása"
+msgstr "Felvétel - Felvevőeszköz kiválasztása"
#: src/HelpText.cpp:141
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Felvétel - Felvételi eszköz kiválasztása"
+msgstr "Felvétel - Felvételi forrás kiválasztása"
#: src/HelpText.cpp:146
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Felvétel - Felvételszint beállítása"
+msgstr "Felvétel - A felvételi szint beállítása"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Szerkesztés és kiszürkült menük"
+msgstr "Szerkesztés és kiszürkített menük"
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "Audiófájl exportálása"
+msgstr "Egy hangfájl exportálása"
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "Audacity-projekt mentése"
+msgstr "Egy Audacity projekt mentése"
#: src/HelpText.cpp:166
msgid "Support for Other Formats"
@@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr "További formátumok támogatása"
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
-msgstr "CD írása"
+msgstr "CD-re írás"
#: src/HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
@@ -1732,15 +1742,15 @@ msgstr "Nincs helyi súgó"
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "
How to Get Help
"
-msgstr "
Elérési utak a Súgóhoz
"
+msgstr "
Hogyan kérhet segítséget
"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
-msgstr "Üdvözöljük az Audacity-ben "
+msgstr "Üdvözli az Audacity "
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
-msgstr "Támogatás-ajánlataink:"
+msgstr "Ezek a támogatási módszereink:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
@@ -1748,40 +1758,41 @@ msgid ""
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't)"
msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Gyorssúgó]-t] (helyileg kell telepíteni, itt az internet-"
-"verzióhoz)"
+" [[file:quick_help.html|Gyors súgó]] (helyileg kell telepítve lennie, Internetes verzió, "
+"ha mégse lenne)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
msgstr ""
-"[[file:quick_help.html|Kézikönyv]] (helyileg kell telepítve lennie, itt az internet-verzióhoz)"
+" [[file:index.html|Kézikönyv]] (helyileg kell telepítve lennie, Internetes verzió, ha mégse lenne<"
+"/a>)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
-"[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (a legaktuálisabb tippek és "
-"trükkök és útmutatók az interneten)"
+" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (a legfrissebb tippek, "
+"trükkök és útmutatók az Interneten)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" Forum (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
-"A németnyelvű fórum (Keresés "
-"és kérdések az interneten)"
+" Fórum (tegye fel kérdését "
+"közvetlenül az Interneten)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
"b>."
msgstr ""
-"Az eredmény gyors elérése érdekében minden online-forrás tallózható."
+" A még gyorsabb válaszért minden fenti online erőforrás kereshető."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
@@ -1791,10 +1802,12 @@ msgid ""
"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign\"> FFmpeg "
"library to your computer."
msgstr ""
-"Az Audacity sok formátumot tud importálni (M4A és WMA, mobil eszközök "
-"tömörített WAV-fájljai és audió videófájlokból), ha az opcionális FFmpeg-könyvtárakat saját PC-jére letölti és telepíti."
+"Az Audacity a nem védett fájlokat sok más formátumban is képes importálni "
+"(például M4A és WMA, hordozható felvevőeszközök tömörített WAV-fájljai és "
+"videofájlokban lévő hang), ha letölti és telepíti a saját számítógépére az "
+"opcionális FFmpeg "
+"programkönyvtárat."
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
@@ -1803,10 +1816,10 @@ msgid ""
"from audio CDs."
msgstr ""
-"Olvassa el Súgónkat a MIDI-fájlokról valamint az az "
-"audió-CDk címeit ."
+"Elolvashatja a MIDI fájlok és a hang CD-ken lévő számok importálásáról szóló súgónkat is."
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
@@ -1816,18 +1829,20 @@ msgid ""
"Manual.
Hvis brugsanvisningen altid skal ses via nettet, skal \"Placering af "
-"brugsanvisning\" i Indstillinger af brugerflade ændres til \"Fra Internet"
-"\"."
+"org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> hent hele vejledningen."
+"
Hvis vejledningen altid skal ses via nettet, skal \"Placering af "
+"vejledning\" i Indstillinger af brugerflade ændres til \"Fra Internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Håndtér historik"
+msgstr "&Håndtér historik"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1851,20 +1833,19 @@ msgstr "Handling"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
-msgstr ""
+msgstr "Samle&t plads anvendt"
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "Tilgængelige &Fortryd-muligheder"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "Antal Fortryd-muligheder"
+msgstr "Anta&l Fortryd-muligheder"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
-msgstr "Forkast"
+msgstr "&Forkast"
#: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
@@ -1954,7 +1935,7 @@ msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
#: src/Project.cpp:2581
msgid "Could not open file: "
-msgstr "Kunne ikke åbne fil:"
+msgstr "Kunne ikke åbne fil: "
#: src/LabelDialog.cpp:606
msgid "No labels to export."
@@ -1975,7 +1956,7 @@ msgstr "Indtast navn på spor"
#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97
#: src/TrackPanelAx.cpp:311
msgid "Label Track"
-msgstr "Giv sporet navn"
+msgstr "Sæt etiket på sporet"
#: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
msgid "Added label"
@@ -2005,7 +1986,7 @@ msgid ""
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"Konverterede en 1.0 projektfil til det nye format.\n"
-"Den gamle fil er gemt som '%s'."
+"Den gamle fil er gemt som '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -2014,7 +1995,7 @@ msgstr "Åbner Audacity-projekt"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Audacity Karaoke%s"
+msgstr "Audacity-karaoke%s"
#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
@@ -2027,7 +2008,7 @@ msgstr "&Gem projekt"
#: src/Menus.cpp:362
msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Gem projekt som..."
+msgstr "G&em projekt som..."
#: src/Menus.cpp:364
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
@@ -2039,7 +2020,7 @@ msgstr "Un&dersøg sammenkoblinger..."
#: src/Menus.cpp:371
msgid "Edit Me&tadata..."
-msgstr "Redigér me&tadata"
+msgstr "Redigér me&tadata..."
#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
@@ -2067,11 +2048,11 @@ msgstr "&Eksportér lyd..."
#: src/Menus.cpp:398
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-msgstr "Ekspo&rtér det valgte..."
+msgstr "Ekspo&rtér markeret lyd..."
#: src/Menus.cpp:402
msgid "Export &Labels..."
-msgstr "Eksportér &etiketter"
+msgstr "Eksportér &etiketter..."
#: src/Menus.cpp:406
msgid "Export &Multiple..."
@@ -2115,7 +2096,7 @@ msgstr "&Gendan"
#: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767
msgid "Cu&t"
-msgstr "Klip"
+msgstr "&Klip"
#: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542
msgid "&Delete"
@@ -2123,7 +2104,7 @@ msgstr "&Slet"
#: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768
msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopier"
+msgstr "&Kopiér"
#: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769
msgid "&Paste"
@@ -2135,11 +2116,11 @@ msgstr "Kopiér til nyt s&por"
#: src/Menus.cpp:490
msgid "R&emove Special"
-msgstr "Fj&ern Speciel"
+msgstr "Fj&ern speciel"
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "Kl&ip og del"
+msgstr "Kl&ip og opdel"
#: src/Menus.cpp:494
msgid "Split D&elete"
@@ -2147,7 +2128,7 @@ msgstr "Opd&el og slet"
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Erstat lyd med stil&hed"
+msgstr "Erstat med stil&hed"
#: src/Menus.cpp:503
msgid "Tri&m Audio"
@@ -2159,7 +2140,7 @@ msgstr "Indsæt te&kst som ny etiket"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "&Afgrænsede klip"
+msgstr "Klip &afgrænsninger"
#: src/Menus.cpp:518
msgid "Sp&lit"
@@ -2171,7 +2152,7 @@ msgstr "Opdel og indsæt som n&y"
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
-msgstr "&Saml"
+msgstr "&Sammenføj"
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
@@ -2179,7 +2160,7 @@ msgstr "Adski&l ved stilhed"
#: src/Menus.cpp:534
msgid "La&beled Audio"
-msgstr "Lydom&råde med etiket"
+msgstr "Ly&d med etiket"
#: src/Menus.cpp:539
msgid "&Cut"
@@ -2187,15 +2168,15 @@ msgstr "K&lip"
#: src/Menus.cpp:549
msgid "&Split Cut"
-msgstr "Kl&ip og del"
+msgstr "Kl&ip og opdel"
#: src/Menus.cpp:550
msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "Opde&l og slet"
+msgstr "S&let og opdel"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Silence &Audio"
-msgstr "Erstat lyd med stil&hed"
+msgstr "Erstat med stil&hed"
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
@@ -2215,7 +2196,7 @@ msgstr "&Alle"
#: src/Menus.cpp:578
msgid "&None"
-msgstr "&Fjern markering"
+msgstr "I&ngen"
#: src/Menus.cpp:581
msgid "S&pectral"
@@ -2223,7 +2204,7 @@ msgstr "S&pektrum"
#: src/Menus.cpp:582
msgid "To&ggle spectral selection"
-msgstr "Skift mellem val> spektrum"
+msgstr "Skift mellem spektrumval&g"
#: src/Menus.cpp:583
msgid "Next Higher Peak Frequency"
@@ -2243,15 +2224,15 @@ msgstr "&Højre afspilningspunkt"
#: src/Menus.cpp:593
msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "&Start på spor frem til markør"
+msgstr "&Sporets begyndelse til markør"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Fra markør til s&lut på spor"
+msgstr "Markør til sporets s&lutning"
#: src/Menus.cpp:598
msgid "In All &Tracks"
-msgstr "I alle spor"
+msgstr "I alle s&por"
#: src/Menus.cpp:603
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
@@ -2259,7 +2240,7 @@ msgstr "I alle s&ynkront låste spor"
#: src/Menus.cpp:613
msgid "Find &Zero Crossings"
-msgstr "Find &0-krydsninger"
+msgstr "Find &nulkrydsninger"
#: src/Menus.cpp:617
msgid "Mo&ve Cursor"
@@ -2267,19 +2248,19 @@ msgstr "Fl&yt markør"
#: src/Menus.cpp:619
msgid "to Selection Star&t"
-msgstr "til s&tart af det markerede"
+msgstr "&til markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:620
msgid "to Selection En&d"
-msgstr "til slutning af &det markerede"
+msgstr "til &markeringens slutning"
#: src/Menus.cpp:622
msgid "to Track &Start"
-msgstr "til &start på spor"
+msgstr "til &sporets begyndelse"
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &End"
-msgstr "til s&lut på spor"
+msgstr "til sporets s&lutning"
#: src/Menus.cpp:631
msgid "Re&gion Save"
@@ -2307,7 +2288,7 @@ msgstr "In&dstillinger..."
#: src/Menus.cpp:677
msgid "&View"
-msgstr "&Visning"
+msgstr "&Vis"
#: src/Menus.cpp:680
msgid "Zoom &In"
@@ -2331,15 +2312,15 @@ msgstr "&Tilpas til vinduet"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "Fit &Vertically"
-msgstr "Tilpas lodret"
+msgstr "Tilpas &lodret"
#: src/Menus.cpp:694
msgid "Go to Selection Sta&rt"
-msgstr "Gå til sta&rt af det markerede"
+msgstr "Gå til ma&rkeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:695
msgid "Go to Selection En&d"
-msgstr "Gå til slutning af &det markerede"
+msgstr "Gå til mar&keringens slutning"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
@@ -2351,7 +2332,7 @@ msgstr "F&old alle spor ud"
#: src/Menus.cpp:702
msgid "&Show Clipping"
-msgstr "&Vis bortklippede områder"
+msgstr "&Vis overstyrede områder"
#: src/Menus.cpp:730
msgid "&History..."
@@ -2371,7 +2352,7 @@ msgstr "&Værktøjslinier"
#: src/Menus.cpp:744
msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "&Udstyrsværktøjslinie"
+msgstr "&Enhedsværktøjslinie"
#: src/Menus.cpp:746
msgid "&Edit Toolbar"
@@ -2383,11 +2364,11 @@ msgstr "&Kombineret målerværktøjslinie"
#: src/Menus.cpp:750
msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "&Målerværktøjslinie til optagelse"
+msgstr "&Optagelsesmålerlinie"
#: src/Menus.cpp:752
msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "&Målerværktøjslinie til afspilning"
+msgstr "&Afspilningsmålerlinie"
#: src/Menus.cpp:754
msgid "Mi&xer Toolbar"
@@ -2399,11 +2380,11 @@ msgstr "&Markeringsværktøjslinie"
#: src/Menus.cpp:759
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
-msgstr "&Værktøjslinie til valg af spektrum"
+msgstr "&Spektrumvalgslinie"
#: src/Menus.cpp:762
msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "&Værktøjslinie"
+msgstr "&Værktøjernes værktøjsslinie"
#: src/Menus.cpp:764
msgid "Transcri&ption Toolbar"
@@ -2411,11 +2392,11 @@ msgstr "&Hastighedsværktøjslinie"
#: src/Menus.cpp:766
msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "&Betjeningspanel"
+msgstr "&Betjeningslinie"
#: src/Menus.cpp:771
msgid "&Reset Toolbars"
-msgstr "&Gendan værktøjslinier"
+msgstr "&Nulstil værktøjslinier"
#: src/Menus.cpp:782
msgid "!Simplified View"
@@ -2427,11 +2408,11 @@ msgstr "&Betjening"
#: src/Menus.cpp:797
msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "&Afspil/Stop"
+msgstr "&Afspil/stop"
#: src/Menus.cpp:800
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Afspil/Stop og &placér markør"
+msgstr "Afspil/stop og &placér markør"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "&Loop Play"
@@ -2459,11 +2440,11 @@ msgstr "&Tidsindstillet optagelse..."
#: src/Menus.cpp:821
msgid "Appen&d Record"
-msgstr "F&ortsæt optagelse fra slutpunkt"
+msgstr "T&ilføj optagelse"
#: src/Menus.cpp:825
msgid "&Overdub (on/off)"
-msgstr "Afspil andre sp&or under optagelse af nyt (slå til/fra)"
+msgstr "Afspil øvrige sp&or under indspilning (slå til/fra)"
#: src/Menus.cpp:826
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
@@ -2483,7 +2464,7 @@ msgstr "A&utomatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)"
#: src/Menus.cpp:835
msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "Søg igen &efter lydudstyr"
+msgstr "Søg igen &efter lydenheder"
#: src/Menus.cpp:841
msgid "&Tracks"
@@ -2494,9 +2475,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "Tilføj &nyt"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Flyt spor"
+msgstr "&Monospor"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2504,11 +2484,11 @@ msgstr "&Stereospor"
#: src/Menus.cpp:850
msgid "&Label Track"
-msgstr "Etiketspor"
+msgstr "&Etiketspor"
#: src/Menus.cpp:851
msgid "&Time Track"
-msgstr "Tidsspor"
+msgstr "&Tidsspor"
#: src/Menus.cpp:859
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
@@ -2524,7 +2504,7 @@ msgstr "Mix alle spor ned til et n&yt lydspor"
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
-msgstr "Ny samplingshastighed..."
+msgstr "&Ny lydsamplingshastighed..."
#: src/Menus.cpp:874
msgid "Remo&ve Tracks"
@@ -2532,15 +2512,15 @@ msgstr "Fjern spor"
#: src/Menus.cpp:880
msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "&Slå alle spor fra"
+msgstr "&Slå lyden fra på alle spor"
#: src/Menus.cpp:881
msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "Skr&u op for alle spor"
+msgstr "Slå l&yden til for alle spor"
#: src/Menus.cpp:886
msgid "&Align End to End"
-msgstr "Sæt slut til enden &af markering"
+msgstr "&Anbring i forlængelse af hinanden"
#: src/Menus.cpp:887
msgid "Align &Together"
@@ -2548,31 +2528,31 @@ msgstr "S&til på linie sammen"
#: src/Menus.cpp:890
msgid "Start to &Zero"
-msgstr "Start ved nul"
+msgstr "Start &ved nul"
#: src/Menus.cpp:891
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Gå til s&tart af det markerede"
+msgstr "Ryk start til &markøren/markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:892
msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Gå til slutning af &det markerede"
+msgstr "Ryk start til mark&eringens slutning"
#: src/Menus.cpp:893
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Slut ved s&tart af det markerede"
+msgstr "R&yk slutning til markøren/markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:894
msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Slut ved slutning af &det markerede"
+msgstr "Ry&k slutning til markeringens slutning"
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
-msgstr "Stil &alle spor på linie"
+msgstr "&Stil spor på linie"
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
-msgstr "Flyt det mar&kerede, når det stilles på linie"
+msgstr "&Flyt det markerede, når der stilles på linie"
#: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
@@ -2588,11 +2568,11 @@ msgstr "Tilføj etiket ved &markering"
#: src/Menus.cpp:943
msgid "Add Label At &Playback Position"
-msgstr "Tilføj etiket ved afs&pilningsposition"
+msgstr "Tilføj etiket ved afs&pilningspositionen"
#: src/Menus.cpp:951
msgid "&Edit Labels..."
-msgstr "R&edigér etiketter"
+msgstr "R&edigér etiketter..."
#: src/Menus.cpp:957
msgid "S&ort Tracks"
@@ -2611,9 +2591,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "&Generér"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "Ad&ministrér"
+msgstr "Administrér..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2638,7 +2617,7 @@ msgstr "Kontrast..."
#: src/Menus.cpp:1044
msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Vis spektrum grafisk..."
+msgstr "Vis spektrum..."
#: src/Menus.cpp:1060 src/Menus.cpp:1063 src/effects/Contrast.cpp:325
msgid "&Help"
@@ -2661,13 +2640,12 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Kør hastighedstest..."
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Un&dersøg sammenkoblinger..."
+msgstr "&Søg efter opdateringer..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "Inform&ation om lydudstyr..."
+msgstr "Inform&ation om lydenheder..."
#: src/Menus.cpp:1086
msgid "Show &Log..."
@@ -2675,15 +2653,15 @@ msgstr "Vis &logfil..."
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
+msgstr "&Generér supportdata..."
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
-msgstr "Skift bagud mellem aktive vinduer"
+msgstr "Flyt bagud mellem aktive vinduer"
#: src/Menus.cpp:1105
msgid "Move forward thru active windows"
-msgstr "Skift fremad gennem aktive vinduer"
+msgstr "Flyt fremad gennem aktive vinduer"
#: src/Menus.cpp:1109
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
@@ -2719,7 +2697,7 @@ msgstr "Tidsforskydningsværktøj"
#: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Multi Tool"
-msgstr "Multiværktøjvisning"
+msgstr "Multiværktøj"
#: src/Menus.cpp:1119
msgid "Next Tool"
@@ -2748,34 +2726,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Spil til markering"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "til s&tart af det markerede"
+msgstr "Afspil før markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "til s&tart af det markerede"
+msgstr "Afspil efter markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Spil til markering"
+msgstr "Afspil før markeringens slutning"
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "til slutning af &det markerede"
+msgstr "Afspil efter markeringens slutning"
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Sæt slut til begyndelsen af markering"
+msgstr "Afspil før og efter markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Slut ved slutning af &det markerede"
+msgstr "Afspil før og efter markeringens slutning"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2799,19 +2771,19 @@ msgstr "Slettetast2"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek left during playback"
-msgstr "Flyt kort mod venstre under afspilning (venstrepil)"
+msgstr "Flyt kort mod venstre under afspilning"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Short seek right during playback"
-msgstr "Flyt kort mod højre under afspilning (højrepil)"
+msgstr "Flyt kort mod højre under afspilning"
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long seek left during playback"
-msgstr "Flyt langt mod venstre under afspilning (Skift+venstrepil)"
+msgstr "Flyt langt mod venstre under afspilning"
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "Long Seek right during playback"
-msgstr "Flyt langt mod højre under afspilning (Skift+højrepil)"
+msgstr "Flyt langt mod højre under afspilning"
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Previous Track"
@@ -2822,14 +2794,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Flyt fokus til næste lydspor"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Flyt fokus til næste lydspor"
+msgstr "Flyt fokus til første spor"
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Flyt fokus til næste lydspor"
+msgstr "Flyt fokus til sidste spor"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2893,75 +2863,71 @@ msgstr "Formindsk markering fra højre"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Change pan on focused track"
-msgstr "Skift panorering på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Skift balance på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan left on focused track"
-msgstr "Panorér til venstre på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Panorér til venstre på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Pan right on focused track"
-msgstr "Panorér til højre på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Panorér til højre på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Change gain on focused track"
-msgstr "Ændr forstærkning på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Ændr forstærkning på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Increase gain on focused track"
-msgstr "Forøg forstærkning på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Forøg forstærkning på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Decrease gain on focused track"
-msgstr "Formindsk forstærkning på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Formindsk forstærkning på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Open menu on focused track"
-msgstr "Åbn menu på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Åbn menu på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Mute/Unmute focused track"
-msgstr "Slå lyd fra/til på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Slå lyden fra/til på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Solo/Unsolo focused track"
-msgstr "Solo/Ikke-solo på det aktuelle lydspor"
+msgstr "Solo/ikke-solo på lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Close focused track"
-msgstr "Luk det aktuelle lydspor"
+msgstr "Luk lydsporet i fokus"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Luk det aktuelle lydspor"
+msgstr "Flyt lydspor i fokus op"
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Luk det aktuelle lydspor"
+msgstr "Flyt lydspor i fokus ned"
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Luk det aktuelle lydspor"
+msgstr "Flyt lydspor i fokus til toppen"
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Flyt spor til &bund"
+msgstr "Flyt lydspor i fokus til bunden"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
-msgstr "Slå 'Hold kant med' fra"
+msgstr "Slå 'Fastgør til' fra"
#: src/Menus.cpp:1211
msgid "Snap To Nearest"
-msgstr "Hold kant med nærmeste"
+msgstr "Fastgør til nærmeste"
#: src/Menus.cpp:1212
msgid "Snap To Prior"
-msgstr "Hold kant med tidligere"
+msgstr "Fastgør til foregående"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
@@ -2969,11 +2935,11 @@ msgstr "Fuldskærm til/fra"
#: src/Menus.cpp:1221
msgid "Change recording device"
-msgstr "Ændr indspilningsudstyr"
+msgstr "Skift indspilningsenhed"
#: src/Menus.cpp:1224
msgid "Change playback device"
-msgstr "Ændr indspilningsudstyr"
+msgstr "Skift afspilningsenhed"
#: src/Menus.cpp:1227
msgid "Change audio host"
@@ -2981,11 +2947,11 @@ msgstr "Vælg lydudgang"
#: src/Menus.cpp:1230
msgid "Change recording channels"
-msgstr "Ændr indspilningskanaler"
+msgstr "Skift indspilningskanaler"
#: src/Menus.cpp:1234
msgid "Adjust playback volume"
-msgstr "Justér lydstyrke ved afspilning"
+msgstr "Justér lydstyrke vedr afspilning"
#: src/Menus.cpp:1235
msgid "Increase playback volume"
@@ -3001,11 +2967,11 @@ msgstr "Justér lydstyrke ved indspilning"
#: src/Menus.cpp:1238
msgid "Increase recording volume"
-msgstr "Forøg indspilningsvolumen"
+msgstr "Forøg lydstyrke for indspilning"
#: src/Menus.cpp:1239
msgid "Decrease recording volume"
-msgstr "Sænk indspilningsniveau"
+msgstr "Sænk lydstyrke for indspilning"
#: src/Menus.cpp:1243
msgid "Play at speed"
@@ -3088,11 +3054,11 @@ msgstr "Angiv grænse for markering mod højre"
#: src/Menus.cpp:3407
msgid "labels.txt"
-msgstr "labels.txt"
+msgstr "etiketter.txt"
#: src/Menus.cpp:3419
msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "Der er ingen etiketter at eksportere."
+msgstr "Der er ingen etiketspor at eksportere."
#: src/Menus.cpp:3504
msgid "Export MIDI As:"
@@ -3116,7 +3082,7 @@ msgstr "Eksportér MIDI"
#: src/Menus.cpp:3568
msgid "Export Selected Audio"
-msgstr "Eksporterer markeret lyd"
+msgstr "Eksportér markeret lyd"
#: src/Menus.cpp:3628
msgid "Nothing to undo"
@@ -3124,7 +3090,7 @@ msgstr "Intet at fortryde"
#: src/Menus.cpp:3654
msgid "Nothing to redo"
-msgstr "Intet at gentage"
+msgstr "Intet at gendanne"
#: src/Menus.cpp:3757
msgid "Cut to the clipboard"
@@ -3136,11 +3102,11 @@ msgstr "Klip"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split-cut to the clipboard"
-msgstr "Overfør klippet og delt område til klippebordet"
+msgstr "Overfør klippet og delt område til udklipsholder"
#: src/Menus.cpp:3801
msgid "Split Cut"
-msgstr "Klip og del"
+msgstr "Klip og opdel"
#: src/Menus.cpp:3922
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
@@ -3152,7 +3118,7 @@ msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monolydspor."
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259
msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "Satte ind fra udklipsholderen"
+msgstr "Indsat fra udklipsholderen"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
@@ -3183,7 +3149,7 @@ msgstr "Slettede og delte %.2f sekunder ved t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4347
msgid "Split Delete"
-msgstr "Slet og del"
+msgstr "Slet og opdel"
#: src/Menus.cpp:4369
#, c-format
@@ -3218,11 +3184,11 @@ msgstr "Duplikeret"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliker"
+msgstr "Duplikér"
#: src/Menus.cpp:4469
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Klip lydområder med etiket til klippebordet"
+msgstr "Klip lydområder med etiket til udklipsholder"
#: src/Menus.cpp:4471
msgid "Cut Labeled Audio"
@@ -3230,15 +3196,15 @@ msgstr "Klip lydområde med etiket"
#: src/Menus.cpp:4487
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Klippede og delte lydområder med etiketter i klippebordet"
+msgstr "Klippede og delte lydområder med etiketter i udklipsholder"
#: src/Menus.cpp:4489
msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Klip og del lydområder med etiketter"
+msgstr "Klip og opdel lydområder med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4503
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholderen"
+msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholder"
#: src/Menus.cpp:4505
msgid "Copy Labeled Audio"
@@ -3258,7 +3224,7 @@ msgstr "Slettede og delte lydområder med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4539
msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Slet og del lydområder med etiketter"
+msgstr "Slet og opdel lydområder med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4553
msgid "Silenced labeled audio regions"
@@ -3270,19 +3236,19 @@ msgstr "Slå lyd fra på områder med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4566
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Delte lydområder med etiketter"
+msgstr "Delt lyd med etiketter (punkter eller områder)"
#: src/Menus.cpp:4568
msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Del lydområder med etiketter"
+msgstr "Opdel lydområder med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4582
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Samlede lydområder med etiketter"
+msgstr "Sammenføjede lydområder med etiketter (punkter eller områder)"
#: src/Menus.cpp:4584
msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Saml lydområder med etiketter"
+msgstr "Sammenføj lydområder med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4600
msgid "Detached labeled audio regions"
@@ -3290,7 +3256,7 @@ msgstr "Frahæftede lydområder med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4602
msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Frahæft etiketter"
+msgstr "Frahæft lyd med etiketter"
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
@@ -3298,11 +3264,11 @@ msgstr "Opdel"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split to new track"
-msgstr "Del og flyt til et nyt spor"
+msgstr "Opdel og flyt til et nyt spor"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split New"
-msgstr "Del og flyt til ny"
+msgstr "Opdel og flyt til ny"
#: src/Menus.cpp:5145
msgid "Frequency Analysis"
@@ -3319,7 +3285,7 @@ msgstr "Importerede etiketter fra '%s'"
#: src/Menus.cpp:5361
msgid "Import Labels"
-msgstr "Importér etiketter..."
+msgstr "Importér etiketter"
#: src/Menus.cpp:5372
msgid "Select a MIDI file..."
@@ -3344,7 +3310,7 @@ msgstr "Importér MIDI"
#: src/Menus.cpp:5408
msgid "Select any uncompressed audio file..."
-msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil"
+msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil..."
#: src/Menus.cpp:5412
msgid "All files|*"
@@ -3384,7 +3350,7 @@ msgstr "Mix spor ned"
#: src/Menus.cpp:5668
msgid "start to zero"
-msgstr "start ved nul"
+msgstr "begyndelse ved nul"
#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
@@ -3393,33 +3359,33 @@ msgstr "Start"
#: src/Menus.cpp:5673
msgid "start to cursor/selection start"
-msgstr "gå til s&tart af det markerede"
+msgstr "begyndelse til markøren/markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:5678
msgid "start to selection end"
-msgstr "gå til slutning af &det markerede"
+msgstr "begyndelse til markeringens slutning"
#: src/Menus.cpp:5683
msgid "end to cursor/selection start"
-msgstr "slut ved start af det markerede"
+msgstr "slutning til markøren/markeringens begyndelse"
#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
-msgstr "Slut"
+msgstr "Slutning"
#: src/Menus.cpp:5688
msgid "end to selection end"
-msgstr "slut ved slutning af det markerede"
+msgstr "slutning til markeringens slutning"
#: src/Menus.cpp:5694
msgid "end to end"
-msgstr "slutning ved slutning"
+msgstr "slutning til slutning"
#: src/Menus.cpp:5695
msgid "End to End"
-msgstr "Slutning ved slutning"
+msgstr "Slutning til slutning"
#: src/Menus.cpp:5699
msgid "together"
@@ -3437,7 +3403,7 @@ msgstr "%s stillet på linie/flyttet"
#: src/Menus.cpp:5776
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
-msgstr "Stil %s på linie/Flyt"
+msgstr "Stil %s på linie/flyt"
#: src/Menus.cpp:5779
#, c-format
@@ -3519,27 +3485,27 @@ msgstr "Fjern spor"
#: src/Menus.cpp:6407
msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Information om lydudstyr"
+msgstr "Information om lydenheder"
#: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Information om lydudstyr"
+msgstr "Gem oplysninger om enheder"
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Kan ikke gemme genrefilen."
+msgstr "Kan ikke gemme oplysninger om enheder"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
+"Kan ikke låse området ud over\n"
+"slutningen af projektet."
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
@@ -3593,7 +3559,7 @@ msgstr "Musikinstrument"
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847
#: src/widgets/ASlider.cpp:347
msgid "Pan"
-msgstr "Panorering"
+msgstr "Balance"
#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442
#: src/TrackPanel.cpp:10136
@@ -3615,7 +3581,7 @@ msgstr "Ændrede på forstærkning"
#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved pan slider"
-msgstr "Ændrede på panorering"
+msgstr "Ændrede på balance"
#: src/MixerBoard.cpp:1710
#, c-format
@@ -3683,7 +3649,7 @@ msgstr "Nej"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Audacitys modulindlæser"
+msgstr "Audacity-modulindlæser"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
@@ -3695,7 +3661,7 @@ msgstr "Tonespor"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering af tilføjelser: effekter, generatorer og analyseværktøjer"
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
msgid "New"
@@ -3703,96 +3669,94 @@ msgstr "Ny"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg effekter, klik på Slå til- eller Slå fra-knappen, og klik så OK."
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Vis:"
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Vis alle codec"
+msgstr "Vis alt"
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Slået fra"
+msgstr "S&lået fra"
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (frakoblet)"
+msgstr "Vis alle, der er slået fra"
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Slået til"
+msgstr "Sl&ået til"
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Slået til"
+msgstr "Vis alle, der der slået til"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "&Ny"
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
-msgstr ""
+msgstr "Vis ny"
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstand"
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "Markér &alt"
+msgstr "Vælg &alt"
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "&Ryd alt"
+msgstr "&Fravælg alt"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
msgstr "Slå&et til"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Slået fra"
+msgstr "Slå &fra"
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Slå effekter til"
+msgstr ""
+"Slå effekter til:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Slå effekter til"
+msgstr ""
+"Slå effekter til:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Kan ikke fjerne '%s'"
+msgstr "Kunne ikke fjerne '%s'"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
-msgstr "Fejl"
+msgstr "Mislykkedes"
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
@@ -3801,14 +3765,14 @@ msgid ""
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
-"Gendan indstillinger? \n"
+"Nulstil indstillinger? \n"
"\n"
"Dette er et engangsspørgsmål efter en 'installation', hvor du har bedt om at "
"få Indstillingerne gendannet."
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Gendan Audacity-indstillinger"
+msgstr "Nulstil Audacity-indstillinger"
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
@@ -3849,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"\n"
"For at gemme et tidligere åbent spor:\n"
"Annullér, Redigér > Fortryd, indtil alle lydspor\n"
-"er åbne. Vælg derefter Filer > Gem projekt"
+"er åbne. Vælg derefter Filer > Gem projekt."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3939,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Fejl under åbning af fil eller projekt"
+msgstr "Fejl ved åbning af fil eller projekt"
#: src/Project.cpp:2609
msgid ""
@@ -3950,14 +3914,12 @@ msgstr ""
"det nye format."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Kunne ikke åbne fil:"
+msgstr "Kunne ikke afkode fil: "
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Fejl ved åbning af fil"
+msgstr "Fejl ved afkodning af fil"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -4007,8 +3969,7 @@ msgid ""
"Save anyway?"
msgstr ""
"Dit projekt er nu tomt.\n"
-"Hvis det gemmes, vil der ikke være nogen\n"
-"lydspor i det.\n"
+"Hvis det gemmes, vil der ikke være nogen lydspor i det.\n"
"\n"
"For at gemme tidligere åbne lydspor:\n"
"Klik 'Nej', Redigér > Fortryd, indtil alle\n"
@@ -4032,7 +3993,7 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Der opstod en fejl, da projektet blev gemt"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projektet"
#: src/Project.cpp:3431
#, c-format
@@ -4092,12 +4053,13 @@ msgid ""
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
-"'Gem komprimeret projekt' gælder et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n"
+"'Gem komprimeret projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n"
"Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n"
"\n"
-"Komprimerede projektfiler er en god måde at overføre et projekt online,\n"
-"men der sker et kvalitetstab.\\nDer går længere end normalt med at åbne et "
-"komprimeret projekt, \n"
+"Komprimerede projektfiler er en god måde at overføre et projekt på\n"
+"online, men der sker et kvalitetstab.\n
+"\n"
+"Der går længere end normalt med at åbne et komprimeret projekt, \n"
"fordi hvert komprimeret spor skal indlæses.\n"
#: src/Project.cpp:3830
@@ -4174,15 +4136,15 @@ msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f%% fuldendt."
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
-msgstr "Der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering af fil"
+msgstr "Fejl ved skrivning af automatisk gemt fil"
#: src/Project.cpp:4772
msgid "Could not create autosave file: "
-msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopi af filen: "
+msgstr "Kunne ikke oprette automatisk gemt fil: "
#: src/Project.cpp:4791
msgid "Could not remove old autosave file: "
-msgstr "Kunne ikke fjerne tidligere sikkerhedskopi af filen:"
+msgstr "Kunne ikke fjerne automatisk gemt fil: "
#: src/Project.cpp:4820
#, c-format
@@ -4215,11 +4177,11 @@ msgstr "Gem skærmbillede"
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
-msgstr "Vælg placering af filer"
+msgstr "Vælg placering af gemte filer"
#: src/Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
-msgstr "Gem billeder til:"
+msgstr "Gem billeder i:"
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268
msgid "Choose..."
@@ -4251,7 +4213,7 @@ msgstr "Gem kun vinduet (uden titellinie)"
#: src/Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
-msgstr "Gem det fulde vindue (med titellinie)"
+msgstr "Gem hele vinduet (med titellinie)"
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
@@ -4263,7 +4225,7 @@ msgstr "Gem hele skærmen"
#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr "Vent 5 sekunder og gem vinduet længst fremme"
+msgstr "Vent 5 sekunder og gem forreste vindue"
#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
@@ -4308,7 +4270,7 @@ msgstr "Redigering"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325
msgid "Device"
-msgstr "Udstyr"
+msgstr "Enhed"
#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
@@ -4317,7 +4279,7 @@ msgstr "Hastighed"
#: src/Screenshot.cpp:394 src/TrackPanel.cpp:492 src/TrackPanel.cpp:493
msgid "Track Panel"
-msgstr "Lydsporsområde"
+msgstr "Kontrolpanel til spor"
#: src/Screenshot.cpp:395
msgid "Ruler"
@@ -4326,7 +4288,7 @@ msgstr "Lineal"
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310
#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
-msgstr "Lydspor"
+msgstr "Spor"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "First Track"
@@ -4338,7 +4300,7 @@ msgstr "Andet spor"
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Scale"
-msgstr "Målestok/visning"
+msgstr "Målestok/skala"
#: src/Screenshot.cpp:408
msgid "One Sec"
@@ -4370,11 +4332,11 @@ msgstr "Medium lydspor"
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Tall Tracks"
-msgstr "Brede lydspor"
+msgstr "Høje lydspor"
#: src/Screenshot.cpp:512
msgid "Choose a location to save screenshot images"
-msgstr "Angiv en placering til at gemme skærmbilleder"
+msgstr "Vælg en placering til at gemme skærmbilleder"
#: src/Sequence.cpp:1054
#, c-format
@@ -4392,7 +4354,7 @@ msgstr "Advarsel: Længde i skrivesekvens"
#: src/Sequence.cpp:1571
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr ""
-"Ikke mulighed for nok tildeling af hukommelse i funktionen 'NewSamples()'"
+"Tildeling af hukommelse mislykkedes - 'NewSamples'"
#: src/ShuttleGui.cpp:2202
msgid "Pre&view"
@@ -4408,7 +4370,7 @@ msgstr "Ind&stillinger"
#: src/ShuttleGui.cpp:2243
msgid "Debu&g"
-msgstr "Ret &fejl"
+msgstr "Fejlfindin&g"
#: src/Snap.cpp:275
msgid "Off"
@@ -4420,7 +4382,7 @@ msgstr "Nærmeste"
#: src/Snap.cpp:277
msgid "Prior"
-msgstr "Tidligere"
+msgstr "Foregående"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
@@ -4436,7 +4398,7 @@ msgstr "Velkommen til Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
-msgstr "Vis ikke dette igen ved opstart"
+msgstr "Vis ikke igen ved opstart"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
@@ -4469,7 +4431,7 @@ msgstr "Kommentarer"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-"Brug piletasterne (eller Enter efter redigering) til at gå til andre felter."
+"Brug piletasterne (eller Enter efter redigering) for at gå til andre felter."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
@@ -4615,7 +4577,7 @@ msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kunne oprette mappen:\n"
+"Kunne ikke oprette mappen:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:966
@@ -4657,11 +4619,11 @@ msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:216
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
-msgstr "Varighed er nul. Intet vil blive optaget"
+msgstr "Varighed er nul. Intet vil blive optaget."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:217
msgid "Error in Duration"
-msgstr "Fejl i Varighed"
+msgstr "Fejl i varighed"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:252
msgid "Recording start"
@@ -4722,21 +4684,19 @@ msgstr "B&ølgeform (dB)"
#: src/TrackPanel.cpp:724
msgid "&Spectrogram"
-msgstr "&Spektogram"
+msgstr "&Spektrogram"
#: src/TrackPanel.cpp:726
msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Spektrum (l&ogaritmisk)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Spektrumvalg:"
+msgstr "S&pektrummarkering"
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Spektrumvalg:"
+msgstr "Spektrumvalg, lo&g"
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4760,7 +4720,7 @@ msgstr "La&v stereospor"
#: src/TrackPanel.cpp:738
msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "Byt stereo&kanaler om"
+msgstr "Ombyt stereo&kanaler"
#: src/TrackPanel.cpp:739
msgid "Spl&it Stereo Track"
@@ -4788,7 +4748,7 @@ msgstr "Okta&v ned"
#: src/TrackPanel.cpp:755
msgid "&Font..."
-msgstr "Skri&ft..."
+msgstr "Skri&fttype..."
#: src/TrackPanel.cpp:760
msgid "&Linear"
@@ -4804,11 +4764,11 @@ msgstr "Vælg o&mråde..."
#: src/TrackPanel.cpp:764
msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "Logarismisk &interpolation"
+msgstr "Logaritmisk &interpolation"
#: src/TrackPanel.cpp:770
msgid "&Delete Label"
-msgstr "&Slet etiketter"
+msgstr "&Slet etiket"
#: src/TrackPanel.cpp:775
msgid "N&ame..."
@@ -4848,15 +4808,15 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
-msgstr "Træk etiketten op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge."
+msgstr "Træk sporet op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge."
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
-msgstr "Klik og træk for at ændre relativ størrelse på begge spor"
+msgstr "Klik og træk for at ændre relativ størrelse af stereospor."
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på sporet"
+msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på sporet."
#: src/TrackPanel.cpp:1800
msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -4883,7 +4843,7 @@ msgstr "Redigér, Indstillinger..."
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "Multiværktøjsvisning: %s for muse- og tastaturindstillinger."
+msgstr "Multiværktøjstilstand: %s for muse- og tastaturindstillinger."
#: src/TrackPanel.cpp:1945
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -4895,7 +4855,7 @@ msgstr "Klik og træk for at strække inden for det markerede område."
#: src/TrackPanel.cpp:1986
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
-msgstr "Klik for at flytte kanten på det valgte til markøren."
+msgstr "Klik for at flytte kanten på markeringen til markøren."
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
@@ -4971,16 +4931,15 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Tidsforskydning"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
-"Vælg 'Bølgeform' i menuen på Lydspor for at få adgang til Tegneværktøjet."
+"Vælg 'Bølgeform' eller 'Bølgeform dB' i rul-ned-menuen på Lydspor for at få adgang til Tegneværktøjet."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
-"Vælg 'Bølgeform' i menuen på Lydspor for at få adgang til Tegneværktøjet."
+"Vælg 'Bølgeform' i rul-ned-menuen Spor for at få adgang til Tegneværktøjet."
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
@@ -4989,9 +4948,8 @@ msgstr ""
"Tegneværktøjet."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Flyttet datapunkt"
+msgstr "Flyttede datapunkter"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5053,7 +5011,7 @@ msgstr "Fjern"
#: src/TrackPanel.cpp:8399
msgid "Adjusted Pan"
-msgstr "Justerede panorering"
+msgstr "Justerede balance"
#: src/TrackPanel.cpp:8454
msgid "Adjusted gain"
@@ -5073,11 +5031,11 @@ msgstr "Mono, "
#: src/TrackPanel.cpp:8810
msgid "Left, "
-msgstr "Venstre,"
+msgstr "Venstre, "
#: src/TrackPanel.cpp:8812
msgid "Right, "
-msgstr "Højre,"
+msgstr "Højre, "
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Left Channel"
@@ -5107,7 +5065,7 @@ msgstr "Kanaler i '%s' blev byttet rundt"
#: src/TrackPanel.cpp:8859
msgid "Swap Channels"
-msgstr "Byt kanaler om"
+msgstr "Ombyt kanaler"
#: src/TrackPanel.cpp:8867
#, c-format
@@ -5192,19 +5150,19 @@ msgstr "Sæt tidssporets interpolation til lineært"
#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Angiv interpolation:"
+msgstr "Angiv interpolation"
#: src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Sæt tidssporets interpolation til logarismisk"
+msgstr "Sæt tidssporets interpolation til logaritmisk"
#: src/TrackPanel.cpp:9314
msgid "to Top"
-msgstr "til Top"
+msgstr "øverst"
#: src/TrackPanel.cpp:9326
msgid "to Bottom"
-msgstr "til Bund"
+msgstr "nederst"
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Up"
@@ -5220,7 +5178,7 @@ msgstr "Flyttet"
#: src/TrackPanel.cpp:9388
msgid "Change track name to:"
-msgstr "Ændr sporets navn til:"
+msgstr "Omdøb sporets navn til:"
#: src/TrackPanel.cpp:9389
msgid "Track Name"
@@ -5245,7 +5203,7 @@ msgstr "Skrifttype til etiketspor"
#: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510
msgid "Face name"
-msgstr "Skriftnavn"
+msgstr "Skrifttypenavn"
#: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522
msgid "Face size"
@@ -5310,7 +5268,7 @@ msgstr "Lydspor"
#: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
-msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte det valgte"
+msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte markeringen"
#: src/WaveTrack.cpp:2296
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
@@ -5378,11 +5336,11 @@ msgstr "Indlæser tastaturgenveje"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219
msgid "Saved "
-msgstr "Gemt"
+msgstr "Gemt "
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222
msgid "Error trying to save file: "
-msgstr "Fejl under forsøg på at gemme fil:"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme fil:"
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58
#: src/effects/Compressor.cpp:250
@@ -5391,7 +5349,7 @@ msgstr "Forhold"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr ""
+msgstr "Øger eller mindsker lydstyrken på den markerede lyd"
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
@@ -5414,45 +5372,40 @@ msgid "Amplify"
msgstr "Forstærk"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Reduktion:"
+msgstr "DæmpermængdeDb"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "Længde på indre udtoning:"
+msgstr "Længde på indre udtoning"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "Længde på indre optoning:"
+msgstr "Længde på indre optoning"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Længde på ydre udtoning:"
+msgstr "Længde på ydre udtoning"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Længde på ydre optoning:"
+msgstr "Længde på ydre optoning"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Tærskel"
+msgstr "Grænse (dB)"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "Max. pause:"
+msgstr "Maksimumpause"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
+"Dæmper lydstyrken på et eller flere spor, når lydstyrken for et "
+"angivet \"kontrol\"-spor når et bestemt niveau"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
@@ -5469,10 +5422,10 @@ msgstr "Automatisk reduktion"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:238
msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track"
+"(s)."
msgstr ""
-"Automatisk reduktion skal bruge et kontrollydspor, som skal være placeret "
+"Automatisk reduktion skal bruge et kontrolspor, som skal være placeret "
"under de(t) valgte lydspor."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
@@ -5481,7 +5434,7 @@ msgstr "Reduktion:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440
msgid "Maximum pause:"
-msgstr "Max. pause:"
+msgstr "Maksimumpause:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460
@@ -5541,6 +5494,8 @@ msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
+"Øger eller mindsker de nedre frekvenser og de højere frekvenser "
+"på lyden hver for sig"
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
msgid "&Bass (dB):"
@@ -5568,7 +5523,7 @@ msgstr " Der er ingen ændringer."
#: src/effects/BassTreble.cpp:442
msgid ": Maximum 0 dB."
-msgstr ": Maksimum 0 dB."
+msgstr ": Maksimum 0 dB."
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
@@ -5576,14 +5531,12 @@ msgstr "Bas og diskant"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Procentændring"
+msgstr "Ændring i procent"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Justér toneleje uden at ændre tempo"
+msgstr "Justér tonelejet på et lydspor uden at ændre tempoet"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5643,12 +5596,12 @@ msgstr "til (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
-msgstr "Procentændring:"
+msgstr "Ændring i procent:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
-msgstr "Procentændring"
+msgstr "Ændring i procent"
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
@@ -5656,7 +5609,7 @@ msgstr "Ændr tone"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60
msgid "n/a"
-msgstr "(ingen)"
+msgstr "(utilgængelig)"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176
@@ -5666,7 +5619,7 @@ msgstr "tt:mm:ss + millisekunder"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr hastigheden på et spor ved samtidig at ændre tonehøjden"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
@@ -5678,7 +5631,7 @@ msgstr "Hastighedsforøgelse:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330
msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "Standardvinylplade (omdrejninger):"
+msgstr "Standardvinylplade (omdrejn./min.):"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349
msgid "From rpm"
@@ -5686,34 +5639,31 @@ msgstr "Fra omdrejninger/minuttet"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
msgid "To rpm"
-msgstr "Til omdrejninger i minutter (RPM)"
+msgstr "Til omdrejninger i minutter"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
-msgstr "Længde af markering"
+msgstr "Markeringens varighed"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Nuværende længde"
+msgstr "Nuværende varighed:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
-msgstr "Nuværende længde på det markedere."
+msgstr "Nuværende længde på markering."
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Ny længde"
+msgstr "Ny varighed:"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Justér hastighed"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Justér tempo uden at ændre toneleje"
+msgstr "Justér tempoet på markeringen uden at ændre tonelejet"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5733,15 +5683,15 @@ msgstr "Til taktslag i minuttet"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
-msgstr "Længde (sekunder):"
+msgstr "Varighed (sekunder):"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
msgid "From length in seconds"
-msgstr "Fra længde i sekunder"
+msgstr "Fra varighed i sekunder"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
msgid "To length in seconds"
-msgstr "Til længde i sekunder"
+msgstr "Til varighed i sekunder"
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
@@ -5750,15 +5700,15 @@ msgstr "Ændring af tempo"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349
#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228
msgid "Threshold"
-msgstr "Tærskel"
+msgstr "Grænse"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern klik er beregnet til at fjerne klik på lydspor"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -5767,46 +5717,43 @@ msgstr "Algoritmen virker ikke på denne lydoptagelse. Intet er ændret."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:202
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
-msgstr "Det markerede skal være større end %d dele."
+msgstr "Markeringen skal være større end %d dele."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:342
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "Tærskel (lavere = mere følsom):"
+msgstr "Grænse (lavere = mere følsom):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:359
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "Max. bredde på spids (højere = mere følsom):"
+msgstr "Maks. bredde på spids (højere = mere følsom):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:366
msgid "Max Spike Width"
-msgstr "Max. bredde på spids"
+msgstr "Maks. bredde på spids"
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
msgstr "Fjern klik"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "Grundstøj"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "Reaktionstid"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "Tidsforbrug"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
-msgstr ""
+msgstr "Brug spidsværdier"
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimerer lydens dynamiske område"
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
@@ -5847,7 +5794,7 @@ msgstr "Komprimér ud fra spidsværdier"
#: src/effects/Compressor.cpp:625
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
-msgstr "Tærskel: %d dB"
+msgstr "Grænse: %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631
#, c-format
@@ -5903,12 +5850,11 @@ msgstr "%.1f sekunder"
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
-msgstr "Komprimering"
+msgstr "Kompressor"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "Fjernede spor '%s'."
+msgstr "Der findes ingen bølgespor."
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
@@ -5923,7 +5869,7 @@ msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
-"Tidsangivelserne passer ikke\n"
+"Tidsangivelserne passer ikke.\n"
"Indtast korrekte tidsangivelser."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
@@ -5948,11 +5894,11 @@ msgid ""
"selections of audio."
msgstr ""
"Kontrastanalyse måler den gennemsnitlige forskel i lydstyrke mellem to "
-"valgte lydklip."
+"lydmarkeringer."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
-msgstr "Volumen "
+msgstr "Lydstyrke "
#: src/effects/Contrast.cpp:226
msgid "&Foreground:"
@@ -5974,7 +5920,7 @@ msgstr "Sluttid, forgrund"
#: src/effects/Contrast.cpp:259
msgid "&Measure selection"
-msgstr "&Mål det markerede"
+msgstr "&Mål markering"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
msgid "&Background:"
@@ -5990,7 +5936,7 @@ msgstr "Sluttid, baggrund"
#: src/effects/Contrast.cpp:297
msgid "Mea&sure selection"
-msgstr "Må&l det markerede"
+msgstr "Må&l markering"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
@@ -6072,7 +6018,7 @@ msgstr "Eksportér kontrastresultater som:"
#: src/effects/Contrast.cpp:487
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "Resultater af WCAG 2.0 Succeskriterier 1.4.7-kontrast"
+msgstr "Resultater af WCAG 2.0 succeskriterier 1.4.7-kontrast"
#: src/effects/Contrast.cpp:489
#, c-format
@@ -6116,7 +6062,7 @@ msgstr "Resultater"
#: src/effects/Contrast.cpp:532
msgid "Difference is indeterminate."
-msgstr "Forskel kan ikke bestemmes"
+msgstr "Forskel kan ikke bestemmes."
#: src/effects/Contrast.cpp:535
#, c-format
@@ -6140,27 +6086,26 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Data indsamlet"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Frekvens (Hz)"
+msgstr "Sekvens"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Arbejdscyklus:"
+msgstr "Arbejdscyklus"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Slut udsving"
+msgstr "Udsving"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
+"Danner totonemultifrekvensklange (DTMF) ligesom dem, der skabes af tasterne på "
+"en telefon"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
@@ -6168,9 +6113,8 @@ msgstr "DTMF-/tonevalgssekvens:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Styrke (0-1):"
+msgstr "Udsving (0-1):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6201,23 +6145,20 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Varighed af stilhed:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DTMF-tonevalg..."
+msgstr "DTMF-klangvalg"
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: src/effects/Echo.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Decay"
-msgstr "Frakoblingstid"
+msgstr "Frakobling"
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Eksporterer den markerede lyd som %s"
+msgstr "Gentager den markerede lyd igen og igen"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6237,22 +6178,22 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kunne ikke angive parametre på effekten %s\n"
-" til %s."
+"Kunne ikke opdatere effekten \"%s\" med:\n"
+"%s"
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "tt:mm:ss + datapunkter"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Anvender..."
+msgstr "Anvender %s..."
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6267,8 +6208,8 @@ msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
-"Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af afspilningsenhed og "
-"samplerate for projektet."
+"Fejl ved åbning af lydenheden. Kontrollér venligst indstillingerne for "
+"afspilningsenhed og projektets lydsamplingshastighed."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
@@ -6286,23 +6227,20 @@ msgstr "Start afs&pilning"
#: src/effects/Effect.cpp:2946
msgid "Start and stop playback"
-msgstr "Start og stands afspilning"
+msgstr "Start og stop afspilning"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr "Forhånds&visning"
+msgstr "&Forhåndsvisning"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "Forhånds&visning"
+msgstr "Forhåndsvisningseffekt"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "Afspilning lige &før markeret område:"
+msgstr "&Forhåndsvisningseffekt"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6340,14 +6278,13 @@ msgid "User Presets"
msgstr "Faste brugerindstillinger"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Gem faste indstillinger"
+msgstr "Gem forudindstilling..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
msgid "Delete Preset"
-msgstr "Slet faste indstillinger"
+msgstr "Slet forudindstilling"
#: src/effects/Effect.cpp:3234
msgid "Defaults"
@@ -6363,7 +6300,7 @@ msgstr "Ingen"
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
#: src/effects/Effect.cpp:3911
msgid "Factory Presets"
-msgstr "Faste indstillinger"
+msgstr "Fabriksindstillinger"
#: src/effects/Effect.cpp:3252
msgid "Import..."
@@ -6414,24 +6351,24 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?"
#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
msgid "Save Preset"
-msgstr "Gem faste indstillinger"
+msgstr "Gem forudindstillinger"
#: src/effects/Effect.cpp:3481
msgid "Preset name:"
-msgstr "Faste indstillinger:"
+msgstr "Navn på forudindstillinger:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Du skal vælge et spor først."
+msgstr "Du skal angive et navn"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "Forudindstilling findes allerede"
+msgstr "Forudindstilling findes allerede.\n"
+"\n"
+"Erstat?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6439,36 +6376,31 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "Sto&p afspilning"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Slet faste indstillinger"
+msgstr "Vælg forudindstilling"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Type"
+msgstr "Type:"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Faste indstillinger:"
+msgstr "&Forudindstilling:"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Nuværende længde"
+msgstr "Nuværende indstillinger"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Genskab standarder"
+msgstr "Standardindstillinger"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "Effekt anvendt: %s"
+msgstr "Anvendt effekt: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
@@ -6487,7 +6419,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
msgid "Effect failed to initialize"
-msgstr "Effekter, der ikke kunne starte"
+msgstr "Effekt kunne ikke starte"
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
msgid "Effects Rack"
@@ -6564,35 +6496,31 @@ msgstr "B-spline"
#: src/effects/Equalization.cpp:148
msgid "Cosine"
-msgstr "Kosinus"
+msgstr "Cosinus"
#: src/effects/Equalization.cpp:149
msgid "Cubic"
-msgstr "Kubik"
+msgstr "Kubisk"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Filterlængde"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "Navn på kurve"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Interpolation:"
+msgstr "InterpolateLin"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Interpolation:"
+msgstr "Interpolationsmetode:"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Justerer lydstyrken for bestemte frekvenser"
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
@@ -6600,8 +6528,7 @@ msgid ""
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
-"Giv denne udligningskurve (EQ) et nyt navn for at anvende den til en "
-"gruppe.\n"
+"Giv denne udligningskurve (EQ) et nyt navn for at anvende den til en gruppe.\n"
"Anvend 'Håndtér liste over kurver...'-knappen, omdøb kurven 'unavngiven' og "
"brug den så."
@@ -6618,7 +6545,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
-msgstr "Max. dB"
+msgstr "Maks. dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:601 src/effects/ScienFilter.cpp:421
msgid "Min dB"
@@ -6682,11 +6609,11 @@ msgstr "Spe&jlvend (lodret)"
#: src/effects/Equalization.cpp:758
msgid "G&rids"
-msgstr "Fastholdelsespunkte&r"
+msgstr "Gitte&rlinier"
#: src/effects/Equalization.cpp:766
msgid "Grids"
-msgstr "Fastholdelsespunkter"
+msgstr "Gitterlinier"
#: src/effects/Equalization.cpp:777
msgid "&Processing: "
@@ -6774,7 +6701,7 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af udligningskurver (EQ)"
#: src/effects/Equalization.cpp:1413
msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "Fejl, da udligningskurver (EQ) blev forsøgt gemt"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme udligningskurver (EQ)"
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
@@ -6814,7 +6741,7 @@ msgstr "&Importér..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2919
msgid "&Get More..."
-msgstr "&Hent mere..."
+msgstr "&Hent flere..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
@@ -6870,7 +6797,7 @@ msgstr "Kurve findes allerede"
#: src/effects/Equalization.cpp:3155
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
-msgstr "En unavngiven kurve kan ikke slettes"
+msgstr "Kurven 'uden navn' kan ikke slettes"
#: src/effects/Equalization.cpp:3156 src/effects/Equalization.cpp:3205
msgid "Can't delete 'unnamed'"
@@ -6891,7 +6818,7 @@ msgstr "Bekræft sletning"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "Delete "
-msgstr "Slet"
+msgstr "Slet "
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "items?"
@@ -6903,7 +6830,7 @@ msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven', den er speciel."
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "Choose an EQ curve file"
-msgstr "Vælg en udligningskurve"
+msgstr "Vælg en udligningskurvefil (EQ)"
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
@@ -6911,7 +6838,7 @@ msgstr "XML-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#: src/effects/Equalization.cpp:3241
msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "Eksportér udligningskurver som..."
+msgstr "Eksportér udligningskurver (EQ) som..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
@@ -6919,7 +6846,7 @@ msgstr "Du kan ikke eksportere kurven 'unavngiven', den er speciel."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "Kurven 'unavngiven' kan ikke eksporteres"
+msgstr "Kan ikke eksportere 'unavngiven'"
#: src/effects/Equalization.cpp:3273
#, c-format
@@ -6936,7 +6863,7 @@ msgstr "Ingen kurver eksporteret"
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
-msgstr "Udligning (EQ)"
+msgstr "Udligning (Equalizer, EQ)"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
@@ -6956,13 +6883,12 @@ msgstr ""
"SSE Threaded: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Klik og træk for at markere et stykke lyd"
+msgstr "Tilføjer en lineær indtoning på den markerede lyd"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjer en lineær udtoning på den markerede lyd"
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
@@ -6974,11 +6900,11 @@ msgstr "Udtoning"
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
-msgstr ""
+msgstr "Dette viser overstyrede områder i et etiketspor"
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
-msgstr "Afskåret lyd"
+msgstr "Overstyring"
#: src/effects/FindClipping.cpp:230
msgid "Start threshold (samples):"
@@ -6990,7 +6916,7 @@ msgstr "Stoptærskel (datapunkter):"
#: src/effects/FindClipping.h:24
msgid "Find Clipping"
-msgstr "Find steder, hvor lyden er skåret af"
+msgstr "Find overstyrede steder"
#: src/effects/Generator.cpp:56
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
@@ -6998,7 +6924,7 @@ msgstr "Der er ikke plads nok til at skabe lyd"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr ""
+msgstr "Vender lyden på hovedet og kører deres polaritet baglæns"
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
@@ -7026,13 +6952,15 @@ msgstr "Tungest"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemgange"
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
+"Udjævning er en enkel, kombineret kompressor- og grænseeffekt, "
+"der reducerer lydens dynamiske spænd"
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
@@ -7043,14 +6971,12 @@ msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Støjtærskel:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "Udjævning"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Nyquist-effekter"
+msgstr "Indbyggede effekter"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -7060,9 +6986,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity-holdet"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity"
+msgstr "Leverer indbyggede effekter til Audacity"
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7078,16 +7003,15 @@ msgstr "Brun"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr ""
+msgstr "Danner en af tre forskellige slags støj"
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
msgstr "Støjtype:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Støj:"
+msgstr "Støj"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7131,7 +7055,7 @@ msgstr "Hamming, gensidig Hamming"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
+msgstr "Fjerner baggrundsstøj som blæsere, båndstøj eller brummen"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -7139,7 +7063,7 @@ msgstr "Der er for få trin pr. blok til vinduestypen."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:581
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
-msgstr "Trinnene pr. blok kan ikke overskride vinduesstørrelsen"
+msgstr "Trinnene pr. blok kan ikke overskride vinduesstørrelsen."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:586
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
@@ -7155,7 +7079,7 @@ msgstr "Advarsel: Vinduestyperne er ikke de samme til at kunne oprette profil."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:653
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme lydsamplingshastighed"
+msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme lydsamplingshastighed."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
msgid ""
@@ -7179,7 +7103,7 @@ msgstr "Støjreduktion"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
msgid "&Sensitivity:"
-msgstr "Føl&somhed"
+msgstr "Føl&somhed:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
msgid "Sensitivity"
@@ -7210,7 +7134,6 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Frekvensudjævning"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "Føl&somhed (dB):"
@@ -7231,8 +7154,7 @@ msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
-"Markér nogle sekunder med støj, så Audacity ved, hvad der skal filtreres "
-"bort.\n"
+"Markér nogle få sekunder med kun støj, så Audacity ved, hvad der skal filtreres bort.\n"
"Klik derefter på Hent støjprofil:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
@@ -7249,7 +7171,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker "
-"filtreret væk.\n"
+"filtreret bort.\n"
"Klik så på 'OK' for at fjerne støjen.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
@@ -7266,7 +7188,7 @@ msgstr "&Isolér"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
-msgstr "Rest"
+msgstr "&Rest"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
msgid "Advanced Settings"
@@ -7350,7 +7272,7 @@ msgstr "Fjern støj"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
+msgstr "Fjerner konstant baggrundsstøj som blæsere, båndstøj eller brummen"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
@@ -7358,7 +7280,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker "
-"filtreret væk.\n"
+"filtreret bort.\n"
"Klik så på 'OK' for at fjerne støjen.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
@@ -7386,30 +7308,28 @@ msgid "Re&move"
msgstr "Fje&rn"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "Fjerner DC-offset...\n"
+msgstr "Fjern DC-forskydning"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Anvend kæde"
+msgstr "Anvend forstærkning"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
-msgstr ""
+msgstr "Stereouafhængig"
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Fastlægger grænser for udsving på et eller flere spor"
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "Fjerner DC-offset og normaliserer...\n"
+msgstr "Fjerner DC-forskydning og normaliserer...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "Fjerner DC-offset...\n"
+msgstr "Fjerner DC-forskydning...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:175
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
@@ -7417,7 +7337,7 @@ msgstr "Normaliserer uden at fjerne DC-offset...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing: "
-msgstr "Analysér"
+msgstr "Analyserer: "
#: src/effects/Normalize.cpp:197
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
@@ -7445,15 +7365,15 @@ msgstr "Bearbejder andet spor i et stereopar:"
#: src/effects/Normalize.cpp:278
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
-msgstr "Fjern DC-offset (centrér på 0,0 lodret)"
+msgstr "Fjern DC-forskydning (centrér på 0,0 lodret)"
#: src/effects/Normalize.cpp:284
msgid "Normalize maximum amplitude to"
-msgstr "Normalisér det max. udsving til"
+msgstr "Normalisér det maks. udsving til"
#: src/effects/Normalize.cpp:291
msgid "Maximum amplitude dB"
-msgstr "Max. udsving i dB"
+msgstr "Maks. udsving i dB"
#: src/effects/Normalize.cpp:301
msgid "Normalize stereo channels independently"
@@ -7464,18 +7384,18 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Maksimum 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Forlængelsesfaktor:"
+msgstr "Forlængelsesfaktor"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Forlængelsestid (sekunder):"
+msgstr "Tidsforlængelse"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
+"Brug kun Paulstretch for at opnå en ekstrem tidsforlængelse eller \"stasis\"-"
+"effekt"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
msgid "Stretch Factor:"
@@ -7492,13 +7412,12 @@ msgid ""
" It must be much longer than the Time Resolution."
msgstr ""
"Fejl i Paulstretch-forlængelseseffekt:\n"
-"Det valgte område er for kort.\n"
-"Det skal være længere end forlængelsestiden."
+"Markeringen er for kort.\n"
+"Den skal være længere end tidsforlængelsen."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch (forlængelse uden ændring af tonehøjde)..."
+msgstr "Paulstretch (forlængelse uden ændring af tonehøjde)"
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7506,31 +7425,27 @@ msgstr "Trin"
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
-msgstr ""
+msgstr "TørVåd"
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Frekvens (Hz)"
+msgstr "Frekvens"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Faseskift"
+msgstr "Fase"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Dybde:"
+msgstr "Dybde"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback (%):"
+msgstr "Feedback"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinerer faseforskudte signaler med det oprindelige signal"
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
@@ -7538,11 +7453,11 @@ msgstr "Trin:"
#: src/effects/Phaser.cpp:242
msgid "Dry/Wet:"
-msgstr "Tør/Våd:"
+msgstr "Tør/våd:"
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Dry Wet"
-msgstr "Tør Våd"
+msgstr "Tør våd"
#: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
@@ -7587,7 +7502,7 @@ msgid ""
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"Effekten Reparation er tiltænkt brugt på meget korte stykker af beskadiget "
+"Effekten Repararér er tiltænkt brugt på meget korte stykker af beskadiget "
"lyd (op til 128 prøver).\n"
"\n"
"Zoom ind, og markér en lille del af et sekund, som skal repareres."
@@ -7600,7 +7515,7 @@ msgid ""
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
-"Reparation virker ved at bruge lyddata uden for det markerede område.\n"
+"Repararér virker ved at bruge lyddata uden for det markerede område.\n"
"\n"
"Markér venligst et område med lyd, der berører mindst en side af det.\n"
"\n"
@@ -7612,77 +7527,67 @@ msgstr "Reparér"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Gange"
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr ""
+msgstr "Gentager markeringen det angivne antal gange"
#: src/effects/Repeat.cpp:178
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Antal gentagelser:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Ny længde valgt: hh:mm:ss"
+msgstr "Ny varighed af markering: dd:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm:ss"
+msgstr "tt:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp:229
msgid "New selection length: "
-msgstr "Ny markeringslængde:"
+msgstr "Ny varighed af markering:"
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "&Rumstørrelse (%):"
+msgstr "Rumstørrelse"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "Efter&klang (%):"
+msgstr "Efterklang"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "Dæ&mpning (%):"
+msgstr "Hf-dæmpning"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "Klang, &lav (%):"
+msgstr "Klang, lav"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "Klang, &høj (%):"
+msgstr "Klang, høj"
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Forstærkning"
+msgstr "Våd forstærkning"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Forstærkning"
+msgstr "Tør forstærkning"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "Ste&reobredde (%):"
+msgstr "Stereobredde"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", kun våd = %s"
+msgstr "Kun våd"
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
@@ -7722,7 +7627,7 @@ msgstr "Katedral"
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjer rumklang eller en \"rumeffekt\""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
@@ -7769,9 +7674,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Eksporterer den markerede lyd som %s"
+msgstr "Vender den markerede lyd om"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7798,38 +7702,32 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Højpasfilter"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "&Filtertype:"
+msgstr "Filtertype"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "&Filtertype:"
+msgstr "Filterundertype"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "& Rækkefølge:"
+msgstr "Rækkefølge"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Beskæring:"
+msgstr "Beskæring"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "Rippelspænding på båndpas:"
+msgstr "Rippelspænding på båndpas"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "Rippelspænding i Hz på båndstopfilter:"
+msgstr "Rippelspænding på båndstopfilter"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger IIR-filtre, som emulerer analoge filtre"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
@@ -7839,11 +7737,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
-msgstr ""
+msgstr "+ dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
-msgstr ""
+msgstr "- dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
@@ -7851,16 +7749,15 @@ msgstr "&Filtertype:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:477
msgid "O&rder:"
-msgstr "& Rækkefølge:"
+msgstr "&Rækkefølge:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "Rippelspænding på båndpas:"
+msgstr "Ri&ppelspænding på båndpas:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "Rippelspænding på båndpas:"
+msgstr "Rippelspænding på båndpas (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7871,18 +7768,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "Besk&æring:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Beskæring (Hz):"
+msgstr "Beskæring (Hz)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "Minimum s&topbåndsdæmpning:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Minimum stopbåndsdæmpning (dB):"
+msgstr "Minimum s&topbåndsdæmpning (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -7893,9 +7788,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Synkronisér MIDI med lyd"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Kort tidsrum:"
+msgstr "Rammeperiode:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
@@ -7903,7 +7797,7 @@ msgstr "Rammeperiode"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
msgid "Window Size"
-msgstr "Vinduesstørrelse:"
+msgstr "Vinduesstørrelse"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
@@ -7911,7 +7805,7 @@ msgstr "Stil afslutninger på linie"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr "Ignorér Stilhed ved begyndelsen og slutningen"
+msgstr "Ignorér stilhed ved begyndelserne og slutningerne"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
msgid "Silence Threshold:"
@@ -7919,30 +7813,27 @@ msgstr "Stilhedstærskel:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Stilhedstærskel"
+msgstr "Stilhedsgrænse"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Forhåndsudjævningsvarighed"
+msgstr "Forhåndsudjævningsvarighed:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Forhåndsudjævningsvarighed"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "Sluttid"
+msgstr "Sluttid:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "Sluttid"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Sortér efter tid"
+msgstr "Udjævningsvarighed:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
@@ -7963,45 +7854,39 @@ msgstr "%.3f"
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Danner lyd med nul udsving"
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Gør stereospor til &mono"
+msgstr "Konverterer stereospor til mono"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Stereo til mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Procentændring"
+msgstr "HastighedsProcentændringStart"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Procentændring"
+msgstr "HastighedsProcentændringSlut"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
-msgstr ""
+msgstr "TonehøjdeHalvTrinStart"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
msgid "PitchHalfStepsEnd"
-msgstr ""
+msgstr "TonehøjdeHalvTrinSlut"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Procentændring"
+msgstr "TonehøjdeProcentændringStart"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Procentændring"
+msgstr "TonehøjdeProcentændringSlut"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -8009,7 +7894,7 @@ msgstr "Glidende tempo-/tonehøjdeskift"
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Tillader løbende ændringer i tempo og/eller tonehøjde"
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
@@ -8065,41 +7950,40 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Firkant, ingen alias"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Start"
+msgstr "StartFrek"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
-msgstr ""
+msgstr "SlutFrek"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Start"
+msgstr "StartAmp"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
-msgstr ""
+msgstr "SlutAmp"
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "Bølgeform"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation:"
+msgstr "Interpolation"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
+"Skaber fire forskellige slags klangbølgeforme, samtidig med at udsving og "
+"frekvens kan startes og afsluttes"
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
-msgstr ""
+msgstr "Skaber fire forskellige slags klangbølgeforme"
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
@@ -8119,25 +8003,23 @@ msgstr "Frekvens i Hertz ved afslutning"
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Start udsving"
+msgstr "Udsving, start"
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
-msgstr "Slut udsving"
+msgstr "Udsving, slut"
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "Chirp..."
+msgstr "Chirp"
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Tone..."
+msgstr "Tone"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8149,27 +8031,27 @@ msgstr "Komprimér overskydende stilhed"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
-msgstr ""
+msgstr "Db"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Beskær til:"
+msgstr "Beskær til"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Komprimering"
+msgstr "Komprimér"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
+"Reducerer automatisk længden af gennemgange, hvor lydstyrken er under et bestemt "
+"niveau"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
msgid "Detect Silence"
@@ -8206,7 +8088,7 @@ msgstr "Registrering af VST-tilføjelser mislykkedes for %s\n"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "Søger i VST-tilføjelsesprogrammer"
+msgstr "Søger efter Shell VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609
#, c-format
@@ -8228,11 +8110,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-msgstr "på hver gentagelse. Mindre værdier giver en langsommere proces,"
+msgstr "på hver gennemgang. Mindre værdier giver en langsommere proces,"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-msgstr "og nogle effekter kræver 8.192 datadele for at virke krorekt."
+msgstr "og nogle effekter kræver 8.192 datapunkter eller mindre for at virke korrekt."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
@@ -8335,7 +8217,7 @@ msgstr "Ukendt filtype."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Der opstod en fejl, da VST-indstillinger blev gemt"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme VST-indstillinger"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349
msgid "Load VST Preset:"
@@ -8350,7 +8232,7 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af VST-indstillinger"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391
msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "Kan ikke indlæse fil med faste indstillinger."
+msgstr "Kan ikke indlæse fil med forudindstillinger."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608
msgid "VST plugin initialization failed\n"
@@ -8367,7 +8249,7 @@ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse, mens fil med forudindstillinger indlæses"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "Kan ikke læse fil med faste indstillinger."
+msgstr "Kan ikke læse fil med forudindstillinger."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
@@ -8378,7 +8260,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne fil: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "Fejl under skrivning til fil: \"%s\""
+msgstr "Fejl ved skrivning til fil: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
@@ -8391,13 +8273,15 @@ msgstr "Resonans"
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Forskydning"
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
+"Hurtige variationer i klangkvaliteten, ligesom den i 1970erne så populære "
+"guitarlyd"
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
@@ -8425,11 +8309,11 @@ msgstr "Lydenhedseffekter"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "Leverer understøttelse af Audio Unit Effects i Audacity"
+msgstr "Leverer understøttelse af lydenhedseffekter i Audacity"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302
msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Indstillinger af lydenhedseffekter"
+msgstr "Indstillinger for lydenhedseffekter"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
@@ -8451,7 +8335,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Eksportér faste indstillinger for lydenhed"
+msgstr "Eksportér forudindstillinger for lydenhed"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
@@ -8461,15 +8345,15 @@ msgstr "Forudindstillinger (flere kan vælges)"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344
msgid "Preset"
-msgstr "Fast indstilling"
+msgstr "Forudindstilling"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588
msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Hent faste indstillinger for lydenhed"
+msgstr "Importér forudindstillinger for lydenhed"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613
msgid "Location"
-msgstr "Placering:"
+msgstr "Placering"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
msgid "LADSPA Effects"
@@ -8498,49 +8382,41 @@ msgstr "ikke angivet"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
msgid "Effect Output"
-msgstr "Effektindstillinger"
+msgstr "Effektoutput"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Effektindstillinger"
+msgstr "LV2-effektindstillinger"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-msgstr "Som led i behandlingen er nogle VST-effekter nødt til at forsinke,"
+msgstr "Som led i behandlingen er nogle LV2-effekter nødt til at forsinke,"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-msgstr "Slår man funktionen til, opnår man denne kompensering, men den kan"
+msgstr "Slår man denne funktion til, opnår man denne kompensering, men det vil"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "virker ikke for alle VST-effekter."
+msgstr "ikke virke for alle LV2-effekter."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-"De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade, så man kan fastsætte "
-"værdier."
+"LV2-effekter kan have en grafisk brugerflade, så man kan indstille parameterværdier."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Varighed:"
+msgstr "&Varighed:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "LV2-effekter"
+msgstr "LV2-effektmodul"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8555,9 +8431,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Leverer understøttelse af Nyquist-effekter i Audacity"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Udgave: %s"
+msgstr "Udgave"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8648,7 +8523,7 @@ msgstr "Indtast Nyquist-kommando: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
-msgstr "Br&ug syntaksen fra version 3."
+msgstr "Br&ug ældre syntaks (version 3)."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
msgid "&Load"
@@ -8659,34 +8534,36 @@ msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
+"Det nuværende program er blevet ændret.\n"
+"Forkast ændringer?"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Nyquist-redigeringsboks"
+msgstr "Indlæs Nyquist-script"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
+"Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekstfiler (*.txt)|*."
+"txt|Alle filer|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Filen kunne ikke indlæses"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Nyquist-redigeringsboks"
+msgstr "Gem Nyquist-script"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
+msgstr "Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Alle filer|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Filen kunne ikke gemmes"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
@@ -8735,7 +8612,7 @@ msgstr "Al markeret lyd er slået fra."
#: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179
msgid "All audio is muted."
-msgstr "Al lyd er slået fra"
+msgstr "Al lyd er slået fra."
#: src/export/Export.cpp:502
msgid "Unable to export"
@@ -8743,7 +8620,7 @@ msgstr "Eksport mislykkedes"
#: src/export/Export.cpp:558
msgid "&Options..."
-msgstr "&Indstillinger"
+msgstr "&Indstillinger..."
#: src/export/Export.cpp:599
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
@@ -8823,7 +8700,7 @@ msgstr " - H"
#: src/export/Export.cpp:1149
msgid "Mixer Panel"
-msgstr "Mixerpult"
+msgstr "Mixerpanel"
#: src/export/Export.cpp:1155 src/export/Export.cpp:1202
#, c-format
@@ -8874,7 +8751,7 @@ msgstr "Eksportér"
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "Eksporterer det markerede ved hjælp af kommandoliniekodning"
+msgstr "Eksporterer den markerede lyd ved hjælp af kommandoliniekodning"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
@@ -8882,7 +8759,7 @@ msgstr "Eksporterer hele projektet ved hjælp af kommandoliniekodning"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
-msgstr "Kommando"
+msgstr "Kommandooutput"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
@@ -8890,12 +8767,12 @@ msgid ""
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"Rigtigt opsat FFmpeg kræves for at fortsætte.\n"
-"Du kan sætte det op gennem Indstillinger > Biblioteker."
+"Du kan sætte det op i Indstillinger > Biblioteker."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr "FFmeg: FEJL - Kan ikke aflæse formatbeskrivelse for filen \"%s\"."
+msgstr "FFpmeg : FEJL - Kan ikke aflæse formatbeskrivelse for filen \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
@@ -8911,19 +8788,19 @@ msgstr "FFmpeg-fejl"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr "FFMPEG: FEJL - Kan ikke tildele kontekst til outputformatet"
+msgstr "FFmpeg: FEJL - Kan ikke tildele kontekst til outputformatet"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr "FFMPEG: FEJL - Kan ikke tilføje lydstrøm til filen \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg: FEJL - Kan ikke tilføje lydstrøm til filen \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
-"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke skrive hoved til filen \"%s\". Fejlkoden er %d."
+"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke skrive hoved til filen \"%s\". Fejlkoden er %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
@@ -8937,36 +8814,36 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
-msgstr "FFMPEG: FEJL - Kunne ikke åbne lydcodec 0X%x."
+msgstr "FFmpeg: FEJL - Kunne ikke åbne lydcodec 0X%x."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
-"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke tildele midlertidig lagerplads til læsning fra "
+"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke tildele midlertidig lagerplads til læsning fra "
"FIFO."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
-"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke læse størrelse af midlertidig lagring af "
+"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke læse størrelse af midlertidig lagring af "
"lydsampling"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
-"FFMPEG: FEJL - Kunne ikke tildele bytes til midlertid lagring af lydsampling"
+"FFmpeg: FEJL - Kunne ikke tildele bytes til midlertid lagring af lydsampling"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
-msgstr "FFmeg: FEJL - Kunne ikke sætte lydrammer op"
+msgstr "FFmpeg: FEJL - Kunne ikke sætte lydrammer op"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
-msgstr "FFMPEG: FEJL - Indkodning mislykkedes"
+msgstr "FFmpeg: FEJL - Indkodning mislykkedes"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
-msgstr "FFMPEG: FEJL - For mange tilbageværende data."
+msgstr "FFmpeg: FEJL - For mange tilbageværende data."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
@@ -8982,7 +8859,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - Kan ikke indkode lydrammen."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
-msgstr "FFmeg: FEJL - Kunne ikke skrive lydrammer til fil."
+msgstr "FFmpeg: FEJL - Kunne ikke skrive lydrammer til fil."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
@@ -8990,7 +8867,7 @@ msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
-"Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det max. antal kanaler for det valgte "
+"Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det maksimale antal kanaler for det markerede "
"format er %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
@@ -9014,7 +8891,7 @@ msgid ""
"file format. "
msgstr ""
"Projektets lydsamplingshastighed (%d) understøttes ikke af det\n"
-"valgte filformat. "
+"nuværende filformat. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
@@ -9023,7 +8900,7 @@ msgid ""
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"Projektets lydsamplingshastighed (%d) og bithastighed (%d kbps) i\n"
-"kombination understøttes ikke af det valgte filformat. "
+"kombination understøttes ikke af det nuværende filformat. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -9171,19 +9048,19 @@ msgstr "Angiv andre indstillinger"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
msgid "Preset:"
-msgstr "Faste indstillinger:"
+msgstr "Forudindstillinger:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
msgid "Load Preset"
-msgstr "Indlæs faste indstillinger"
+msgstr "Indlæs forudindstillinger"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313
msgid "Import Presets"
-msgstr "Hent faste indstillinger"
+msgstr "Importér forudindstillinger"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314
msgid "Export Presets"
-msgstr "Eksportér faste indstillinger"
+msgstr "Eksportér forudindstillinger"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321
msgid "Format:"
@@ -9297,7 +9174,7 @@ msgid ""
"0 - automatic"
msgstr ""
"Lydens båndbredde ved beskæring (Hz)\n"
-"Mulighed\n"
+"Valgfri\n"
"0 - automatisk"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
@@ -9334,7 +9211,7 @@ msgstr ""
"Kræves til FLAC\n"
"-1 - automatisk\n"
"min. - 0 (hurtig indkodning, stor fil)\n"
-"max. - 10 (langsom indkodning, lille fil)"
+"maks. - 10 (langsom indkodning, lille fil)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
@@ -9352,7 +9229,7 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"0 - standard\n"
"min. - 16\n"
-"max. - 65.535"
+"maks. - 65.535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
@@ -9370,7 +9247,7 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"0 - standard\n"
"min. - 1\n"
-"max. - 15"
+"maks. - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
@@ -9390,7 +9267,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
-msgstr "PdO-maksimum"
+msgstr "Min. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid ""
@@ -9408,7 +9285,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
-msgstr "PdO-minimum"
+msgstr "Maks. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid ""
@@ -9422,7 +9299,7 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"-1 - standard\n"
"min. - 0\n"
-"max. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)"
+"maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
@@ -9440,7 +9317,7 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"-1 - standard\n"
"min. - 0\n"
-"max. - 8"
+"maks. - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
@@ -9458,7 +9335,7 @@ msgstr ""
"Valgfri\n"
"-1 - standard\n"
"min. - 0\n"
-"max. - 8"
+"maks. - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
@@ -9498,20 +9375,20 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
-msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke slettes"
+msgstr "Forudindstillinger uden navn kan ikke slettes"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
-msgstr "Slet faste indstillinger '%s'?"
+msgstr "Slet forudindstillingen '%s'?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677
msgid "You can't save a preset without name"
-msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke gemmes"
+msgstr "Forudindstilling uden navn kan ikke gemmes"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717
msgid "Select xml file with presets to import"
-msgstr "Vælg XML-fil med forvalgte indstillinger til importering"
+msgstr "Vælg XML-fil med forudindstillinger til importering"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
@@ -9522,7 +9399,7 @@ msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alle filer|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "Vælg XML-fil, som faste indstillinger skal eksporteres til"
+msgstr "Vælg XML-fil, som forudindstillinger skal eksporteres til"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808
msgid "Failed to guess format"
@@ -9599,16 +9476,16 @@ msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
-"FLAC-indkodning kunne ikke starte\n"
+"FLAC-indkodning kunne ikke startes\n"
"Status: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
-msgstr "Eksporterer den markerede lyd til FLAC-format"
+msgstr "Eksporterer den markerede lyd i FLAC-format"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:327
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
-msgstr "Eksporterer hele projektet til FLAC-format"
+msgstr "Eksporterer hele projektet i FLAC-format"
#: src/export/ExportMP2.cpp:109
msgid "Specify MP2 Options"
@@ -9682,7 +9559,7 @@ msgstr "Angiv MP3-indstillinger"
#: src/export/ExportMP3.cpp:332
msgid "MP3 Export Setup"
-msgstr "Indstillinger for mp3 eksport"
+msgstr "Indstillinger for MP3-eksport"
#: src/export/ExportMP3.cpp:339
msgid "Bit Rate Mode:"
@@ -9694,7 +9571,7 @@ msgstr "Variabel"
#: src/export/ExportMP3.cpp:346
msgid "Average"
-msgstr "Gennemsnit"
+msgstr "Gennemsnitlig"
#: src/export/ExportMP3.cpp:347
msgid "Constant"
@@ -9780,7 +9657,7 @@ msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-"Kun libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|"
+"Kun libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|"
"Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
@@ -9789,15 +9666,15 @@ msgstr "MP3-filer"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1619
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "Kunne ikke åbne MP3-kodningsbiblioteket"
+msgstr "Kunne ikke starte MP3-indkodningsbiblioteket"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1627
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "Kunne ikke åbne MP3-kodningsbiblioteket"
+msgstr "Kunne ikke åbne MP3-indkodningsbiblioteket"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1635
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "Denne fil er ikke et brugbart MP3-kodningsbibliotek"
+msgstr "Ikke et gyldigt eller understøttet MP3-indkodningsbibliotek"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1714
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
@@ -9806,12 +9683,12 @@ msgstr "Kan ikke starte MP3-konvertering"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1758
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
-msgstr "Eksporterer den markerede lyd med de faste indstillinger på %s"
+msgstr "Eksporterer den markerede lyd med de forudindstillinger på %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1759
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
-msgstr "Eksporterer hele filen med de faste indstillinger på %s"
+msgstr "Eksporterer hele filen med de forudindstillinger på %s"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1764
#, c-format
@@ -9845,7 +9722,7 @@ msgid ""
"file format. "
msgstr ""
"Projektets lydsamplingshastighed (%d) understøttes ikke\n"
-"af MP3-filformatet."
+"af MP3-filformatet. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
@@ -9854,7 +9731,7 @@ msgid ""
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"Kombinationen af projektets lydsamplingshastighed (%d) og bithastighed\n"
-"(%d kbps) understøttes ikke af MP3-filformatt."
+"(%d kbps) understøttes ikke af MP3-filformatet. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
@@ -9875,7 +9752,7 @@ msgid ""
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
"Der er kun et lydspor, hvor lyden ikke er slået fra, og ingen \n"
-"påsatte etiketter, så du kan ikke eksportere til forskellige lydfiler. "
+"påsatte etiketter, så du kan ikke eksportere til separate lydfiler. "
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
@@ -9911,7 +9788,7 @@ msgstr "Første filnavn"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:317
msgid "Name files:"
-msgstr "Filnavne: %s"
+msgstr "Navngiv filer:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "Using Label/Track Name"
@@ -9923,7 +9800,7 @@ msgstr "Nummerering før navn på etiket/lydspor"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:329
msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "Nummerering efter filnavnfilnavn"
+msgstr "Nummerering efter begyndelse af filnavn"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:335
msgid "File name prefix:"
@@ -9949,7 +9826,7 @@ msgstr "Vælg en placering til de eksporterede filer"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
-msgstr "De følgende %lld-filer blev eksporteret."
+msgstr "Følgende %lld-fil(er) blev eksporteret."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
@@ -9959,17 +9836,17 @@ msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %lld-filer."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Eksport annulleret efter eksportering af de følgende %lld-filer."
+msgstr "Eksport annulleret efter eksportering af følgende %lld-fil(er)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:543
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Eksport standset efter eksportering af de følgende %lld-filer."
+msgstr "Eksport standset efter eksportering af følgende %lld-fil(er)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %lld-filer."
+msgstr "Noget gik galt efter eksportering af følgende %lld-fil(er)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
@@ -10014,26 +9891,23 @@ msgstr "Ogg Vorbis-filer"
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "Eksporterer det markerede som Ogg Vorbis"
+msgstr "Eksporterer den markerede lyd som Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Eksporterer hele projektet som Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "AIFF (Apple) med 16 bit PCM"
+msgstr "AIFF (Apple) signeret 16-bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) med 16 bit PCM"
+msgstr "WAV (Microsoft) signeret 16-bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) med 16 bit PCM"
+msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10049,11 +9923,11 @@ msgstr "Hoved:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392
msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodning:"
+msgstr "Indkodning:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-msgstr "(Ikke alle kombinationer af hoveder og kodninger er mulige.)"
+msgstr "(Ikke alle kombinationer af hoveder og indkodninger er mulige.)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
@@ -10085,28 +9959,27 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
-msgstr "Fejl (filen er muligvis ikke skrevet): %s"
+msgstr "Fejl (filen er muligvis ikke blevet skrevet): %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:901
msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Der er ingen indstillinger for dette format.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "Din fil eksporteres som en GSM 6.10 WAV-fil.\n"
+msgstr "Din fil eksporteres som en \"%s\"-fil.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker mere kontrol over eksportformatet, anvend da venligst "
-"formatet 'Andre ukomprimerede filer'."
+"Hvis du ønsker mere kontrol over eksportformatet, så brug venligst formatet \"%s\"."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
-msgstr "Udvælg, hvilke(n) strøm(me) der skal hentes ind"
+msgstr "Vælg, hvilke(n) strøm(me) der skal importeres"
#: src/import/Import.cpp:601
#, c-format
@@ -10150,8 +10023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" er en spilleliste. \n"
"Audacity kan ikke åbne denne fil, fordi den blot rummer henvisninger til \n"
-"andre filer. Du kan måske åbne den i et tekstbehandlingsprogram og \n"
-"hente de rigtigt lydfiler."
+"andre filer. Du kan måske åbne den i et tekstbehandlingsprogram og hente de rigtige lydfiler."
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
@@ -10281,6 +10153,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
+"\"%s\" er en Audacity-projektfil. \n"
+"Brug 'Fil > Åbn...' for at åbne Audacity-projekter."
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
@@ -10288,7 +10162,7 @@ msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
-"Audacity kan ikke genkende filtypen '%s'.\n"
+"Audacity kunne ikke genkende typen af filen '%s'.\n"
"Hvis den er ukomprimeret, forsøg da at hente den ind via \"Importér rå data"
"\"."
@@ -10314,8 +10188,7 @@ msgstr "FFmpeg-kompatible filer"
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
-"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], "
-"Varighed[%d]"
+"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], Varighed[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
@@ -10353,7 +10226,7 @@ msgstr "Ugyldig sporforskydning i LOF-filen."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
-msgstr "Kunne ikke åbne filen"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen "
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
@@ -10373,7 +10246,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis-filer"
#: src/import/ImportOGG.cpp:193
msgid "Media read error"
-msgstr "Mediefejl ved læsning"
+msgstr "Fejl ved læsning af medie"
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
@@ -10381,7 +10254,7 @@ msgstr "Ikke en Ogg Vorbis-fil"
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Forkert Vorbis-version"
+msgstr "Uoverensstemmelse i Vorbis-version"
#: src/import/ImportOGG.cpp:202
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
@@ -10466,23 +10339,23 @@ msgstr "Kan ikke starte QuickTime-udtræk"
#: src/import/ImportQT.cpp:261
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
-msgstr "Umuligt at regulere kvaliteten for Quicktime-gengivelsen"
+msgstr "Kan ikke angive gengivelseskvaliteten i Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp:271
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr "Umuligt at regulere egenskaberne for Quicktime-kanalerne"
+msgstr "Kan ikke regulere egenskaberne for Quicktime-kanalerne"
#: src/import/ImportQT.cpp:282
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr "Umuligt at se egenskaberne for størrelsen af Quicktime-eksemplerne"
+msgstr "Kan ikke hente egenskaberne for størrelsen af Quicktime-eksemplerne"
#: src/import/ImportQT.cpp:293
msgid "Unable to retrieve stream description"
-msgstr "Umuligt at få beskrivelse af strømmen"
+msgstr "Kan ikke hente beskrivelse af strømmen"
#: src/import/ImportQT.cpp:352
msgid "Unable to get fill buffer"
-msgstr "Umuligt at opnå fuldt mellemlager"
+msgstr "Kan ikke få fat i 'fillbuffer'"
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
@@ -10569,17 +10442,16 @@ msgstr "Anven&d ikke effekter ved gentagne funktioner"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
-msgstr " Udstyr"
+msgstr " Enheder"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
-msgstr " Brugerflade"
+msgstr " Grænseflade"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Vært"
+msgstr "&Vært:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10591,9 +10463,8 @@ msgid "Playback"
msgstr " Afspilning"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "&Udstyr"
+msgstr "&Enhed:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10601,14 +10472,12 @@ msgid "Recording"
msgstr " Indspilning"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "U&dstyr"
+msgstr "&Enhed:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Ka&naler"
+msgstr "&Kanaler:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10617,7 +10486,7 @@ msgstr "Lydindgange/-udgange er ikke sat op"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
-msgstr "Intet udstyr fundet"
+msgstr "Ingen enheder fundet"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
@@ -10696,7 +10565,7 @@ msgid ""
"restarted"
msgstr ""
"Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity "
-"starter næste gang."
+"starter næste gang"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
@@ -10720,23 +10589,23 @@ msgstr "Effektindstillinger"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105
msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr "Sortér efter effektnavn"
+msgstr "Sorteret efter effektnavn"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
-msgstr "Vis efter udgiver og effektnavn"
+msgstr "Sorteret efter udgiver og effektnavn"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
-msgstr "Vis efter type og effektnavn"
+msgstr "Sorteret efter type og effektnavn"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Grouped by Publisher"
-msgstr "Vis efter udgiver"
+msgstr "Grupperet efter udgiver"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Grouped by Type"
-msgstr "Vis efter type"
+msgstr "Grupperet efter type"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
msgid "Effects in menus are:"
@@ -10744,7 +10613,7 @@ msgstr "Effekter i menuerne er:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
-msgstr "Maksimumeffekter pr. gruppe (0 for at slå fra):"
+msgstr "Højeste antal effekter pr. gruppe (0 for at slå fra):"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138
msgid "Plugin Options"
@@ -10856,25 +10725,23 @@ msgstr "-36 dB (fladt område til redigering af høje udsving)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
-msgstr "-48 dB (PCM-område for 8-bitsamplinger)"
+msgstr "-48 dB (PCM-område med 8-bitsamplinger)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM-område med 10-bitsamplinger)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (PCM-område med 10-bitsamplinger)"
+msgstr "-72 dB (PCM-område med 12-bitsamplinger)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (PCM-område for 24-bitsamplinger)"
+msgstr "-84 dB (PCM-område med 14-bitsamplinger)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (PCM-område for 16-bitsamplinger)"
+msgstr "-96 dB (PCM-område med 16-bitsamplinger)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
@@ -10882,7 +10749,7 @@ msgstr "-120 dB (den maksimale grænse for det menneskelige øre)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (PCM-område for 24-bitsamplinger)"
+msgstr "-145 dB (PCM-område med 24-bitsamplinger)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
@@ -10895,7 +10762,7 @@ msgstr "&Ergonomisk rækkefølge af knapper til ind-/afspilning af lyd"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
-msgstr "V&is 'Hvordan man får hjælp'-besked, når programmet starter"
+msgstr "V&is beskeden 'Hvordan man får hjælp', når programmet starter"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
@@ -10915,11 +10782,11 @@ msgstr "&Bip, når længere aktiviteter afsluttes"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:132
msgid "&Show track name in waveform display"
-msgstr "&Vis navn på spor i selve lydsporet (bølgeform)"
+msgstr "&Vis navn på spor i bølgeformsvisning"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
-msgstr "Bevar e&tiketter, hvis det markerede holder kant med en etiket"
+msgstr "Bevar e&tiketter, hvis markeringen fastgøres til kanten af en etiket"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
@@ -10927,11 +10794,11 @@ msgstr "&Vis en monokanal som virtuel stereo"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
-msgstr " Import/Eksport"
+msgstr " Import/eksport"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
-msgstr "Når lydfiler hentes ind"
+msgstr "Når lydfiler importeres"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
@@ -10964,15 +10831,15 @@ msgstr "V&is metadataredigering før eksport"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
-msgstr "Når lydspor eksporteres til en Allegro-lydfil (.gro)"
+msgstr "Når lydspor eksporteres til en Allegro-fil (.gro)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
-msgstr "Viser tid og varighed i &sekunder"
+msgstr "Vis tid og varighed i &sekunder"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
-msgstr "Viser tid og varighed i &taktslag"
+msgstr "Vis tid og varighed i &taktslag"
# If MIDI keyboard, substitute 'Keyboard' in the translation.
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:703
@@ -11027,7 +10894,7 @@ msgstr "Vis efter taster"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
msgid "Searc&h:"
-msgstr "Sø&g"
+msgstr "Sø&g:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232
msgid "Bindings"
@@ -11164,7 +11031,7 @@ msgstr "&Hent"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:112
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "FFmpeg-import-/eksportbibliotek"
+msgstr "FFmpeg-bibliotek til import/eksport"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:116
msgid "FFmpeg Library Version:"
@@ -11200,7 +11067,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
-msgstr "MIDI-udstyr"
+msgstr "MIDI-enheder"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
@@ -11211,9 +11078,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Anvender: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Udstyr"
+msgstr "Enhed:"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11221,7 +11087,7 @@ msgstr "Forsinkelse på MIDI-synthesizer (millisekunder):"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
-msgstr "Intet MIDI-udstyr"
+msgstr "Ingen MIDI-grænseflade"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
@@ -11237,7 +11103,7 @@ msgstr "Spørg"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
-msgstr "Fejl"
+msgstr "Mislykkedes"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
@@ -11345,7 +11211,7 @@ msgstr "Ctrl+venstreklik"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Spring rundt ('scrub')"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
@@ -11353,27 +11219,24 @@ msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl+træk med venstre musetast nede"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Seek"
-msgstr "Søgetid"
+msgstr "Søg"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Venstre+dobbeltklik"
+msgstr "Ctrl+Venstre+dobbeltklik"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Spring rundt og zoom ind"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Musehjul"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Justér hastighed"
+msgstr "Justér hastighed på at springe rundt ('scrub')"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11517,11 +11380,11 @@ msgstr "Afspil før/efter markering"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
-msgstr "Afspilning lige &før markeret område:"
+msgstr "Afspilning &før markeret område:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
msgid "Preview &after cut region:"
-msgstr "Afspilning lige &efter markeret område:"
+msgstr "Afspilning &efter markeret område:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
@@ -11537,7 +11400,7 @@ msgstr "La&ngt tidsrum:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102
msgid "Preferences: "
-msgstr "Indstillinger:"
+msgstr "Indstillinger: "
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111
msgid "Audacity Preferences"
@@ -11622,18 +11485,18 @@ msgstr "Afspilning"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr ""
-"Afs&pilning under indspilning: Afspil andre lydspor under indspilning af et "
+"Afs&pilning under indspilning: Afspil øvrige lydspor under indspilning af et "
"nyt"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-"Afspilning (&hardware): Lyt under indspilning eller aflytning af nyt lydspor"
+"Afspilning (&hardware): Lyt under indspilning eller overvågning af nyt lydspor"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
msgstr ""
-"Af&spilning (software): Lyt under indspilning eller aflytning af nyt lydspor"
+"Af&spilning (software): Lyt under indspilning eller overvågning af nyt lydspor"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
@@ -11669,7 +11532,7 @@ msgstr "Lydaktive&ret optagelse"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
-msgstr "Lydaktiveringsniveau (dB):"
+msgstr "Lydaktiveringsni&veau (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
@@ -11681,7 +11544,7 @@ msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
-msgstr "Ønsket max.-volumen:"
+msgstr "Ønsket maks.-volumen:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
msgid "Within:"
@@ -11689,7 +11552,7 @@ msgstr "Inden for:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
msgid "Analysis Time:"
-msgstr "Analysetid"
+msgstr "Analyseringstid:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
@@ -11705,11 +11568,11 @@ msgstr "0 betyder endeløs"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:32
msgid "Spectrograms"
-msgstr " Spektogrammer"
+msgstr " Spektrogrammer"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:53
msgid "8 - most wideband"
-msgstr "8 - mest bredbånd"
+msgstr "8 - bredeste"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:58
msgid "256 - default"
@@ -11717,25 +11580,23 @@ msgstr "256 - standard"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:65
msgid "32768 - most narrowband"
-msgstr "32.768 (mest smalbånd)"
+msgstr "32.768 - smalleste"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:136
msgid "FFT Window"
msgstr "FFT-vindue"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "Vindues&størrelse"
+msgstr "Vindues&størrelse:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "Vindues&type"
+msgstr "Vindues&type:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
-msgstr ""
+msgstr "&Nul padding-faktor"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
@@ -11743,7 +11604,7 @@ msgstr "Mi&nimumfrekvens (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
-msgstr "Maksimumfrekvens (Hz):"
+msgstr "Ma&ksimumfrekvens (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:213
msgid "&Gain (dB):"
@@ -11763,11 +11624,11 @@ msgstr "Vis spektrummet med gråtonede farver"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:237
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
-msgstr "Vis fastholdelsespunkt langs &Y-aksen"
+msgstr "Vis gitterlinier langs &Y-aksen"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:246
msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "FFT Find toner"
+msgstr "FFT find toner"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
@@ -11775,7 +11636,7 @@ msgstr "Min. udsving (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "Max. antal toner (1-128):"
+msgstr "Maks. antal toner (1-128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:264
msgid "&Find Notes"
@@ -11831,7 +11692,7 @@ msgstr "Frekvensforstærkningen må ikke være på mere end 60 dB/dec"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
-msgstr "Minimumudsvinger (dB) skal være et heltal"
+msgstr "Minimumudsvinget (dB) skal være et heltal"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
@@ -11874,7 +11735,7 @@ msgstr ""
"Klik på \"Indlæs opsætning som tema\" for at indlæse de ændrede billeder og "
"farver i Audacity. \n"
"\n"
-"(Kun Betjeningspanelet og farverne i lydsporene kan i øjeblikket vises, selv "
+"(Kun betjeningsværktøjslinien og farverne i lydsporene kan i øjeblikket vises, selv "
"om billedfilen også \n"
"rummer andre ikoner.)"
@@ -11945,7 +11806,7 @@ msgstr "Bølgeform (dB)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63
msgid "Spectrogram"
-msgstr "Spektogram"
+msgstr "Spektrogram"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
msgid "Spectrogram log(f)"
@@ -11958,21 +11819,20 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "Spektrumvalg:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Spektrumvalg:"
+msgstr "Spektrumvalg, logfil"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
-msgstr "Pitch (EAC)"
+msgstr "Tonehøjde (EAC)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84
msgid "&Update display while playing"
-msgstr "&Opdatér skærmbillede ved afspilning"
+msgstr "&Opdatér visning under afspilning"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:87
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
-msgstr "Tilpas automatisk lydspor ved lodret zoom"
+msgstr "Tilpas automatisk lodret zoomet lydspor"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:95
msgid "Default &View Mode:"
@@ -12001,7 +11861,7 @@ msgstr "Redigering af lydklip kan &flytte andre klip"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr ""
+msgstr "Gør det muligt at rulle til venstre for n&ul"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
msgid "Solo &Button:"
@@ -12025,7 +11885,7 @@ msgstr "&tomme projekter gemmes"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
-msgstr "der kun er &lidt plads på harddisken, når programmet starter"
+msgstr "der kun er &lidt plads på harddisken ved programstart"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &stereo during export"
@@ -12040,19 +11900,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "ukomprimerede lydfiler &importeres"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Afspil"
+msgstr "Afspiller"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Stoppet"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Sat på pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12072,7 +11929,7 @@ msgstr ")/ Afspil i sløjfe ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
msgid ") / Append Record ("
-msgstr ")/ Fortsæt optagelse fra slutpunkt ("
+msgstr ")/ Tilføj optagelse fra slutpunkt ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654
msgid "Error while opening sound device. "
@@ -12083,7 +11940,7 @@ msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
-"Fejl ved åbning af lydenheden. Check venligst valg af enhed og "
+"Fejl ved åbning af lydenheden. Kontrollér venligst indstillinger for optageenhed og "
"lydsamplingshastighed for projektet."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
@@ -12092,7 +11949,7 @@ msgstr "Lydudgang"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125
msgid "Recording Device"
-msgstr "Indspilningsudstyr"
+msgstr "Indspilningsenhed"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
msgid "Recording Channels"
@@ -12100,7 +11957,7 @@ msgstr "Indspilningskanaler"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147
msgid "Playback Device"
-msgstr "Afspilningsudstyr"
+msgstr "Afspilningsenhed"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
@@ -12112,11 +11969,11 @@ msgstr "2 (stereo) indspilningskanaler"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Vælg indspilningsudstyr"
+msgstr "Vælg indspilningsenhed"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Vælg afspilningsudstyr"
+msgstr "Vælg afspilningsenhed"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
msgid "Select Audio Host"
@@ -12132,11 +11989,11 @@ msgstr "Oplysninger om indspilningskilde findes ikke."
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
msgid "Cut selection"
-msgstr "Beskær det markerede"
+msgstr "Beskær markering"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiér det markerede"
+msgstr "Kopiér markering"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Trim audio outside selection"
@@ -12144,7 +12001,7 @@ msgstr "Beskær lyd uden for det markerede"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Stilhedsmarkering"
+msgstr "Erstat markering med stilhed"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
msgid "Sync-Lock Tracks"
@@ -12160,7 +12017,7 @@ msgstr "Zoom ud"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
-msgstr "Tilpas det markerede til vinduet"
+msgstr "Tilpas markering til vinduet"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
@@ -12176,15 +12033,15 @@ msgstr "Kopiér"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Silence Audio"
-msgstr "Erstat lyd med stilhed"
+msgstr "Erstat med stilhed"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Fit Selection"
-msgstr "Det markerede tilpasses vinduet"
+msgstr "Tilpas markering"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Fit Project"
-msgstr "Projektet tilpasses vinduet"
+msgstr "Tilpas projekt"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
msgid "Open Effects Rack"
@@ -12196,23 +12053,23 @@ msgstr "Kombineret måler"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
msgid "Recording Meter"
-msgstr "Måler ved optagelse"
+msgstr "Optagelsesmåler"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
msgid "Playback Meter"
-msgstr "Måler ved afspilning"
+msgstr "Afspilningsmåler"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
-msgstr "Lydstyrke ved optagelse"
+msgstr "Lydstyrke for optagelse"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
msgid "Meter-Record"
-msgstr "Lydstyrke ved optagelse"
+msgstr "Lydstyrke for optagelse"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
msgid "Play Meter"
-msgstr "Lydstyrke ved afspilning"
+msgstr "Lydstyrke for afspilning"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
msgid "Meter-Play"
@@ -12236,7 +12093,7 @@ msgstr "Skyder til indspilning"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107
msgid "Playback Volume"
-msgstr " Afspilningsstyrke"
+msgstr " Lydstyrke for afspilning"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110
msgid "Slider Playback"
@@ -12245,7 +12102,7 @@ msgstr "Skyder til afspilning"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Indspilningsvolumen: %.2f"
+msgstr "Lydstyrke for indspilning: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
@@ -12254,7 +12111,7 @@ msgstr "Indspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
-msgstr "Udgangsvolumen: %.2f%s"
+msgstr "Lydstyrke for afspilning: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
msgid " (emulated)"
@@ -12262,7 +12119,7 @@ msgstr "(emuleret)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Udgangsvolumen (Ikke tilgængelig. Brug mixerpulten.)"
+msgstr "Lydstyrke for afspilning (Ikke tilgængelig. Brug mixerpulten.)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
@@ -12274,11 +12131,11 @@ msgstr "Projekthastighed (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
msgid "Snap To:"
-msgstr "Hold kant med:"
+msgstr "Fastgør til:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
-msgstr "Start på markering:"
+msgstr "Markeringens begyndelse:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
@@ -12295,12 +12152,12 @@ msgstr "Position:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
-msgstr "Hold kant med"
+msgstr "Fastgør til"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr "Lad Klik/Valgte områder holde kant med %s"
+msgstr "Fastgør klik/markeringer til %s"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
@@ -12352,12 +12209,16 @@ msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
+"Klik og træk for at markere lyd, Ctrl+klik for at springe rundt ('scrub'), "
+"Ctrl+dobbeltklik for at springe rundt og zoome ind, Ctrl+træk for at søge"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
+"Klik og træk for at markere lyd, Ctrl+klik for at springe rundt ('scrub'), "
+"Ctrl+dobbeltklik for at springe rundt og zoome ind, Ctrl+træk for at søge"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
@@ -12431,15 +12292,15 @@ msgstr "H"
#: src/widgets/ASlider.cpp:918
msgid "Center"
-msgstr "Centrér"
+msgstr "centreret"
#: src/widgets/ASlider.cpp:922
msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
+msgstr "venstre"
#: src/widgets/ASlider.cpp:925
msgid "Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "højre"
#: src/widgets/ASlider.cpp:935
msgid "+"
@@ -12483,7 +12344,7 @@ msgstr "Hjælp på Internet"
#: src/widgets/KeyView.cpp:598
msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "-menu"
#: src/widgets/Meter.cpp:583
msgid "Click to Start Monitoring"
@@ -12515,15 +12376,15 @@ msgstr "Indstillinger..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
msgid "Recording Meter Preferences"
-msgstr "Målerindstillinger ved optagelse"
+msgstr "Indstillinger for optagelsesmålet"
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
msgid "Playback Meter Preferences"
-msgstr "Målerindstillinger ved afspilning"
+msgstr "Indstillinger for afspilningsmåler"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Genopfriskningshastighed"
+msgstr "Opdateringshastighed"
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
msgid ""
@@ -12531,19 +12392,17 @@ msgid ""
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
-"Højere genopfriskningshastighed får måleren til at vise ændringer "
-"hyppigere.\n"
-"En hastighed på 30 i sekundet eller mindre burde forhindre måleren i at "
-"påvirke\n"
+"Højere opdateringshastighed får måleren til at vise ændringer hyppigere.\n"
+"En hastighed på 30 i sekundet eller mindre burde forhindre måleren i at påvirke\n"
"lydkvaliteten på langsommere maskiner."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
-msgstr "Genopfriskningshastighed for måleren pr. sekund [1-100]:"
+msgstr "Opdateringshastighed for måleren pr. sekund [1-100]:"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
-msgstr "Genopfriskningshastighed for måleren pr. sekund [1-100]"
+msgstr "Opdateringshastighed for måleren pr. sekund [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1992
msgid "Meter Style"
@@ -12579,11 +12438,11 @@ msgstr "Lodret"
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
msgid " Monitoring "
-msgstr " Overvågning"
+msgstr " Overvågning "
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
msgid " Active "
-msgstr " Aktiv"
+msgstr " Aktiv "
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
#, c-format
@@ -12601,7 +12460,7 @@ msgstr " Skåret af"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
msgid "Show Log for Details"
-msgstr "Vis logfil med detailler"
+msgstr "Vis logfil med detaljer"
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
@@ -12633,19 +12492,19 @@ msgstr "0100 t. 060 min. 060.01000 sek."
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# prøver"
+msgstr "0100 t. 060 m. 060 s+.# datapunkter"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351
msgid "samples"
-msgstr "prøver"
+msgstr "datapunkter"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
-msgstr "01000,01000,01000 prøver|#"
+msgstr "01000,01000,01000 datapunkter|#"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
-msgstr "tt:mm:ss + billeder i sekundet (24)"
+msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
@@ -12653,11 +12512,11 @@ msgstr "0100 t. 060 min. 060 sek. + 24 billeder"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "film frames (24 fps)"
-msgstr "billeder i sekundet (24)"
+msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
msgid "01000,01000 frames|24"
-msgstr "01000,01000 billeder i sekundet|24"
+msgstr "01000,01000 billeder|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
@@ -12665,7 +12524,7 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC med \"drop frames\""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
-msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 30 billedrammer|N"
+msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 30 billeder|N"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
@@ -12673,47 +12532,47 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC med \"non-drop frames\""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
-msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + .030 billedrammer| .999000999"
+msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + .030 billeder| .999000999"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410
msgid "NTSC frames"
-msgstr "NTSC-billedrammer"
+msgstr "NTSC-billeder"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:416
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
-msgstr "01000,01000 billedrammer|29.97002997"
+msgstr "01000,01000 billeder|29.97002997"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:422
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
-msgstr "tt:mm:ss + PAL-billedrammer (25 billeder i sekundet)"
+msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
-msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 25 billedrammer"
+msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 25 billeder"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "PAL frames (25 fps)"
-msgstr "PAL-billedrammer (25 billeder i sekundet)"
+msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438
msgid "01000,01000 frames|25"
-msgstr "01000,01000 billedrammer|25"
+msgstr "01000,01000 billeder|25"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billedrammer (75 billeder i sekundet)"
+msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
-msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 75 billedrammer"
+msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 75 billeder"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455
msgid "CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "CDDA-billedrammer (75 billeder i sekundet)"
+msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460
msgid "01000,01000 frames|75"
-msgstr "01000,01000 billedrammer|75"
+msgstr "01000,01000 billeder|75"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474
msgid "0100000.0100 Hz"
@@ -12749,7 +12608,7 @@ msgstr "10.01000 dekader|0.434294482"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234
msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "(Brug højre musetast eller relevant genvejstast for at ændre format.)"
+msgstr "(Brug genvejsmenu for at ændre format.)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
msgid "centiseconds"
@@ -12757,7 +12616,7 @@ msgstr "centisekunder"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945
msgid "hundredths of "
-msgstr "hundreddele af"
+msgstr "hundreddele af "
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951
msgid "milliseconds"
@@ -12765,7 +12624,7 @@ msgstr "millisekunder"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955
msgid "thousandths of "
-msgstr "tusinddele af"
+msgstr "tusinddele af "
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074
msgid "Elapsed Time:"
@@ -12780,70 +12639,60 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Ændring af tidslinie"
+msgstr "Tidslinie"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Tidsliniehandlinger, der er slået fra under optagelse"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Tidslinie - Hurtigafspilning aktiveret"
+msgstr "Hurtigafspilning deaktiveret"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Tidslinie - Hurtigafspilning aktiveret"
+msgstr "Hurtigafspilning aktiveret"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Slå Hurtigafspilning fra"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Slå Hurtigafspilning til"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Stilhedsmarkering"
+msgstr "Slå mulighed for at trække i markering fra"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr ""
-"Aktivér mulighed for at u&dvide markering til venstre og højre ved at trække"
+msgstr "Aktivér mulighed for at trække i markering"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Vis ikke tips på tidslinien"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tips på tidslinien"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "&Opdatér skærmbillede ved afspilning"
+msgstr "Rul ikke ved afspilning"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "&Opdatér skærmbillede ved afspilning"
+msgstr "Opdatér visning ved afspilning"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Afs&pil område"
+msgstr "Lås afspilningsområde"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Afs&pil område"
+msgstr "Lås afspilningsområde op"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12851,7 +12700,7 @@ msgstr "Vis ikke denne advarsel igen"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke et tal"
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
@@ -12871,7 +12720,7 @@ msgstr "Fejl ved antal"
#: src/widgets/valnum.cpp:373
msgid "Not in range"
-msgstr "Ikke inden for rækkevidde"
+msgstr "Ikke inden for området"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
@@ -12884,17 +12733,17 @@ msgstr "For mange decimaler"
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "Værdi ikke inden for området: %.*f til %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Navnet må ikke indeholde mellemrum"
+msgstr "Værdien må ikke være mindre end %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Start og stop skal være større end 0."
+msgstr "Værdien må ikke være større end %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
@@ -12954,8 +12803,8 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
#~ msgstr ""
-#~ "Vælg tilføjel&sesprogrammer til installation, eller tast Enter for at "
-#~ "installere alt"
+#~ "Vælg tilføjel&sesprogrammer til installation, eller tryk på Enter "
+#~ "for at installere alle"
#~ msgid "Plug-in Name"
#~ msgstr "Navn på tilføjelsesprogram"
@@ -13036,16 +12885,16 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Fjern klik..."
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
-#~ msgstr "Fjerner klik"
+#~ msgstr "Fjerner klik og knas..."
#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
-#~ msgstr "Dynamikkomprimering"
+#~ msgstr "Dynamikområdekompressor"
#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "Komprimering..."
+#~ msgstr "Kompressor..."
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "Brug Dynamikkomprimering"
+#~ msgstr "Brug Dynamikområdekompressor"
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF-/tonevalgsgenerator"
@@ -13153,7 +13002,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Vælg kurve"
#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "Udligning (EQ)..."
+#~ msgstr "Udligning (Equalizer, EQ)..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "Udligner (EQ)"
@@ -13165,13 +13014,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Toner ud"
#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Find steder, hvor lyden er skåret af"
+#~ msgstr "Find steder med overstyring af lyden"
#~ msgid "Find Clipping..."
-#~ msgstr "Find steder, hvor lyden er skåret af"
+#~ msgstr "Find overstyring..."
#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "Søger efter steder, hvor lyden er skåret af"
+#~ msgstr "Søger efter steder, hvor lyden er overstyret"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "Spejlvender (lodret)"
@@ -13266,7 +13115,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Gentag..."
#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "Udfører Gentagelse"
+#~ msgstr "Udfører gentagelse"
#~ msgid ", Room Size = %.0f"
#~ msgstr ", rumstørrelse = %.0f"
@@ -13344,7 +13193,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Klassiske filtre..."
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
-#~ msgstr "Udfører Klassisk filter"
+#~ msgstr "Udfører klassisk filter"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "Stilhedsgenerator"
@@ -13534,8 +13383,8 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
#~ msgstr ""
-#~ "For at gøre start af Audacity hurtigere udføres søgningen efter VST-"
-#~ "effekter"
+#~ "For at gøre start af Audacity hurtigere udføres søgningen efter "
+#~ "VST-effekter"
#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
#~ msgstr ""
@@ -13579,13 +13428,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "&Vis VST-effekter i grafisk visning"
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
-#~ msgstr "&Genscan VST-effekter, næste gang Audacity startes"
+#~ msgstr "&Søg efter VST-effekter, næste gang Audacity startes"
#~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
#~ msgstr "'Ny' er ligesom 'Spørg', men man bliver kun spurgt én gang."
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
-#~ msgstr "Indgangsniveau (klik for at overvåge indspilning)"
+#~ msgstr "Optagelsesniveau (klik for at overvåge indspilning)"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "Slå måler til"
@@ -13594,7 +13443,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Slå måler fra"
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "Stands automatisk justering af indgangsniveau"
+#~ msgstr "Stop automatisk justering af indgangsniveau"
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "Start automatisk justering af indgangsniveau"
@@ -13627,13 +13476,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Ændr afspilningsudstyr"
#~ msgid "Adjust output gain"
-#~ msgstr "Justér forstærkning ved afspilning"
+#~ msgstr "Justér forstærkning for afspilning"
#~ msgid "Increase output gain"
-#~ msgstr "Forøg forstærkning ved afspilning"
+#~ msgstr "Forøg forstærkning for afspilning"
#~ msgid "Decrease output gain"
-#~ msgstr "Formindsk forstærkning ved afspilning"
+#~ msgstr "Formindsk forstærkning for afspilning"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "Justér forstærkning ved indspilning"
@@ -13648,22 +13497,22 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Genindlæs effekt"
#~ msgid "Output Device"
-#~ msgstr "Afspilningsudstyr"
+#~ msgstr "Afspilningsenhed"
#~ msgid "Input Device"
-#~ msgstr "Indspilningsudstyr"
+#~ msgstr "Indspilningsenhed"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Indspilningskanaler"
#~ msgid "Select Output Device"
-#~ msgstr "Vælg afspilningsudstyr"
+#~ msgstr "Vælg afspilningsenhed"
#~ msgid "Output Level"
#~ msgstr "Afspilningsniveau"
#~ msgid "Output Volume"
-#~ msgstr "Udgangsvolumen"
+#~ msgstr "Udgangslydstyrke"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "Justering af afspilning"
@@ -13675,7 +13524,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Justering af indspilning"
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-#~ msgstr "Afspilningsniveau (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)"
+#~ msgstr "Udgangslydstyrke (Ikke tilgængeligt. Brug mixerpulten.)"
#~ msgid "GStreamer %s: %s"
#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
@@ -13964,7 +13813,7 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Afspil (Skift for at afspille i sløjfe)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
-#~ msgstr "Optag (Skift for at fortsætte optagelse fra slutpunkt)"
+#~ msgstr "Optag (Skift for at føje til optagelse)"
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor "
#~ msgstr "Et gratis digitalt lydredigeringsprogram "
@@ -14045,13 +13894,13 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Beskær"
#~ msgid "Silence Labels"
-#~ msgstr "Slå lyd fra område med etiket"
+#~ msgstr "Slå lyd fra på områder med etiket"
#~ msgid "Split Labels"
-#~ msgstr "Del etiketter"
+#~ msgstr "Opdel etiketter"
#~ msgid "Join Labels"
-#~ msgstr "Saml områder med etiketter"
+#~ msgstr "Sammenføj områder med etiketter"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Fremhævelse af bas"
@@ -14107,10 +13956,10 @@ msgstr "Fejl under skrivning til fil"
#~ msgstr "Udgangsniveaumeter"
#~ msgid "Input Volume Slider"
-#~ msgstr "Indgangsvolumen"
+#~ msgstr "Indgangslydstyrke"
#~ msgid "Output Volume Slider"
-#~ msgstr "Udgangsvolumen"
+#~ msgstr "Udgangslydstyrke"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsætning"
diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po
index 0db91442b..a0c1cede6 100644
--- a/locale/es.po
+++ b/locale/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-18 03:40-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
@@ -180,20 +180,17 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Ok... ¡Audaz!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
-"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores "
-"voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a Google Code y aSourceForge.net por alojar nuestro proyecto. Audacity está disponible para Windows, "
-"Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)."
+"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores "
+"voluntarios. Audacity está "
+"disponible para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos "
+"tipo Unix)."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
@@ -355,9 +352,8 @@ msgid "Program build date: "
msgstr "Fecha de compilación del programa: "
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Comando:"
+msgstr "Commit Id:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -423,12 +419,11 @@ msgstr "Archivos perdidos"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
+msgstr "Informe generado a:"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Equipo de asistencia técnica de Audacity"
+msgstr "Datos de asistencia de Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -440,12 +435,11 @@ msgstr "El tamaño de bloque debe estar entre 256 y 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo decodificado correctamente\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Fin de la grabación"
+msgstr "Fallo en la decodificación\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
@@ -541,9 +535,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático"
+msgstr "decodificar un archivo de guardado automático"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
@@ -789,9 +782,8 @@ msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Editar parámetros"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Valores predefinidos de usuario"
+msgstr "&Usar valores predefinidos"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -969,9 +961,8 @@ msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Introduzca el nombre de la nueva secuencia de comandos"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Introduzca el nombre de la nueva secuencia de comandos"
+msgstr "Nombre de la nueva secuencia de comandos"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -1586,7 +1577,7 @@ msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento"
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
@@ -1596,14 +1587,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algoritmo"
+msgstr "&Algoritmo:"
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "&Tamaño:"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1611,24 +1600,20 @@ msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "&Redibujar"
+msgstr "&Redibujar..."
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Función"
+msgstr "&Función:"
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Eje"
+msgstr "&Eje:"
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Cuadrículas"
+msgstr "&Cuadrículas"
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
@@ -1663,22 +1648,22 @@ msgstr "s"
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f seg. (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f seg. (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
@@ -1849,9 +1834,8 @@ msgid "Undo History"
msgstr "Deshacer historial"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Administrar historial"
+msgstr "Ad&ministrar historial"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1860,16 +1844,15 @@ msgstr "Acción"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio &total usado"
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Niveles disponibles para deshacer"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "Niveles a descartar"
+msgstr "Nive&les a descartar"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -2503,9 +2486,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "Añadir &nueva"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Desplazar pista"
+msgstr "Pista &Mono"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2620,9 +2602,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "&Generar"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "&Administrar"
+msgstr "Administrar..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2670,9 +2651,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..."
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Co&mprobar dependencias..."
+msgstr "&Buscar actualizaciones..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2684,7 +2664,7 @@ msgstr "&Mostrar registro..."
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
+msgstr "&Generar datos de asistencia..."
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
@@ -2757,34 +2737,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Reproducir hasta la selección"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "&Al comienzo de la selección"
+msgstr "Reproducir antes del comienzo de la selección"
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "&Al comienzo de la selección"
+msgstr "Reproducir después del comienzo de la selección"
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Reproducir hasta la selección"
+msgstr "Reproducir antes del final de la selección"
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "Al &final de la selección"
+msgstr "Reproducir después del final de la selección"
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Alinear final en el comienzo de la &selección"
+msgstr "Reproducir antes y después del comienzo de la selección"
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Final &en final de la selección"
+msgstr "Reproducir antes y después del final de la selección"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2831,14 +2805,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Ir a la pista siguiente"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Ir a la pista siguiente"
+msgstr "Ir a la primera pista"
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Ir a la pista siguiente"
+msgstr "Ir a la última pista"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2941,24 +2913,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "Cerrar la pista activa"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Cerrar la pista activa"
+msgstr "Mover la pista activa arriba"
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Cerrar la pista activa"
+msgstr "Mover la pista activa abajo"
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Cerrar la pista activa"
+msgstr "Mover la pista activa a la posición superior"
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Des&plazar pista a la parte inferior"
+msgstr "Mover la pista activa a la parte inferior"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3538,20 +3506,20 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Información de dispositivo de audio"
+msgstr "Guardar información del dispositivo"
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "No se puede guardar archivo de género."
+msgstr "No se puede guardar información del dispositivo"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
+"No se puede bloquear más allá de la región\n"
+"fin del proyecto."
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
@@ -3708,7 +3676,7 @@ msgstr "Pista de notas"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador de complementos: Efectos, generadores y analizadores"
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
msgid "New"
@@ -3717,91 +3685,91 @@ msgstr "Nuevo"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
+"Seleccione efectos, haga clic en el botón Habilitar o Deshabilitar y pulse en "
+"el botón Aceptar."
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar:"
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Mostrar todos los codecs"
+msgstr "Mostrar todo"
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Deshabilitado"
+msgstr "Deshab&ilitado"
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (deshabilitado)"
+msgstr "Mostrar deshabilitado"
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Habilitado"
+msgstr "&Habilitado"
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Habilitado"
+msgstr "Mostrar habilitado"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo"
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nuevo"
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "Seleccion&ar todo"
+msgstr "&Seleccionar todo"
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "Limpia&r todo"
+msgstr "&Limpiar todo"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
msgstr "&Habilitado"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Deshabilitado"
+msgstr "&Deshabilitado"
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Habilitar efectos"
+msgstr ""
+"Habilitando efectos:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Habilitar efectos"
+msgstr ""
+"Habilitando efecto:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "No se puede eliminar '%s'"
+msgstr "No se puede eliminar %s"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
@@ -3963,14 +3931,12 @@ msgstr ""
"proyecto."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "No se ha podido abrir el archivo: "
+msgstr "No se ha podido decodificar el archivo: "
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Error al abrir archivo"
+msgstr "Error al decodificar el archivo"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -4757,14 +4723,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Espectro l&ogarítmico(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Selección de espectro"
+msgstr "Selección de es&pectro"
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Selección de espectro"
+msgstr "Re&gistro de selección de espectro (f)"
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -5009,11 +4973,11 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Desplazamiento en el tiempo"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
-"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú "
+"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' o 'Forma de "
+"onda dB' en el menú "
"desplegable de pista."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
@@ -5029,9 +4993,8 @@ msgstr ""
"cada muestra"
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Muestra movida"
+msgstr "Muestras movidas"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5431,7 +5394,7 @@ msgstr "Proporción"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o reduce el volumen del audio seleccionado"
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
@@ -5454,52 +5417,47 @@ msgid "Amplify"
msgstr "Amplificar"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Cantidad de Duck:"
+msgstr "Cantidad de Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "Longitud de caída interior:"
+msgstr "Longitud de caída interior"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "Longitud de subida interior:"
+msgstr "Longitud de subida interior"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Longitud de caída exterior:"
+msgstr "Longitud de caída exterior"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Longitud de subida exterior:"
+msgstr "Longitud de subida exterior"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Umbral"
+msgstr "Umbral Db"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "Pausa máxima:"
+msgstr "Pausa máxima"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
+"Reduce (duck) el volumen de una o mas pistas cada vez que el volumen de una "
+"pista de \"control\" concreta alcanza el nivel específico."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
-"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede "
+"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. AutoDuck solo puede "
"procesar pistas de audio."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
@@ -5581,6 +5539,8 @@ msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
+"Incrementa o reduce las frecuencias más bajas y más altas del audio de forma "
+"independiente."
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
msgid "&Bass (dB):"
@@ -5616,18 +5576,16 @@ msgstr "Graves y agudos"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Porcentaje de cambio"
+msgstr "Porcentaje"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo"
+msgstr "Cambia el tono de una pista sin cambiar su ritmo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo"
+msgstr "Cambia tono sin cambiar ritmo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:208
#, c-format
@@ -5706,7 +5664,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisegundos"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la velocidad de una pista cambiando también su tono"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
@@ -5733,31 +5691,28 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "Longitud de la selección"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Longitud actual"
+msgstr "Longitud actual:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
msgstr "Longitud actual de la selección."
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Nueva longitud"
+msgstr "Nueva longitud:"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Cambio de velocidad"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Cambiar ritmo sin cambiar tono"
+msgstr "Cambia el ritmo de la selección sin cambiar tono"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-msgstr "Cambiar ritmo sin cambiar tono"
+msgstr "Cambia ritmo sin cambiar tono"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
@@ -5794,11 +5749,12 @@ msgstr "Umbral"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
+"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de audio"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -5827,27 +5783,24 @@ msgid "Click Removal"
msgstr "Eliminación de click"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "Límite inferior de ruido"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "Tiempo de ataque"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "Tiempo de decaimiento"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pico"
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr ""
+msgstr "Comprime el rango dinámico del audio"
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
@@ -5947,9 +5900,8 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Compresor"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "Pista '%s' eliminada"
+msgstr "No existen pistas de onda."
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
@@ -6181,27 +6133,26 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Información recopilada"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Secuencia"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Ciclo de trabajo:"
+msgstr "Ciclo de trabajo"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitud final"
+msgstr "Amplitud"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
+"Genera un tonos duales multifrecuencia (DTMF) como los que se producen "
+"mediante un teclado de un teléfono"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
@@ -6209,9 +6160,8 @@ msgstr "Secuencia DTMF:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Amplitud (0-1)"
+msgstr "Amplitud (0-1):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6242,23 +6192,20 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Duración del silencio:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "Tonos DTMF..."
+msgstr "Tonos DTMF"
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: src/effects/Echo.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Decay"
-msgstr "Tiempo de decaimiento"
+msgstr "Decaimiento"
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s"
+msgstr "Repite el audio seleccionado una y otra vez"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6278,22 +6225,22 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se ha podido establecer los parámetros del efecto %s\n"
-"a %s."
+"No se ha podido actualizar el efecto \"%s\" con:\n"
+"%s"
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "hh:mm:ss + muestras"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Aplicando..."
+msgstr "Aplicando %s..."
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6330,20 +6277,17 @@ msgid "Start and stop playback"
msgstr "Comenzar y detener reproducción"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr "&Vista previa"
+msgstr "Vista &previa"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "&Vista previa"
+msgstr "Vista previa del efecto"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "Vista &previa antes de cortar zona:"
+msgstr "Vista &previa del efecto"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6381,9 +6325,8 @@ msgid "User Presets"
msgstr "Valores predefinidos de usuario"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Guardar valor predefinido"
+msgstr "Guardar valor predefinido..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6462,17 +6405,18 @@ msgid "Preset name:"
msgstr "Nombre del valor predefinido:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Primero debe seleccionar una pista."
+msgstr "Debe especificar un nombre"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "El valor predefinido ya existe"
+msgstr ""
+"El valor predefinido ya existe.\n"
+"\n"
+"¿Desea reemplazarlo?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6480,31 +6424,26 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "Detener Re&producción"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Borrar valor predefinido"
+msgstr "Seleccionar valor predefinido"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo:"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Valor predefinido:"
+msgstr "Valor &predefinido:"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Longitud actual"
+msgstr "Configuración actual"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Reestablecer valores predeterminados"
+msgstr "Valores predeterminados"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6612,28 +6551,24 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Longitud de filtro"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "Nombre de curva"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Interpolación:"
+msgstr "Interpolación"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Interpolación:"
+msgstr "Método de interpolación"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el nivel de volumen de una frecuencia concreta"
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
@@ -6997,13 +6932,13 @@ msgstr ""
"SSE Threaded: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Haga clic y arrastre para seleccionar audio"
+msgstr "Aplica un aparición progresiva (fade in) lineal del audio seleccionado"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
+"Aplica un desvanecimiento progresivo (fade out) lineal del audio seleccionado"
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
@@ -7015,7 +6950,7 @@ msgstr "Desvanecer progresivamente"
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
-msgstr ""
+msgstr "Presenta muestras recortadas en una pista de etiquetas"
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
@@ -7039,7 +6974,7 @@ msgstr "No hay espacio suficiente para generar el audio"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambia muestras de audio al revés, invirtiendo su polaridad"
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
@@ -7067,13 +7002,15 @@ msgstr "El más pesado"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos"
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
+"Nivelado es un compresor combinado y con efecto limitador para reducir el "
+"rango dinámico de audio"
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
@@ -7084,14 +7021,12 @@ msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Umbral de ruido:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "Nivelado"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Efectos Nyquist"
+msgstr "Efectos preconstruidos"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -7101,9 +7036,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "El equipo de Audacity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Proporciona a Audacity compatibilidad con efectos Nyquist"
+msgstr "Proporciona efectos preconstruidos a Audacity"
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7119,16 +7053,15 @@ msgstr "Browniano"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr ""
+msgstr "Genera ruido blanco a elegir entre tres tipos diferentes"
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
msgstr "Tipo de ruido:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Ruido:"
+msgstr "Ruido"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7172,7 +7105,7 @@ msgstr "Hamming, Hamming recíproco"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina diferntes tipos de ruidos de fondo"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -7254,7 +7187,6 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Suavizado de frecuencia"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "&Sensibilidad (dB):"
@@ -7393,7 +7325,7 @@ msgstr "Reducción de ruido"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
@@ -7429,22 +7361,20 @@ msgid "Re&move"
msgstr "Eli&minar"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "Reduciendo desplazamiento...\n"
+msgstr "Eliminar desplazamiento Dc"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Aplicar secuencia de comandos"
+msgstr "Aplicar ganancia"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
-msgstr ""
+msgstr "Independencia de estéreo"
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Establece el pico máximo de amplitud de una o más pistas"
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
@@ -7507,18 +7437,18 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Máximo 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Factor de estiramiento:"
+msgstr "Factor de estiramiento"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Resolución de tiempo (segundos):"
+msgstr "Resolución de tiempo"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
+"Utilice Paulstrech únicamente para obtener un estiramiento de tiempo extremo "
+"o un efecto \"éxtasis\""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
msgid "Stretch Factor:"
@@ -7539,9 +7469,8 @@ msgstr ""
"Debe ser mucho mayor que la resolución de tiempo."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch..."
+msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7549,31 +7478,27 @@ msgstr "Etapas"
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
-msgstr ""
+msgstr "DryWet"
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "Frecuencia"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Cambio de fase"
+msgstr "Fase"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Profundidad:"
+msgstr "Profundidad"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Retroalimentación (%):"
+msgstr "Retroalimentación"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr ""
+msgstr "Combina señales con desplazamiento de fase y la señal original"
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
@@ -7656,20 +7581,19 @@ msgstr "Reparación"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta"
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr ""
+msgstr "Repite la selección el numero de veces indicado"
#: src/effects/Repeat.cpp:178
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Número de veces a repetir:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Nueva duración de selección: hh:mm:ss"
+msgstr "Nueva duración de selección: dd:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
@@ -7684,49 +7608,40 @@ msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "&Tamaño de sala (%):"
+msgstr "Tamaño de sala"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "Rever&beración (%):"
+msgstr "Reverberación"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "A&mortiguación (%):"
+msgstr "Amortiguación"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "Tono &bajo (%):"
+msgstr "Tono bajo"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "Tono &alto (%):"
+msgstr "Tono alto"
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Ganancia"
+msgstr "Ganancia Wet"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Ganancia"
+msgstr "Ganancia Dry"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "Ancho de es&téreo (%):"
+msgstr "Ancho de estéreo"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", Sólo reverberación = %s"
+msgstr "Sólo Wet"
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
@@ -7766,7 +7681,7 @@ msgstr "Catedral"
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr ""
+msgstr "Añade ambiente o un efecto \"hall\""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
@@ -7813,9 +7728,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s"
+msgstr "Invierte el audio seleccionado"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7842,38 +7756,32 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Paso alto"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "Tipo de &filtro:"
+msgstr "Tipo de filtro"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "Tipo de &filtro:"
+msgstr "Subtipo de filtro"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "O&rden:"
+msgstr "Orden"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Cortar:"
+msgstr "Recorte"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "Rizado de &paso banda:"
+msgstr "Rizado de paso banda"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "Rizado de elimina banda Hz:"
+msgstr "Rizado de elimina banda"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza un filtrado IIR que simula filtros analógicos"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
@@ -7883,11 +7791,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
-msgstr ""
+msgstr "+ dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
-msgstr ""
+msgstr "- dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
@@ -7902,9 +7810,8 @@ msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "Rizado de &paso banda:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "Rizado de &paso banda:"
+msgstr "Rizado de paso banda (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7915,18 +7822,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "C&ortar:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Cortar(Hz):"
+msgstr "Cortar (Hz)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "A&tenuación máxima de banda eliminada:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Atenuación mínima de banda eliminada (dB):"
+msgstr "A&tenuación mínima de banda eliminada (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -8003,53 +7908,47 @@ msgstr "%.3f"
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Crea audio con una amplitud cero"
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Pista e&stéreo a mono"
+msgstr "Convierte pistas estéreo a mono"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Estéreo a Mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Porcentaje de cambio"
+msgstr "Comienzo de porcentaje de cambio"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Porcentaje de cambio"
+msgstr "Fin de porcentaje de cambio"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
-msgstr ""
+msgstr "Comienzo de pasos de medio tono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
msgid "PitchHalfStepsEnd"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de pasos de medio tono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Porcentaje de cambio"
+msgstr "Inicio de porcentaje de cambio de tono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Porcentaje de cambio"
+msgstr "Fin de porcentaje de cambio de tono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
-msgstr "Desplazamiento de ritmo/tono"
+msgstr "Desplazamiento de escala de tiempo/tono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Permite cambios continuos al ritmo y/o tono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
@@ -8105,41 +8004,40 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Cuadrada, sin alias"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Frecuencia de inicio"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de fin"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Inicio de amplitud"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de amplitud"
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "Forma de onda"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolación:"
+msgstr "Interpolación"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
+"Genera cuatro tipos diferentes de tonos de forma de onda mientras permite "
+"comenzar y finalizar la amplitud y frecuencia"
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
-msgstr ""
+msgstr "Genera cuatro tipos diferentes de tono de forma de onda"
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
@@ -8170,14 +8068,12 @@ msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "Chirp..."
+msgstr "Chirp"
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Tono..."
+msgstr "Tono"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8189,27 +8085,27 @@ msgstr "Comprimir exceso de silencio"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
-msgstr ""
+msgstr "Db"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Truncar a:"
+msgstr "Truncar"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Compresor"
+msgstr "Compresión"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
+"Reduce automáticamente la longitud de los pasajes donde el volumen es menor "
+"que el nivel especificado"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
msgid "Detect Silence"
@@ -8437,13 +8333,15 @@ msgstr "Resonancia"
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento"
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
+"Variaciones rápidas de la calidad del tono, como ese sonido de guitarra "
+"tan popular en los 70."
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
@@ -8550,31 +8448,28 @@ msgid "Effect Output"
msgstr "Salida del efecto"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Configuración del efecto VST"
+msgstr "Configuración de efecto LV2"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-msgstr "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos VST deben provocar"
+msgstr ""
+"Como una parte de su procesamiento, algunos efectos LV2 deben retrasar "
+"devolviendo"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr "Activando esta opción se realizará esa compensación, pero puede "
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "que no funcione con todos los efectos VST."
+msgstr "que no funcione con todos los efectos LV2."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-"La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para "
+"La mayoría de los efectos LV2 cuentan con una interfaz gráfica para "
"establecer los parámetros."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
@@ -8582,14 +8477,12 @@ msgid "Generator"
msgstr "Generador"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Duración:"
+msgstr "&Duración:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "Efectos LV2"
+msgstr "Módulo de efectos LV2"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8604,9 +8497,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Proporciona a Audacity compatibilidad con efectos Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Versión: %s"
+msgstr "Versión"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8709,34 +8601,39 @@ msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
+"El programa actual se ha modificado.\n"
+"¿Quiére descartar los cambios?"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Comando Nyquist"
+msgstr "Cargar secuencia Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
+"Secuencias Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencias Lisp (*.lsp)|*.lsp|Archivos de "
+"texto (*.txt)|*."
+"txt|Todos los archivos|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido cargar el archivo"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Comando Nyquist"
+msgstr "Guardar secuencia Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
+"Secuencia Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencia Lisp (*.lsp)|*.lsp|Todos los "
+"archivos|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
@@ -10082,19 +9979,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Exportando el proyecto completo como Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) PCM de 16 bit con signo"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bit con signo"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bit con signo"
+msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 32 bit flotante"
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10154,17 +10048,17 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "No hay opciones para este formato.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV GSM 6.10.\n"
+msgstr "El archivo se exportará como un archivo \"%s\"\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
msgstr ""
"Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato "
-"'Otros archivos sin comprimir'."
+"\"%s\"."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10345,6 +10239,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
+"\"%s\" es un archivo de proyecto de Audacity. \n"
+"Use la opción 'Archivo > Abrir' para abrir los proyectos de Audacity."
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
@@ -10642,9 +10538,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Servidor"
+msgstr "&Servidor:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10656,9 +10551,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo"
+msgstr "&Dispositivo:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10666,14 +10560,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "Di&spositivo"
+msgstr "Di&spositivo:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Ca&nales"
+msgstr "Ca&nales:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10927,14 +10819,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (rango PCM de muestras de 10 bits)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (rango PCM de muestras de 10 bits)"
+msgstr "-72 dB (rango PCM de muestras de 12 bits)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (rango PCM de muestras de 24 bit)"
+msgstr "-84 dB (rango PCM de muestras de 14 bit)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -11284,9 +11174,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Usando: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Dispositivo:"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11418,7 +11307,7 @@ msgstr "Control-Clic izquierdo"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
@@ -11427,25 +11316,23 @@ msgstr "Ctrl-Arrastrar izquierdo"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Doble clic izquierdo"
+msgstr "Control Doble clic izquierdo"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll de desplazamiento"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Rueda del ratón"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Cambio de velocidad"
+msgstr "Modificar velocidad de desplazamiento"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11796,18 +11683,16 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "Ventana FFT"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "Tamaño &de ventana"
+msgstr "Tamaño &de ventana:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "&Tipo de ventana"
+msgstr "&Tipo de ventana:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de relleno &cero"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
@@ -12032,9 +11917,8 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "Selección de espectro"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Selección de espectro"
+msgstr "Registro de selección de espectro (f)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -12076,7 +11960,7 @@ msgstr "La edición de un &bloque puede desplazar otros bloques"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar desplazamiento izquierdo de &cero"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
msgid "Solo &Button:"
@@ -12115,19 +11999,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Al &importar archivos de audio descomprimido"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Reproduciendo"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Detener"
+msgstr "Detenido"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Pausado"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12429,12 +12310,18 @@ msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
+"Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Command y clic para desplazar, "
+"Command y doble clic para desplazamiento y scroll, Command y arrastrar para "
+"buscar"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
+"Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Control y clic para desplazar, "
+"Control y doble clic para desplazamiento y scroll, Control y arrastrar para "
+"buscar"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
@@ -12856,77 +12743,68 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Modicador de línea de tiempo"
+msgstr "Línea de tiempo"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Acciones de la línea de tiempo deshabilitadas durante la grabación"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Línea de tiempo - Reproducción rápida habilitada"
+msgstr "Reproducción rápida deshabilitada"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Línea de tiempo - Reproducción rápida habilitada"
+msgstr "Reproducción rápida habilitada"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar reproducción rápida"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar reproducción rápida"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Silenciar selección"
+msgstr "Deshabilitar arrastre de selección"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección"
+msgstr "Permite arrastra la parte seleccionada"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar los consejos en la línea de tiempo"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar los consejos en la línea de tiempo"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "Act&ualizar pantalla mientras se reproduce"
+msgstr "No realizar scroll mientras se reproduce"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "Act&ualizar pantalla mientras se reproduce"
+msgstr "Actualizar pantalla mientras se reproduce"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Á&rea de reproducción"
+msgstr "Bloquear región de reproducción"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Á&rea de reproducción"
+msgstr "Desbloquear región de reproducción"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "No volver a mostrar esta advertencia"
+msgstr "No volver a mostrar esta advertencia de nuevo"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
-msgstr ""
+msgstr "NaN"
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
@@ -12959,17 +12837,17 @@ msgstr "Demasiados dígitos decimales"
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "El valor no está en el rango: %.*f a %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "No se puede dejar el nombre vacío"
+msgstr "El valor no debe ser menor que %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Comenzar y detener debe ser mayor que cero."
+msgstr "El valor no debe ser mayor que %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po
index 794e317a5..fb4796905 100644
--- a/locale/eu.po
+++ b/locale/eu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of audacity.eu.po to Basque
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) Xabier Aramendi 2012-2015
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity.eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-14 22:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Xabier Aramendi \n"
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n"
"Language: eu\n"
@@ -181,20 +181,16 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Ongi... Aurrera!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
-"Audacity mundu mailako boluntario talde batek garatzaileak idatzitako programa "
-"aske bat da. Eskerrak Google Code-ri "
-"eta SourceForge.net-ri gure "
-"egitasmoaren hostalaritzagaitik. Audacity eskuragarri dago Windows, Mac, eta GNU/Linux-"
-"rako (eta beste Unix-bezalako sistematarako)."
+"Audacity mundu mailako boluntario talde batek garatzaileak idatzitako programa aske bat da. "
+"Audacity eskuragarri dago "
+"Windows, Mac, eta GNU/Linux-rako (eta beste Unix-bezalako sistematarako)."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
@@ -354,9 +350,8 @@ msgid "Program build date: "
msgstr "Programaren eraiketa eguna:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Agindua:"
+msgstr "Aurkezpen Id-a:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -421,12 +416,11 @@ msgstr "Agiriak Ez Daude"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
+msgstr "Jakinarazpena hona sortuta:"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity Sostengu Taldea"
+msgstr "Audacity Sostengu Datuak"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -438,12 +432,11 @@ msgstr "Bloke neurria 256 eta 100000000 artekoa izan behar da\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Agiria ongi dekodeatu da\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Grabaketa amaiera"
+msgstr "Dekodeaketa hutsegitea\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
@@ -536,9 +529,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "ezarri gehienezko diska bloke neurria bytetan"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "Ezinezkoa berez gordetze agiri zaharra kentzea"
+msgstr "dekodeatu berez-gordetze agiri bat"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
@@ -785,9 +777,8 @@ msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Editatu Parametroak"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Erabiltzaile Aurrezarpenak"
+msgstr "&Erabii Aurrezarpena"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -964,9 +955,8 @@ msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Sartu kate berriaren izena"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Sartu kate berriaren izena"
+msgstr "Kate berriaren izena"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -1581,7 +1571,7 @@ msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Irristatu"
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
@@ -1591,14 +1581,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algoritmoa"
+msgstr "&Algoritmoa"
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Neurria"
+msgstr "&Neurria"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1606,24 +1594,20 @@ msgid "&Export..."
msgstr "E&sportatu..."
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "&Berregituratu"
+msgstr "&Bermarraztu..."
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Eginkizuna"
+msgstr "&Eginkizuna"
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Ardatza"
+msgstr "&Ardatza"
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Saretxoak"
+msgstr "&Saretxoak"
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
@@ -1658,22 +1642,22 @@ msgstr "s"
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
@@ -1844,9 +1828,8 @@ msgid "Undo History"
msgstr "Desegin historia"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Kudeatu Historia"
+msgstr "&Kudeatu Historia"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1855,16 +1838,15 @@ msgstr "Ekintza"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
-msgstr ""
+msgstr "&Erabilitako tartea guztira"
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Desegin Maila Eskuragarriak"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "Baztertzeko Mailak"
+msgstr "&Baztertzeko Mailak"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -2138,7 +2120,7 @@ msgstr "Bik&oiztu"
#: src/Menus.cpp:490
msgid "R&emove Special"
-msgstr "&Kendu Berezia"
+msgstr "Ke&ndu Berezia"
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
@@ -2170,7 +2152,7 @@ msgstr "&Banandu"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Bananketa Be&rria"
+msgstr "Ba&nanketa Berria"
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
@@ -2178,7 +2160,7 @@ msgstr "Ba&tu"
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Bereizi &Isiltasunetan"
+msgstr "Be&reizi Isiltasunetan"
#: src/Menus.cpp:534
msgid "La&beled Audio"
@@ -2198,7 +2180,7 @@ msgstr "B&ananketa Ezabatu"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Silence &Audio"
-msgstr "Isildu A&udioa"
+msgstr "I&sildu Audioa"
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
@@ -2238,7 +2220,7 @@ msgstr "Hurrengo Maiztasun Behe Gailurra"
#: src/Menus.cpp:588
msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "Ezkerrera Irakurketa K&okapenera"
+msgstr "Ez&kerrera Irakurketa Kokapenera"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "&Right at Playback Position"
@@ -2250,7 +2232,7 @@ msgstr "E&zkerrera Irakurketa Kokapenera"
#: src/Menus.cpp:594
msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Kurtsorean Bide A&maierara"
+msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara"
#: src/Menus.cpp:598
msgid "In All &Tracks"
@@ -2262,7 +2244,7 @@ msgstr "Aldib-&Lotutako Bide Guztietan"
#: src/Menus.cpp:613
msgid "Find &Zero Crossings"
-msgstr "Bilatu &Zero Gurutzapenak"
+msgstr "Bilatu Zero Gurutza&penak"
#: src/Menus.cpp:617
msgid "Mo&ve Cursor"
@@ -2290,7 +2272,7 @@ msgstr "Eremu &Gordetzea"
#: src/Menus.cpp:634
msgid "Regio&n Restore"
-msgstr "&Eremu Leheneratzea"
+msgstr "Eremu &Leheneratzea"
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
@@ -2338,11 +2320,11 @@ msgstr "Finkatu &Zutika"
#: src/Menus.cpp:694
msgid "Go to Selection Sta&rt"
-msgstr "Joan Hautapenaren &Hasierara"
+msgstr "&Joan Hautapenaren Hasierara"
#: src/Menus.cpp:695
msgid "Go to Selection En&d"
-msgstr "Joan Hautapenaren &Amaierara"
+msgstr "J&oan Hautapenaren Amaierara"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
@@ -2386,7 +2368,7 @@ msgstr "&Neurgailu Tresnabarra Nahastua"
#: src/Menus.cpp:750
msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "Grabaketa &Neurgailu Tresnabarra"
+msgstr "Graba&keta Neurgailu Tresnabarra"
#: src/Menus.cpp:752
msgid "&Playback Meter Toolbar"
@@ -2394,7 +2376,7 @@ msgstr "&Irakurketa Neurgailu Tresnabarra"
#: src/Menus.cpp:754
msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "N&ahastzaile Tresnabarra"
+msgstr "Naha&stzaile Tresnabarra"
#: src/Menus.cpp:756
msgid "&Selection Toolbar"
@@ -2422,7 +2404,7 @@ msgstr "&Berrezarri Tresnabarrak"
#: src/Menus.cpp:782
msgid "!Simplified View"
-msgstr "Ikuspegi Arrundua"
+msgstr "Ik&uspegi Arrundua"
#: src/Menus.cpp:793
msgid "T&ransport"
@@ -2474,7 +2456,7 @@ msgstr "So&ftware Zehar-irakurketa (bai/ez)"
#: src/Menus.cpp:829
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "&Soinu Grabaketa Eraginda (bai/ez)"
+msgstr "S&oinu Grabaketa Eraginda (bai/ez)"
#: src/Menus.cpp:830
msgid "Sound Activation Le&vel..."
@@ -2497,9 +2479,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "&Gehitu Berria"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Mugitu Bidea"
+msgstr "&Mono Bidea"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2523,7 +2504,7 @@ msgstr "&Nahastu eta Aurkeztu"
#: src/Menus.cpp:865
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "&Nahastu eta Aurkeztu Bide Berrian"
+msgstr "Naha&stu eta Aurkeztu Bide Berrian"
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
@@ -2543,7 +2524,7 @@ msgstr "&Desmututu Bide Guztiak"
#: src/Menus.cpp:886
msgid "&Align End to End"
-msgstr "&Lerrokatu Amaiera Amaierara"
+msgstr "Lerrokatu A&maiera Amaierara"
#: src/Menus.cpp:887
msgid "Align &Together"
@@ -2559,15 +2540,15 @@ msgstr "Hasiera &Kurtsore/Hautapenaren Hasierara"
#: src/Menus.cpp:892
msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Hasiera Hautapenaren &Amaierara"
+msgstr "Hasiera H&autapenaren Amaierara"
#: src/Menus.cpp:893
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Amaiera K&urtsore/Hautapenaren &Hasierara"
+msgstr "Amaiera K&urtsore/Hautapenaren Hasierara"
#: src/Menus.cpp:894
msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Amaiera Hautapenaren &Amaierara"
+msgstr "Amaiera Hau&tapenaren Amaierara"
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
@@ -2575,7 +2556,7 @@ msgstr "&Lerrokatu Bideak"
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
-msgstr "&Mugitu Hautapena Lerrokatzerakoan"
+msgstr "Mugi&tu Hautapena Lerrokatzerakoan"
#: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
@@ -2614,9 +2595,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "&Sortu"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "&Kudeatu"
+msgstr "&Kudeatu..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2653,7 +2633,7 @@ msgstr "&Laguntza Azkarra"
#: src/Menus.cpp:1067
msgid "&Manual"
-msgstr "&Eskuz"
+msgstr "&Eskuliburua"
#: src/Menus.cpp:1071
msgid "&Screenshot Tools..."
@@ -2664,9 +2644,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Ekin Benchmark..."
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Egia&ztatu Elkartokiak..."
+msgstr "Egia&ztatu Eguneraketak..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2678,7 +2657,7 @@ msgstr "Erakutsi &Oharra..."
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
+msgstr "&Sortu Sostengu Datuak..."
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
@@ -2751,34 +2730,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Irakurri Hautapenera"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "Hautapenaren &Hasierara"
+msgstr "Irakurri Hautapenaren Hasiera Aurretik"
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "Hautapenaren &Hasierara"
+msgstr "Irakurri Hautapenaren Hasiera Ondoren"
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Irakurri Hautapenera"
+msgstr "Irakurri Hautapenaren Amaiera Aurretik"
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "Hautapenaren &Amaierara"
+msgstr "Irakurri Hautapenaren Amaiera Ondoren"
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Lerrokatu A&maiera Hautapen Hasierarekin"
+msgstr "Irakurri Hautapenaren Hasiera Aurretik eta Ondoren"
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Amaiera Hautapenaren &Amaierara"
+msgstr "Irakurri Hautapenaren Amaiera Aurretik eta Ondoren"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2825,14 +2798,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Mugitu Fokua Hurrengo Bidera"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Mugitu Fokua Hurrengo Bidera"
+msgstr "Mugitu Fokua Lehen Bidera"
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Mugitu Fokua Hurrengo Bidera"
+msgstr "Mugitu Fokua Azken Bidera"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2935,24 +2906,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "Itxi fokuturiko bidea"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Itxi fokuturiko bidea"
+msgstr "Mugitu fokuturiko bidea gora"
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Itxi fokuturiko bidea"
+msgstr "Mugitu fokuturiko bidea behera"
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Itxi fokuturiko bidea"
+msgstr "Mugitu fokuturiko bidea goren"
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Mugitu Bidea &Beheren"
+msgstr "Mugitu fokuturiko bidea beheren"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3530,20 +3497,20 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Audio Gailu Argibideak"
+msgstr "Gorde Gailu Argibideak"
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Ezinezkoa mota agiria gordetzea."
+msgstr "Ezinezkoa gailu argibideak gordetzea"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
+"Ezin da blokeatu egitasmo amaiera\n"
+"baino haragoko eremua."
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
@@ -3699,7 +3666,7 @@ msgstr "Ohar Bidea"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-in Kudeatzailea: Eraginak, Sorgailuak eta Aztergailuak"
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
msgid "New"
@@ -3708,86 +3675,85 @@ msgstr "Berria"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
+"Hautatu eraginak, klikatu Gaitu edo Ezgaitu botoia, orduan klikatu Ongi."
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi:"
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Erakutsi Kodek Guztiak"
+msgstr "Erakutsi denak"
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Ezgaituta"
+msgstr "E&zgaituta"
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (ezgaituta)"
+msgstr "Erakutsi ezgaitua"
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Gaituta"
+msgstr "Ga&ituta"
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Gaituta"
+msgstr "Erakutsi gaitua"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "&Berria"
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi berria"
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera"
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr "Helburua"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Hautatu &Denak"
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "&Garbitu Denak"
+msgstr "G&arbitu Denak"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
msgstr "&Gaitu"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Ezgaituta"
+msgstr "&Ezgaitu"
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Gaitu Eraginak"
+msgstr ""
+"Eraginak gaitzen:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Gaitu Eraginak"
+msgstr ""
+"Eragina gaitzen:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
@@ -3837,7 +3803,7 @@ msgstr "(Berreskuratuta)"
#: src/Project.cpp:2130
msgid "Save changes before closing?"
-msgstr "Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr "Gorde aldaketak itxi aurretik?"
#: src/Project.cpp:2133
msgid ""
@@ -3853,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aurretik irekitako bideak gordetzeko:\n"
"Ezeztatu, Editatu > Desegin bide guztiak irekita\n"
-"egon arte, orduan Agiria > Gorde Egitamoa."
+"egon arte, orduan Agiria > Gorde Egitasmoa."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3955,14 +3921,12 @@ msgstr ""
"heuskarrira."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Ezin izan da agiria ireki: "
+msgstr "Ezin izan da agiria dekodeatu: "
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Akatsa agiria irekitzerakoan"
+msgstr "Akatsa agiria dekodeatzerakoan"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -4741,14 +4705,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Argilitza &oharra (f)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Argilitza Hautapena"
+msgstr "&Argilitza Hautapena"
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Argilitza Hautapena"
+msgstr "Argilitza Hautapen oharra(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4828,7 +4790,7 @@ msgstr "&Izena..."
#: src/TrackPanel.cpp:777
msgid "Move Track &Up"
-msgstr " Mugitu Bidea &Gora"
+msgstr "Mugitu Bidea &Gora"
#: src/TrackPanel.cpp:778
msgid "Move Track &Down"
@@ -4983,10 +4945,11 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Denbora-Aldaketa"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr "Marrazketa erabiltzeko, hautatu 'Uhinera' Bide Hedagarri Menuan."
+msgstr ""
+"Marrazketa erabiltzeko, hautatu 'Uhinera' edo 'Uhinera dB' Bidearen "
+"Hedagarri Menuan."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
@@ -4998,9 +4961,8 @@ msgstr ""
"Marrazketa erabiltzeko, zoom gehiago banakako laginak ikusi ahal izan arte."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Lagina Mugituta"
+msgstr "Mugitutako Laginak"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5400,19 +5362,19 @@ msgstr "Maila"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu duzun audioaren bolumena gehitzen edo gutxitzen du"
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
-msgstr "Handipena (dB):"
+msgstr "Anplitudea (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:229
msgid "Amplification dB"
-msgstr "Handipena dB"
+msgstr "Anplitudea dB"
#: src/effects/Amplify.cpp:246
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "Handitasun Gailur Berria (dB):"
+msgstr "Anplitude Gailur Berria (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:254
msgid "Allow clipping"
@@ -5420,48 +5382,43 @@ msgstr "Ahalbidetu ebaketa"
#: src/effects/Amplify.h:28
msgid "Amplify"
-msgstr "Handitu"
+msgstr "Anplifikatu"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Uztarpen kopurua:"
+msgstr "Uztarpen Kopurua Db"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "Barne hutsalbehera luzera:"
+msgstr "Barne Hutsalbehera Luzera"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "Barne hutsalgora luzera:"
+msgstr "Barne Hutsalgora Luzera"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Kanpo hutsalbehera luzera:"
+msgstr "Kanpo Hutsalbehera Luzera"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Kanpo hutsalgora luzera:"
+msgstr "Kanpo Hutsalgora Luzera"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Muga"
+msgstr "Muga Db"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "Gehienezko pausaldia:"
+msgstr "Gehienezko pausaldia"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
+"Bide baten edo gehiagoren bolumena (makurtzea) gutxitzen du adierazitako "
+"\"control\" bide batek maila jakin bat erdietsi arte"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
@@ -5550,6 +5507,8 @@ msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
msgstr ""
+"Zure audioaren behe maiztasunak eta goi maiztasunak independienteki "
+"handitzen edo gutxitzen ditu"
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
msgid "&Bass (dB):"
@@ -5585,14 +5544,12 @@ msgstr "Hotslodiak eta Hotsmeheak"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Ehuneko Aldaketa"
+msgstr "Ehunekoa"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Aldatu Doinua Tenpoa Aldatu gabe"
+msgstr "Aldatu bide baten doinua tenpoa aldatu gabe"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5675,7 +5632,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + segundumilaen"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Bide baten abiadura aldatzen du, doinua ere aldatuz"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
@@ -5702,27 +5659,24 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "Hautapen Luzera"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Oraingo Luzera"
+msgstr "Oraingo Luzera:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
msgstr "Hautapenaren oraingo luzera"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Luzera Berria"
+msgstr "Luzera Berria:"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Aldatu Abiadura"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Aldatu Tenpoa Doinua Aldatu gabe"
+msgstr "Aldatu hautapen baten tenpoa doinua aldatu gabe"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5763,11 +5717,11 @@ msgstr "Muga"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Zabalera"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Klaska Kentzea audio bideetako klaskak kentzeko diseinatua dago"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -5792,30 +5746,27 @@ msgstr "Geh. Erpin Zabalera"
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
-msgstr "Klikatu Kentzea"
+msgstr "Klaska Kentzea"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
msgstr "Zarata Ohina"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "Eraso Denbora"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "Askapen Denbora"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili Gailurra"
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audioaren maila dinamikoa konprimitzen du"
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
@@ -5915,9 +5866,8 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Konprimitzailea"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "Kendutako bidea: '%s.'"
+msgstr "Ez dago uhin biderik"
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
@@ -6149,27 +6099,26 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Jasotako datuak"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Maiztasuna"
+msgstr "Sekuentzia"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Lanaldia:"
+msgstr "Lanaldia"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Zabaltasun Amaiera"
+msgstr "Anplitudea"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
+"Maiztasun-anitzeko tonu-bikoitz (DTMF) tonuak sortzen ditu urruitzkinen "
+"teklatuak egiten dituenak bezalakoak"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
@@ -6177,9 +6126,8 @@ msgstr "DTMF sekuentzia:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Handitasuna (0-1)"
+msgstr "Anplitudea (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6210,23 +6158,20 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Isiltasun iraupena:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DT&MF Tonoak..."
+msgstr "DTMF Tonuak"
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: src/effects/Echo.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Decay"
-msgstr "Erortze Denbora"
+msgstr "Erortzea"
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Hautaturiko audioa %s bezala esportatzen"
+msgstr "Hautaturiko audioa behin eta berriro berregiten du"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6246,22 +6191,22 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ezinezkoa %s eraginaren parametroak\n"
-"%s ezarri."
+"Ezin da \"%s\" eragina eguneratu honekin:\n"
+"%s"
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "oo:mm:ss + laginak"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Ezartzen..."
+msgstr "Ezartzen %s..."
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6298,20 +6243,17 @@ msgid "Start and stop playback"
msgstr "Hasi eta gelditu irakurketa"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "&Aurreikuspena"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "&Aurreikuspena"
+msgstr "Eragin aurreikuspena"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "Aurreikuspena ebakitako eremuaren &aurretik:"
+msgstr "&Eragin Aurreikuspena"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6349,9 +6291,8 @@ msgid "User Presets"
msgstr "Erabiltzaile Aurrezarpenak"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Gorde Aurrezarpena"
+msgstr "Gorde Aurrezarpena..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6430,17 +6371,18 @@ msgid "Preset name:"
msgstr "Aurrezarpenaren izena:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Lehenik bide bat hautatu behar duzu."
+msgstr "Izen bat adierazi behar duzu"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "Aurrezarpena jadanik badago"
+msgstr ""
+"Aurrezarpena jadanik badago.\n"
+"\n"
+"Ordeztu?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6448,31 +6390,26 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "Gelditu &Irakurketa"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Ezabatu Aurrezarpena"
+msgstr "Hautatu Aurrezarpena"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Mota"
+msgstr "Mota:"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Aurrezarpena:"
+msgstr "A&urrezarpena:"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Oraingo Luzera"
+msgstr "Oraingo Ezarpenak"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Leheneratu Berezkoetara"
+msgstr "Lantegiko Berezkoak"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6580,28 +6517,24 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubikoa"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Iragazkia"
+msgstr "Iragazki Luzera"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "Bihurgune Izena"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Interpolazioa:"
+msgstr "Interpolazio Lineala"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Interpolazioa:"
+msgstr "Interpolazio Metodoa"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Maiztasun bereizi batzuen bolumen mailak zehazten ditu"
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
@@ -6965,25 +6898,24 @@ msgstr ""
"SSE Harituta: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Klikatu eta arrastatu audioa hautatzeko"
+msgstr "Agertze linear bat ezartzen dio hautaturiko audioari"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr ""
+msgstr "Hutsalpen-irteera linear bat ezartzen dio hautaturiko audioari"
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
-msgstr "Agertu"
+msgstr "Hutsalpen Sarrera"
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
-msgstr "Desagertu"
+msgstr "Hutsalpen Irteera"
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ebakitako laginen ekina erakusten du Etiketa Bidean"
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
@@ -7008,6 +6940,7 @@ msgstr "Ez dago nahikoa toki eskuragarri audioa sortzeko"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
+"Audio laginak goi-behe itzulikatzen ditu, beren polaritatea alderantzizkatuz"
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
@@ -7035,13 +6968,15 @@ msgstr "Gogorrena"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
-msgstr ""
+msgstr "Pasaldiak"
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
"dynamic range of audio"
msgstr ""
+"Mailatzailea audioaren maila dinamikoa murrizteko eragin konprimitzaile eta "
+"mugatzaile arrunt bat da"
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
@@ -7052,14 +6987,12 @@ msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Zarata Muga:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "Mailatzailea"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Nyquist Eraginak"
+msgstr "Barnebildutako Eraginak"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -7069,9 +7002,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity Taldea"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Nyquist Eragin sostengua hornitzen dio Audacity-ri"
+msgstr "Barnebildutako eraginak hornitzen dizkio Audacity-ri"
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7087,16 +7019,15 @@ msgstr "Gaztainkara"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr ""
+msgstr "Hiru zarate motetako bat sortzen du"
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
msgstr "Zarata mota:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Zarata:"
+msgstr "Zarata"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7141,6 +7072,8 @@ msgstr "Hamming, Hamming Erreziprokoa"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
+"Barreneko zaratak kentzen ditu, haizegailu, xingola zarata, edo zurrunbak "
+"bezalakoak"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -7219,7 +7152,6 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Maiztasun lehunketa"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "&Sentikortasuna (dB):"
@@ -7359,6 +7291,8 @@ msgstr "Zarata Kentzea"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
+"Barreneko zarata etengabeak kentzen ditu, haizegailu, xingola zarata, edo "
+"zurrunbak bezalakoak"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
@@ -7394,22 +7328,20 @@ msgid "Re&move"
msgstr "&Kendu"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "DC oreka kentzen...\n"
+msgstr "Kendu DC Oreka"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Ezarri Katea"
+msgstr "Ezarri Irabazia"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
-msgstr ""
+msgstr "Estereo Independientea"
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Bide baten edo gehiagoren anplitude gailurra ezartzen du"
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
@@ -7457,11 +7389,11 @@ msgstr "Kendu edozein DC oreka (erdiratu 0.0-an zutika)"
#: src/effects/Normalize.cpp:284
msgid "Normalize maximum amplitude to"
-msgstr "Normaldu gehienezko zabaltasuna hona"
+msgstr "Normaldu gehienezko anplitudea hona"
#: src/effects/Normalize.cpp:291
msgid "Maximum amplitude dB"
-msgstr "Gehienezko zabaltasuna dB"
+msgstr "Gehienezko anplitudea dB"
#: src/effects/Normalize.cpp:301
msgid "Normalize stereo channels independently"
@@ -7472,18 +7404,18 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Gehienez 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Luzapen Ezaugarria:"
+msgstr "Luzapen Ezaugarria"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Denbora Bereizmena (segundoak):"
+msgstr "Denbora Bereizmena"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
+"Erabili Paul-luzapena muturreko denbora-luzapen edo \"stasis\" eraginerako "
+"bakarrik"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
msgid "Stretch Factor:"
@@ -7504,9 +7436,8 @@ msgstr ""
" Denbora Bereizmena baino handiagoa izan behar da."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paul-luzapena..."
+msgstr "Paul-luzapena"
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7514,31 +7445,27 @@ msgstr "Ekinaldiak"
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
-msgstr ""
+msgstr "Lehor-Heze"
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Maiztasuna"
+msgstr "Maizt"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Phaserra"
+msgstr "Fasea"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Sakonera:"
+msgstr "Sakonera"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Erantzuna (%):"
+msgstr "Erantzuna"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr ""
+msgstr "Fase-aldaketa seinaleak jatorrizko seinalearekin nahasten ditu"
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
@@ -7586,7 +7513,7 @@ msgstr "Erantzuna ehunekotan"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
-msgstr "Phaserra"
+msgstr "Faserra"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
@@ -7621,18 +7548,17 @@ msgstr "Konpondu"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbatekoa"
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr ""
+msgstr "Hautapena adierazitako aldi zenbatekoan berregiten du"
#: src/effects/Repeat.cpp:178
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Berregite aldi zenbatekoa:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Hautapen berriaren luzera: hh:mm:ss"
@@ -7649,49 +7575,40 @@ msgid "Repeat"
msgstr "Berregin"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "&Gela Neurria (%):"
+msgstr "Gelaren Neurria"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "&Dirdira (%):"
+msgstr "Dirdira"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "Bu&stidura (%):"
+msgstr "Bustidura"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "Tonu A&pala (%):"
+msgstr "Tonu Apala"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "Tonu &Garaia (%):"
+msgstr "Tonu Garaia"
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Irabazia"
+msgstr "Heze Irabazia"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Irabazia"
+msgstr "Lehor Irabazia"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "Estereo &Zabalera (%):"
+msgstr "Estereo Zabalera"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", Hezea Bakarrik = %s"
+msgstr "Hezea Bakarrik"
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
@@ -7731,7 +7648,7 @@ msgstr "Gotzain-eliza"
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr ""
+msgstr "Giro edo \"areto eragina\" bat gehitzen du"
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
@@ -7778,9 +7695,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "Dirdira"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Hautaturiko audioa %s bezala esportatzen"
+msgstr "Hautaturiko audioa atzekoz-aurrera jartzen du"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7807,38 +7723,32 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Goi-igaropena"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "Iragazki &Mota:"
+msgstr "Iragazki Mota"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "Iragazki &Mota:"
+msgstr "Iragazki Azpimota"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "&Ordena:"
+msgstr "Ordena"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Ebaketa:"
+msgstr "Ebaketa"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "Igaropen-banda &Kizkurdura:"
+msgstr "Igaropen-banda Kizkurdura"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "Hz Gelditze-banda Kizkurdura:"
+msgstr "Gelditze-banda Kizkurdura"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr ""
+msgstr "IIR iragazketa egiten du iragazki analogoen antza emanez"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
@@ -7848,11 +7758,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
-msgstr ""
+msgstr "+ dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
-msgstr ""
+msgstr "- dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
@@ -7867,9 +7777,8 @@ msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "Igaropen-banda &Kizkurdura:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "Igaropen-banda &Kizkurdura:"
+msgstr "Igaropen-banda Kizkurdura (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7880,18 +7789,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "Eba&keta:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Ebaketa (Hz):"
+msgstr "Ebaketa (Hz)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "Gutxienezko Eragozpen-banda Arintzea:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Gutxienezko eragozpen-banda arintzea (dB):"
+msgstr "Gutxienezko eragozpen-banda Arintzea (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -7902,9 +7809,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Lerrokatu MIDI Audiora"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Frame Aldia"
+msgstr "Frame Aldia:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
@@ -7931,27 +7837,24 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "Isiltasun Muga"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Aurrelehunketa Denbora"
+msgstr "Aurrelehunketa Denbora:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Aurrelehunketa Denbora"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "Lerro Denbora"
+msgstr "Lerro Denbora:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "Lerro Denbora"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Lehundu Denbora"
+msgstr "Lehundu Denbora:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
@@ -7972,45 +7875,39 @@ msgstr "%.3f"
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Huts anplitudeko audioa sortzen du"
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "&Estereo Bidetik Monora"
+msgstr "Estereo bidea monora bihurtzen du"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "Estereotik Monora"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Ehuneko Aldaketa"
+msgstr "Neurri Ehuneko Aldaketa Hasiera"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Ehuneko Aldaketa"
+msgstr "Neurri Ehuneko Aldaketa Amaiera"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
-msgstr ""
+msgstr "Doinu-Urrast-Erdiak-Hasiera"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
msgid "PitchHalfStepsEnd"
-msgstr ""
+msgstr "Doinu-Urrast-Erdiak-Amaiera"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Ehuneko Aldaketa"
+msgstr "Doinu Ehuneko Aldaketa Hasiera"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Ehuneko Aldaketa"
+msgstr "Doinu Ehuneko Aldaketa Amaiera"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -8018,7 +7915,7 @@ msgstr "Denbora Eskala Irristatzen/Doinu Aldaketa"
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Tenpoaren eta/edo doinuaren aldaketa etengabeak ahalbidetzen ditu"
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
@@ -8034,7 +7931,7 @@ msgstr "Hasiera Doinu Aldaketa"
#: src/effects/TimeScale.cpp:218 src/effects/TimeScale.cpp:243
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
-msgstr "(erditonoak) [-12-->12]:"
+msgstr "(erditonuak) [-12-->12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:226 src/effects/TimeScale.cpp:251
msgid "(%) [-50 to 100]:"
@@ -8074,41 +7971,40 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Tokia, ez izenordea"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Hasiera"
+msgstr "Hasiera Maiztasuna"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
-msgstr ""
+msgstr "Maizt-Amai"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Hasiera"
+msgstr "Hasiera Anplitudea"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
-msgstr ""
+msgstr "Anpl-Amai"
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "Uhinera"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolazioa:"
+msgstr "Interpolazioa"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
msgstr ""
+"Lau tonu uhinera mota ezberdin sortzen ditu anplitude eta maiztasun hasiera "
+"eta amaiera ahalbidetuz"
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
-msgstr ""
+msgstr "Lau tonu uhinera mota ezberdin sortzen ditu"
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
@@ -8128,25 +8024,23 @@ msgstr "Maiztasun Hertzio Amaiera"
#: src/effects/ToneGen.cpp:364
msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Zabaltasun Hasiera"
+msgstr "Anplitude Hasiera"
#: src/effects/ToneGen.cpp:374
msgid "Amplitude End"
-msgstr "Zabaltasun Amaiera"
+msgstr "Anplitude Amaiera"
#: src/effects/ToneGen.cpp:381
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazioa:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "K&urrinka..."
+msgstr "Kurrinka"
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Tonoa..."
+msgstr "Tonua"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8158,27 +8052,27 @@ msgstr "Konprimitu Gehiegizko Isiltasuna"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
-msgstr ""
+msgstr "Db"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxienezkoa"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Hautsi hona:"
+msgstr "Trunkatu"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Konprimitzailea"
+msgstr "Konprimitu"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
+"Berezgaitasunez murrizten ditu bolumena adierazitako mailatik behera duten "
+"pasarteak"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
msgid "Detect Silence"
@@ -8406,13 +8300,15 @@ msgstr "Erresonantzia"
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Oreka"
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
+"Tonu kalitate aldaketa azkarrak, 1970-eko urtetan hain ezaguna zen gitarra "
+"soinu hura bezala."
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
@@ -8519,45 +8415,40 @@ msgid "Effect Output"
msgstr "Eragin Irteera"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Eragin Ezarpenak"
+msgstr "LV2 Eragin Ezarpenak"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-msgstr "Beren prozesapenaren atal bezala, zenbait VTS eraginek"
+msgstr ""
+"Beren prozesapenaren atal bezala, zenbait LV2 eraginek itzulera atzeratu "
+"behar dute"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr "Aukera hau gaitzeak ordain hori hornituko du, baina badaiteke"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "ez du lan egien VST eragin guztietarako."
+msgstr "ez du lan egiten LV2 eragin guztietarako."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-"VST eragin gehienek interfaze grafiko bat dute parametroen balioak ezartzeko."
+"LV2 eragin gehienek interfaze grafiko bat dute parametroen balioak ezartzeko."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Sortzailea"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Iraupena"
+msgstr "&Iraupena:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "LV2 Eraginak"
+msgstr "LV2 Eragin Moduloa"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8572,9 +8463,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Nyquist Eragin sostengua hornitzen dio Audacity-ri"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Bertsioa: %s"
+msgstr "Bertsioa"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8674,34 +8564,37 @@ msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
+"Programa hau aldatua izan da.\n"
+"Baztertu aldaketak?"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Eskaerak"
+msgstr "Gertatu Nyquist Eskripta"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
+"Nyquist eskriptak (*.ny)|*.ny|Lisp eskriptak (*.lsp)|*.lsp|Idazki agiriak (*."
+"txt)|*.txt|Agiri guztiak|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Agiria ezin da gertatu"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Eskaerak"
+msgstr "Gorde Nyquist Eskripta"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
+"Nyquist eskriptak (*.ny)|*.ny|Lisp eskriptak (*.lsp)|*.lsp|Agiri guztiak|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Agiria ezin da gorde"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
@@ -10040,19 +9933,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Egitasmo osoaren esportazioa Ogg Vorbis bezala"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "AIFF (Apple) sinatuta 16 bit PCM"
+msgstr "AIFF (Apple) sinatuta 16-bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) sinatuta 16 bit PCM"
+msgstr "WAV (Microsoft) sinatuta 16-bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) sinatuta 16 bit PCM"
+msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit gain PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10111,17 +10001,17 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Ez dago aukerarik heuskarri honentzat.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "Zure agiria GSM 6.10 WAV agiri bezala esportatuko da.\n"
+msgstr "Zure agiria \"%s\" agiri bezala esportatuko da.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
msgstr ""
-"Aginte gehiago behar baduzu esportazio heuskarriaz, mesedez erabili 'Beste "
-"konprimitu gabeko agiriak' heuskarria."
+"Aginte gehiago behar baduzu esportazio heuskarriaz, mesedez erabili \"%s\" "
+"heuskarria."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10306,6 +10196,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
+"\"%s\" Audacity Egitasmo agiri bat da. \n"
+"Erabili 'Agiria > Ireki' agindua Audacity Egitasmoak irekitzeko."
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
@@ -10601,9 +10493,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Hostalaria"
+msgstr "&Hostalaria:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10615,9 +10506,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Irakurketa"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "&Gailua"
+msgstr "&Gailua:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10625,14 +10515,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "Grabaketa"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "G&ailua"
+msgstr "G&ailua:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "&Bideak"
+msgstr "&Bideak:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10876,7 +10764,7 @@ msgstr "Internetetik"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:61
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
-msgstr "-36 dB (azaleko maila zabaltasun-handiko ediziorako)"
+msgstr "-36 dB (azaleko maila anplitude-handiko ediziorako)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
@@ -10887,14 +10775,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 biteko laginen PCM maila)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (10 biteko laginen PCM maila)"
+msgstr "-72 dB (12 biteko laginen PCM maila)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (24 biteko laginen PCM maila)"
+msgstr "-84 dB (14 biteko laginen PCM maila)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -11074,7 +10960,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
-msgstr "&Berezkoak"
+msgstr "B&erezkoak"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@@ -11237,9 +11123,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Erabiltzen: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Gailua"
+msgstr "Gailua:"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11291,7 +11176,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
-msgstr "'Berria' esanahi du ez dela hautapenik egin oraindik."
+msgstr "'Berria'-k esanahi du ez dela hautapenik egin oraindik."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
@@ -11367,11 +11252,11 @@ msgstr "Hautatu Ebakina edo Bide Osoa"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Ctrl-Left-Click"
-msgstr "Ktrl-Ezker-Klika"
+msgstr "Ktrl-Ezker-Klikatu"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Arrast-irakurri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
@@ -11380,25 +11265,23 @@ msgstr "Ktrl-Ezker-Arrastatu"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Ezker-Klik-Bikoitza"
+msgstr "Ktrl-Ezker-Klik-Bikoitza"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Irrist-arrast-irakurri"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Gurpila-Itzulikatu"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Aldatu Abiadura"
+msgstr "Aldatu arrast-irakurtze abiadura"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11463,7 +11346,7 @@ msgstr "Mugitu ebakina gora/behera bideen artean"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr "Aldatu Handipen Bilkaria"
+msgstr "Aldatu Anplitude Bilkaria"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
@@ -11749,18 +11632,16 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT Leihoa"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "&Leiho neurria"
+msgstr "&Leiho neurria:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "L&eiho mota"
+msgstr "L&eiho mota:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
-msgstr ""
+msgstr "&Betegarri huts ezaugarria"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
@@ -11796,7 +11677,7 @@ msgstr "FFT Bilatu Oharrak"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "Gutxienezko Zabaltasuna (dB):"
+msgstr "Gutxienezko Anplitudea (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:257
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
@@ -11816,7 +11697,7 @@ msgstr "Gehienezko maiztasuna zenbaki oso bat izan behar da"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
-msgstr "Geihenezko maiztasuna 100 Hz edo gehiago izan behar da"
+msgstr "Gehienezko maiztasuna 100 Hz edo gehiago izan behar da"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290
msgid "The minimum frequency must be an integer"
@@ -11857,7 +11738,7 @@ msgstr "Maiztasun irabazia 60 dB/dec baino gehiago izan behar da"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
-msgstr "Gutxienezko zabalera (dB) zenbaki oso bat izan behar da"
+msgstr "Gutxienezko Anplitude (dB) zenbaki oso bat izan behar da"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:340
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
@@ -11982,9 +11863,8 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "Argilitza Hautapena"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Argilitza Hautapena"
+msgstr "Argilitza Hautapena log(f)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -12024,7 +11904,7 @@ msgstr "Eba&kin bat editatzeak beste ebakinak mugitu ditzake"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu h&utsren ezkerrera irristatzea"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
msgid "Solo &Button:"
@@ -12063,19 +11943,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "&Konprimitu gabeko audio agiriak inportatzerakoan"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Irakurri"
+msgstr "Irakurtzen"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Gelditu"
+msgstr "Geldituta"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pausatu"
+msgstr "Pausatuta"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12375,12 +12252,16 @@ msgid ""
"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
+"Klikatu eta arrastatu hautaturiko audioa, Kom-Klik arrast-irakurtzeko, Kom-"
+"Klik-Bikoitza irrist-arrast-irakurtzeko, Kom-arrastatu bilatzeko"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
+"Klikatu eta arrastatu hautaturiko audioa, Ktrl-Klik arrast-irakurtzeko, Ktrl-"
+"Klik-Bikoitza irrist-arrast-irakurtzeko, Ktrl-arrastatu bilatzeko"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
@@ -12388,7 +12269,7 @@ msgstr "Klikatu eta arrastatu audioa hautatzeko"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "Klikatu eta arrastatu handitasun blikaria editatzeko"
+msgstr "Klikatu eta arrastatu anplitude blikaria editatzeko"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103
msgid "Click and drag to edit the samples"
@@ -12754,7 +12635,7 @@ msgstr "100.01000 zortziko|1.442695041"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503
msgid "semitones + cents"
-msgstr "erditonoak + ehunekoak"
+msgstr "erditonuak + ehunekoak"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
@@ -12801,69 +12682,60 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Denbora-lerro Aldatzailea"
+msgstr "Denbora-lerroa"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Denbora-lerro ekintzak ezgaituta grabaketan zehar"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Denbora-lerroa - Irakurketa Azkarra gaituta"
+msgstr "Irakurketa-Azkarra ezgaituta"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Denbora-lerroa - Irakurketa Azkarra gaituta"
+msgstr "Irakurketa-Azkarra gaituta"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Ezgaitu Irakurketa-Azkarra"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu Irakurketa-Azkarra"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Isildu hautaturiko audioa"
+msgstr "Ezgaitu hautapen arrastatzea"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "&Gaitu ezker eta eskuin hautapen hertzen arrastatzea"
+msgstr "Gaitu hautapen arrastatzea"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Ezgaitu Denbora-lerro Aholkuak"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu Denbora-lerro Aholkuak"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "&Eguneratu erakuspena irakurketan zehar"
+msgstr "Ez irristatu irakurketan zehar"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "&Eguneratu erakuspena irakurketan zehar"
+msgstr "Eguneratu erakuspena irakurketan zehar"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Eremu I&rakurketa"
+msgstr "Blokeatu Irakurketa Eremua"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Eremu I&rakurketa"
+msgstr "Desblokeatu Irakurketa Eremua"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12871,7 +12743,7 @@ msgstr "Ez erakutsi ohar hau berriro"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
-msgstr ""
+msgstr "NaN"
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
@@ -12904,17 +12776,17 @@ msgstr "Hamarren digito gehiegi"
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "Balioa ez dago eremu barnean: %.*f-tik %.*f-ra artean"
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Izena ez da hutsik egon behar"
+msgstr "Balioa ez da izan behar %.*f baino gutxiago"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Hasiera eta gelditu 0 baino handiagoa izan beahr da."
+msgstr "Balioa ez da izan behar %.*f baino gehiago"
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po
index d5fc2c70a..0ffaeb5d9 100644
--- a/locale/fi.po
+++ b/locale/fi.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-03 17:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-28 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Heino Keränen\n"
"Language-Team: American English \n"
"Language: fi\n"
@@ -11,164 +11,143 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid ""
msgstr ""
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid ""
msgstr ""
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
msgid ""
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld bytes"
-msgstr "tavua"
+msgstr "%ld tavua"
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470
-#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470 src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471
-#: src/HistoryWindow.cpp:82
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471 src/HistoryWindow.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472
-#: src/effects/Noise.cpp:48
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472 src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Muokattu merkkiä"
+msgstr "Muokattu"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttöoikeudet"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Ominaisuudet"
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
#, fuzzy
msgid "NewName"
-msgstr "Nimi"
+msgstr "Uusi nimi"
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
msgid "Operation not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö kielletty."
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
-#: src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188 src/Menus.cpp:3923
-#: src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593
-#: src/Project.cpp:2747 src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792
-#: src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075 src/WaveTrack.cpp:1094
-#: src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66
-#: src/effects/Contrast.cpp:72 src/effects/Contrast.cpp:82
-#: src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98
-#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561
-#: src/effects/Generator.cpp:57 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803
-#: src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 src/AutoRecovery.cpp:151 src/AutoRecovery.cpp:188
+#: src/Menus.cpp:3923 src/Menus.cpp:3935 src/Menus.cpp:6520 src/Menus.cpp:6593 src/Project.cpp:2747
+#: src/Project.cpp:4773 src/Project.cpp:4792 src/TrackPanel.cpp:9216 src/WaveTrack.cpp:1075
+#: src/WaveTrack.cpp:1094 src/WaveTrack.cpp:2297 src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72
+#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88 src/effects/Contrast.cpp:98
+#: src/effects/Contrast.cpp:118 src/effects/Effect.cpp:2561 src/effects/Generator.cpp:57
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 src/export/ExportMP2.cpp:236 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:521 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:535 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:560
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1061 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:657 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791
msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen hakemistonimi."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tiedostojen yksityiskohdat"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
-msgstr ""
-"Ei voitu luoda hakemistoa:\n"
-" %s"
+msgstr "Mene ylähakemistoon"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mene kotihakemistoon"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Create new directory"
-msgstr "Luotu uusi projekti"
+msgstr "Luotu uusi hakemisto"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Current directory:"
-msgstr ""
-"Ei voitu luoda hakemistoa:\n"
-" %s"
+msgstr "Nykyinen hakemisto:"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
msgid "Illegal file specification."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen tiedostomääritys."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luodaanko se?"
+msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
-#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431 lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto '%s' on jo olemassa, haluatko todella korvata sen?"
-#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
-#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
+#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433 lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94
+#: src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
@@ -176,12 +155,12 @@ msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
-msgstr ""
+msgstr "laadunvarmistus"
#: src/AboutDialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
-msgstr "&Tietoja Audacitystä..."
+msgstr "Tietoja Audacitystä"
#: src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
@@ -189,32 +168,32 @@ msgstr "OK"
#: src/AboutDialog.cpp:215
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
-"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for "
+"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
+"Audacity on ilmainen maailmanlaajuisen vapaaehtoistiimin kehittäjien kirjoittama ohjelma.Audacity on saatavissa"
+"a> Windows, Mac ja GNU/Linux (ja muihin Unix-tyyppisiin käyttöjärjestelmiin)."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our feedback address. For "
-"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum"
-"a>."
+"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
msgstr ""
+"Jos löydät vikoja tai sinulla on ehdotuksia meille, kirjoita englanniksi meidän palauteosoitteeseen (feedback@audacityteam.org). Jos tarvitset apua, katso "
+"vinkkejä meidän wikistä tai tutustu forumiin."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, Heino "
-"Keränen"
+msgstr "Suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, Heino Keränen"
#: src/AboutDialog.cpp:250
-msgid ""
-"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds "
-msgstr ""
+msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds "
+msgstr "ilmainen, avoimen lähdekoodin, alustariippumaton ohjelma äänen tallennukseen ja muokkaukseen "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
@@ -223,21 +202,21 @@ msgstr "Tekijät"
#: src/AboutDialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
-msgstr "Emeritus-kehittäjät"
+msgstr "Audacityn kehittäjät"
#: src/AboutDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
-msgstr "Audacityn ensimmäinen käynnistys"
+msgstr "Audacityn tukitiimi"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
-msgstr "Emeritus-kehittäjät"
+msgstr "Emeritus kehittäjät"
#: src/AboutDialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid " Emeritus Team Members"
-msgstr "Emeritus-kehittäjät"
+msgstr "Emeritus tiimijäsenet"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
@@ -256,21 +235,18 @@ msgid "Audacity® software is copyright"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:280
-msgid ""
-"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
msgstr "Ohjelmaversion tiedot"
-#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
+#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488 src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
-#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
+#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489 src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
@@ -305,12 +281,12 @@ msgstr "Tuo QuickTimen avulla"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "FFmpeg tuonti- ja vientikirjasto"
+msgstr "FFmpeg-tuonti/vienti"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "Tuo QuickTimen avulla"
+msgstr "Tuo GStreamerin avulla"
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
@@ -319,20 +295,19 @@ msgstr "Juurikirjastot"
#: src/AboutDialog.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Näytetaajuus:"
+msgstr "Näytetaajuuden muunnos"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
-msgstr ""
+msgstr "Audion toisto ja tallennus"
#: src/AboutDialog.cpp:444
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456
-#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467
-#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
-#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
+#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:459
+#: src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475
+#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
msgstr "Liitännäistuki"
@@ -343,20 +318,20 @@ msgstr "Äänikortin mikserituki"
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Sävelkorkeus ja Tempo"
+msgstr "Sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki"
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr ""
+msgstr "Erityinen sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki"
#: src/AboutDialog.cpp:527
msgid "Program build date: "
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelman koontipäivä: "
#: src/AboutDialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Komento:"
+msgstr "Koontikunnus:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -389,33 +364,41 @@ msgid ""
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
+"%s ei löytynyt.\n"
+"\n"
+"Se on poistettu luettelosta 'Viimeksi avatut tiedostot'."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-"unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
-"files."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr ""
+"Yhtään ulkoista audiotiedostoa ei löytynyt.\n"
+"On mahdollista, että ne on siirretty, poistettu, tai asema, jolla ne olivat, on irroitettu.\n"
+"Hiljaisuus korvataan olevalla audiolla.\n"
+"Ensimmäinen havaittu puuttuvan tiedosto on:\n"
+"%s\n"
+"Saattaa olla muitakin puuttuvia tiedostoja.\n"
+"Valitse Tiedosto > Tarkista riippuvuudet... niin näet luettelon puuttuvien tiedostojen paikoista."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoja puuttuu"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
+msgstr "Raportti luotu paikkaan:"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacityn ensimmäinen käynnistys"
+msgstr "Audacityn tukidata"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -423,25 +406,25 @@ msgstr "Vahvistuksen pääsäädin"
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lohkon koko täytyy olla välillä 256 - 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston dekoodattu onnistuneesti\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Äänityksen loppu"
+msgstr "Dekoodaus epäonnistui\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity on jo käynnissä"
+msgstr "Audacity on käynnistymässä..."
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
-msgstr "&Uusi Audacity"
+msgstr "&Uusi"
#: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345
msgid "&Open..."
@@ -472,10 +455,8 @@ msgstr ""
"Ole hyvä ja syötä kelvollinen hakemisto asetusikkunassa."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity on nyt sulkeutumassa. Audacityn uudelleenkäynnistys ottaa uuden tilapäishakemiston käyttöön."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
@@ -483,6 +464,8 @@ msgid ""
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kahden Audacityn samanaikaisesta käytöstä voi seurata\n"
+"datan menetys tai järjestelmän kaatuminen.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
@@ -490,7 +473,7 @@ msgid ""
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity ei voinut lukita väliaikaistiedostojen hakemistoa.\n"
-"Audacityn toinen kopio saattaa käyttää sitä.\n"
+"Se saattaa olla toisen Audacityn käytössä.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -498,7 +481,7 @@ msgstr "Haluatko silti käynnistää Audacityn?"
#: src/AudacityApp.cpp:1655
msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe lukitsee tilapäiskansion"
#: src/AudacityApp.cpp:1752
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
@@ -509,6 +492,8 @@ msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
+"Jos tarvitset avata useamman projektin Audacityyn, \n"
+"käytä käynnissä olevan Audacityn Uusi tai Avaa -komentoa.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
@@ -516,31 +501,31 @@ msgstr "Audacity on jo käynnissä"
#: src/AudacityApp.cpp:1838
msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "aseta maksimi levylohkon koko tavuina"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa"
+msgstr "pura automaattisesti tallennettu tiedosto"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "this help message"
-msgstr "\t-help (tämä ohje)"
+msgstr "tämä ohje"
#: src/AudacityApp.cpp:1850
msgid "run self diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "suorita itsediaknostiikka"
#: src/AudacityApp.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
-msgstr "\t-version (näytä Audacityn versio)"
+msgstr "näytä Audacityn versio"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
-msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu"
+msgstr "audio- tai projektitiedoston nimi"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
@@ -553,7 +538,7 @@ msgstr ""
"asetettu käynnistymään Audacityssä.\n"
"\n"
"Tehdäänkö asetus, jotta voit avata\n"
-"projektitiedostot kaksoisklikkaamalla?"
+"projektitiedostot kaksoisnapsautuksella?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
@@ -567,13 +552,13 @@ msgstr "Audacityn loki"
msgid "&Save..."
msgstr "&Tallenna..."
-#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
+#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
-msgstr "Tyhjennä"
+msgstr "&Tyhjennä"
-#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
-#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
+#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357 src/ShuttleGui.cpp:2192
+#: src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
@@ -584,22 +569,21 @@ msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
-msgstr "Tallenna kuvat kansioon:"
+msgstr "Tallenna loki kansioon:"
#: src/AudacityLogger.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon: "
+msgstr "Lokitiedostoon kirjoittaminen epäonnistui: "
-#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
-#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
+#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604 src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/AudioIO.cpp:903
msgid "Could not find any audio devices.\n"
-msgstr "Mitään äänilaitteita ei löydetty.\n"
+msgstr "Yhtään äänilaitteita ei löydetty.\n"
#: src/AudioIO.cpp:904
msgid ""
@@ -619,7 +603,7 @@ msgstr "Virhe audion alustuksessa"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe midin i/o alustuksessa.\n"
#: src/AudioIO.cpp:924
#, fuzzy
@@ -627,71 +611,74 @@ msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Et voi toistaa tai äänittää audiota.\n"
+"Et voi toistaa midiä.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "Virhe audion alustuksessa"
+msgstr "Virhe midin alustuksessa"
#: src/AudioIO.cpp:1710 src/AudioIO.cpp:1752
msgid "Out of memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Muisti on täysi!"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
-"zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
-"the right place."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
+"Latenssin korjausasetus on aiheuttanut että äänitetty audio on piilotettu ennen nollaa.\n"
+"Audacity on tuonut sen takaisin alkamaan nollasta.\n"
+"Saatat joutua käyttämään Aikakorjaustyökalua (<---> tai F5) raidan siirtämiseksi oikeaan paikkaan."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
msgstr "Lantessiongelma"
#: src/AudioIO.cpp:3835
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr ""
+"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää. Se on edelleen "
+"liian korkea."
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen äänitystason säätö laski voimakkuuden arvoon %f."
#: src/AudioIO.cpp:3858
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr ""
+"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää. Se on edelleen "
+"liian matala."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen äänitystason säätö nosti voimakkuuden arvoon %.2f."
#: src/AudioIO.cpp:3904
msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding "
+"an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
+"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä "
+"hyväksyttävää äänenvoimakkuutta. Se on edelleen liian korkea."
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding "
+"an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
+"Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä "
+"hyväksyttävää äänenvoimakkuutta. Se on edelleen liian matala."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. %.2f tuntuu hyväksyttävältä arvolta."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -719,7 +706,7 @@ msgstr "Lopeta Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Discard Projects"
-msgstr "Hylkää projekti"
+msgstr "Hylkää projektit"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
@@ -742,10 +729,9 @@ msgstr "Vahvista projektien hylkääminen"
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa"
+msgstr "Tiedostoja ei voitu avata automaattisesta tallennushakemistosta."
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
+#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "Valitse komento"
@@ -760,7 +746,7 @@ msgstr "&Muokkaa parametreja"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Tallenna esiasetus"
+msgstr "Käytä &esiasetusta"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -786,7 +772,7 @@ msgstr "Komentoa %s ei ole vielä toteutettu"
#: src/BatchCommands.cpp:640
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Eräkomentoa %s ei tunnistettu."
#: src/BatchCommands.cpp:760
#, c-format
@@ -808,8 +794,7 @@ msgstr "Kokeilutila"
msgid "Apply %s"
msgstr "Hyväksy %s"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:71
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:64 src/BatchProcessDialog.cpp:70 src/BatchProcessDialog.cpp:71
msgid "Apply Chain"
msgstr "Käytä ketjua"
@@ -840,7 +825,7 @@ msgstr "Ketjua ei valittu"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "Hyväksy &nykyiseen projektiin"
+msgstr "Hyväksy '%s' &nykyiseen projektiin"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Please save and close the current project first."
@@ -848,7 +833,7 @@ msgstr "Tallenna ja sulje ensin nykyinen projekti."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:209
msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tiedosto(t) eräajoon..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:234 src/Project.cpp:2372
msgid "All files|*|All supported files|"
@@ -857,14 +842,13 @@ msgstr "Kaikki tiedostot|*|Kaikki tuetut tiedostot|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Applying..."
-msgstr "Käyt&ä ketjua..."
+msgstr "Sovelletaan..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:284
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:407
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:402 src/BatchProcessDialog.cpp:406 src/BatchProcessDialog.cpp:407
msgid "Edit Chains"
msgstr "Muokkaa ketjuja"
@@ -886,7 +870,7 @@ msgstr "&Nimeä uudelleen"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:486
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
-msgstr "Ketju (muokkaa: kaksoisklikkaus tai välilyönti)"
+msgstr "Ketju (muokkaa: kaksoisnapsautus tai välilyönti)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:496
msgid "Num"
@@ -941,7 +925,7 @@ msgstr "Kirjoita uuden ketjun nimi"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Kirjoita uuden ketjun nimi"
+msgstr "Uuden ketjun nimi"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -963,18 +947,20 @@ msgstr "Poistetaan riippuvuuksia"
#: src/Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "Kopioidaan äänitietoja projektiin..."
+msgstr "Kopioidaan audiotietoja projektiin..."
#: src/Dependencies.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "Projektin riippuvuudet"
+msgstr "Projekti riippuu muista audiotiedostoista"
#: src/Dependencies.cpp:325
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
+"Näiden tiedostojen kopioiminen projektiin poistaa tämän riippuvuuden.\n"
+"Tämä on turvallisempaa, mutta tarvitsee enemmän levytilaa."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -983,6 +969,10 @@ msgid ""
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tiedostot, näkymässä PUUTTUU on siirretty tai poistettu eikä niitä voida kopioida.\n"
+"Palauta ne alkuperäiselle paikalleen niin voit kopioida ne projektiin."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
@@ -995,7 +985,7 @@ msgstr "Äänivälimuisti"
#: src/Dependencies.cpp:344
msgid "Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Levytila"
#: src/Dependencies.cpp:350
#, fuzzy
@@ -1008,15 +998,15 @@ msgstr "Peruuta tallennus"
#: src/Dependencies.cpp:363
msgid "Save without Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kopioimatta"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Do Not Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Älä kopioi"
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi kaikki tiedostot (turvallisempi)"
#: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390
msgid "Ask me"
@@ -1025,48 +1015,41 @@ msgstr "Kysy minulta"
#: src/Dependencies.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "&Kopioi aina kaikki audiot projektiin (turvallisin)"
+msgstr "Kopioi aina kaikki tiedostot (turvallisin)"
#: src/Dependencies.cpp:386
msgid "Never copy any files"
-msgstr ""
+msgstr "Älä koskaan kopioi mitään tiedostoja"
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Whenever a project depends on other files:"
-msgstr ""
+msgstr "Aina kun projekti riippuu muista tiedostoista:"
#: src/Dependencies.cpp:425
msgid "MISSING "
-msgstr ""
+msgstr "PUUTTUU "
#: src/Dependencies.cpp:513
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Jos jatkat, projektia ei tallenneta levylle. Tätäkö haluat?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
-"audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on "
-"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-"without copying those files in, you may lose data."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be "
+"self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
-"Projekti on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään \n"
-"ulkoisesta äänitiedostosta. \n"
+"Projekti on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään ulkoisista äänitiedostoista. \n"
"\n"
-"Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin "
-"tiedostoihin, se ei ole enää itsenäinen. Jos sitten tallennat projektin "
-"kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja."
+"Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin tiedostoihin, se ei ole enää "
+"itsenäinen. Jos sitten Tallennat projektin kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
msgstr "Riippuvuustarkistus"
-#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
-#: src/DirManager.cpp:1649
+#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 src/DirManager.cpp:1649
msgid "Progress"
msgstr "Kehitys"
@@ -1096,9 +1079,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-"project check."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
msgstr ""
+"Audacity löysi orvon lohkotiedoston: %s. \n"
+"Harkitse projektin tallennusta ja uudelleen lataamista suorittaaksesi koko projektin tarkistus."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
@@ -1108,12 +1092,12 @@ msgstr "%s-vanha%d"
#: src/DirManager.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
-msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida avata."
+msgstr "Testitiedostoa ei voida avata/luoda."
#: src/DirManager.cpp:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
-msgstr "Ei voitu päätellä"
+msgstr "Ei voitu poistaa '%s'."
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
@@ -1123,36 +1107,37 @@ msgstr "Uudelleen nimetty tiedosto: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
-msgstr "\"%s\" vaihdettu nimelle \"%s\""
+msgstr "Ei voitu nimetä '%s' nimelle '%s'."
#: src/DirManager.cpp:1323
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihdettu lohko %s uudelle aliakselle\n"
#: src/DirManager.cpp:1390
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr ""
+msgstr "Projektin tarkistus lukee viallisia sekvenssitunnisteita."
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje projekti välittömästi ilman muutoksia"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
+"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current "
+"state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
+"Jatka lokissa todettuja korjauksia ja tarkista muita virheitä. Tämä tallentaa projektin sen nykyisessä "
+"tilassa, paitsi jos valitset \"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Ongelmia luettaessa sekvenssitunnisteita"
#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu"
+msgstr "Tarkastaa projektitiedoston tietoja"
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
@@ -1173,22 +1158,37 @@ msgid ""
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
+"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n"
+"%lld puuttuvaa ulkoista audiotiedostoa \n"
+"('alias-tiedostoa'). Audacity ei voi palauttaa \n"
+"näitä tiedostoja automaattisesti. \n"
+"\n"
+"Jos valitset alta ensimmäisen tai toisen vaihtoehdon, \n"
+"voit yrittää löytää ja palauttaa puuttuvat tiedostot \n"
+"niiden aiempaan sijaintiin. \n"
+"\n"
+"Huomaa, että toisessa vaihtoehdossa, aaltomuoto \n"
+"ei ehkä näytä hiljaisuutta. \n"
+"\n"
+"Jos valitset kolmannen vaihtoehdon, tämä tallentaa \n"
+"projektin sen nykyissä tilassa, paitsi jos valitset \n"
+"\"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa."
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr ""
+msgstr "Kohtele puuttuva audio hiljaisuutena (vain tässä istunnossa)"
#: src/DirManager.cpp:1447
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa puuttuva audio hiljaisuudella (heti pysyvästi)."
#: src/DirManager.cpp:1450
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Puuttuvia alias-tiedostoja"
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-msgstr ""
+msgstr " Projektin tarkistus korvasi puuttuvat alias-tiedostot hiljaisuudella."
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
@@ -1198,26 +1198,30 @@ msgid ""
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
+"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n"
+"%lld puuttuvaa alias (.auf) lohkotiedostoa. \n"
+"Audacity voi täysin regeneroida nämä tiedostot \n"
+"nykyisen projektin audiosta."
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Regeneroi alias-tiivistelmätiedostot (turvallinen ja suositeltava)"
#: src/DirManager.cpp:1507
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr ""
+msgstr "Täytä hiljaisuudessa puuttuva näyttödata (vain tässä istunnossa)"
#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623
msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje projekti välittömästi ilman muita muutoksia"
#: src/DirManager.cpp:1511
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Puuttuvia alias-tiivistelmätiedostoja"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr ""
+msgstr " Projekti tarkistaa regeneroidut puuttuvat alias-tiivistelmätiedostot."
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
@@ -1235,25 +1239,34 @@ msgid ""
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
+"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n"
+"%lld puuttuvaa audion (.au) lohkotiedostoa, \n"
+"mikä johtunee bugista, kaatumisesta, tai vahingossa \n"
+"poistamisesta. Audacity ei voi palauttaa näitä \n"
+"puuttuvia tiedostoja automaattisesti. \n"
+"\n"
+"Jos valitset alta ensimmäisen tai toisen vaihtoehdon, \n"
+"voit yrittää löytää ja palauttaa puuttuvat tiedostot \n"
+"niiden aiempaan sijaintiin. \n"
+"\n"
+"Huomaa, että toisessa vaihtoehdossa, aaltomuoto \n"
+"ei ehkä näytä hiljaisuutta. "
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa puuttuva audio hiljaisuudella (heti pysyvästi)."
#: src/DirManager.cpp:1569
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Puuttuvia audion lohkotiedostoja"
#: src/DirManager.cpp:1591
-msgid ""
-" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-msgstr ""
+msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+msgstr " Projektin tarkistus korvasi puuttuvat audion lohkotiedostot hiljaisuudella."
#: src/DirManager.cpp:1607
-msgid ""
-" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-"project is saved."
-msgstr ""
+msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+msgstr " Projektin tarkistus ohitti orvot lohkotiedostot. Ne poistetaan, kun projekti on tallennettu."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
@@ -1263,28 +1276,31 @@ msgid ""
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
+"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n"
+"%d orpoa lohkotiedostoa. Nämä tiedostot eivät ole \n"
+"käytössä tässä projektissa, mutta voivat kuulua toisiin projekteihin. \n"
+"Ne ovat pieniä eikä niistä ole mitään haittaa."
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka poistamatta; ohita tämän istunnon ylimääräiset tiedostot"
#: src/DirManager.cpp:1624
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
-msgstr ""
+msgstr "Poista orvot tiedostot (heti pysyvästi)"
#: src/DirManager.cpp:1627
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Orpoja lohkotiedostoja"
#: src/DirManager.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
-msgstr "Välimuistihakemistojen siivoaminen"
+msgstr "Siivotaan projektin käyttämättömät hakemistot"
#: src/DirManager.cpp:1664
-msgid ""
-"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
-msgstr ""
+msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+msgstr "Projektin tarkistus löysi epäjohdonmukaisuuksia ladatussa projektidatassa."
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
@@ -1292,39 +1308,42 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
+"Projektin tarkistus löysi epäjohdonmukaisuuksia automaattisen palautuksen aikana.\n"
+"\n"
+"Katso yksityiskotia valitsemalla Ohjevalikosta 'Näytä loki...'"
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Ongelmia automaattisessa palautuksessa"
#: src/DirManager.cpp:1710
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva aliasoitu audiotiedosto: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1733
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva alias (.auf) lohkotiedosto: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1757
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuva datan lohkotiedosto: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1799
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Orpo lohkotiedosto: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Caching audio"
-msgstr "Soitetaan ääntä"
+msgstr "Audio välimuistiin"
#: src/DirManager.cpp:1857
msgid "Caching audio into memory"
-msgstr ""
+msgstr "Audion välimuisti muistiin"
#: src/DirManager.cpp:1893
msgid "Saving recorded audio"
@@ -1333,7 +1352,7 @@ msgstr "Tallennetaan äänitystä"
#: src/DirManager.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
-msgstr "Tallennetaan äänitystä"
+msgstr "Tallennetaan äänitystä levylle"
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
@@ -1341,21 +1360,23 @@ msgstr "Suorakulma"
#: src/FFmpeg.cpp:34
msgid "FFmpeg support not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg-tukea ei ole käännetty"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
-"before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at "
-"startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
+"FFmpeg oli aiemmin konfiguroitu Asetuksissa ja ladattu onnistuneesti, \n"
+"mutta tällä kertaa Audacity epäonnistui ladata sitä käynnistyessä. \n"
+"\n"
+"Mene takaisin kohtaan Asetukset... > Kirjastot ja konfiguroi se uudelleen."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg-käynnistys epäonnistui"
#: src/FFmpeg.cpp:115
msgid "FFmpeg library not found"
@@ -1368,17 +1389,17 @@ msgstr "Etsi FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
+msgstr "Audacity tarvitsee tiedostoa '%s' audion tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti kohteelle '%s':"
#: src/FFmpeg.cpp:487
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi '%s', napsauta tästä -->"
#: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609
msgid "Browse..."
@@ -1386,7 +1407,7 @@ msgstr "Selaa..."
#: src/FFmpeg.cpp:494
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
-msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, klikkaa tästä -->"
+msgstr "Lataa ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, napsauta tästä -->"
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "Download"
@@ -1395,11 +1416,11 @@ msgstr "Lataa"
#: src/FFmpeg.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "Missä on %s?"
+msgstr "Missä on '%s'?"
#: src/FFmpeg.cpp:705
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensopivien FFmpeg-kirjastojen etsiminen epäonnistui."
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
@@ -1413,6 +1434,11 @@ msgid ""
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
+"Audacity yritti käyttää FFmpeg:tä audiotiedoston tuontiin,\n"
+"mutta kirjastoja ei löytynyt.\n"
+"\n"
+"Käytä FFmpeg-tuontia, mene Asetukset... > Kirjastot\n"
+"lataa tai paikanna FFmpeg-kirjastot."
#: src/FFmpeg.h:201
#, fuzzy
@@ -1421,28 +1447,18 @@ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudelleen"
#: src/FFmpeg.h:277
#, fuzzy
-msgid ""
-"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*."
-"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*"
+msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Vain avformat.dll|*avformat*.dll|Dynaamisesti likitetyt kirjastot (*.dll)|*.dll|Kaikki tiedostot|*"
#: src/FFmpeg.h:310
#, fuzzy
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*."
-"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*"
+msgstr "Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
#, fuzzy
-msgid ""
-"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot "
-"(*.so)|*.so|Laajennetut kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*"
+msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Vain libavformat.so|libavformat*.so*|Dynaamisesti likitetyt kirjastot (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1466,7 +1482,7 @@ msgstr "Kepstri"
#: src/FreqWindow.cpp:241
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "ikkuna"
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
@@ -1476,28 +1492,23 @@ msgstr "Lineaarinen taajuus"
msgid "Log frequency"
msgstr "Logaritminen taajuus"
-#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774
-#: src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707
-#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602
-#: src/effects/Equalization.cpp:610 src/effects/Equalization.cpp:676
-#: src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928
-#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:2012
-#: src/widgets/Meter.cpp:2013
+#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436 src/effects/AutoDuck.cpp:476
+#: src/effects/AutoDuck.cpp:774 src/effects/Compressor.cpp:699 src/effects/Compressor.cpp:707
+#: src/effects/Equalization.cpp:600 src/effects/Equalization.cpp:602 src/effects/Equalization.cpp:610
+#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/Equalization.cpp:920 src/effects/Equalization.cpp:928
+#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385
+#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489
+#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590
+#: src/widgets/Meter.cpp:2012 src/widgets/Meter.cpp:2013
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Vieritys"
-#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
+#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomaa"
@@ -1505,15 +1516,15 @@ msgstr "Zoomaa"
#: src/FreqWindow.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "L&ogaritminen"
+msgstr "&Algorithmi:"
#: src/FreqWindow.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Koko"
+msgstr "&Koko"
-#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
+#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
msgid "&Export..."
msgstr "&Vie..."
@@ -1525,11 +1536,11 @@ msgstr "&Laske uudelleen"
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Toimenpide"
+msgstr "&Toimenpide"
#: src/FreqWindow.cpp:463
msgid "&Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "&Akseli"
#: src/FreqWindow.cpp:470
#, fuzzy
@@ -1538,26 +1549,19 @@ msgstr "Ruudukko"
#: src/FreqWindow.cpp:586
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla "
-"sama näytetaajuus."
+msgstr "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytetaajuus."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Audiota on valittu liian paljon. Vain ensimmäiset %.1f sekuntia audiosta "
-"analysoidaan."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Audiota on valittu liian paljon. Vain ensimmäiset %.1f sekuntia audiosta analysoidaan."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Dataa ei ole valittu riittävästi"
-#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265
-#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427
+#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265 src/effects/Equalization.cpp:638
+#: src/effects/Equalization.cpp:672 src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:427
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@ -1579,12 +1583,12 @@ msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
@@ -1594,11 +1598,10 @@ msgstr "spektri.txt"
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Vie spektridata nimellä:"
-#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454
-#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
+#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454 src/effects/Contrast.cpp:482
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Couldn't write to file: "
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon: "
+msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui: "
#: src/FreqWindow.cpp:1057
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
@@ -1614,7 +1617,7 @@ msgstr "Tervetuloa!"
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
-msgstr "Soitetaan ääntä"
+msgstr "Toistetaan audiota"
#: src/HelpText.cpp:131
msgid "Recording Audio"
@@ -1623,23 +1626,23 @@ msgstr "Äänitetään audiota"
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Valitse äänityslaite"
+msgstr "Äänitys - Valitaan äänityslaite"
#: src/HelpText.cpp:141
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr ""
+msgstr "Äänitys - Valitaan äänityslähde"
#: src/HelpText.cpp:146
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr ""
+msgstr "Äänitys - Asetetaan äänitystaso"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Editointi ja harmaat valikot"
#: src/HelpText.cpp:156
msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "Viedään äänitiedostoa"
+msgstr "Viedään audiotiedostoa"
#: src/HelpText.cpp:161
msgid "Saving an Audacity Project"
@@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "Tallennetaa Audacity-projektia"
#: src/HelpText.cpp:166
msgid "Support for Other Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Muiden formaattien tuki"
#: src/HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
@@ -1659,7 +1662,7 @@ msgstr "Ei paikallista ohjetta"
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "
How to Get Help
"
-msgstr ""
+msgstr "
Mistä saan apua
"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
@@ -1667,64 +1670,70 @@ msgstr "Tervetuloa käyttämään Audacityä"
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Tässä ovat tukimenetelmämme:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
-"isn't)"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
msgstr ""
+" [[file:quick_help.html|Pika-apu]] (tulee asentaa paikallisesti, Internet-versio mikäli sitä ei ole)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
-" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
msgstr ""
+" [[file:index.html|Käsikirja]] (tulee asentaa paikallisesti, Internet-versio mikäli sitä ei ole)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
-"and tutorials, on the Internet)"
-msgstr ""
+" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)"
+msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (viimeisimmät vinkit, niksit ja ohjeet Internetissä)"
#: src/HelpText.cpp:195
-msgid ""
-" Forum (ask your question "
-"directly, on the Internet)"
-msgstr ""
+msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)"
+msgstr " Foorumi (kysy suoraan Internetissä)"
#: src/HelpText.cpp:196
-msgid ""
-" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
-"b>."
-msgstr ""
+msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable."
+msgstr " Entistäkin nopeampia vastauksia, kaikki verkkoaineistot ovat haettavissa."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional FFmpeg "
-"library to your computer."
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from "
+"portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your "
+"computer."
msgstr ""
+"Audacity voi tuoda suojaamattomia tiedostoja monissa muissa muodoissa (kuten M4A ja WMA, pakattujaWAV-"
+"tiedostoja kannettavista tallentimista ja ääntä videotiedostoista), jos lataat ja asennat valinnaisen FFmpeg-kirjaston"
+"a> koneellesi."
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
-"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
-"from audio CDs."
+"You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs."
msgstr ""
+"Voit lukea myös meidän tuontiohjeita MIDI-tiedostoille and audio CD:n raidoille."
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
-"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or download the current "
-"Manual.
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface "
+"Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
+"Sinulla ei näyttäisi olevan 'Ohje'-kansiota asennettuna. Ole hyvä katso sisältö "
+"netistä tai lataa nykyinen "
+"käsikirja.
Jos käytät käsikirjaa jatkuvasti netistä, vaihda \"Käsikirjan sijainti\" "
+"Käyttöliittymän asetuksista arvoon \"Internetistä\"."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
@@ -1735,14 +1744,13 @@ msgstr "Kumoamishistoria"
msgid "&Manage History"
msgstr "Hallitse historiaa"
-#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
+#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54 src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
msgstr "Toimenpide"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
-msgstr ""
+msgstr "&Käytettävä kokonaistila"
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
@@ -1782,9 +1790,8 @@ msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Määrättyä tiedostonimeä ei voitu muuntaa, johtuen Unicoden käytöstä."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
@@ -1796,18 +1803,17 @@ msgstr "Muokkaa merkkejä"
#: src/LabelDialog.cpp:118
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr "Paina F2 tai kaksoisklikkaa kun haluat muokata solun sisältöä"
+msgstr "Paina F2 tai kaksoisnapsauta kun haluat muokata solun sisältöä."
#: src/LabelDialog.cpp:131
msgid "Insert &After"
-msgstr "Lisää jälkeen"
+msgstr "Lisää &jälkeen"
#: src/LabelDialog.cpp:132
msgid "Insert &Before"
-msgstr "Lisää edelle"
+msgstr "Lisää &edelle"
-#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
+#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo..."
@@ -1815,8 +1821,7 @@ msgstr "&Tuo..."
msgid "Track"
msgstr "Raita"
-#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
-#: src/Menus.cpp:6271
+#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228 src/Menus.cpp:6271
msgid "Label"
msgstr "Merkki"
@@ -1838,17 +1843,16 @@ msgstr "Valitse merkkejä sisältävä tekstitiedosto..."
#: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)|*.txt|Kaikki tiedostot|*"
-#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
-#: src/Project.cpp:2581
+#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568 src/Project.cpp:2581
msgid "Could not open file: "
-msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: "
+msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui: "
#: src/LabelDialog.cpp:606
#, fuzzy
msgid "No labels to export."
-msgstr "Ei voida viedä"
+msgstr "Ei merkkejä vietäväksi."
#: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423
msgid "Export Labels As:"
@@ -1857,14 +1861,13 @@ msgstr "Vie merkit nimellä:"
#: src/LabelDialog.cpp:749
#, fuzzy
msgid "New Label Track"
-msgstr "Merkkiraita"
+msgstr "Uusi merkkiraita"
#: src/LabelDialog.cpp:750
msgid "Enter track name"
msgstr "Kirjoita raidan nimi"
-#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97
-#: src/TrackPanelAx.cpp:311
+#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97 src/TrackPanelAx.cpp:311
msgid "Label Track"
msgstr "Merkkiraita"
@@ -1882,10 +1885,8 @@ msgstr "Valitse Audacityn kieli:"
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Valitsemasi kieli, %s (%s), ei ole sama kuin järjestelmän kieli, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
@@ -1893,8 +1894,8 @@ msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
-"1.0-projekti muunnettiin uuteen tiedostomuotoon.\n"
-"Vanha tiedosto on tallennettu nimellä \"%s\""
+"1.0-projektitiedosto muunnettiin uuteen tiedostomuotoon.\n"
+"Vanha tiedosto on tallennettu nimellä '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -1903,12 +1904,11 @@ msgstr "Avataan Audacity-projektia"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Audacityn loki"
+msgstr "Audacityn karaoke%s"
-#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
-#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
+#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276 src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Luokittelematon"
#: src/Menus.cpp:359
msgid "&Save Project"
@@ -2036,15 +2036,15 @@ msgstr "Jaa poistamalla"
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Korvaa hiljaisuudella"
+msgstr "Korvaa &hiljaisuudella"
#: src/Menus.cpp:503
msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "Rajaa audio valintaan"
+msgstr "Rajaa audio &valintaan"
#: src/Menus.cpp:508
msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "Liitä teksti uuteen merkkiin"
+msgstr "Liitä &teksti uuteen merkkiin"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "&Jaa osiin"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Jaa uudelle raidalle"
+msgstr "Jaa &uudelle raidalle"
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "&Yhdistä"
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Irroita hiljaisuus"
+msgstr "Ir&roita hiljaisuus"
#: src/Menus.cpp:534
msgid "La&beled Audio"
@@ -2088,11 +2088,11 @@ msgstr "Korvaa &hiljaisuudella"
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
-msgstr "Kopioi"
+msgstr "&Kopioi"
#: src/Menus.cpp:562
msgid "Spli&t"
-msgstr "Jaa osiin"
+msgstr "Jaa &osiin"
#: src/Menus.cpp:574
msgid "&Select"
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Alueen palautus"
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
-msgstr "Soittoalue"
+msgstr "Soitto&alue"
#: src/Menus.cpp:644
msgid "&Lock"
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "&Avaa lukitus"
#: src/Menus.cpp:667
msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "Asetukset…"
+msgstr "Asetukset..."
#: src/Menus.cpp:677
msgid "&View"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "&Luo"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "&Hallitse"
+msgstr "&Hallitse..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2567,41 +2567,37 @@ msgstr "Näytä &loki..."
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
+msgstr "&Luo tukitiedot..."
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä taaksepäin aktiivisten ikkunoiden kautta"
#: src/Menus.cpp:1105
msgid "Move forward thru active windows"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä eteenpäin aktiivisten ikkunoiden kautta"
#: src/Menus.cpp:1109
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä taaksepäin työkalupalkista raitoihin"
#: src/Menus.cpp:1110
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä eteenpäin työkalupalkista raitoihin"
-#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
+#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
msgstr "Valintatyökalu"
-#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
+#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Voimakkuustyökalu"
-#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
+#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
msgstr "Piirtotyökalu"
-#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
+#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomaustyökalu"
@@ -2622,13 +2618,12 @@ msgstr "Seuraava työkalu"
msgid "Previous Tool"
msgstr "Edellinen työkalu"
-#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
+#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Soita"
-#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119
+#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
@@ -2639,37 +2634,37 @@ msgstr "Toista yksi sekunti"
#: src/Menus.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Play To Selection"
-msgstr "Valinta"
+msgstr "Toista valintaan"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "Valinnan &alkuun"
+msgstr "Toista &ennen valinnan alkua"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "Valinnan &alkuun"
+msgstr "Toista valinnan alun &jälkeen"
#: src/Menus.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Valinnan &loppuun"
+msgstr "Toista &ennen valinnan &loppua"
#: src/Menus.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "Valinnan &loppuun"
+msgstr "Toista valinnan loppun &jälkeen"
#: src/Menus.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Mene valinnan &alkuun"
+msgstr "Toista ennen ja jälkeen valinnan alun"
#: src/Menus.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Loppu valinnan l&oppuun"
+msgstr "Toista ennen ja jälkeen valinnan lopun"
#: src/Menus.cpp:1141
#, fuzzy
@@ -2679,12 +2674,12 @@ msgstr "Leikkauksen esikuuntelu"
#: src/Menus.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Selection to Start"
-msgstr "Valinnan alku:"
+msgstr "Valinnan alkuun"
#: src/Menus.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Selection to End"
-msgstr "Valinnan loppu"
+msgstr "Valinnan loppuun"
#: src/Menus.cpp:1148
#, fuzzy
@@ -2694,52 +2689,52 @@ msgstr "Poista"
#: src/Menus.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "DeleteKey2"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poista2"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek left during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Lyhyt haku vasemmalle toiston aikana"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Short seek right during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Lyhyt haku oikealle toiston aikana"
#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Long seek left during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pitkä haku vasemmalle toiston aikana"
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "Long Seek right during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pitkä haku oikealle toiston aikana"
#: src/Menus.cpp:1166
msgid "Move Focus to Previous Track"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdennus edelliseen raitaan"
#: src/Menus.cpp:1167
msgid "Move Focus to Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdennus seuraavaan raitaan"
#: src/Menus.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Raita 1"
+msgstr "Siirrä kohdennus ensimmäiseen raitaan"
#: src/Menus.cpp:1169
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdennus viimeiseen raitaan"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdennus edelliseen ja valitse"
#: src/Menus.cpp:1173
msgid "Move Focus to Next and Select"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdennus seuraavaan ja valitse"
#: src/Menus.cpp:1174 src/Menus.cpp:1175
msgid "Toggle Focused Track"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda kohdennettu raita"
#: src/Menus.cpp:1177
msgid "Cursor Left"
@@ -2752,112 +2747,112 @@ msgstr "Kursori oikea"
#: src/Menus.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Cursor Short Jump Left"
-msgstr "Kursori vasen"
+msgstr "Kursorin lyhyt hyppy vasemmalle"
#: src/Menus.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Cursor Short Jump Right"
-msgstr "Kursori oikea"
+msgstr "Kursorin lyhyt hyppy oikealle"
#: src/Menus.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Cursor Long Jump Left"
-msgstr "Kursori vasen"
+msgstr "Kursorin pitkä hyppy vasemmalle"
#: src/Menus.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Cursor Long Jump Right"
-msgstr "Kursori oikea"
+msgstr "Kursorin pitkä hyppy oikealle"
#: src/Menus.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Selection Extend Left"
-msgstr "Valinnan loppu"
+msgstr "Valinnan laajennus vasemmalle"
#: src/Menus.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Selection Extend Right"
-msgstr "Valinnan loppu"
+msgstr "Valinnan laajennus oikealle"
#: src/Menus.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
-msgstr "Aseta valinnan vasen reuna"
+msgstr "Aseta (tai laajenna) vasen valinta"
#: src/Menus.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
-msgstr "Aseta valinnan oikea reuna"
+msgstr "Aseta (tai laajenna) oikea valinta"
#: src/Menus.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Selection Contract Left"
-msgstr "Valinnan pituus"
+msgstr "Valinnan kutistus vasemmalle"
#: src/Menus.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Selection Contract Right"
-msgstr "Valinnan pituus"
+msgstr "Valinnan kutistus oikealle"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Change pan on focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda panorointi kohdennetulla raidalla"
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Pan left on focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Panoroi vasemmalle kohdennetulla raidalla"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Pan right on focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Panoroi oikealle kohdennetulla raidalla"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Change gain on focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda vahvistus kohdennetulla raidalla"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Increase gain on focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätä vahvistusta kohdennettua radalla"
#: src/Menus.cpp:1198
msgid "Decrease gain on focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Vähennä vahvistusta kohdennettua radalla"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Open menu on focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa kohdennetun raidan valikko"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Mute/Unmute focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Mykistä/palauta kohdennettu raita"
#: src/Menus.cpp:1201
msgid "Solo/Unsolo focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdennetun raidan Soolo päälle/pois"
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Close focused track"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje kohdennettu raita"
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Siirrä raita &ylös"
+msgstr "Siirrä kohdennettu raita &ylös"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Siirrä raita &alas"
+msgstr "Siirrä kohdennettu raita &alas"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Siirrä raita &ylimmäksi"
+msgstr "Siirrä kohdennettu raita &ylimmäksi"
#: src/Menus.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Siirrä raita ali&mmaksi"
+msgstr "Siirrä kohdennettu raita ali&mmaksi"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -2866,7 +2861,7 @@ msgstr "Nappaa kohtaan - pois päältä"
#: src/Menus.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
-msgstr "Lähin"
+msgstr "Nappaa lähimpään"
#: src/Menus.cpp:1212
#, fuzzy
@@ -2875,17 +2870,17 @@ msgstr "Nappaa kohtaan"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Kokonäyttö on/off"
#: src/Menus.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
-msgstr "Äänityslaite"
+msgstr "Vaihda äänityslaite"
#: src/Menus.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
-msgstr "Toistolaite"
+msgstr "VaihdatToistolaite"
#: src/Menus.cpp:1227
#, fuzzy
@@ -2895,37 +2890,37 @@ msgstr "Muuta sävelkorkeutta"
#: src/Menus.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
-msgstr "Äänityskanavat"
+msgstr "Vaihda äänityskanavia"
#: src/Menus.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
-msgstr "Toiston voimakkuus"
+msgstr "Säädä toiston voimakkuutta"
#: src/Menus.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Toiston voimakkuus"
+msgstr "Lisää toiston voimakkuutta"
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Toiston voimakkuus"
+msgstr "Vähennä toiston voimakkuutta"
#: src/Menus.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
-msgstr "Äänitysvoimakkuus"
+msgstr "Säädä äänitysvoimakkuutta"
#: src/Menus.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
-msgstr "Äänitysvoimakkuus"
+msgstr "Lisää äänitysvoimakkuutta"
#: src/Menus.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
-msgstr "Äänitysvoimakkuus"
+msgstr "Vähennä äänitysvoimakkuutta"
#: src/Menus.cpp:1243
#, fuzzy
@@ -2945,21 +2940,21 @@ msgstr "Leikkauksen esikuuntelu"
#: src/Menus.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Adjust playback speed"
-msgstr "Toiston nopeus"
+msgstr "Säädä toiston nopeutta"
#: src/Menus.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Increase playback speed"
-msgstr "Toiston nopeus"
+msgstr "Lisää toiston nopeutta"
#: src/Menus.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Decrease playback speed"
-msgstr "Toiston nopeus"
+msgstr "Vähennä toiston nopeutta"
#: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
#: src/Menus.cpp:1512
#, c-format
@@ -2991,7 +2986,7 @@ msgstr "Raidat järjestetty ajan mukaan"
#: src/Menus.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
-msgstr "Aloitusaika"
+msgstr "Järjestä ajan mukaan"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Tracks sorted by name"
@@ -3009,7 +3004,7 @@ msgstr "Aseta valinnan vasen reuna"
#: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Paikka äänessä:"
+msgstr "Paikka äänessä"
#: src/Menus.cpp:2714
msgid "Set Right Selection Boundary"
@@ -3036,6 +3031,8 @@ msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Olet valinnut tiedostonimen, jolla on tunnistamaton tiedostopääte.\n"
+"Haluatko jatkaa?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
@@ -3071,18 +3068,18 @@ msgstr "Jaettu leikkaamalla"
#: src/Menus.cpp:3922
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi liittää erityyppisiä raitoja."
#: src/Menus.cpp:3934
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Et voi kopioida stereoääntä monoraitaan."
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Liitetty leikepöydältä"
-#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
+#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
@@ -3099,7 +3096,7 @@ msgstr "Liitä teksti uuteen merkkiin"
#: src/Menus.cpp:4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "Vaimennettu valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f"
+msgstr "Trimmattu valitut ääniraidat %.2f sekunnista %.2f sekunniksi"
#: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
msgid "Trim Audio"
@@ -3121,7 +3118,7 @@ msgstr "Poistettu %.2f sekuntia kohdasta t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4372
msgid "Detach"
-msgstr ""
+msgstr "Irrota"
#: src/Menus.cpp:4394
#, fuzzy, c-format
@@ -3151,53 +3148,53 @@ msgstr "Kahdenna"
#: src/Menus.cpp:4469
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkaa merkitty audioalue leikepöydälle"
#: src/Menus.cpp:4471
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Leikkaa merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4487
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Jaa ja leikkaa leikepöydälle"
+msgstr "Jaa ja leikkaa audioalue leikepöydälle"
#: src/Menus.cpp:4489
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Jaa merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4503
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi merkitty audioalue leikepöydälle"
#: src/Menus.cpp:4505
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Kopioi merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4521
msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr ""
+msgstr "Poistettu merkitty audioalue"
#: src/Menus.cpp:4523
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Poista merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4537
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa poistettu merkitty audioalue"
#: src/Menus.cpp:4539
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Jaa ja poista merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4553
msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr ""
+msgstr "Vaiennettu merkityt audioalueet"
#: src/Menus.cpp:4555
#, fuzzy
@@ -3206,30 +3203,30 @@ msgstr "Korvaa hiljaisuudella"
#: src/Menus.cpp:4566
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa merkitty audio (kohdat tai alue)"
#: src/Menus.cpp:4568
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Jaa merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4582
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistä merkitty audio (kohdat tai alue)"
#: src/Menus.cpp:4584
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Yhdistä merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4600
msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr ""
+msgstr "Irroitettu merkityt audioalueet"
#: src/Menus.cpp:4602
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Merkitty audio"
+msgstr "Irroita merkitty audio"
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
@@ -3254,7 +3251,7 @@ msgstr "Kontrasti-analyysi (WCAG 2 mukaan)"
#: src/Menus.cpp:5360
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "Tuotu merkit lähteestä \"%s\""
+msgstr "Tuotu merkit lähteestä '%s'"
#: src/Menus.cpp:5361
msgid "Import Labels"
@@ -3266,14 +3263,16 @@ msgstr "Valitse MIDI-tiedosto..."
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|"
+"Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
+"MIDI ja Allegro-tiedostot (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-tiedostot (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|"
+"Allegro-tiedostot (*.gro)|*.gro|Kaikki tiedostot|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "Tuotu MIDI-tiedosto lähteestä \"%s\""
+msgstr "Tuotu MIDI-tiedosto lähteestä '%s'"
#: src/Menus.cpp:5394
msgid "Import MIDI"
@@ -3291,121 +3290,118 @@ msgstr "Kaikki tiedostot|*"
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Muokkaa metatiedon tunnisteita"
-#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820
+#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382 src/export/ExportMultiple.cpp:682
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:820
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Muokkaa metatietoja"
#: src/Menus.cpp:5494
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "Poistettu audiorait(oj)a"
+msgstr "Renderoitu kaikki audio raidoista '%s'"
#: src/Menus.cpp:5497
msgid "Render"
-msgstr ""
+msgstr "Renderöi"
#: src/Menus.cpp:5502
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr ""
+msgstr "Miksattu ja renderöity %d raitaa yhdeksi stereoraidaksi"
#: src/Menus.cpp:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
-msgstr "Miksaa ja luo &uusi raita"
+msgstr "Miksattu ja renderöity %d raitaa yhdeksi uudeksi monoraidaksi"
#: src/Menus.cpp:5507 src/Mix.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mix and Render"
-msgstr "Miksaa ja luo yhdeksi"
+msgstr "Miksaa ja renderöi"
#: src/Menus.cpp:5668
#, fuzzy
msgid "start to zero"
-msgstr "Alku &nollaan"
+msgstr "Alku nollaan"
-#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
-#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
+#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679 src/effects/Contrast.cpp:220
+#: src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: src/Menus.cpp:5673
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
-msgstr "Alku k&ursoriin / Valinnan alkuun"
+msgstr "Alku kursoriin / Valinnan alkuun"
#: src/Menus.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
-msgstr "Alku &valinnan loppuun"
+msgstr "Alku valinnan loppuun"
#: src/Menus.cpp:5683
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
-msgstr "Loppu kur&soriin / Valinnan alkuun"
+msgstr "Loppu kursoriin / Valinnan alkuun"
-#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
-#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
+#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221 src/effects/ToneGen.cpp:325
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: src/Menus.cpp:5688
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
-msgstr "Loppu valinnan l&oppuun"
+msgstr "Loppu valinnan loppuun"
#: src/Menus.cpp:5694
msgid "end to end"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdista raidanpää loppuun"
#: src/Menus.cpp:5695
#, fuzzy
msgid "End to End"
-msgstr "&Kohdista raidanpää loppuun"
+msgstr "Kohdista raidanpää loppuun"
#: src/Menus.cpp:5699
#, fuzzy
msgid "together"
-msgstr "Kohdista &toisiinsa"
+msgstr "Kohdista toisiinsa"
#: src/Menus.cpp:5700
#, fuzzy
msgid "Together"
-msgstr "Kohdista &toisiinsa"
+msgstr "Kohdista toisiinsa"
#: src/Menus.cpp:5775
#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistettu / Siiretty %s"
#: src/Menus.cpp:5776
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdista %s / Siirrä"
#: src/Menus.cpp:5779
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
-msgstr "Kohdista raidat"
+msgstr "Kohdistettu %s"
#: src/Menus.cpp:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
-msgstr "Kohdista raidat"
+msgstr "Kohdista %s"
#: src/Menus.cpp:5891
#, fuzzy
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "Synkronoi MIDI audion kanssa"
+msgstr "Synkronoi MIDI ja audionraidat"
#: src/Menus.cpp:6057
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Kohdistus valmis: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -3413,14 +3409,12 @@ msgstr "Synkronoi MIDI audion kanssa"
#: src/Menus.cpp:6064
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Kohdistusvirhe: tuonti liian lyhyt: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistusprosessi ilmoitti sisäisestä virheestä."
#: src/Menus.cpp:6089
msgid "Created new audio track"
@@ -3432,16 +3426,15 @@ msgstr "Uusi raita"
#: src/Menus.cpp:6111
msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Luotu uusi stereoaudioraita"
+msgstr "Luotu uusi stereoraita"
#: src/Menus.cpp:6126
msgid "Created new label track"
msgstr "Luotu uusi merkkiraita"
#: src/Menus.cpp:6135
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Tämä Audacityn versio sallii vain yhden aikaraidan kussakin projekti-ikkunassa."
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
@@ -3484,9 +3477,10 @@ msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
+"Et voi lukita aluetta projektin\n"
+"lopun jälkeen."
-#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
+#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915 src/export/ExportMP3.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "&Muuta näytetaajuutta..."
@@ -3497,22 +3491,22 @@ msgstr "Uusi näytetaajuus (Hz):"
#: src/Menus.cpp:6593 src/TrackPanel.cpp:9216
msgid "The entered value is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu arvo on virheellinen"
#: src/Menus.cpp:6602
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
-msgstr ""
+msgstr "Muuttaa raidan %d näytetaajuutta"
#: src/Menus.cpp:6611
#, fuzzy
msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "Poistettu audiorait(oj)a"
+msgstr "Muutettu audiorait(oj)a"
#: src/Menus.cpp:6611
#, fuzzy
msgid "Resample Track"
-msgstr "Poista raita"
+msgstr "Muuta raita"
#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
msgid "Mix"
@@ -3521,41 +3515,37 @@ msgstr "Miksaus"
#: src/Mix.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Mixing and rendering tracks"
-msgstr "Miksaa ja luo &uusi raita"
+msgstr "Miksaa ja luo uusi raita"
#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5546 src/widgets/ASlider.cpp:375
msgid "Velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Nopeus"
-#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407
-#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838
-#: src/widgets/ASlider.cpp:357
+#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5542
+#: src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838 src/widgets/ASlider.cpp:357
msgid "Gain"
msgstr "Vahvistus"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
-msgstr ""
+msgstr "Soitin"
-#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426
-#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847
-#: src/widgets/ASlider.cpp:347
+#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5542
+#: src/TrackPanel.cpp:8399 src/TrackPanel.cpp:9847 src/widgets/ASlider.cpp:347
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
-#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442
-#: src/TrackPanel.cpp:10136
+#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 src/TrackPanel.cpp:10136
msgid "Mute"
msgstr "Mykkä"
-#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492
-#: src/TrackPanel.cpp:10134
+#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 src/TrackPanel.cpp:10134
msgid "Solo"
msgstr "Soolo"
#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
msgid "Signal Level Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Signaalin tasomittari"
#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5541
msgid "Moved gain slider"
@@ -3576,16 +3566,17 @@ msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
+"Moduuli %s ei ei tarjoa version merkkijonoa.\n"
+"Sitä ei ladata."
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
-msgstr ""
+msgstr "Moduuli sopimaton"
#: src/ModuleManager.cpp:119
#, c-format
-msgid ""
-"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
-msgstr ""
+msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
+msgstr "Moduuli %s ei ei tarjoa version merkkijonoa. Sitä ei ladata."
#: src/ModuleManager.cpp:127
#, c-format
@@ -3594,17 +3585,19 @@ msgid ""
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
+"Moduuli %s on sopiva Audacityn versioon %s.\n"
+"\n"
+"Sitä ei ladata."
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
-msgid ""
-"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
+msgid "Moduuli %s on sopiva Audacityn versioon %s. Sitä ei ladata."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:286
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr ""
+msgstr "Moduuli \"%s\" löydetty."
#: src/ModuleManager.cpp:287
msgid ""
@@ -3612,24 +3605,27 @@ msgid ""
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Käytä vain luotettujen lähteiden moduuleja"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä"
#: src/ModuleManager.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Ei mitään"
+msgstr "Ei"
#: src/ModuleManager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Audacity-Mikseri%s"
+msgstr "Audacity-moduulin latausohjelma"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
-msgstr ""
+msgstr "Kokeiletko ja lataatko tämän moduulin?"
#: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323
msgid "Note Track"
@@ -3637,71 +3633,71 @@ msgstr "Nuottiraita"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Liitännäismanageri: Efektit, generaattorit ja analysaattorit"
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "&Uusi Audacity"
+msgstr "Uusi"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tehosteet, napsauta Ota käyttöön tai Poista käytöstä -painiketta ja valitse sitten OK."
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä:"
#: src/PluginManager.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Näytä kaikki koodekit"
+msgstr "Näytä kaikki"
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Ei käytössä"
+msgstr "&Ei käytössä"
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (ei käytössä)"
+msgstr "Näytä käytöstä poistetut"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Käytössä"
+msgstr "&Käytössä"
#: src/PluginManager.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Käytössä"
+msgstr "Näytä käytössä olevat"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "&Uusi"
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä uusi"
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Polku"
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "&Valitse"
+msgstr "&Valitse kaikki"
#: src/PluginManager.cpp:577
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "&Tyhjennä"
+msgstr "&Tyhjennä kaikki"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
@@ -3718,7 +3714,10 @@ msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Käytetty efektiä: %s"
+msgstr ""
+"Käytetty efektejä:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/PluginManager.cpp:979
#, fuzzy, c-format
@@ -3726,29 +3725,34 @@ msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Käytetty efektiä: %s"
+msgstr ""
+"Käytetty efektiä:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s siirto epäonnistui"
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistui!"
#: src/Prefs.cpp:191
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
+"Nollataanko asetukset?\n"
+"\n"
+"Tämä on kertaluonteinen kysymys 'asennuksen' jälkeen, jossa pyydetään saada asetukset nollata."
#: src/Prefs.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Audacityn asetukset"
+msgstr "Nollaa Audacityn asetukset"
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
@@ -3760,7 +3764,7 @@ msgstr "Tulosta"
#: src/Project.cpp:896
msgid "Main Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Päämikseri"
#: src/Project.cpp:1025
#, c-format
@@ -3784,6 +3788,12 @@ msgid ""
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
+"\n"
+"Jos tallennat, projektiin ei tule raitoja.\n"
+"\n"
+"Jos haluat tallentaa kaikki aiemmat avoimet raidat:\n"
+"Peruuta, Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n"
+"raidat ovat auki, sitten Tiedosto > Tallenna projekti."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3791,18 +3801,17 @@ msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
#: src/Project.cpp:2406
msgid "Select one or more audio files..."
-msgstr "Valitse yksi tai useampia audiotiedostoja..."
+msgstr "Valitse yksi tai useampi audiotiedosto..."
#: src/Project.cpp:2442
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s on jo avoinna toisessa ikkunassa."
-#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807
-#: src/Project.cpp:2987
+#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807 src/Project.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Virhe tiedoston avauksessa"
+msgstr "Virhe projektin avauksessa"
#: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846
#, fuzzy
@@ -3817,19 +3826,26 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-"first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
+"Tämä tiedosto oli tallennettu Audacityn versiolla %s. Formaatti on muuttunut. \n"
+"\n"
+"Audacity voi yrittää avata ja tallentaa tämän tiedoston, mutta tallentaminen \n"
+"tässä versiossa voi estää 1.2 tai aiemman version avaamasta sitä. \n"
+"\n"
+"Audacity voi rikkoa tiedoston sitä avatessa, joten kannattaa varmuuskopioida se ensin. \n"
+"\n"
+"Avataanko tämä tiedosto nyt?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
-msgstr "1.0 tai aikaisempi"
+msgstr "1.0 tai aiempi"
#: src/Project.cpp:2527 src/Project.cpp:3086
msgid "Warning - Opening Old Project File"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Avataan vanha projektitiedosto"
#: src/Project.cpp:2561
msgid ""
@@ -3838,10 +3854,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
+"Yrität avata automaattisesti luotua varmuuskopioa.\n"
+"Tämä voi aiheuttaa vakavaa tietojen häviämistä.\n"
+"\n"
+"Avaa sen sijaan varsinainen Audacityn projektitiedosto."
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus - Havaittu varmuuskopiotiedosto"
#: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269
#, fuzzy
@@ -3858,26 +3878,22 @@ msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Tiedosto on virheellinen tai vioittunut: \n"
+"Tiedosto voi olla virheellinen tai vioittunut: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Virhe tiedoston avauksessa"
+msgstr "Virhe tiedoston tai projektin avauksessa"
#: src/Project.cpp:2609
-msgid ""
-"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-"format."
-msgstr ""
-"Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen "
-"projektitiedostomuotoon."
+msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+msgstr "Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen projektitiedostomuotoon."
#: src/Project.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: "
+msgstr "Tiedoston dekoodaus epäonnistui: "
#: src/Project.cpp:2645
#, fuzzy
@@ -3894,11 +3910,11 @@ msgstr "Palauta"
#: src/Project.cpp:2746
msgid "Could not remove old auto save file"
-msgstr "Vanhaa automaattitallennustiedostoa ei voitu poistaa"
+msgstr "Vanhan automaattitallennustiedoston poisto epäonnistui"
#: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:2891
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2985
#, c-format
@@ -3909,9 +3925,10 @@ msgstr "Projektin data-kansiota: \"%s\" ei löytynyt."
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
+"Tämän tiedoston on tallentanut Audacity %s.\n"
+"Käytät Audacity %s. Sinun tulee päivittää uudempi versio tiedoston avaamiseksi."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
@@ -3928,11 +3945,19 @@ msgid ""
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
+"Projekti on tyhjä.\n"
+"Jos tallennat, projektiin ei tule raitoja.\n"
+"\n"
+"Jos haluat tallentaa kaikki aiemmat avoimet raidat:\n"
+"Napsauta 'Ei', Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n"
+"raidat ovat auki, sitten Tiedosto > Tallenna projekti.\n"
+"\n"
+"Tallennetaanko joka tapauksessa?"
#: src/Project.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Tallennetaa Audacity-projektia"
+msgstr "Varoitus - Tyhjä projekti"
#: src/Project.cpp:3394
#, c-format
@@ -3940,12 +3965,13 @@ msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
+"Projektin tallennus ei onnistu. Polkua ei löydy. Yritä luoda \n"
+"hakemisto \"%s\" ennen projektin tallennusta tällä nimellä."
-#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
-#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
+#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456 src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
#, fuzzy
msgid "Error Saving Project"
-msgstr "&Tallenna projekti"
+msgstr "Virhe projektin tallennuksessa"
#: src/Project.cpp:3431
#, c-format
@@ -3956,11 +3982,10 @@ msgstr ""
"Projektia ei voitu tallentaa. Ehkä %s \n"
"ei ole kirjoitettavissa, tai levy on täynnä."
-#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
-#: src/effects/Equalization.cpp:1411
+#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171 src/effects/Equalization.cpp:1411
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
-msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon \"%s\": %s"
+msgstr "Tiedostoon \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: %s"
#: src/Project.cpp:3536
#, c-format
@@ -3970,7 +3995,7 @@ msgstr "Tallennettu %s"
#: src/Project.cpp:3692
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
-msgstr "Tuotu \"%s\""
+msgstr "Tuotu '%s'"
#: src/Project.cpp:3693
msgid "Import"
@@ -3979,18 +4004,19 @@ msgstr "Tuo"
#: src/Project.cpp:3729
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
-msgstr "MP3-tuonti"
+msgstr "Tuontivirhe"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
+"Projekti ei ole tallennettu, koska tiedostonimi voisi ylikirjoittaa toisen projektin.\n"
+"Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi."
#: src/Project.cpp:3814
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:3819
msgid ""
@@ -4004,7 +4030,7 @@ msgid ""
"each compressed track.\n"
msgstr ""
"'Tallenna pakattu projekti' on Audacity-projekti, ei audio-tiedosto.\n"
-"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla: 'Vie audio'.\n"
+"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla 'Vie audio'.\n"
"\n"
"Pakatut projektitiedostot ovat hyvä tapa välittää projekti verkossa, \n"
"mutta äänenlaatu hieman kärsii.\n"
@@ -4016,7 +4042,7 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
-msgstr "Tallenna pakattu kopio projektista..."
+msgstr "Tallenna pakattu projekti \"%s\" nimellä..."
#: src/Project.cpp:3835
msgid ""
@@ -4024,12 +4050,12 @@ msgid ""
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
"'Tallenna projekti' luo Audacityn oman työtallennuksen, ei äänitiedostoa.\n"
-"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla: 'Vie audio'.\n"
+"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla 'Vie audio'.\n"
#: src/Project.cpp:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
-msgstr "Tallenna projekti &nimellä..."
+msgstr "Tallenna projekti \"%s\" nimellä..."
#: src/Project.cpp:3911
msgid "Created new project"
@@ -4047,22 +4073,22 @@ msgstr "Poista"
#: src/Project.cpp:4341
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d tuntia ja %d minuuttia."
#: src/Project.cpp:4344
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen 1 tunti ja %d minuuttia."
#: src/Project.cpp:4347
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d minuuttia."
#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d sekuntia."
#: src/Project.cpp:4353
msgid "Out of disk space"
@@ -4070,25 +4096,22 @@ msgstr "Levytila loppu"
#: src/Project.cpp:4375
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
-msgstr ""
+msgstr "On-demand tuonti ja aaltomuodon laskenta valmis."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
-msgid ""
-"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
-"%% complete."
-msgstr ""
+msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
+msgstr "Tuonti valmis. Suoritetaan %d on-demand aaltomuodon laskentaa. Kaikkiaan %2.0f%% valmiina."
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
-msgid ""
-"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-msgstr ""
+msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+msgstr "Tuonti valmis. Suoritetaan on-demand aaltomuodon laskentaa. %2.0f%% valmiina."
#: src/Project.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Error Writing Autosave File"
-msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:"
+msgstr "Virhe automaattitallennustiedoston kirjoituksessa"
#: src/Project.cpp:4772
msgid "Could not create autosave file: "
@@ -4101,7 +4124,7 @@ msgstr "Ei voitu poistaa vanhaa automaattitallennustiedostoa: "
#: src/Project.cpp:4820
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Todellinen määrä: %d"
#: src/Project.cpp:4842
msgid "Recorded Audio"
@@ -4113,11 +4136,11 @@ msgstr "Äänitä"
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
-msgstr ""
+msgstr "16-bittinen PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
-msgstr ""
+msgstr "24-bittinen PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
@@ -4125,7 +4148,7 @@ msgstr "32-bittinen liukuluku"
#: src/Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "Luo ruudun kaappauksia"
+msgstr "Ruudunkaappauskehys"
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
@@ -4181,7 +4204,7 @@ msgstr "Odota 5 sekuntia ja kaappaa päällimmäinen ikkuna/dialogi"
#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "väärä"
#: src/Screenshot.cpp:371
msgid "Capture part of a project window"
@@ -4199,33 +4222,27 @@ msgstr "Valinta"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
-#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
+#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
msgid "Transport"
msgstr "Käyttö"
-#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205
+#: src/Screenshot.cpp:384 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseri"
-#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
-#: src/widgets/Meter.cpp:2230
+#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 src/widgets/Meter.cpp:2230
msgid "Meter"
msgstr "Mittari"
-#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
+#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/EditToolBar.cpp:77 src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaus"
-#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325
+#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:61 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "Laite"
-#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
+#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272
msgid "Transcription"
msgstr "Transkriptio"
@@ -4237,8 +4254,8 @@ msgstr "Raitapaneeli"
msgid "Ruler"
msgstr "Aikajana"
-#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
+#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310 src/export/ExportMultiple.cpp:311
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "Raidat"
@@ -4381,8 +4398,7 @@ msgstr "Kommentit"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Käytä kentissä liikkumiseen nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen jälkeen)."
+msgstr "Käytä kentissä liikkumiseen nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen jälkeen)."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
@@ -4414,7 +4430,7 @@ msgstr "&Lataa..."
#: src/Tags.cpp:819
msgid "Set De&fault"
-msgstr "Aseta oletukseksi"
+msgstr "Aseta &oletukseksi"
#: src/Tags.cpp:969
msgid "Edit Genres"
@@ -4548,12 +4564,10 @@ msgid ""
"were already present."
msgstr ""
-#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238
-#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596
+#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255 src/TimerRecordDialog.cpp:397
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:410 src/effects/DtmfGen.cpp:324 src/effects/Noise.cpp:238
+#: src/effects/Silence.cpp:69 src/effects/ToneGen.cpp:408 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3526
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1596
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
@@ -4567,7 +4581,7 @@ msgstr "Audacityn ajastettu äänitys"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:216
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Kesto on nolla. Mitään ei äänitetä."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:217
#, fuzzy
@@ -4587,9 +4601,8 @@ msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacityn ajastettu äänitys käynnissä"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
+msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:354
msgid "Start Date and Time"
@@ -4611,12 +4624,12 @@ msgstr "Lopetuspäivä"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
-msgstr "0100 päivää 024 h 060 m 060 s"
+msgstr "099 päivää 024 h 060 m 060 s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:482
#, c-format
msgid "Waiting to start recording at %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odotetaan äänityksen alkua %s.\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:488
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
@@ -4695,11 +4708,11 @@ msgstr "Aseta näytetaajuus"
#: src/TrackPanel.cpp:749
msgid "Up &Octave"
-msgstr ""
+msgstr "Oktaavi &ylös"
#: src/TrackPanel.cpp:750
msgid "Down Octa&ve"
-msgstr ""
+msgstr "Oktaavi &alas"
#: src/TrackPanel.cpp:755
msgid "&Font..."
@@ -4747,21 +4760,13 @@ msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "Siirrä raita ali&mmaksi"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Klikkaus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-klikkaus pienentää. Vetäminen "
-"määrittää suurennusalueen."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Napsautus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-napsautus pienentää. Vetäminen määrittää suurennusalueen."
#: src/TrackPanel.cpp:1740
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-"particular zoom region."
-msgstr ""
-"Klikkaus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-klikkaus pienentää. Vetäminen "
-"määrittää suurennusalueen."
+msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+msgstr "Napsautus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto-napsautus pienentää. Vetäminen määrittää suurennusalueen."
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
@@ -4769,34 +4774,34 @@ msgstr "Vetämällä raitaa pystysuunnassa voit muuttaa raitojen järjestystä."
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
-msgstr "Klikkaa ja vedä muuttaaksesi stereoraitojen suhteellista kokoa."
+msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi stereoraitojen suhteellista kokoa."
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr "Klikkaa ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa."
+msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa."
#: src/TrackPanel.cpp:1800
msgid "Drag one or more label boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Vedä yhtä tai useampaa merkin rajaa."
#: src/TrackPanel.cpp:1801
msgid "Drag label boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Vedä merkin rajaa."
#: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
#: src/TrackPanel.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
#: src/TrackPanel.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Asetukset..."
+msgstr "Muokkaa, Asetukset..."
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, c-format
@@ -4806,56 +4811,55 @@ msgstr "Monitoimitila: %s hiiren ja näppäimistön asetukset."
#: src/TrackPanel.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota."
+msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota."
#: src/TrackPanel.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
-msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota."
+msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota."
#: src/TrackPanel.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
#: src/TrackPanel.cpp:1996
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan oikeaa reunaa."
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan oikeaa reunaa."
#: src/TrackPanel.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
#: src/TrackPanel.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi valinnan vasenta reunaa."
#: src/TrackPanel.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota."
+msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota."
-#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442
-#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
+#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442 src/TrackPanel.cpp:6727
+#: src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
msgid "Modified Label"
msgstr "Muokattu merkkiä"
-#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443
-#: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439
-#: src/TrackPanel.cpp:9454
+#: src/TrackPanel.cpp:2746 src/TrackPanel.cpp:6403 src/TrackPanel.cpp:6443 src/TrackPanel.cpp:6728
+#: src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439 src/TrackPanel.cpp:9454
msgid "Label Edit"
msgstr "Merkin muokkaus"
#: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota."
+msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota."
#: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399
#, fuzzy
@@ -4892,14 +4896,13 @@ msgstr "vasemmalle"
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Vaimennettu valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f"
-#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
+#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Time-Shift"
msgstr "Aikakorjaus"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-msgid ""
-"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
+msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4979
@@ -5095,7 +5098,7 @@ msgstr "Ylempi nopeusrajoitus"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
-msgstr "Aseta alue välille \"%ld\" - \"%ld\""
+msgstr "Aseta alue välille '%ld' - '%ld'"
#: src/TrackPanel.cpp:9259
msgid "Set Range"
@@ -5129,7 +5132,7 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9314
msgid "to Top"
-msgstr ""
+msgstr "ylös"
#: src/TrackPanel.cpp:9326
#, fuzzy
@@ -5143,7 +5146,7 @@ msgstr "Ylös"
#: src/TrackPanel.cpp:9339
#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "Lataa"
+msgstr "Alas"
#: src/TrackPanel.cpp:9350
#, fuzzy
@@ -5161,7 +5164,7 @@ msgstr "Raidan nimi"
#: src/TrackPanel.cpp:9402
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr "\"%s\" vaihdettu nimelle \"%s\""
+msgstr "'%s' vaihdettu nimelle '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:9405
msgid "Name Change"
@@ -5179,16 +5182,16 @@ msgstr "Merkkiraidan fontti"
#: src/TrackPanel.cpp:9503 src/TrackPanel.cpp:9510
#, fuzzy
msgid "Face name"
-msgstr "&Nimeä uudelleen"
+msgstr "Face nimi"
#: src/TrackPanel.cpp:9515 src/TrackPanel.cpp:9522
msgid "Face size"
-msgstr ""
+msgstr "Face koko"
#: src/TrackPanel.cpp:9860
#, fuzzy
msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "Stereo, "
+msgstr "Stereo, 999999Hz"
#: src/TrackPanelAx.cpp:288 src/TrackPanelAx.cpp:480
#, fuzzy
@@ -5217,8 +5220,7 @@ msgstr "Valittu päällä"
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
-#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
-#: src/VoiceKey.cpp:522
+#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381 src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""
@@ -5254,9 +5256,8 @@ msgstr "Raidat ovat liian pitkiä, jotta valinta voitaisiin toistaa."
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
-#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816 src/widgets/KeyView.cpp:1594
-#: src/widgets/KeyView.cpp:1606
+#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:84 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816
+#: src/widgets/KeyView.cpp:1594 src/widgets/KeyView.cpp:1606
msgid "Command"
msgstr "Komento"
@@ -5317,8 +5318,7 @@ msgstr "Tallennettu "
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:"
-#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58
-#: src/effects/Compressor.cpp:250
+#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:250
msgid "Ratio"
msgstr "Suhde"
@@ -5383,29 +5383,23 @@ msgstr "Maksimi paussi:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
+"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track "
+"reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr ""
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
-#: src/effects/AutoDuck.h:31
+#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239 src/effects/AutoDuck.h:31
msgid "Auto Duck"
msgstr "Automaattinen pumppaus"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:238
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr ""
-"Automaattinen pumppaus tarvitsee erillisen ohjausraidan valitun raidan / "
-"valittujen raitojen alapuolelle, minkä mukaan pumppaus toteutetaan "
-"valitu(i)ssa raidassa/raidoissa."
+"Automaattinen pumppaus tarvitsee erillisen ohjausraidan valitun raidan / valittujen raitojen alapuolelle, "
+"minkä mukaan pumppaus toteutetaan valitu(i)ssa raidassa/raidoissa."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
@@ -5415,14 +5409,12 @@ msgstr "Pumppauksen määrä:"
msgid "Maximum pause:"
msgstr "Maksimi paussi:"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279
+#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448 src/effects/AutoDuck.cpp:454
+#: src/effects/AutoDuck.cpp:460 src/effects/AutoDuck.cpp:466 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:279
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
@@ -5452,28 +5444,24 @@ msgstr "Esikuuntelu ei ole käytössä"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "&Diskantti (dB):"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313
-#: src/effects/Normalize.cpp:36
+#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313 src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Taso:"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61
-#: src/effects/Normalize.h:26
+#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61 src/effects/Normalize.h:26
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisoi"
#: src/effects/BassTreble.cpp:96
-msgid ""
-"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
-"audio independently"
+msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
@@ -5509,8 +5497,7 @@ msgstr ""
msgid "Bass and Treble"
msgstr "Basso ja diskantti"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68 src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Muutosprosentti"
@@ -5533,27 +5520,25 @@ msgstr "Arvioitu sävelkorkeus alussa: %s%d (%.3f Hz)"
msgid "Pitch"
msgstr "Sävelkorkeus"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219 src/effects/ChangePitch.cpp:255
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
msgstr "arvosta"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:223
msgid "from Octave"
-msgstr ""
+msgstr "oktaavista"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227 src/effects/ChangePitch.cpp:261
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "->"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:232
msgid "to Octave"
-msgstr ""
+msgstr "oktaaviin"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:241
msgid "Semitones (half-steps):"
@@ -5577,13 +5562,11 @@ msgstr "arvosta"
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311 src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
msgstr "Muutosprosentti:"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 src/effects/ChangeTempo.cpp:185
msgid "Percent Change"
msgstr "Muutosprosentti"
@@ -5595,11 +5578,10 @@ msgstr "Muuta sävelkorkeutta"
msgid "n/a"
msgstr "ei arvoa"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:97 src/effects/ChangeSpeed.cpp:147 src/effects/ChangeSpeed.cpp:183
+#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
-msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit"
+msgstr "hh:mm:ss + millisekunnit"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
@@ -5670,24 +5652,24 @@ msgstr "Iskuiksi minuutissa"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:208
msgid "Length (seconds):"
-msgstr "Pituus (sekunteina):"
+msgstr "Pituus (sek.):"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:214
#, fuzzy
msgid "From length in seconds"
-msgstr "Pituus (sekunteina)"
+msgstr "Pituudesta sekunteina"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "To length in seconds"
-msgstr "Pituus (sekunteina)"
+msgstr "Pituuteen sekunteina"
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
msgstr "Muuta tempoa"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349
-#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349 src/effects/Compressor.cpp:56
+#: src/effects/Compressor.cpp:228
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"
@@ -5786,7 +5768,7 @@ msgstr "Pakkaa huippujen perusteella"
#: src/effects/Compressor.cpp:625
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
-msgstr "Kynnysarvo: %d dB"
+msgstr "Kynnysarvo %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:627 src/effects/Compressor.cpp:631
#, c-format
@@ -5823,9 +5805,9 @@ msgstr "%.1f:1"
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "Reagointiaika %.2f sek."
-#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
+#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f sek."
@@ -5877,9 +5859,7 @@ msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:210
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
msgstr "Äänenvoimakkuuseron laskeminen kahden valitun ääniraidan välillä."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
@@ -5890,12 +5870,11 @@ msgstr "Määrä "
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Edusta:"
-#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
-#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313
+#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248 src/effects/Contrast.cpp:270
+#: src/effects/Contrast.cpp:286 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:313
#, fuzzy
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
-msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit"
+msgstr "hh:mm:ss + millisekunnit"
#: src/effects/Contrast.cpp:238
#, fuzzy
@@ -5964,7 +5943,7 @@ msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "nolla"
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
@@ -6016,7 +5995,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename = %s."
-msgstr ": Tiedostnimi on liian lyhyt."
+msgstr "Tiedostonimi = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp:491
msgid "Foreground"
@@ -6083,37 +6062,32 @@ msgstr ""
msgid "Sequence"
msgstr "Taajuus"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
-#: src/effects/FindClipping.cpp:37
+#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36 src/effects/FindClipping.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
msgstr "Pulssisuhde:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
-#: src/effects/ToneGen.cpp:73
+#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49 src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitudi (0-1)"
+msgstr "Amplitudi"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "DTMF jakso:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
-#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
+#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225 src/effects/ToneGen.cpp:356
+#: src/effects/ToneGen.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "Amplitudi (0-1)"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
-#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514
+#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227 src/effects/Silence.cpp:58
+#: src/effects/ToneGen.cpp:397 src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3514
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
@@ -6130,8 +6104,8 @@ msgstr "Pulssisuhde:"
msgid "Tone duration:"
msgstr "Äänen kesto:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:563 src/effects/DtmfGen.cpp:566
+#: src/effects/DtmfGen.cpp:344 src/effects/DtmfGen.cpp:347 src/effects/DtmfGen.cpp:563
+#: src/effects/DtmfGen.cpp:566
msgid "ms"
msgstr "ms"
@@ -6159,7 +6133,7 @@ msgstr "Valittua audiota viedään Ogg Vorbis -muodossa"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
-msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):"
+msgstr "Viiveen kesto (sek.):"
#: src/effects/Echo.cpp:151
msgid "Decay factor:"
@@ -6169,8 +6143,7 @@ msgstr "Vaimenemiskerroin:"
msgid "Echo"
msgstr "Kaiku"
-#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
+#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Audacityn loki"
@@ -6185,7 +6158,7 @@ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\" "
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
#, fuzzy
msgid "hh:mm:ss + samples"
-msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit"
+msgstr "hh:mm:ss + millisekunnit"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
@@ -6202,12 +6175,10 @@ msgstr "Esikuunnellaan"
#: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
-"and the project sample rate."
+"Error while opening sound device. Please check the playback device settings and the project sample rate."
msgstr ""
-#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
-#: src/effects/Effect.cpp:2931
+#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929 src/effects/Effect.cpp:2931
msgid "&Manage"
msgstr "&Hallitse"
@@ -6215,8 +6186,8 @@ msgstr "&Hallitse"
msgid "Manage presets and options"
msgstr "Hallitse asetuksia ja vaihtoehtoja"
-#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667
-#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679
+#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667 src/effects/Effect.cpp:3677
+#: src/effects/Effect.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "Toisto"
@@ -6230,8 +6201,7 @@ msgstr ""
msgid "&Preview"
msgstr "&Esikuuntelu"
-#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
-#: src/effects/Effect.cpp:2970
+#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968 src/effects/Effect.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "&Esikuuntelu"
@@ -6241,8 +6211,7 @@ msgstr "&Esikuuntelu"
msgid "&Preview effect"
msgstr "Esikuuntelu ennen leikattua aluetta:"
-#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
-#: src/effects/Effect.cpp:2992
+#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990 src/effects/Effect.cpp:2992
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "Taaksepäin"
@@ -6277,9 +6246,8 @@ msgstr "&Hyväksy"
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "Sinun on ensin valittava raita."
-#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210
-#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820
-#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
+#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210 src/effects/Effect.cpp:3784
+#: src/effects/Effect.cpp:3820 src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "Esiasetukset:"
@@ -6289,8 +6257,8 @@ msgstr "Esiasetukset:"
msgid "Save Preset..."
msgstr "Tallenna esiasetus"
-#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
-#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
+#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226 src/effects/Effect.cpp:3455
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
msgid "Delete Preset"
msgstr "Poista esiasetus"
@@ -6299,15 +6267,13 @@ msgstr "Poista esiasetus"
msgid "Defaults"
msgstr "&Oletukset"
-#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861
-#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
+#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861 src/effects/Effect.cpp:3925
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
-#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789
-#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
-#: src/effects/Effect.cpp:3911
+#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789 src/effects/Effect.cpp:3825
+#: src/effects/Effect.cpp:3853 src/effects/Effect.cpp:3911
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "Vie esiasetukset"
@@ -6334,12 +6300,12 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
-msgstr "Nimi"
+msgstr "Nimi: %s"
#: src/effects/Effect.cpp:3262
#, c-format
msgid "Version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versio: %s"
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
@@ -6360,8 +6326,8 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s?"
-#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
-#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
+#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508 src/effects/Effect.cpp:3518
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
msgid "Save Preset"
msgstr "Tallenna esiasetus"
@@ -6382,11 +6348,10 @@ msgid ""
"Replace?"
msgstr ""
-#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
-#: src/effects/Effect.cpp:3657
+#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655 src/effects/Effect.cpp:3657
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Toisto"
+msgstr "Pysäytä toisto"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
#, fuzzy
@@ -6402,14 +6367,14 @@ msgstr ""
msgid "&Preset:"
msgstr "Esiasetus:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
-#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
+#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829 src/effects/Effect.cpp:3873
+#: src/effects/Effect.cpp:3933
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "Nykyinen pituus"
-#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
-#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
+#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833 src/effects/Effect.cpp:3879
+#: src/effects/Effect.cpp:3939
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Aseta oletukseksi"
@@ -6445,7 +6410,7 @@ msgstr "&Käytä"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
-msgstr "Latenssi"
+msgstr "Latenssi: 0"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
msgid "&Bypass"
@@ -6504,7 +6469,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Latenssi"
+msgstr "Latenssi: %4d"
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "B-spline"
@@ -6545,8 +6510,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:393
@@ -6555,11 +6519,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:480
#, fuzzy
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla "
-"sama näytetaajuus."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytetaajuus."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
@@ -6695,9 +6656,8 @@ msgstr ""
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
-#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336
-#: src/effects/Equalization.cpp:1346 src/effects/Equalization.cpp:1350
-#: src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356
+#: src/effects/Equalization.cpp:1310 src/effects/Equalization.cpp:1336 src/effects/Equalization.cpp:1346
+#: src/effects/Equalization.cpp:1350 src/effects/Equalization.cpp:1355 src/effects/Equalization.cpp:1356
msgid "unnamed"
msgstr ""
@@ -6726,7 +6686,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Curve not found"
-msgstr "Ohjelmaa FFmpeg ei löytynyt"
+msgstr "Käyrää ei löydy"
#: src/effects/Equalization.cpp:2866 src/effects/Equalization.cpp:2871
#, fuzzy
@@ -6744,7 +6704,7 @@ msgstr "&Käyrät"
#: src/effects/Equalization.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "Curve Name"
-msgstr "Raidan nimi"
+msgstr "Käyrän nimi"
#: src/effects/Equalization.cpp:2915
msgid "&Rename..."
@@ -6817,7 +6777,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Curve exists"
-msgstr "&Käyrät"
+msgstr "Käyrä on olemassa"
#: src/effects/Equalization.cpp:3155
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
@@ -6830,21 +6790,20 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
#, fuzzy
msgid "Delete '"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poista '"
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "' ?"
msgstr ""
-#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
+#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Vahvista poisto"
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "Delete "
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poista "
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "items?"
@@ -6866,7 +6825,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3241
#, fuzzy
msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "Vie mer&kit..."
+msgstr "Vie EQ käyrät nimellä..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
@@ -6884,11 +6843,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3274
msgid "Curves exported"
-msgstr ""
+msgstr "Käyrät viety"
#: src/effects/Equalization.cpp:3277
msgid "No curves exported"
-msgstr ""
+msgstr "Käyriä ei viety"
#: src/effects/Equalization.h:45
msgid "Equalization"
@@ -6979,9 +6938,7 @@ msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
-msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
+msgid "Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
@@ -7003,9 +6960,8 @@ msgid "Builtin Effects"
msgstr "Nyquist-efekti"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125
+#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacityn loki"
@@ -7051,7 +7007,7 @@ msgstr "Raita 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98
msgid "Old"
-msgstr ""
+msgstr "Vanha"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
@@ -7110,9 +7066,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Kaikissa kohinanpoistomalleissa on oltava sama näytteenottotaajuus."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
@@ -7138,7 +7092,7 @@ msgstr "Herkkyys"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
-msgstr "Reagointiaika %.2f sek."
+msgstr "Reagointiaika (sek.):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
@@ -7148,7 +7102,7 @@ msgstr "Reagointiaika"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):"
+msgstr "Viiveen kesto (sek.):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
@@ -7188,8 +7142,7 @@ msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
-"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää mitä pitää "
-"suodattaa pois.\n"
+"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää mitä pitää suodattaa pois.\n"
"Valitse sitten Luo kohinanpoistomalli."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
@@ -7205,8 +7158,7 @@ msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
-"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen "
-"määrä.\n"
+"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen määrä.\n"
"Lopuksi valitse OK.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
@@ -7272,7 +7224,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
-msgstr "256 - oletus"
+msgstr "2048 (oletus)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "4096"
@@ -7288,7 +7240,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
msgid "Window si&ze"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunakoko"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "2"
@@ -7297,7 +7249,7 @@ msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
-msgstr "256 - oletus"
+msgstr "4 (oletus)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
@@ -7321,8 +7273,7 @@ msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
-"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen "
-"määrä.\n"
+"Valitse ensin suodatettava audio. Säädä sen jälkeen kohinanvaimennuksen määrä.\n"
"Lopuksi valitse OK.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
@@ -7341,7 +7292,7 @@ msgstr "&Virheiden häivytys (taajuusalueita):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "Viiveen kesto (sekunteina):"
+msgstr "Viiveen kesto (sek.):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804
#, fuzzy
@@ -7552,13 +7503,12 @@ msgstr "Vaiheistus"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"Tämä korjaustoiminto on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyissä "
-"vahingoittuneen audion osassa (enintään 128 näytettä).\n"
+"Tämä korjaustoiminto on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyissä vahingoittuneen audion osassa "
+"(enintään 128 näytettä).\n"
"\n"
"Zoomaa näkymää ja valitse vain sekunnin murto-osa korjattavaksesi."
@@ -7590,11 +7540,11 @@ msgstr "Toistokertojen määrä:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Uusi valinnan pituus: "
+msgstr "Uusi valinnan pituus: dd:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
-msgstr "tt:mm:ss"
+msgstr "hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp:229
msgid "New selection length: "
@@ -7794,9 +7744,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla "
-"sama näytetaajuus."
+msgstr "Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytetaajuus."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
@@ -8004,8 +7952,7 @@ msgstr "Loppupään sävelkorkeuden muutos"
msgid "Time Scale"
msgstr "Skaalaa raidan aika"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
-#: src/widgets/Meter.cpp:2017
+#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016 src/widgets/Meter.cpp:2017
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
@@ -8058,8 +8005,7 @@ msgstr "Interpolointi:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
-"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
-"ending amplitude and frequency"
+"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
@@ -8136,9 +8082,7 @@ msgid "Compress"
msgstr "Pakkaa arvoon:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
@@ -8217,8 +8161,7 @@ msgstr ""
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
@@ -8228,20 +8171,17 @@ msgstr "Näppäinyhdistelmä"
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
@@ -8250,38 +8190,32 @@ msgstr ""
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:224
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Graafinen EQ"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
@@ -8305,9 +8239,8 @@ msgstr "Tallenna esiasetus"
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""
@@ -8316,9 +8249,8 @@ msgstr ""
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "Lataa esiasetus"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
@@ -8347,8 +8279,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida avata."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174 src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\" "
@@ -8356,7 +8287,7 @@ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\" "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:"
+msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
@@ -8373,9 +8304,7 @@ msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
@@ -8412,8 +8341,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
@@ -8421,9 +8349,7 @@ msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
-msgid ""
-"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
-"values."
+msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
@@ -8431,13 +8357,12 @@ msgstr ""
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "Vie esiasetukset"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612 src/export/ExportMP3.cpp:344
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:612
+#: src/export/ExportMP3.cpp:344
msgid "Preset"
msgstr "Esiasetus"
@@ -8473,8 +8398,7 @@ msgstr ""
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396
msgid "N/A"
msgstr ""
@@ -8501,8 +8425,7 @@ msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
@@ -8545,10 +8468,8 @@ msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist-kehote"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
@@ -8586,8 +8507,7 @@ msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist ei palauttanut audiota.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
@@ -8599,8 +8519,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
-"use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
@@ -8636,9 +8555,7 @@ msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist-kehote"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
-msgid ""
-"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
-"txt|All files|*"
+msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
@@ -8658,8 +8575,7 @@ msgstr ""
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 src/widgets/MultiDialog.cpp:119
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -8675,10 +8591,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää."
+"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Valitan, efektiä ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -8727,8 +8641,7 @@ msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s?"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
@@ -8740,10 +8653,8 @@ msgstr "Valitan, yli 256 merkkiä pitkiä polkunimiä ei tueta."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-"original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
-"files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
@@ -8753,13 +8664,11 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:779
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
+msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Viedyssä tiedostossa raitasi miksataan kahdeksi stereokanavaksi."
#: src/export/Export.cpp:786
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "Viedyssä tiedostossa raitasi miksataan yhdeksi monokanavaksi."
#: src/export/Export.cpp:799
@@ -8808,9 +8717,7 @@ msgstr "Näytä tuloste"
#: src/export/ExportCL.cpp:117
#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:164
@@ -8853,15 +8760,12 @@ msgstr ""
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 src/export/ExportFFmpeg.cpp:288
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 src/export/ExportFFmpeg.cpp:540
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 src/export/ExportFFmpeg.cpp:741
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg-kirjasto:"
@@ -8877,8 +8781,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
@@ -8935,9 +8838,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
@@ -8983,16 +8884,14 @@ msgstr "Määritä AC3-asetukset"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:160 src/export/ExportMP2.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%i kbps"
-msgstr "kbps"
+msgstr "%i kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:173
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr "AC3-vientiasetukset"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bittinopeus:"
@@ -9004,8 +8903,7 @@ msgstr "Määritä AAC-asetukset"
msgid "AAC Export Setup"
msgstr "AAC-vientiasetukset"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 src/export/ExportOGG.cpp:86
msgid "Quality:"
msgstr "Laatu:"
@@ -9014,9 +8912,9 @@ msgid "Specify AMR-NB Options"
msgstr "Määritä AMR-NB -asetukset"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.2f kbps"
-msgstr "%.2f sek."
+msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298
msgid "AMR-NB Export Setup"
@@ -9142,9 +9040,7 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Koodekki:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
@@ -9403,9 +9299,8 @@ msgstr ""
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
@@ -9515,8 +9410,7 @@ msgstr "MP2-tiedostot"
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""
-#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725
-#: src/export/ExportOGG.cpp:187
+#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725 src/export/ExportOGG.cpp:187
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten"
@@ -9530,8 +9424,7 @@ msgstr "Viedään valittu ääni %s-esiasetuksella"
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "Vien koko tiedoston %ld kbps laadulla"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
-#: src/export/ExportMP3.cpp:251
+#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236 src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
@@ -9547,8 +9440,7 @@ msgstr "(Pienemmät tiedostot)"
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
+#: src/export/ExportMP3.cpp:241 src/export/ExportMP3.cpp:248 src/prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
@@ -9627,12 +9519,12 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
-msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, klikkaa tästä -->"
+msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, napsauta tästä -->"
#: src/export/ExportMP3.cpp:611
#, fuzzy
msgid "To get a free copy of Lame, click here -->"
-msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, klikkaa tästä -->"
+msgstr "Ladataksesi ilmaisen kopion ohjelmasta FFmpeg, napsauta tästä -->"
#: src/export/ExportMP3.cpp:635
#, c-format
@@ -9642,35 +9534,26 @@ msgstr "Missä on %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
#, fuzzy
-msgid ""
-"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*."
-"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*"
+msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
-msgid ""
-"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*."
-"dylib|Kaikki tiedostot (*)|*"
+msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
-"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*."
+"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-"Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot "
-"(*.so)|*.so|Laajennetut kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*"
+"Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot (*.so)|*.so|Laajennetut "
+"kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
@@ -9745,10 +9628,9 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "MP3 export library not found"
-msgstr "FFmpeg-kirjastoa ei löytynyt"
+msgstr "MP3-vientikirjastoa ei löytynyt"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:556
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:105 src/export/ExportMultiple.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:556
msgid "Export Multiple"
msgstr "Vie eri tiedostoihin"
@@ -9979,13 +9861,12 @@ msgstr "Tälle formaatille ei ole asetuksia.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto viedään \"%s\" tiedostoksi\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
#, c-format
-msgid ""
-"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
-msgstr ""
+msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+msgstr "Jos tarvitset enemmän asetuksia vientimuodolle, käytä \"%s\" muotoa."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10018,10 +9899,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:639
@@ -10073,8 +9952,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
@@ -10139,8 +10017,7 @@ msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:443
#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
@@ -10150,7 +10027,7 @@ msgstr "FLAC-tiedostot"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:32
#, fuzzy
msgid "GStreamer-compatible files"
-msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot"
+msgstr "GStreamer-yhteensopivat tiedostot"
#: src/import/ImportLOF.cpp:98
msgid "List of Files in basic text format"
@@ -10160,8 +10037,8 @@ msgstr "Lista tiedostoista tekstitiedostomuodossa"
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Virheellinen ikkunan siirtymä LOF-tiedostossa."
-#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
-#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
+#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350 src/import/ImportLOF.cpp:445
+#: src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF-virhe"
@@ -10177,8 +10054,8 @@ msgstr ""
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "Virheellinen raidan siirtymä LOF-tiedostossa."
-#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
-#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
+#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 src/import/ImportMIDI.cpp:45
+#: src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
@@ -10225,17 +10102,15 @@ msgstr "WAV, AIFF, ja muut pakkaamattomat tyypit"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-"project, or read them directly from their current location (without "
-"copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly "
+"from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
-"files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
-"files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than "
+"copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading "
+"directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
@@ -10375,8 +10250,7 @@ msgstr ""
msgid "Batch"
msgstr ""
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
+#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:60 src/prefs/GUIPrefs.cpp:127 src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "Behaviors"
msgstr ""
@@ -10388,8 +10262,7 @@ msgstr ""
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
@@ -10402,8 +10275,7 @@ msgstr "&Isäntä"
msgid "Using:"
msgstr "Käytetään:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
@@ -10412,8 +10284,8 @@ msgstr "Toisto"
msgid "&Device:"
msgstr "&Laite"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
msgstr "Äänitys"
@@ -10430,13 +10302,13 @@ msgstr "&Kanavat"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "No audio interfaces"
-msgstr "Poistettu audiorait(oj)a"
+msgstr "Ei ääniliitäntöjä"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:234 src/prefs/DevicePrefs.cpp:239 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No devices found"
-msgstr "Äänilaitteen tiedot"
+msgstr "Ei äänilaitetta"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
@@ -10457,7 +10329,7 @@ msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Location:"
-msgstr "Kesto:"
+msgstr "&Sijainti:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
#, fuzzy
@@ -10479,7 +10351,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
-msgstr "M&inimi taajuus (Hz):"
+msgstr "M&inimi vapaa muisti (MB):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
@@ -10510,12 +10382,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Hakemisto %s ei ole kirjoitettava"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään "
-"uudelleen"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään uudelleen"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
#, fuzzy
@@ -10534,7 +10402,7 @@ msgstr "Efektit"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Audio Unit"
-msgstr "Audio-isäntä"
+msgstr "Audiolaite"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98
#, fuzzy
@@ -10604,7 +10472,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:114
msgid "File extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostotunnisteet"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:116
msgid "Mime-types"
@@ -10650,10 +10518,9 @@ msgstr "Nimeä tiedostot:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
+"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to "
+"break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you "
+"want Audacity to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
@@ -10663,7 +10530,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun säännön?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
#, fuzzy
@@ -10673,7 +10540,7 @@ msgstr "Ohjelmaversion tiedot"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "Ääni I"
+msgstr "Paikallinen"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:50
msgid "From Internet"
@@ -10690,17 +10557,17 @@ msgstr "-48 dB (8-bittisen PCM:n näytealue)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (16-bittisen PCM:n näytealue)"
+msgstr "-60 dB (10-bittisen PCM:n näytealue)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-96 dB (16-bittisen PCM:n näytealue)"
+msgstr "-72 dB (12-bittisen PCM:n näytealue)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (24-bittisen PCM:n näytealue)"
+msgstr "-84 dB (14-bittisen PCM:n näytealue)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -10714,8 +10581,7 @@ msgstr "-120 dB (suunnilleen ihmiskuulon raja)"
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (24-bittisen PCM:n näytealue)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:89 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
@@ -10821,8 +10687,7 @@ msgstr ""
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&Pikapainike:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770
msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäinoikotiet"
@@ -10833,11 +10698,11 @@ msgstr "&Näytä"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "&Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Puu"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "View by tree"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä puun mukaan"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "&Name"
@@ -10845,7 +10710,7 @@ msgstr "&Nimi"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by name"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä nimen mukaan"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "&Key"
@@ -10855,8 +10720,7 @@ msgstr ""
msgid "View by key"
msgstr ""
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
@@ -10878,8 +10742,7 @@ msgstr "&Aseta"
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Huom: Cmd+Q lopettaa. Muut näppäimet ovat kelvollisia."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805 src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&Oletukset"
@@ -10940,13 +10803,13 @@ msgstr "&Aseta"
msgid "Key Combination"
msgstr "Näppäinyhdistelmä"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
+#: src/widgets/KeyView.cpp:693
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
+#: src/widgets/KeyView.cpp:697
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
@@ -11058,7 +10921,7 @@ msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Moduulit"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
@@ -11067,19 +10930,16 @@ msgstr "Kysy minulta"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistui"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
-msgid ""
-"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
@@ -11093,9 +10953,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään "
-"uudelleen"
+msgstr "Väliaikaishakemiston muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään uudelleen"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
@@ -11121,14 +10979,13 @@ msgstr "Toimintokomento"
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:141
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Click"
-msgstr "Vasen-klikkaus"
+msgstr "Vasen-napsautus"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:105
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
@@ -11137,9 +10994,8 @@ msgstr "Valitse"
msgid "Set Selection Point"
msgstr "Aseta valintapiste"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:136 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Left-Drag"
msgstr "Vasen-veto"
@@ -11149,7 +11005,7 @@ msgstr "Aseta valinta-alue"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Vaihto + vasen-klikkaus"
+msgstr "Vaihto + vasen-napsautus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Extend Selection Range"
@@ -11158,7 +11014,7 @@ msgstr "Laajenna valittua aluetta"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "Vasen-klikkaus"
+msgstr "Vasen-kaksoisnapsautus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select Clip or Entire Track"
@@ -11167,14 +11023,13 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Click"
-msgstr "Alt + vasen klikkaus"
+msgstr "Ctrl + vasen napsautus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
msgstr ""
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl + vasen-veto"
@@ -11185,7 +11040,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Alt + vasen klikkaus"
+msgstr "Ctrl + vasen kaksoisnapsautus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
@@ -11204,8 +11059,7 @@ msgstr "Muuta nopeutta"
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Lähennä pisteeseen"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Lähennä alueeseen"
@@ -11215,7 +11069,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Click"
-msgstr "Oikea-klikkaus"
+msgstr "Oikea-napsautus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom out one step"
@@ -11228,7 +11082,7 @@ msgstr "Oikea-veto"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "same as left-drag"
-msgstr "sama kuin valintatyökalu"
+msgstr "sama kuin vasen-veto"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
#, fuzzy
@@ -11243,7 +11097,7 @@ msgstr "Lähennä alueeseen"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Middle-Click"
-msgstr "Vasen-klikkaus"
+msgstr "Keski-napsautus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
#, fuzzy
@@ -11257,7 +11111,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Ctrl + vasen-veto"
+msgstr "Vaihto + vasen-veto"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time shift all clips in track"
@@ -11271,8 +11125,8 @@ msgstr ""
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "Muuta voimakkuusraitaa"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Pencil"
msgstr "Kynä"
@@ -11282,7 +11136,7 @@ msgstr "Muuta näytettä"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt + vasen klikkaus"
+msgstr "Alt + vasen napsautus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Smooth at Sample"
@@ -11296,8 +11150,8 @@ msgstr "Muuta useita näytteitä"
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Muuta vain YKSI näyte"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Multi"
msgstr "Monitoimi"
@@ -11309,8 +11163,7 @@ msgstr "sama kuin valintatyökalu"
msgid "same as zoom tool"
msgstr "sama kuin zoomaustyökalu"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
@@ -11321,7 +11174,7 @@ msgstr "Vieritä ylös tai alas"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Ctrl + rullavieritys"
+msgstr "Vaihto + rullavieritys"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Scroll left or right"
@@ -11704,36 +11557,30 @@ msgstr "Tietoja"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
-"will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-"loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
@@ -11782,8 +11629,7 @@ msgid "Spectrogram log(f)"
msgstr "Spektrogrammi log(f)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
msgid "Spectral Selection"
msgstr "spektrimäinen valinta"
@@ -11915,8 +11761,7 @@ msgstr "Virhe äänilaitteen avauksessa"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
-"and the project sample rate."
+"Error while opening sound device. Please check the recording device settings and the project sample rate."
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
@@ -12100,7 +11945,7 @@ msgstr "Toiston voimakkuus: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
-msgstr "Malli"
+msgstr " (emuloitu)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
@@ -12122,8 +11967,7 @@ msgstr "Nappaa kohtaan:"
msgid "Selection Start:"
msgstr "Valinnan alku:"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
@@ -12182,12 +12026,12 @@ msgstr "Korkea taajuus:"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Audacityn %spalkki"
+msgstr "Audacityn %s palkki"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "Klikkaa ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa."
+msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi raidan kokoa."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
#, fuzzy
@@ -12196,43 +12040,42 @@ msgstr "Työkalu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
-"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag "
+"to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
-"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
+"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "Klikkaa ja vedä valitaksesi audiota."
+msgstr "Napsauta ja vedä valitaksesi audiota."
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "Klikkaa ja vedä muokataksesi voimakkuusraitaa"
+msgstr "Napsauta ja vedä muokataksesi voimakkuusraitaa"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103
msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "Klikkaa ja vedä muokataksesi näytteitä"
+msgstr "Napsauta ja vedä muokataksesi näytteitä"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
-msgstr "Klikkaus lähentää, vaihto-klikkaus loitontaa."
+msgstr "Napsautus lähentää, vaihto-napsautus loitontaa."
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Vetäminen lähentää alueeseen, oikea-klikkaus loitontaa."
+msgstr "Vetäminen lähentää alueeseen, oikea-napsautus loitontaa."
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
-msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaali"
+msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaalisoi"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:111
msgid "Click and drag to move a track in time"
-msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi raitaa aikajanalla"
+msgstr "Napsauta ja vedä siirtääksesi raitaa aikajanalla"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
msgid "Multi-Tool Mode"
@@ -12248,8 +12091,7 @@ msgstr "Valintatyökalu"
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Soita eri nopeudella"
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
+#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282
msgid "Playback Speed"
msgstr "Toiston nopeus"
@@ -12336,20 +12178,20 @@ msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:583
msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Klikkaa päälle signaalin näyttö"
+msgstr "Napsauta päälle signaalin näyttö"
#: src/widgets/Meter.cpp:584
msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Klikkaa päälle signaalin näyttö"
+msgstr "Napsauta päälle signaalin näyttö"
#: src/widgets/Meter.cpp:585
msgid "Click to Start"
-msgstr "Käynnistä klikkaamalla"
+msgstr "Käynnistä napsauttamalla"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Click"
-msgstr "Vasen-klikkaus"
+msgstr "Vasen-napsautus"
#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910
msgid "Stop Monitoring"
@@ -12409,7 +12251,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
-msgstr "&Suodatintyyppi:"
+msgstr "Mittarin tyyppi"
#: src/widgets/Meter.cpp:2024
#, fuzzy
@@ -12439,9 +12281,9 @@ msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2261
#, c-format
@@ -12488,53 +12330,49 @@ msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:343
#, fuzzy
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
+msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# näytteet"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:351
#, fuzzy
msgid "samples"
-msgstr "&Muuta näytetaajuutta..."
+msgstr "Muuta näytetaajuutta..."
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:356
#, fuzzy
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
-msgstr "01000,01000 sekuntia"
+msgstr "01000,01000,01000 näytettä|#"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:362
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "01000,01000 frames|24"
-msgstr "01000,01000 sekuntia"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:386
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:398
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
-msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:410
msgid "NTSC frames"
@@ -12549,41 +12387,36 @@ msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "01000,01000 frames|25"
-msgstr "01000,01000 sekuntia"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:444
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
-msgstr "0100 h 060 m 060 s"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:455
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "01000,01000 frames|75"
-msgstr "01000,01000 sekuntia"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
-msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
@@ -12591,7 +12424,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493
msgid "octaves"
-msgstr ""
+msgstr "oktaavia"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
@@ -12618,9 +12451,8 @@ msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
-#, fuzzy
msgid "centiseconds"
-msgstr "sekuntia"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945
msgid "hundredths of "
@@ -12658,20 +12490,20 @@ msgstr "Aikajanan ominaisuudet ei käytössä tallennuksen aikana"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Aikajana - pikatoisto käytössä"
+msgstr "Pikatoisto estetty"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Aikajana - pikatoisto käytössä"
+msgstr "Pikatoisto käytössä"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Estä pikatoisto"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pikatoisto"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
msgid "Disable dragging selection"
@@ -12692,7 +12524,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "&Päivitä näyttö soitettaessa"
+msgstr "Älä vieritä soitettaessa"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
#, fuzzy
@@ -12702,12 +12534,12 @@ msgstr "&Päivitä näyttö soitettaessa"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Soittoalue"
+msgstr "Lukitse soittoalue"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Soittoalue"
+msgstr "Poista soittoalueen lukitus"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12737,7 +12569,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Not in range"
-msgstr "Lähennä alueeseen"
+msgstr "Ei alueella"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
@@ -12755,12 +12587,12 @@ msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä"
+msgstr "Arvo ei voi olla vähemmän kuin %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "Arvon pitää olla enemmän kuin %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
@@ -12819,21 +12651,21 @@ msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa tiedostoa:"
#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s %.2f puolisävelaskelta"
#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, "
+#~ "feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
-#~ "Käytetty efektiä: %s %d vaihetta, %.0f%% efektiä, taajuus = %.1f Hz, "
-#~ "aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %d, takaisinsyöttö = %.0f%%"
+#~ "Käytetty efektiä: %s %d vaihetta, %.0f%% efektiä, taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %d, "
+#~ "takaisinsyöttö = %.0f%%"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s viive = %f sekuntia, vaimenemiskerroin = %f"
#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, "
+#~ "frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
-#~ "Käytetty efektiä: %s taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = "
-#~ "%.0f%%, resonanssi = %.1f, taajuussiirtymä = %.0f%%"
+#~ "Käytetty efektiä: %s taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %.0f%%, resonanssi = %.1f, "
+#~ "taajuussiirtymä = %.0f%%"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "Käytetty efektiä: Luo hiljaisuutta, %.6lf sekuntia"
diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po
index f3a4390c5..6d80763da 100644
--- a/locale/ro.po
+++ b/locale/ro.po
@@ -5,74 +5,74 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: Audacity 2.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:28-0000\n"
-"Last-Translator: Gale \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-28 03:24+0200\n"
+"Last-Translator: Cristian Secară \n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Team \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld bytes"
-msgstr "octeţi"
+msgstr "%ld octeți"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470
#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:471
#: src/HistoryWindow.cpp:82
msgid "Size"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificat"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atribute"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "NewName"
-msgstr "Nume..."
+msgstr "NumeNou"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
msgid "Operation not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Operațiunea nu este permisă."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
@@ -99,97 +99,103 @@ msgstr "Eroare"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791
msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
-msgstr ""
+msgstr "Nume nelegal de director."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Numele de fișier există deja."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizează fișierele sub formă de listă"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizează fișierele în mod detaliat"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
msgid "Go to parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Salt la directorul superior"
+# hm ? conform glosarului
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Salt la directorul personal"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Create new directory"
-msgstr "Noul proiect a fost creat"
+msgstr "Crează un director nou"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
msgid "Current directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul curent:"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Arată fișierele ascunse"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
msgid "Illegal file specification."
-msgstr ""
+msgstr "Specificare nelegală de fișier."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?"
+msgstr "Directorul nu există."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul „%s” există deja, sigur vreți să fie suprascris ?"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmă"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți un fișier existent."
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
-msgstr ""
+msgstr "co-fondator"
#: src/AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "About Audacity"
-msgstr "&Despre Audacity..."
+msgstr "Despre Audacity"
#: src/AboutDialog.cpp:199
msgid "OK... Audacious!"
-msgstr ""
+msgstr "OK... Audacious !"
#: src/AboutDialog.cpp:215
+#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
+"Audacity este un program gratuit, scris de o echipă de dezvoltatoril voluntari "
+"din toată lumea. Mulțumim Google Code "
+"și SourceForge pentru găzduirea "
+"proiectului nostru. Audacity este disponibil pentru Windows, Mac și GNU/Linux (precum și alte "
+"sisteme de tip Unix)."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
@@ -199,63 +205,72 @@ msgid ""
"\">wiki or visit our forum"
"a>."
msgstr ""
+"Dacă găsiți vreo problemă sau aveți sugestii pentru noi, vă rugăm să ne "
+"scrieți, în engleză, la adresa "
+"noastră de feedback. Pentru ajutor, vedeți sugestiile și sfaturile utile "
+"de pe wiki sau vizitați forumul nostru."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr "creditele translatorilor"
+msgstr ""
+"Traducere în limba română Gale (20??-2012) Cristian "
+"Secară (2014-2015)"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds "
msgstr ""
+"software gratuit, cu sursă deschisă, multiplatformă, pentru editarea și "
+"codarea sunetelor "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/AboutDialog.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Audacity Developers"
-msgstr "Setări Audacity"
+msgstr "Dezvoltatori Audacity"
#: src/AboutDialog.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Team"
-msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
+msgstr "Echipa de suport Audacity"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Dezvoltatori emeriți"
#: src/AboutDialog.cpp:266
msgid " Emeritus Team Members"
-msgstr ""
+msgstr " Membri emeriți ai echipei"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Alți contribuitori"
#: src/AboutDialog.cpp:272
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
-msgstr ""
+msgstr "Audacity se bazează pe codul din următoarele proiecte:"
#: src/AboutDialog.cpp:275
msgid "Special thanks:"
-msgstr "Mulţumiri speciale:"
+msgstr "Mulțumiri speciale:"
#: src/AboutDialog.cpp:278
msgid "Audacity® software is copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Programul Audacity® este copyright"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
+"Numele Audacity® este o marcă înregistrată a lui Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre compilare"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
@@ -265,112 +280,111 @@ msgstr "Activat"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivat"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suportul formatelor de fișiere"
+# hm ?
#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
msgid "MP3 Importing"
-msgstr ""
+msgstr "Import MP3"
#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr ""
+msgstr "Import și export Ogg Vorbis"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
msgid "ID3 tag support"
-msgstr ""
+msgstr "Suport pentru etichetă ID3"
#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
msgid "FLAC import and export"
-msgstr ""
+msgstr "Import și export FLAC"
#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
msgid "MP2 export"
-msgstr ""
+msgstr "Export MP2"
#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Import via QuickTime"
-msgstr ""
+msgstr "Import via QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr ""
+msgstr "Import sau export FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "Importă date brute"
+msgstr "Import via GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteci principale"
#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid "Sample rate conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversie a ratei de eșantionare"
#: src/AboutDialog.cpp:434
msgid "Audio playback and recording"
-msgstr ""
+msgstr "Redare și înregistrare audio"
#: src/AboutDialog.cpp:444
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteristici"
#: src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:451 src/AboutDialog.cpp:456
#: src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:464 src/AboutDialog.cpp:467
#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
-msgstr ""
+msgstr "Suport pe bază de plug-in"
#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499
msgid "Sound card mixer support"
-msgstr ""
+msgstr "Suport pe baza mixerului plăcii de sunet"
#: src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:507
msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr ""
+msgstr "Suport pentru modificarea înălțimii și tempoului sunetului"
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr ""
+msgstr "Suport pentru modificarea extremă a înălțimii și tempoului sunetului"
#: src/AboutDialog.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "Program build date: "
-msgstr "Data construirii programului:"
+msgstr "Data compilării programului:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
msgid "Commit Id:"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul de comitere:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de compilare:"
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Debug build"
-msgstr ""
+msgstr "Compilare pentru testare și depanare"
#: src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Release build"
-msgstr ""
+msgstr "Compilare pentru publicare"
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Installation Prefix: "
-msgstr ""
+msgstr "Prefix de instalare:"
#: src/AboutDialog.cpp:549
msgid "Settings folder: "
-msgstr ""
+msgstr "Dosar pentru setări:"
#: src/AboutDialog.cpp:564
msgid "GPL License"
-msgstr ""
+msgstr "Licență GPL"
#: src/AudacityApp.cpp:798
#, c-format
@@ -379,6 +393,9 @@ msgid ""
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
+"%s nu a putut fi găsit.\n"
+"\n"
+"A fost eliminat din lista fișierelor recente."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
@@ -393,10 +410,19 @@ msgid ""
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
+"Unul sau mai multe fișiere audio externe nu au putut fi găsite.\n"
+"Este posibil să fi fost mutat sau șters, sau unitatea pe care se afla(u) a "
+"fost demontată.\n"
+"Zona audio afectată este în curs de substituire cu liniște.\n"
+"Primul fișier lipsă detectat este:\n"
+"%s\n"
+"Pot exista fișiere lipsă adiționale.\n"
+"Alegeți Fișier > Verifică dependințele pentru a vizualiza o listă a "
+"locațiilor fișierelor lipsă."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsesc fișierele"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
@@ -405,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
+msgstr "Echipa de suport Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -417,17 +443,16 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul a fost decodat cu succes\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Dispozitiv de înregistrare"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
-#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity rulează deja"
+msgstr "Audacity pornește..."
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
@@ -439,36 +464,35 @@ msgstr "&Deschide..."
#: src/AudacityApp.cpp:1435
msgid "Open &Recent..."
-msgstr ""
+msgstr "Deschide &recente..."
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Despre Audacity..."
+msgstr "Despre &Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "&Preferințe..."
#: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336
msgid "&File"
-msgstr "&Fişier"
+msgstr "&Fișier"
#: src/AudacityApp.cpp:1604
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"Audacity nu a putut găsi un loc unde să depoziteze fişierele temporare.\n"
-"Vă rog introduceţi calea la preferinţe (setări)."
+"Audacity nu a putut găsi un loc unde să stocheze fișierele temporare.\n"
+"Introduceți un director adecvat în dialogul de preferințe."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
-#, fuzzy
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
-"Audacity se va închide. Vă rugăm să redeschideţi Audacity pentru a folosi "
-"noul director pentru fişiere temporare."
+"Audacity este pe cale de a se închide. Reporniți Audacity pentru a folosi "
+"noul director pentru fișiere temporare."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
@@ -488,9 +512,8 @@ msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1655
-#, fuzzy
msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Eoare la bloccarea directorului cu fişierel temporare."
+msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1752
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
@@ -523,14 +546,12 @@ msgid "run self diagnostics"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
-msgstr "Setări Audacity"
+msgstr "afișează versiunea Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
-#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
-msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
+msgstr "numele de fișier audio sau al proiectului"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
@@ -539,52 +560,50 @@ msgid ""
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
-"Fişierele proiect Audacity (.AUP) nu sunt\n"
-" asociate cu Audacity în acest moment.\n"
+"În acest moment fișierele de proiect Audacity (.AUP)\n"
+"nu sunt asociate cu Audacity.\n"
"\n"
-"Să le asociez, astfel încât să se deschidă la dublu click?"
+"Doriți să fie asociate, astfel încât să se deschidă la dublu clic ?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
+msgstr "Fișiere de proiect Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
-msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
+msgstr "Jurnal Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817
msgid "&Save..."
-msgstr ""
+msgstr "&Salvează..."
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "Șt&erge"
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
-msgstr "&Ieşire"
+msgstr "În&chide"
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
-msgstr ""
+msgstr "log.txt"
#: src/AudacityLogger.cpp:298
msgid "Save log to:"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează jurnalul în:"
#: src/AudacityLogger.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
-msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:"
+msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
#: src/import/ImportPCM.cpp:238 src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
-msgstr "Atenţie"
+msgstr "Avertisment"
#: src/AudioIO.cpp:903
msgid "Could not find any audio devices.\n"
@@ -595,7 +614,7 @@ msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nu veţi putea să ascultaţi sau să înregistraţi sunet.\n"
+"Nu veți putea să ascultați sau să înregistrați audio.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
@@ -604,7 +623,7 @@ msgstr "Eroare:"
#: src/AudioIO.cpp:910
msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Eroare la iniţializarea Audacity"
+msgstr "Eroare la inițializarea audio"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
@@ -701,9 +720,8 @@ msgid "Quit Audacity"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
-msgstr "&Salvează Proiect"
+msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
@@ -727,32 +745,32 @@ msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați comanda"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
-msgstr ""
+msgstr "&Comandă"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "&Editare parametri"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Presetări de utilizatori"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "&Parametri"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
-msgstr ""
+msgstr "Ale&geți comanda"
#: src/BatchCommands.cpp:567
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-msgstr ""
-"Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune a Audacity"
+msgstr "Suportul pentru Ogg Vorbis nu este inclus în această versiune Audacity"
#: src/BatchCommands.cpp:579
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
@@ -778,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de test"
#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
@@ -791,9 +809,8 @@ msgid "Apply Chain"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
-msgstr "Selectează"
+msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
@@ -879,19 +896,19 @@ msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502
msgid "&Insert"
-msgstr ""
+msgstr "&Inserează"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "De&lete"
-msgstr ""
+msgstr "Ș&terge"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mută mai s&us"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mută mai j&os"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920
msgid "De&faults"
@@ -960,48 +977,47 @@ msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependințele proiectului"
#: src/Dependencies.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Audio File"
-msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
+msgstr "Fișier audio"
#: src/Dependencies.cpp:344
msgid "Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiu pe disc"
#: src/Dependencies.cpp:350
msgid "Copy Selected Files"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază fișierele selectate"
#: src/Dependencies.cpp:362 src/Dependencies.cpp:514
msgid "Cancel Save"
-msgstr ""
+msgstr "Anulează salvarea"
#: src/Dependencies.cpp:363
msgid "Save without Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează fără copiere"
#: src/Dependencies.cpp:366
msgid "Do Not Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Nu copia"
#: src/Dependencies.cpp:369
msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază toate fișierele (mai sigur)"
#: src/Dependencies.cpp:384 src/Dependencies.cpp:390
msgid "Ask me"
-msgstr ""
+msgstr "Întreabă-mă"
#: src/Dependencies.cpp:385
msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază întotdeauna toate fișierele (cel mai sigur)"
#: src/Dependencies.cpp:386
msgid "Never copy any files"
-msgstr ""
+msgstr "Nu copia niciodată niciun fișier"
#: src/Dependencies.cpp:389
msgid "Whenever a project depends on other files:"
@@ -1034,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446
#: src/DirManager.cpp:1649
msgid "Progress"
-msgstr "Progress"
+msgstr "Progres"
#: src/DirManager.cpp:364
msgid ""
@@ -1072,24 +1088,23 @@ msgid "%s-old%d"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1226
-#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
-msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
+msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
-msgstr "Incapabil sa determin"
+msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
-msgstr "Fişierul %s a fost redenumit\n"
+msgstr "Fișierul redenumit: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
-msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
+msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1323
#, c-format
@@ -1116,9 +1131,8 @@ msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813
-#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
-msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
+msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
@@ -1295,9 +1309,8 @@ msgid "Saving recorded audio"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1894
-#, fuzzy
msgid "Saving recorded audio to disk"
-msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
+msgstr "Salvare pe disc a audioului înregistrat"
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
@@ -1344,9 +1357,10 @@ msgstr ""
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""
+# hm ? sau răsfoiește ?
#: src/FFmpeg.cpp:493 src/export/ExportCL.cpp:108 src/export/ExportMP3.cpp:609
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Navighează..."
#: src/FFmpeg.cpp:494
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
@@ -1354,12 +1368,12 @@ msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportMP3.cpp:613
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Descarcă"
#: src/FFmpeg.cpp:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
-msgstr "Unde se găseşte %s?"
+msgstr "Unde se află „%s” ?"
#: src/FFmpeg.cpp:705
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
@@ -1367,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:178
msgid "FFmpeg not found"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg nu a fost găsit"
#: src/FFmpeg.h:193
msgid ""
@@ -1377,32 +1391,33 @@ msgid ""
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
+"Audacity a încercat să folosească FFmpeg pentru importul unui fișier audio,\n"
+"însă bibliotecile nu au fost găsite.\n"
+"\n"
+"Pentru a folosi importul FFmpeg, mergeți la Preferințe > Biblioteci\n"
+"pentru a descărca sau indica locul bibliotecilor FFmpeg."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai arăta din nou acest avertisment"
#: src/FFmpeg.h:277
-#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
-"Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"Toate fişierele (*.*)|*"
+"Numai avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteci legate dinamic (*.dll)|*.dll|"
+"Toate fișierele|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-"Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"Toate fişierele (*.*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1425,9 +1440,8 @@ msgid "Cepstrum"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "window"
-msgstr "Fereastră"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
@@ -1435,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:246
msgid "Log frequency"
-msgstr "Frecvenţă scăzută"
+msgstr "Frecvența de jurnalizare"
#: src/FreqWindow.cpp:292 src/FreqWindow.cpp:695 src/effects/AutoDuck.cpp:436
#: src/effects/AutoDuck.cpp:476 src/effects/AutoDuck.cpp:774
@@ -1456,7 +1470,6 @@ msgstr "dB"
msgid "Scroll"
msgstr ""
-# Mărire
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
@@ -1465,13 +1478,14 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/FreqWindow.cpp:430
+#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr ""
+msgstr "L&ogaritmic"
#: src/FreqWindow.cpp:436
#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1486,7 +1500,7 @@ msgstr "Repetă..."
#: src/FreqWindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Acţiune"
+msgstr "Acțiune"
#: src/FreqWindow.cpp:463
msgid "&Axis:"
@@ -1505,11 +1519,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
-msgstr "Prea mult selectat. Numai primele %.1f secunde vor fi analizate."
+msgstr ""
+"A fost selectat prea mult audio. Numai primele %.1f secunde de audio vor fi "
+"analizate."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
-msgstr "Insuficiente date selectate."
+msgstr "Nu sunt selectate suficiente date."
#: src/FreqWindow.cpp:741 src/effects/ChangePitch.cpp:265
#: src/effects/Equalization.cpp:638 src/effects/Equalization.cpp:672
@@ -1550,15 +1566,16 @@ msgstr ""
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr ""
+# hm ? urmează numele fișierului sau al unei erori ?
#: src/FreqWindow.cpp:1050 src/LabelDialog.cpp:650 src/Menus.cpp:3454
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:387
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
msgid "Couldn't write to file: "
-msgstr "Nu a putut fi scris fişierul:"
+msgstr "Nu s-a putut scrie în fișier:"
#: src/FreqWindow.cpp:1057
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
-msgstr "Frecvenţa (Hz)\tNivel (dB)"
+msgstr "Frecvență (Hz)\tNivel (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1063
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
@@ -1566,7 +1583,7 @@ msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:120
msgid "Welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "Bun venit !"
#: src/HelpText.cpp:126
msgid "Playing Audio"
@@ -1577,19 +1594,16 @@ msgid "Recording Audio"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
@@ -1617,15 +1631,15 @@ msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "
How to Get Help
"
-msgstr ""
+msgstr "
Cum să obțineți ajutor
"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
-msgstr ""
+msgstr "Bun venit la Audacity "
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Acestea sunt modalitățile noastre de suport:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
@@ -1633,30 +1647,41 @@ msgid ""
"\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">Internet version if it "
"isn't)"
msgstr ""
+" [[file:quick_help.html|Ajutor rapid]] (ar trebui să fie instalat local, sau "
+"dacă nu, versiunea pe internet)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
msgstr ""
+" [[file:index.html|Manual]] (ar trebui să fie instalat local, sau dacă nu, "
+"versiunea pe internet)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
msgstr ""
+" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (cele mai recente sfaturi "
+"utile și tutoriale, pe internet)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" Forum (ask your question "
"directly, on the Internet)"
msgstr ""
+" Forum (formulați întrebări "
+"directe, pe internet)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
"b>."
msgstr ""
+" Pentru aflarea și mai rapidă a unor răspunsuri, toate resursele online de "
+"mai sus au funcții de căutare."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
@@ -1686,91 +1711,92 @@ msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
-msgstr "Istoria desfacerilor"
+msgstr "Istoric de anulări"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Istoria desfacerilor"
+msgstr "&Gestionare istoric"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
msgid "Action"
-msgstr "Acţiune"
+msgstr "Acțiune"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiu &total utilizat"
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
-msgstr ""
+msgstr "Niveluri de an&ulări disponibile"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Nive&luri de suprimat"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
-msgstr ""
+msgstr "&Suprimă"
#: src/HistoryWindow.cpp:118 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&OK"
#: src/Internat.cpp:147
msgid "Unable to determine"
-msgstr "Incapabil sa determin"
+msgstr "Nu s-a putut determina"
#: src/Internat.cpp:151 src/import/ImportRaw.cpp:412
msgid "bytes"
-msgstr "octeţi"
+msgstr "baiți"
#: src/Internat.cpp:154
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#: src/Internat.cpp:158
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: src/Internat.cpp:162
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
+"Numele specificat de fișier nu a putut fi convertit datorită folosirii "
+"caracterelor Unicode."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Specificați un nou nume de fișier:"
#: src/LabelDialog.cpp:99
msgid "Edit Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Editare etichete"
#: src/LabelDialog.cpp:118
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați F2 sau cublu clic pentru a edita conținutul celulei."
#: src/LabelDialog.cpp:131
msgid "Insert &After"
-msgstr ""
+msgstr "Insere&ază după"
#: src/LabelDialog.cpp:132
msgid "Insert &Before"
-msgstr ""
+msgstr "Inserea&ză înainte"
#: src/LabelDialog.cpp:134 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:281
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
msgid "&Import..."
-msgstr ""
+msgstr "&Importă..."
#: src/LabelDialog.cpp:149
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă"
#: src/LabelDialog.cpp:151 src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
#: src/Menus.cpp:6271
@@ -1779,50 +1805,49 @@ msgstr "Etichetă"
#: src/LabelDialog.cpp:153 src/TimerRecordDialog.cpp:367
msgid "Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de început"
#: src/LabelDialog.cpp:155 src/TimerRecordDialog.cpp:389
msgid "End Time"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de sfârșit"
#: src/LabelDialog.cpp:166
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "Nou..."
#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5327
msgid "Select a text file containing labels..."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un fișier text ce conține etichete..."
#: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331
-#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
-msgstr "Fişiere text (*.txt)|*.txt|Toate fişierele(*.*)|*.*"
+msgstr "Fișiere text (*.txt)|*.txt|Toate fișierele|*"
#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
#: src/Project.cpp:2581
msgid "Could not open file: "
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul:"
#: src/LabelDialog.cpp:606
msgid "No labels to export."
-msgstr ""
+msgstr "Nicio etichetă de exportat."
#: src/LabelDialog.cpp:613 src/Menus.cpp:3423
msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Exportează etichetele ca şi:"
+msgstr "Exportă etichetele ca:"
#: src/LabelDialog.cpp:749
msgid "New Label Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă nouă de etichete"
#: src/LabelDialog.cpp:750
msgid "Enter track name"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numele pistei"
#: src/LabelDialog.cpp:752 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:97
#: src/TrackPanelAx.cpp:311
msgid "Label Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă de etichete"
#: src/LabelTrack.cpp:1960 src/Menus.cpp:6228
msgid "Added label"
@@ -1834,7 +1859,7 @@ msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
-msgstr "Selectaţi limba pe care o va folosi Audacity:"
+msgstr "Alegeți limba care să fie folosită de Audacity:"
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
@@ -1842,6 +1867,8 @@ msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
+"Limba pe care ați ales-o, %s (%s), nu este aceeași cu limba sistemului, %s "
+"(%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
@@ -1849,8 +1876,8 @@ msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
-"A fost convertit un proiect 1.0 in formatul nou.\n"
-"Fisierul a fost salvat ca si '%s'"
+"Un proiect 1.0 a fost convertit în formatul nou.\n"
+"Fișierul vechi a fost salvat ca '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -1859,95 +1886,92 @@ msgstr "Se deschide proiectul Audacity"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr ""
+msgstr "Audacity Karaoke%s"
#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Neclasificat"
#: src/Menus.cpp:359
msgid "&Save Project"
-msgstr "&Salvează Proiect"
+msgstr "&Salvează proiectul"
#: src/Menus.cpp:362
msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
+msgstr "Salvează proiectul c&a..."
#: src/Menus.cpp:364
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvează o copie comprimată a proiectului..."
#: src/Menus.cpp:367
msgid "Chec&k Dependencies..."
-msgstr ""
+msgstr "&Verifică dependințele..."
#: src/Menus.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata..."
-msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
+msgstr "Editare me&tadate..."
#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Importă"
#: src/Menus.cpp:379
msgid "&Audio..."
-msgstr ""
+msgstr "&Audio..."
#: src/Menus.cpp:380
msgid "&Labels..."
-msgstr ""
+msgstr "&Etichete..."
#: src/Menus.cpp:382
msgid "&MIDI..."
-msgstr ""
+msgstr "&MIDI..."
#: src/Menus.cpp:384
msgid "&Raw Data..."
-msgstr ""
+msgstr "Date b&rute..."
#: src/Menus.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
-msgstr "&Despre Audacity..."
+msgstr "&Exportă audio..."
#: src/Menus.cpp:398
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-msgstr ""
+msgstr "Expo&rtă audio selectat..."
#: src/Menus.cpp:402
msgid "Export &Labels..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportă etichete&le..."
#: src/Menus.cpp:406
msgid "Export &Multiple..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportă &multiplu..."
#: src/Menus.cpp:410
msgid "Export MIDI..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportă MIDI..."
#: src/Menus.cpp:416
msgid "Appl&y Chain..."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicare lanț de comen&zi..."
#: src/Menus.cpp:419
msgid "Edit C&hains..."
-msgstr ""
+msgstr "Editare lanț de comenz&i..."
#: src/Menus.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "Setarea Paginii"
+msgstr "Configurare pa&gină..."
#: src/Menus.cpp:427
msgid "&Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Ti&părește..."
#: src/Menus.cpp:436
msgid "E&xit"
-msgstr ""
+msgstr "&Ieșire"
#: src/Menus.cpp:446
msgid "&Edit"
@@ -1955,7 +1979,7 @@ msgstr "&Editare"
#: src/Menus.cpp:451 src/Menus.cpp:1612
msgid "&Undo"
-msgstr "&Desfă"
+msgstr "An&ulează"
#: src/Menus.cpp:463 src/Menus.cpp:1627
msgid "&Redo"
@@ -1963,130 +1987,124 @@ msgstr "&Refă"
#: src/Menus.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:767
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Tăiere"
+msgstr "&Taie"
#: src/Menus.cpp:476 src/Menus.cpp:542
msgid "&Delete"
-msgstr "&Ştergere"
+msgstr "Ș&terge"
#: src/Menus.cpp:478 src/TrackPanel.cpp:768
msgid "&Copy"
-msgstr "&Copiere"
+msgstr "&Copiază"
#: src/Menus.cpp:482 src/TrackPanel.cpp:769
msgid "&Paste"
-msgstr "&Lipeşte"
+msgstr "Li&pește"
#: src/Menus.cpp:486
msgid "Duplic&ate"
-msgstr ""
+msgstr "&Duplică"
#: src/Menus.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "R&emove Special"
-msgstr "Sunete înregistrate"
+msgstr "&Elimină special"
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Divizează și ta&ie"
#: src/Menus.cpp:494
msgid "Split D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "Divizează și șt&erge"
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
-msgstr ""
+msgstr "Liniște în locul audi&o"
#: src/Menus.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "Sunete înregistrate"
+msgstr "Supri&mă audio în afara selecției"
#: src/Menus.cpp:508
msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește te&xtul într-o nouă etichetă"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele &clipului"
#: src/Menus.cpp:518
msgid "Sp&lit"
-msgstr ""
+msgstr "&Divizează"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Split Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "Divizează no&u"
#: src/Menus.cpp:526 src/Menus.cpp:566
msgid "&Join"
-msgstr ""
+msgstr "&Unește"
+# hm ?
#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr ""
+msgstr "&Detașează în locurile de liniște"
#: src/Menus.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
-msgstr "Sunete înregistrate"
+msgstr "Audio etic&hetat"
#: src/Menus.cpp:539
msgid "&Cut"
-msgstr ""
+msgstr "&Taie"
#: src/Menus.cpp:549
msgid "&Split Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Divi&zează și taie"
#: src/Menus.cpp:550
msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Divize&ază și șterge"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "Silence &Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Liniște în locul &audio"
#: src/Menus.cpp:557
msgid "Co&py"
-msgstr ""
+msgstr "Co&piază"
#: src/Menus.cpp:562
msgid "Spli&t"
-msgstr ""
+msgstr "Di&vizează"
#: src/Menus.cpp:574
msgid "&Select"
-msgstr ""
+msgstr "&Selectează"
#: src/Menus.cpp:577 src/PluginManager.cpp:544
msgid "&All"
-msgstr "&Toate"
+msgstr "To&ate"
#: src/Menus.cpp:578
msgid "&None"
-msgstr ""
+msgstr "&Nimic"
#: src/Menus.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "S&pectral"
-msgstr "Spectrograme"
+msgstr "S&pectral"
#: src/Menus.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Comută selecția &spectrală"
#: src/Menus.cpp:583
-#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:588
msgid "&Left at Playback Position"
@@ -2105,9 +2123,8 @@ msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "In All &Tracks"
-msgstr "Piese"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:603
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
@@ -2115,53 +2132,51 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:613
msgid "Find &Zero Crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Găsește trecerile prin &zero"
#: src/Menus.cpp:617
msgid "Mo&ve Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "&Mută cursorul"
#: src/Menus.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "to Selection Star&t"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr "câtre începu&tul selecției"
#: src/Menus.cpp:620
-#, fuzzy
msgid "to Selection En&d"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "către s&fârșitul selecției"
#: src/Menus.cpp:622
msgid "to Track &Start"
-msgstr ""
+msgstr "la începutul pi&stei"
#: src/Menus.cpp:623
msgid "to Track &End"
-msgstr ""
+msgstr "la sfârșitul pist&ei"
#: src/Menus.cpp:631
msgid "Re&gion Save"
-msgstr ""
+msgstr "Sal&vează zona"
#: src/Menus.cpp:634
msgid "Regio&n Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurează zo&na"
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de re&dare"
#: src/Menus.cpp:644
msgid "&Lock"
-msgstr ""
+msgstr "B&lochează"
#: src/Menus.cpp:647
msgid "&Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Debloc&hează"
#: src/Menus.cpp:667
msgid "Pre&ferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Pre&ferințe..."
#: src/Menus.cpp:677
msgid "&View"
@@ -2169,49 +2184,47 @@ msgstr "&Vizualizare"
#: src/Menus.cpp:680
msgid "Zoom &In"
-msgstr "Măreşt&e"
+msgstr "Măreșt&e"
#: src/Menus.cpp:683
msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "Mărime &normală"
+msgstr "Zoom &normal"
#: src/Menus.cpp:684
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Micş&orează"
+msgstr "Micș&orează"
#: src/Menus.cpp:687
msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "&Măreşte selecţia"
+msgstr "&Zoom la selecție"
#: src/Menus.cpp:690
msgid "&Fit in Window"
-msgstr "&Potriveşte în Fereastră"
+msgstr "&Potrivește în fereastră"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "Fit &Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivește &vertical"
#: src/Menus.cpp:694
-#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr "Du-&te la începutul selecției"
#: src/Menus.cpp:695
-#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "&Du-te la sfârșitul selecției"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "&Restrânge toate pistele"
#: src/Menus.cpp:699
msgid "E&xpand All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "E&xtinde toate pistele"
#: src/Menus.cpp:702
msgid "&Show Clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Arată li&mitarea"
#: src/Menus.cpp:730
msgid "&History..."
@@ -2219,7 +2232,7 @@ msgstr "&Istoric..."
#: src/Menus.cpp:734
msgid "&Karaoke..."
-msgstr ""
+msgstr "&Karaoke..."
#: src/Menus.cpp:735
msgid "&Mixer Board..."
@@ -2227,7 +2240,7 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:741
msgid "&Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Bare de instrumen&te"
#: src/Menus.cpp:744
msgid "&Device Toolbar"
@@ -2235,21 +2248,19 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:746
msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "&Editează bara de unelte"
#: src/Menus.cpp:748
msgid "&Combined Meter Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Bară de unelte pentru în®istrare"
#: src/Menus.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Bară de unelte &pentru înregistrare"
#: src/Menus.cpp:754
msgid "Mi&xer Toolbar"
@@ -2260,9 +2271,8 @@ msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
-msgstr "Unealta de selecţie"
+msgstr "Bară de unelte pentru selecție &spectrală"
#: src/Menus.cpp:762
msgid "T&ools Toolbar"
@@ -2286,46 +2296,44 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:793
msgid "T&ransport"
-msgstr ""
+msgstr "T&ransport"
#: src/Menus.cpp:797
msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Red&are/Stop"
+# hm ? sau potrivire cursor ?
#: src/Menus.cpp:800
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Redare/Stop și potrivește cursorul"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "&Loop Play"
-msgstr ""
+msgstr "Redare în buc&lă"
#: src/Menus.cpp:806
msgid "&Pause"
-msgstr ""
+msgstr "&Pauză"
#: src/Menus.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
-msgstr "Sari la Început"
+msgstr "Salt la î&nceput"
#: src/Menus.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
-msgstr "Sari la Sfârşit"
+msgstr "Salt la sfârși&t"
#: src/Menus.cpp:819
msgid "&Record"
-msgstr ""
+msgstr "Înregist&rare"
#: src/Menus.cpp:820
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:821
-#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
-msgstr "Înregistrează"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:825
msgid "&Overdub (on/off)"
@@ -2353,94 +2361,87 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:841
msgid "&Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pis&te"
#: src/Menus.cpp:846
msgid "Add &New"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă o &nouă"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Piese"
+msgstr "Pistă &mono"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă stereo"
#: src/Menus.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "&Label Track"
-msgstr "Etichetează piesa"
+msgstr "Pistă de etic&hete"
#: src/Menus.cpp:851
msgid "&Time Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă de &timp"
#: src/Menus.cpp:859
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă stereo la &mono"
#: src/Menus.cpp:862
msgid "Mi&x and Render"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&xează și randează"
#: src/Menus.cpp:865
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr ""
+msgstr "Mixează și randează într-o nouă &pistă"
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
-msgstr ""
+msgstr "&Reeșantionează..."
#: src/Menus.cpp:874
msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "Elimină Pie&sele"
+msgstr "Elimină &pistele"
#: src/Menus.cpp:880
msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pune toate pistele pe &mut"
#: src/Menus.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "Piese"
+msgstr "Activează sunet&ul pe toate pistele"
#: src/Menus.cpp:886
msgid "&Align End to End"
-msgstr ""
+msgstr "&Aliniază sfârșit la sfârșit"
#: src/Menus.cpp:887
msgid "Align &Together"
-msgstr ""
+msgstr "A&liniază împreună"
#: src/Menus.cpp:890
msgid "Start to &Zero"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:894
-#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "&Aliniază pistele"
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
@@ -2450,44 +2451,42 @@ msgstr ""
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
+# hm ?
#: src/Menus.cpp:935
msgid "Sync-&Lock Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "B&lochează sincronizarea pistelor"
#: src/Menus.cpp:941
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:943
-#, fuzzy
msgid "Add Label At &Playback Position"
-msgstr "Adaugă etichetă la pozitia de redare"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:951
msgid "&Edit Labels..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editare etichete..."
#: src/Menus.cpp:957
-#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "Piese"
+msgstr "&Ordonează pistele"
#: src/Menus.cpp:959
msgid "by &Start time"
-msgstr ""
+msgstr "După timpul de &start"
#: src/Menus.cpp:962
msgid "by &Name"
-msgstr ""
+msgstr "După &nume"
#: src/Menus.cpp:981
msgid "&Generate"
-msgstr "&Generează"
+msgstr "&Generare"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "Nume..."
+msgstr "Gestionare..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2500,15 +2499,15 @@ msgstr "Repetă %s"
#: src/Menus.cpp:1009
msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă ultimul efect"
#: src/Menus.cpp:1033
msgid "&Analyze"
-msgstr "&Analizează"
+msgstr "&Analizare"
#: src/Menus.cpp:1041
msgid "Contrast..."
-msgstr ""
+msgstr "Contrast..."
#: src/Menus.cpp:1044
msgid "Plot Spectrum..."
@@ -2519,13 +2518,12 @@ msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: src/Menus.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
-msgstr "&Ajutor"
+msgstr "&Ajutor rapid"
#: src/Menus.cpp:1067
msgid "&Manual"
-msgstr ""
+msgstr "&Manual"
#: src/Menus.cpp:1071
msgid "&Screenshot Tools..."
@@ -2533,11 +2531,11 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1077
msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "&Execută Test"
+msgstr "&Rulează un test de performanță..."
#: src/Menus.cpp:1081
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "&Caută actualizări..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2570,43 +2568,45 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1112 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
-msgstr "Unealta de selecţie"
+msgstr "Instrument de selecție"
#: src/Menus.cpp:1113 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Instrument de anvelopă"
#: src/Menus.cpp:1114 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
-msgstr "Unealta de desenare"
+msgstr "Instrument de desenare"
#: src/Menus.cpp:1115 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Unealta de mărire"
+msgstr "Instrument de zoom"
+# hm ?
#: src/Menus.cpp:1116 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
msgid "Time Shift Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Instrument de decalaj temporal"
+# hm ? sau de multiplicare ?
#: src/Menus.cpp:1117 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Multi Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Instrument multiplu"
#: src/Menus.cpp:1119
msgid "Next Tool"
-msgstr "Urmâtoare unealtă"
+msgstr "Instrumentul următor"
#: src/Menus.cpp:1120
msgid "Previous Tool"
-msgstr "Unelata precedentă"
+msgstr "Instrumentul precedent"
#: src/Menus.cpp:1122 src/effects/Effect.cpp:3675
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Redă"
#: src/Menus.cpp:1126 src/effects/Effect.cpp:3653
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1119
@@ -2615,45 +2615,45 @@ msgstr "Stop"
#: src/Menus.cpp:1129
msgid "Play One Second"
-msgstr ""
+msgstr "Redă o secundă"
#: src/Menus.cpp:1132
msgid "Play To Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Redă două secunde"
#: src/Menus.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr "câtre începu&tul selecției"
#: src/Menus.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr "câtre începu&tul selecției"
#: src/Menus.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Redă două secunde"
#: src/Menus.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "către s&fârșitul selecției"
#: src/Menus.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr "Du-&te la începutul selecției"
#: src/Menus.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "&Du-te la sfârșitul selecției"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Redă previzualizarea tăiată"
#: src/Menus.cpp:1145
msgid "Selection to Start"
@@ -2665,11 +2665,11 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1148
msgid "DeleteKey"
-msgstr "Tasta de ştergere"
+msgstr "Tasta de ștergere"
#: src/Menus.cpp:1152
msgid "DeleteKey2"
-msgstr "Tasta de ştergere2"
+msgstr "Tasta de ștergere2"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Short seek left during playback"
@@ -2696,12 +2696,14 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1168
+#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr ""
+msgstr "Mută efectul mai jos în rack"
#: src/Menus.cpp:1169
+#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr ""
+msgstr "Mută efectul mai sus în rack"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2806,134 +2808,124 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută pista mai s&us"
#: src/Menus.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută pista mai &jos"
#: src/Menus.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută pista sus de &tot"
#: src/Menus.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută pista jos de &tot"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșare dezactivată"
#: src/Menus.cpp:1211
msgid "Snap To Nearest"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșare la cel mai apropiat"
#: src/Menus.cpp:1212
msgid "Snap To Prior"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșare la precedent"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran întreg pornit/oprit"
#: src/Menus.cpp:1221
-#, fuzzy
msgid "Change recording device"
-msgstr "Ajusteaza Inaltele"
+msgstr "Schimbă dispozitivul de înregistrare"
#: src/Menus.cpp:1224
-#, fuzzy
msgid "Change playback device"
-msgstr "Ajusteaza Inaltele"
+msgstr "Schimbă dispozitivul de redare"
#: src/Menus.cpp:1227
-#, fuzzy
msgid "Change audio host"
-msgstr "Ajusteaza Inaltele"
+msgstr "Schimbă gazda audio"
#: src/Menus.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
-msgstr "Ajusteaza Inaltele"
+msgstr "Schimbă canalele de înregistrare"
#: src/Menus.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Ajustează volumul de redare"
#: src/Menus.cpp:1235
-#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Mărește volumul de redare"
#: src/Menus.cpp:1236
-#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Scade volumul de redare"
#: src/Menus.cpp:1237
-#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Ajustează volumul de înregistrare"
#: src/Menus.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Mărește volumul de înregistrare"
#: src/Menus.cpp:1239
-#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Scade volumul de înregistrare"
#: src/Menus.cpp:1243
msgid "Play at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Redă la viteza"
#: src/Menus.cpp:1244
msgid "Loop Play at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Redă în buclă la viteza"
#: src/Menus.cpp:1245
msgid "Play Cut Preview at speed"
-msgstr ""
+msgstr "Redă previzualizarea tăiată la viteza"
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Adjust playback speed"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează viteza de redare"
#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Increase playback speed"
-msgstr ""
+msgstr "Crește viteza de redare"
#: src/Menus.cpp:1248
msgid "Decrease playback speed"
-msgstr ""
+msgstr "Scade viteza de redare"
#: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
#: src/Menus.cpp:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
-msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i"
+msgstr "Plug-in-uri de la %d la %d"
#: src/Menus.cpp:1565
msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide fișiere recente"
#: src/Menus.cpp:1568
msgid "Recent &Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Fișiere recente"
#: src/Menus.cpp:1586
#, c-format
msgid "&Undo %s"
-msgstr "&Desfă %s"
+msgstr "&Anulează %s"
#: src/Menus.cpp:1621
#, c-format
@@ -2942,31 +2934,31 @@ msgstr "&Refă %s"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Tracks sorted by time"
-msgstr ""
+msgstr "Piste ordonate după timp"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Sort by Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonează după timp"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Tracks sorted by name"
-msgstr ""
+msgstr "Piste ordonate după nume"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Sort by Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonează după nume"
#: src/Menus.cpp:2682
msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește limita de selecție din stânga"
#: src/Menus.cpp:2683 src/Menus.cpp:2715
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție"
#: src/Menus.cpp:2714
msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește limita de selecție din dreapta"
#: src/Menus.cpp:3407
msgid "labels.txt"
@@ -2974,34 +2966,35 @@ msgstr "etichete.txt"
#: src/Menus.cpp:3419
msgid "There are no label tracks to export."
-msgstr "Nu existe nici o piesă care să fie exportată."
+msgstr "Nu există nicio pistă de etichete de exportat."
#: src/Menus.cpp:3504
msgid "Export MIDI As:"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă MIDI ca:"
#: src/Menus.cpp:3508
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier MIDI (*.mid)|*.mid|Fișier Allegro (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3540
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Ați selectat un nume de fișier cu o extensie de fișier nerecunoascută.\n"
+"Vreți să continuați ?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
-msgstr ""
+msgstr "Exportă MIDI"
#: src/Menus.cpp:3568
-#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
-msgstr "Locaţia exportului:"
+msgstr "Exportă audio selectat"
#: src/Menus.cpp:3628
msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nu există nimic de desfăcut"
+msgstr "Nu există nimic de anulat"
#: src/Menus.cpp:3654
msgid "Nothing to redo"
@@ -3009,7 +3002,7 @@ msgstr "Nu există nimic de refăcut"
#: src/Menus.cpp:3757
msgid "Cut to the clipboard"
-msgstr "Taie şi adaugă în Clipboard"
+msgstr "Taie și copiază în clipboard"
#: src/Menus.cpp:3757 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201
msgid "Cut"
@@ -3033,12 +3026,12 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4259
msgid "Pasted from the clipboard"
-msgstr "Lipreşte din Memoria Clipboard"
+msgstr "Lipit din clipboard"
#: src/Menus.cpp:4053 src/Menus.cpp:4077 src/Menus.cpp:4182
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Paste"
-msgstr "Lipeşte"
+msgstr "Lipește"
#: src/Menus.cpp:4077
msgid "Pasted text from the clipboard"
@@ -3046,17 +3039,19 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4259
msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr ""
+msgstr "Lipește textul într-o etichetă nouă"
#: src/Menus.cpp:4311
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr ""
+"Suprimă audio de la %.2f secunde la %.2f secunde din pistele audio selectate"
+# în meniul Edit -> Edit Special
+# ca tooltip
#: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
-msgstr "Sunete înregistrate"
+msgstr "Suprimă audio în afara selecției"
#: src/Menus.cpp:4344
#, c-format
@@ -3074,7 +3069,7 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4372
msgid "Detach"
-msgstr ""
+msgstr "Detașează"
#: src/Menus.cpp:4394
#, c-format
@@ -3092,11 +3087,11 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4413 src/effects/Silence.h:23
msgid "Silence"
-msgstr "Linişte"
+msgstr "Liniște"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicat"
#: src/Menus.cpp:4444
msgid "Duplicate"
@@ -3174,9 +3169,10 @@ msgstr ""
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr ""
+# hm ? sau divizare ?
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
-msgstr "Împarte"
+msgstr "Divizează"
#: src/Menus.cpp:4715
msgid "Split to new track"
@@ -3186,9 +3182,10 @@ msgstr ""
msgid "Split New"
msgstr ""
+# hm ?
#: src/Menus.cpp:5145
msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Analiza frecvenţei"
+msgstr "Analiza frecvenței"
#: src/Menus.cpp:5163
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
@@ -3197,49 +3194,49 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5360
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
-msgstr "Au fost importate etichete de la '%s'"
+msgstr "Etichete importate de la '%s'"
#: src/Menus.cpp:5361
msgid "Import Labels"
-msgstr "Importează etichete"
+msgstr "Importă etichetele"
#: src/Menus.cpp:5372
msgid "Select a MIDI file..."
-msgstr "Selectează un fişier MIDI..."
+msgstr "Selectați un fișier MIDI..."
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
+"Fișiere MIDI și Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fișiere MIDI "
+"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fișiere Allegro (*.gro)|*.gro|Toate fișierele|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
-msgstr "MIDI a fost importat de la '%s'"
+msgstr "MIDI importat de la '%s'"
#: src/Menus.cpp:5394
msgid "Import MIDI"
-msgstr "Importează MIDI"
+msgstr "Importă MIDI"
#: src/Menus.cpp:5408
msgid "Select any uncompressed audio file..."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați orice fișier audio necomprimat..."
#: src/Menus.cpp:5412
-#, fuzzy
msgid "All files|*"
-msgstr "Toate Fişierele (*)|*"
+msgstr "Toate Fișierele|*"
#: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438
-#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
+msgstr "Editare etichete metadate"
#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382
#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820
msgid "Edit Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Editare metadate"
#: src/Menus.cpp:5494
#, c-format
@@ -3271,42 +3268,37 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Început"
#: src/Menus.cpp:5673
-#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5678
-#, fuzzy
msgid "start to selection end"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5683
-#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
-msgstr "spre începutul Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârșit"
#: src/Menus.cpp:5688
-#, fuzzy
msgid "end to selection end"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5694
msgid "end to end"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5695
-#, fuzzy
msgid "End to End"
-msgstr "Sari la Sfârşit"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5699
msgid "together"
@@ -3317,24 +3309,24 @@ msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
-msgstr "Aliniat"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Align %s/Move"
-msgstr "Aliniat"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aligned %s"
-msgstr "Aliniat"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Align %s"
-msgstr "Aliniare"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5891
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
@@ -3364,19 +3356,19 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6089
msgid "Created new audio track"
-msgstr "A fost creată o nouă piesă audio"
+msgstr "A fost creată o nouă pistă audio"
#: src/Menus.cpp:6089 src/Menus.cpp:6111 src/Menus.cpp:6126 src/Menus.cpp:6146
msgid "New Track"
-msgstr "Piesă nouă"
+msgstr "Pistă nouă"
#: src/Menus.cpp:6111
msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "A fost creată o nouă piesă audio stereo"
+msgstr "A fost creată o nouă pistă audio stereo"
#: src/Menus.cpp:6126
msgid "Created new label track"
-msgstr "A fost creată o nouă etichetă pentru piesă"
+msgstr "A fost creată o nouă pistă de etichete"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
@@ -3393,20 +3385,19 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "Piesă(e) eliminate"
+msgstr "Piste audio eliminate"
#: src/Menus.cpp:6330
msgid "Remove Track"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Elimină pista"
#: src/Menus.cpp:6407
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "Salvat %s"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
msgid "Save Device Info"
@@ -3415,7 +3406,7 @@ msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6436
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Incapabil sa determin"
+msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale."
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
@@ -3461,11 +3452,12 @@ msgstr ""
msgid "Velocity"
msgstr ""
+# hm ? sau Amplificare ?
#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407
#: src/TrackPanel.cpp:5542 src/TrackPanel.cpp:8454 src/TrackPanel.cpp:9838
#: src/widgets/ASlider.cpp:357
msgid "Gain"
-msgstr "Câştig"
+msgstr "Câștig"
#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
msgid "Musical Instrument"
@@ -3549,21 +3541,19 @@ msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#: src/ModuleManager.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Nu"
#: src/ModuleManager.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
+msgstr "Încărcător de module Audacity"
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați și încărcați acest modul ?"
#: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323
msgid "Note Track"
@@ -3574,9 +3564,8 @@ msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "&Nou"
+msgstr "Nou"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
@@ -3584,21 +3573,21 @@ msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Arată:"
#: src/PluginManager.cpp:545
msgid "Show all"
-msgstr ""
+msgstr "Arată tot"
#: src/PluginManager.cpp:547
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "(dezactivat)"
+msgstr "Dezactivat"
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr "(dezactivat)"
+msgstr " (dezactivat)"
#: src/PluginManager.cpp:550
#, fuzzy
@@ -3629,21 +3618,21 @@ msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "&Selectează"
#: src/PluginManager.cpp:577
+#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr ""
+msgstr "&Curăță"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
-#, fuzzy
msgid "&Enable"
-msgstr "Activat"
+msgstr "Activ&ează"
#: src/PluginManager.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "(dezactivat)"
+msgstr "Dezactivat"
#: src/PluginManager.cpp:965
#, fuzzy, c-format
@@ -3651,7 +3640,7 @@ msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s"
+msgstr "Efectul aplicat: %s"
#: src/PluginManager.cpp:979
#, fuzzy, c-format
@@ -3659,12 +3648,12 @@ msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s"
+msgstr "Efectul aplicat: %s"
#: src/Prefs.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Incapabil sa determin"
+msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:174
msgid "Failed!"
@@ -3679,17 +3668,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Setări Audacity"
+msgstr ""
#: src/Printing.cpp:173
msgid "There was a problem printing."
-msgstr "A apărut o problemă la printare."
+msgstr "A apărut o problemă la tipărire."
#: src/Printing.cpp:174
msgid "Print"
-msgstr "Imprimă"
+msgstr "Tipărire"
#: src/Project.cpp:896
msgid "Main Mix"
@@ -3698,7 +3686,7 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:1025
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bun venit la Audacity versiunea %s"
#: src/Project.cpp:1230
msgid "(Recovered)"
@@ -3706,7 +3694,7 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:2130
msgid "Save changes before closing?"
-msgstr "Salvează modificările înainte de a închide?"
+msgstr "Doriți salvarea modificărilor înainte închidere ?"
#: src/Project.cpp:2133
msgid ""
@@ -3718,9 +3706,10 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
+# titlu
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
-msgstr "Salvează modificările?"
+msgstr "Salvarea modificărilor"
#: src/Project.cpp:2406
msgid "Select one or more audio files..."
@@ -3729,13 +3718,12 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:2442
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s este deschis în altă fereastră."
+msgstr "%s este deja deschis în altă fereastră."
#: src/Project.cpp:2445 src/Project.cpp:2610 src/Project.cpp:2807
#: src/Project.cpp:2987
-#, fuzzy
msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Eroare la deschiderea proiectului"
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2459 src/Project.cpp:3846
msgid "Audacity projects"
@@ -3776,13 +3764,12 @@ msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2569 src/xml/XMLWriter.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: src/Project.cpp:2582
msgid "Error opening file"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: src/Project.cpp:2588
#, c-format
@@ -3792,27 +3779,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2589
-#, fuzzy
msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Eroare la deschiderea proiectului"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului sau a proiectului"
#: src/Project.cpp:2609
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
-"Audacity nu a putut să convertească un proiect Audacity 1.0 într-un proiect "
-"din noul format."
+"Audacity nu a putut converti un proiect Audacity 1.0 în noul format de "
+"proiect."
#: src/Project.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul:"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul:"
#: src/Project.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -3833,22 +3819,22 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:2985
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
-msgstr "Nu a putut fi găsit dosarul cu date al proiectului: \"%s\""
+msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul cu datele proiectului: „%s”"
#: src/Project.cpp:3050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
-"Fişierul a fost dalvat folosind Audacity %s.\n"
-"Folosiţi în acest moment versiunea Audacity %s - trebuie să upgradaţi la\n"
-" o versiune mai nouă pentru a putea deschide acest fişier."
+"Fișierul a fost salvat folosind Audacity %s.\n"
+"În prezent folosiți Audacity %s. Pentru a putea deschide acest fișier "
+"trebuie să treceți la versiunea mai nouă."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
-msgstr "Nu se poate deschide Proiectul"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de proiect"
#: src/Project.cpp:3334
msgid ""
@@ -3863,9 +3849,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3335
-#, fuzzy
msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Se deschide proiectul Audacity"
+msgstr "Avertisment - proiect gol"
#: src/Project.cpp:3394
#, c-format
@@ -3904,12 +3889,11 @@ msgstr "Importat '%s'"
#: src/Project.cpp:3693
msgid "Import"
-msgstr "Importează"
+msgstr "Importă"
#: src/Project.cpp:3729
-#, fuzzy
msgid "Error Importing"
-msgstr "Eroare la importare"
+msgstr "Eroare la import"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
@@ -3935,9 +3919,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
-msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:3835
msgid ""
@@ -3946,46 +3930,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
-msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
+msgstr "Salvează proiectul „%s” ca..."
#: src/Project.cpp:3911
msgid "Created new project"
-msgstr "Noul proiect a fost creat"
+msgstr "A fost creat un nou proiect"
#: src/Project.cpp:4128
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Au fost şterse %.2f secunde la t=%.2f"
+msgstr "Au fost șterse %.2f secunde la t=%.2f"
#: src/Project.cpp:4131
msgid "Delete"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șterge"
#: src/Project.cpp:4341
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru %d ore și %d minute de înregistrare."
#: src/Project.cpp:4344
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru 1 oră și %d minute de înregistrare."
#: src/Project.cpp:4347
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru %d minute de înregistrare."
#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Pe disc mai este spațiu pentru %d secunde de înregistrare."
#: src/Project.cpp:4353
msgid "Out of disk space"
-msgstr "Nu mai există spaţiu pe disk"
+msgstr "Nu mai există spațiu pe disc"
#: src/Project.cpp:4375
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
@@ -4019,7 +4003,7 @@ msgstr ""
#: src/Project.cpp:4820
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Rata de biți actuală: %d"
#: src/Project.cpp:4842
msgid "Recorded Audio"
@@ -4031,15 +4015,15 @@ msgstr "Înregistrează"
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
-msgstr ""
+msgstr "16 biți PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
-msgstr ""
+msgstr "24 biți PCM"
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
-msgstr ""
+msgstr "32 de biți flotant"
#: src/Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
@@ -4055,7 +4039,7 @@ msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:320 src/export/ExportMultiple.cpp:268
msgid "Choose..."
-msgstr "Alegeţi..."
+msgstr "Alegeți..."
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
@@ -4158,7 +4142,7 @@ msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:396 src/export/ExportMultiple.cpp:310
#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
-msgstr "Piese"
+msgstr "Piste"
#: src/Screenshot.cpp:397
msgid "First Track"
@@ -4225,16 +4209,15 @@ msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2202
msgid "Pre&view"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&vizualizare"
#: src/ShuttleGui.cpp:2206
msgid "Dry Previe&w"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2212
-#, fuzzy
msgid "&Settings"
-msgstr "Setările efectului"
+msgstr "S&etări"
#: src/ShuttleGui.cpp:2243
msgid "Debu&g"
@@ -4242,7 +4225,7 @@ msgstr ""
#: src/Snap.cpp:275
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic"
#: src/Snap.cpp:276
msgid "Nearest"
@@ -4258,40 +4241,39 @@ msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:61
msgid "Activation level (dB):"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de activare (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp:62
msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr ""
+msgstr "Bun venit la Audacity !"
#: src/SplashDialog.cpp:116
msgid "Don't show this again at start up"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai arăta din nou acest dialog la pornire"
#: src/Tags.cpp:590
msgid "Artist Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume artist"
#: src/Tags.cpp:591
msgid "Track Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu pistă"
#: src/Tags.cpp:592
msgid "Album Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu album"
#: src/Tags.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Track Number"
-msgstr "Numărul piesei"
+msgstr "Număr pistă"
#: src/Tags.cpp:594
msgid "Year"
-msgstr "Anul"
+msgstr "An"
#: src/Tags.cpp:595
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Gen muzical"
#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:101
msgid "Comments"
@@ -4300,76 +4282,76 @@ msgstr "Comentarii"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
+"Folosiți tastele săgeți (sau tasta ENTER după editare) pentru a naviga între "
+"câmpuri."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă"
#: src/Tags.cpp:781
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare"
#: src/Tags.cpp:802
msgid "Genres"
-msgstr ""
+msgstr "Genuri muzicale"
#: src/Tags.cpp:806
msgid "E&dit..."
-msgstr ""
+msgstr "E&ditare..."
#: src/Tags.cpp:807
msgid "Rese&t..."
-msgstr ""
+msgstr "Rese&tare..."
#: src/Tags.cpp:812
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Șablon"
#: src/Tags.cpp:816
msgid "&Load..."
-msgstr ""
+msgstr "Î&ncarcă..."
#: src/Tags.cpp:819
msgid "Set De&fault"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește ca &implicit"
#: src/Tags.cpp:969
msgid "Edit Genres"
-msgstr ""
+msgstr "Editare genuri muzicale"
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1042
msgid "Unable to save genre file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de genuri muzicale."
#: src/Tags.cpp:1003 src/Tags.cpp:1015 src/Tags.cpp:1030 src/Tags.cpp:1042
msgid "Reset Genres"
-msgstr ""
+msgstr "Resetare genuri muzicale"
#: src/Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigur vreți ca lista de genuri muzicale să fie resetată la implicit ?"
#: src/Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de genuri muzicale."
#: src/Tags.cpp:1064
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
+msgstr "Eroare la încărcarea metadatelor"
#: src/Tags.cpp:1118
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1173
-#, fuzzy
msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr "Eroare la salvarea fișierului de etichete"
#: src/Theme.cpp:639
#, c-format
@@ -4516,9 +4498,8 @@ msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "&Other..."
-msgstr "Alt.."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:722
msgid "Wa&veform"
@@ -4529,132 +4510,114 @@ msgid "&Waveform (dB)"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
-msgstr "Spectrograme"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:726
-#, fuzzy
msgid "Spectrogram l&og(f)"
-msgstr "Spectrograme"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:728
#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Potrivește selecția"
#: src/TrackPanel.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Potrivește selecția"
#: src/TrackPanel.cpp:732
-#, fuzzy
msgid "Pitc&h (EAC)"
-msgstr "Înalte (EAC)"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "&Mono"
-msgstr "Mono"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:735
-#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
-msgstr "Canalul Stâng"
+msgstr "Cana&lul stâng"
#: src/TrackPanel.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "&Right Channel"
-msgstr "Canalul drept"
+msgstr "Canalul d&rept"
#: src/TrackPanel.cpp:737
-#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "Creează o piesă stereo"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "%d Canale"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "Împarte piesa stereo"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:740
-#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Împarte piesa stereo"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:742
msgid "Set Sample &Format"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "Set Rat&e"
-msgstr "Setează Rata"
+msgstr "Stabileșt&e rata"
#: src/TrackPanel.cpp:749
msgid "Up &Octave"
-msgstr ""
+msgstr "Mai sus o &octavă"
#: src/TrackPanel.cpp:750
msgid "Down Octa&ve"
-msgstr ""
+msgstr "Mai jos o octa&vă"
#: src/TrackPanel.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "&Font..."
-msgstr "Font..."
+msgstr "&Font..."
#: src/TrackPanel.cpp:760
msgid "&Linear"
-msgstr ""
+msgstr "&Liniar"
#: src/TrackPanel.cpp:761
msgid "L&ogarithmic"
-msgstr ""
+msgstr "L&ogaritmic"
#: src/TrackPanel.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Set Ra&nge..."
-msgstr "Setează Rata"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:764
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
-msgstr "&Ştergere"
+msgstr "Șterge etic&heta"
#: src/TrackPanel.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "N&ame..."
-msgstr "Nume..."
+msgstr "N&ume..."
#: src/TrackPanel.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută pista mai s&us"
#: src/TrackPanel.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută pista mai &jos"
#: src/TrackPanel.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută pista sus de &tot"
#: src/TrackPanel.cpp:780
msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Mută pista jos de &tot"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
@@ -4675,10 +4638,11 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr ""
+"Clic și trageți pentru a ajusta dimensiunea relativă a pistelor stereo."
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
-msgstr ""
+msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista."
#: src/TrackPanel.cpp:1800
msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -4691,17 +4655,16 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a muta selecția centrală."
#: src/TrackPanel.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției."
#: src/TrackPanel.cpp:1910
-#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Setări Audacity"
+msgstr "Editare, Preferințe..."
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, c-format
@@ -4711,40 +4674,39 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției."
#: src/TrackPanel.cpp:1971
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1986
-#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic pentru a muta limita selecției la cursor."
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției."
#: src/TrackPanel.cpp:1996
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita dreaptă a selecţiei."
+msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita dreaptă a selecției."
#: src/TrackPanel.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției."
#: src/TrackPanel.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a modifica limita stângă a selecției."
#: src/TrackPanel.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr ""
+"Clic și trageți pentru a ajusta dimensiunea relativă a pistelor stereo."
#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442
#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
@@ -4755,17 +4717,15 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6728 src/TrackPanel.cpp:9418 src/TrackPanel.cpp:9439
#: src/TrackPanel.cpp:9454
msgid "Label Edit"
-msgstr "Editează eticheta"
+msgstr "Editare etichetă"
#: src/TrackPanel.cpp:2784 src/TrackPanel.cpp:2792
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2827 src/TrackPanel.cpp:3399
-#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "Creează o piesă stereo"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2832 src/TrackPanel.cpp:3399
msgid "Stretch"
@@ -4799,7 +4759,7 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:3991 src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Time-Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Decalaj temporal"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
msgid ""
@@ -4817,20 +4777,20 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5247
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Modifică eșantionul"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
-msgstr "Editează mostra"
+msgstr "Editare eșantion"
#: src/TrackPanel.cpp:5358
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată"
+msgstr "Pista '%s' a fost eliminată."
#: src/TrackPanel.cpp:5360
msgid "Track Remove"
-msgstr "Elimină piesele"
+msgstr "Eliminare pistă"
#: src/TrackPanel.cpp:5546
msgid "Moved velocity slider"
@@ -4875,7 +4835,7 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:6648 src/effects/EffectRack.cpp:235
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Elimină"
#: src/TrackPanel.cpp:8399
msgid "Adjusted Pan"
@@ -4907,7 +4867,7 @@ msgstr "Dreapta, "
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Left Channel"
-msgstr "Canalul Stâng"
+msgstr "Canalul stâng"
#: src/TrackPanel.cpp:8824
msgid "Right Channel"
@@ -4920,7 +4880,7 @@ msgstr "Mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8834 src/TrackPanel.cpp:9069
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
-msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s "
+msgstr "'%s' a fost schimbat în %s"
#: src/TrackPanel.cpp:8837
msgid "Channel"
@@ -4932,9 +4892,8 @@ msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8859
-#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
-msgstr "%d Canale"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8867
#, c-format
@@ -4944,11 +4903,11 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8876
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Divizează stereo în mono „%s”"
#: src/TrackPanel.cpp:8878
msgid "Split to Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Divizează în mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8971
#, c-format
@@ -4957,28 +4916,28 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8974
msgid "Make Stereo"
-msgstr "Fă Stereo"
+msgstr "Transformă în stereo"
#: src/TrackPanel.cpp:9026
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
-msgstr "A fost schimbat din '%s' în %s Hz"
+msgstr "'%s' a fost schimbat în %s Hz"
#: src/TrackPanel.cpp:9028
msgid "Rate Change"
-msgstr "Schimbă rata"
+msgstr "Schimbare de rată"
#: src/TrackPanel.cpp:9073
msgid "Format Change"
-msgstr "Schimbare formatului"
+msgstr "Schimbare de format"
#: src/TrackPanel.cpp:9160
msgid "Set Rate"
-msgstr "Setează Rata"
+msgstr "Stabilește rata"
#: src/TrackPanel.cpp:9237
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "Schimbă valoarea vitezei minime (%) la:"
+msgstr "Schimbă limita vitezei inferioare (%) la:"
#: src/TrackPanel.cpp:9238 src/TrackPanel.cpp:9239
msgid "Lower speed limit"
@@ -4986,7 +4945,7 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9244
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "Schimbă valoarea vitezei maxime (%) la:"
+msgstr "Schimbă limita vitezei superioare (%) la:"
#: src/TrackPanel.cpp:9245 src/TrackPanel.cpp:9246
msgid "Upper speed limit"
@@ -5047,25 +5006,24 @@ msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9388
msgid "Change track name to:"
-msgstr "Schimbă numele piesei în:"
+msgstr "Schimbă numele pistei în:"
#: src/TrackPanel.cpp:9389
msgid "Track Name"
-msgstr "Numele piesei"
+msgstr "Nume pistă"
#: src/TrackPanel.cpp:9402
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
-msgstr "Fisierul '%s' a fost renumit '%s'"
+msgstr "'%s' a fost redenumit în '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:9405
msgid "Name Change"
-msgstr "Schimbă numele"
+msgstr "Schimbare de nume"
#: src/TrackPanel.cpp:9453
-#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
-msgstr "Şterge"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9489
msgid "Label Track Font"
@@ -5134,7 +5092,7 @@ msgstr ""
#: src/WaveTrack.cpp:95
msgid "Audio Track"
-msgstr "Piesă audio"
+msgstr "Pistă audio"
#: src/WaveTrack.cpp:1074 src/WaveTrack.cpp:1093
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
@@ -5151,9 +5109,9 @@ msgid "Command"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plug-ins %i to %i"
-msgstr "Plug-in-urile de la %i la %i"
+msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:989
msgid ""
@@ -5193,9 +5151,8 @@ msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1326
-#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
+msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219
msgid "Saved "
@@ -5257,7 +5214,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Scoaterea zgomotului"
+msgstr "Liniște în locul audio"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
msgid "MaximumPause"
@@ -5331,16 +5288,16 @@ msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bași"
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302
msgid "Treble"
-msgstr ""
+msgstr "Înalte"
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313
#: src/effects/Normalize.cpp:36
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61
#: src/effects/Normalize.h:26
@@ -5354,30 +5311,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "&Bass (dB):"
-msgstr "Câştig (dB)"
+msgstr "&Bași (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
-msgstr "Câştig (dB)"
+msgstr "Bași (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:297
msgid "&Treble (dB):"
-msgstr ""
+msgstr "Înal&te (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
msgid "&Level (dB):"
-msgstr ""
+msgstr "Nive&l (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:323
msgid "&Enable level control"
-msgstr ""
+msgstr "Activ&ează controlul de nivel"
#: src/effects/BassTreble.cpp:434
msgid " No change to apply."
-msgstr ""
+msgstr " Nu este nicio modificare de aplicat."
#: src/effects/BassTreble.cpp:442
msgid ": Maximum 0 dB."
@@ -5385,22 +5340,23 @@ msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
-msgstr ""
+msgstr "Bași și înalte"
+# hm ?
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Procent schimbat:"
+msgstr "Schimbare în procente:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul"
+msgstr "Modifică înălțimea sunetului fără a schimba tempoul"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-msgstr "Ajusteaza Inaltele fara a schimba Tempoul"
+msgstr "Modifică înălțimea sunetului fără a schimba tempoul"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:208
#, c-format
@@ -5408,16 +5364,15 @@ msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Pitch"
-msgstr "Înalte (EAC)"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:218 src/effects/ChangePitch.cpp:219
#: src/effects/ChangePitch.cpp:255 src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 src/effects/ChangeTempo.cpp:197
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:213
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "de la"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:223
msgid "from Octave"
@@ -5428,7 +5383,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 src/effects/ChangeTempo.cpp:203
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
-msgstr "spre"
+msgstr "către"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:232
msgid "to Octave"
@@ -5443,22 +5398,22 @@ msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Frequency"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256
msgid "from (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "de la (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
msgid "to (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "la (Hz)"
+# hm ?
#: src/effects/ChangePitch.cpp:273 src/effects/ChangeSpeed.cpp:311
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:174
msgid "Percent Change:"
-msgstr "Procent schimbat:"
+msgstr "Schimbare în procente:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:283 src/effects/ChangeSpeed.cpp:322
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:185
@@ -5467,7 +5422,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.h:34
msgid "Change Pitch"
-msgstr "Ajusteaza Inaltele"
+msgstr "Modifică înălțimea sunetului"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:60
msgid "n/a"
@@ -5477,7 +5432,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:183 src/effects/Effect.cpp:1176
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "hh:mm:ss + milisecunde"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
@@ -5485,7 +5440,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
-msgstr "Schimbă viteza afectând atât Tempoul cât şi Înălţimea"
+msgstr "Modifică viteza afectând atât tempoul cât și înălțimea sunetului"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
msgid "Speed Multiplier:"
@@ -5505,33 +5460,34 @@ msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:360 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
msgid "Selection Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea selecției"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
+#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea curentă"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Lungimea curentă a selecției."
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
+#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime nouă"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
-msgstr "Schimbă viteza"
+msgstr "Modifică viteza"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele"
+msgstr "Modifică tempoul fără a schimba înălțimea sunetului"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-msgstr "Ajusteaza Tempoul fara a schimba Inaltele"
+msgstr "Modifică tempoul fără a schimba înălțimea sunetului"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:193
msgid "Beats per minute:"
@@ -5559,7 +5515,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.h:28
msgid "Change Tempo"
-msgstr "Ajusteaza Tempoul"
+msgstr "Modifică tempoul"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:49 src/effects/ClickRemoval.cpp:349
#: src/effects/Compressor.cpp:56 src/effects/Compressor.cpp:228
@@ -5602,15 +5558,17 @@ msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:57
#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Zgomot:"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "AttackTime"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
+#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
-msgstr ""
+msgstr "Repetat de %d ori"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
@@ -5692,9 +5650,9 @@ msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
@@ -5715,12 +5673,12 @@ msgstr ""
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Compresor"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "Piesa '%s' a fost eliminată"
+msgstr "Pista '%s' a fost eliminată."
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
@@ -5798,7 +5756,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultat"
#: src/effects/Contrast.cpp:310
msgid "Co&ntrast Result:"
@@ -5806,16 +5764,15 @@ msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:313
msgid "R&eset"
-msgstr ""
+msgstr "R&eset"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "&Difference:"
-msgstr "Setări Audacity"
+msgstr "&Diferență:"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918
msgid "E&xport..."
-msgstr ""
+msgstr "E&xport..."
#: src/effects/Contrast.cpp:412
msgid "No foreground measured"
@@ -5828,11 +5785,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:419 src/effects/Contrast.cpp:432
#, c-format
msgid "%.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:421 src/effects/Contrast.cpp:434
msgid "zero"
-msgstr ""
+msgstr "zero"
#: src/effects/Contrast.cpp:425
msgid "No background measured"
@@ -5947,7 +5904,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr "Liniște"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
@@ -5958,7 +5915,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplifică"
+msgstr "Amplificator"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
@@ -6018,7 +5975,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis"
+msgstr "Se exportă audio selectat ca Ogg Vorbis"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6034,16 +5991,15 @@ msgstr "Ecou"
#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Audacity"
-msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
+msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
-msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: „%s”"
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
@@ -6052,7 +6008,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Aplicare Phaserului"
+msgstr "Se aplică"
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6079,26 +6035,28 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667
#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679
-#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
-msgstr "Redare"
+msgstr "&Pornește redarea"
#: src/effects/Effect.cpp:2946
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2951
+#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&vizualizare"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
+#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&vizualizare"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
+#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&vizualizare"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6110,40 +6068,35 @@ msgid "Skip backward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3000
-#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Sari la Început"
+msgstr "Sari peste î&nainte"
#: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011
msgid "Skip &Foreward"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3015
-#, fuzzy
msgid "Skip forward"
-msgstr "Sari la Început"
+msgstr "Sari peste îna&poi"
#: src/effects/Effect.cpp:3021
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Activat"
+msgstr "Activează"
#: src/effects/Effect.cpp:3125
-#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
-msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi."
+msgstr "Trebuie să selectați audio în fereastra proiectului."
#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210
#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
-#, fuzzy
msgid "User Presets"
-msgstr "Setările efectului"
+msgstr "Presetări de utilizatori"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
+msgstr "Salvează proiectul c&a..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6151,9 +6104,8 @@ msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3234
-#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "256 - implicit"
+msgstr "Implicite"
#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861
#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
@@ -6165,21 +6117,19 @@ msgstr "Nimic"
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
#: src/effects/Effect.cpp:3911
msgid "Factory Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Presetări de fabrică"
#: src/effects/Effect.cpp:3252
-#, fuzzy
msgid "Import..."
-msgstr "Importează"
+msgstr "Importă..."
#: src/effects/Effect.cpp:3253
-#, fuzzy
msgid "Export..."
-msgstr "Importează"
+msgstr "Exportă..."
#: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260
msgid "Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni..."
#: src/effects/Effect.cpp:3260
#, c-format
@@ -6187,9 +6137,9 @@ msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name: %s"
-msgstr "Nume..."
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3262
#, c-format
@@ -6211,9 +6161,9 @@ msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \""
+msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” ?"
#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
@@ -6227,7 +6177,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3507
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Trebuie să selectaţi o piesă mai întâi."
+msgstr "Mai întâi trebuie să selectați o pistă."
#: src/effects/Effect.cpp:3517
msgid ""
@@ -6238,39 +6188,40 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
-#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Redare"
+msgstr "O&prește redarea"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Presetări de fabrică"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
+#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
+#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Setările efectului"
+msgstr "Lungimea curentă"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "256 - implicit"
+msgstr "Stabilește ca &implicit"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
-msgstr "Efect aplicat în proporţie de: %s"
+msgstr "Efectul aplicat: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:739
#, c-format
@@ -6287,17 +6238,16 @@ msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
-msgstr "Efe&ct"
+msgstr "Rack de efecte"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "&Aplică"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
msgid "Latency: 0"
-msgstr ""
+msgstr "Latență: 0"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
msgid "&Bypass"
@@ -6320,30 +6270,28 @@ msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Move Up"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută mai sus"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr ""
+msgstr "Mută efectul mai sus în rack"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Move Down"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Mută mai jos"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr ""
+msgstr "Mută efectul mai jos în rack"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favorit"
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Marchează efectul ca favorit"
#: src/effects/EffectRack.cpp:236
msgid "Remove effect from the rack"
@@ -6356,7 +6304,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
-msgstr ""
+msgstr "Latență: %4d"
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "B-spline"
@@ -6371,18 +6319,19 @@ msgid "Cubic"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:162
+#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
#, fuzzy
msgid "CurveName"
-msgstr "Numele piesei"
+msgstr "NumeNou"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Interfaţă"
+msgstr "Interfață"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
msgid "InterpolationMethod"
@@ -6437,14 +6386,12 @@ msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "Frecvenţă scăzută"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "Frecvenţă scăzută"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:721
msgid "Length of &Filter:"
@@ -6455,9 +6402,8 @@ msgid "Length of Filter"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
-msgstr "Selectează"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:750
msgid "S&ave/Manage Curves..."
@@ -6472,9 +6418,8 @@ msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "&Invert"
-msgstr "&Generează"
+msgstr "&Inversează"
#: src/effects/Equalization.cpp:758
msgid "G&rids"
@@ -6493,17 +6438,16 @@ msgid "D&efault"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "256 - implicit"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:787
msgid "&SSE"
-msgstr ""
+msgstr "&SSE"
#: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "SSE"
-msgstr ""
+msgstr "SSE"
#: src/effects/Equalization.cpp:793
msgid "SSE &Threaded"
@@ -6511,11 +6455,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:799
msgid "A&VX"
-msgstr ""
+msgstr "A&VX"
#: src/effects/Equalization.cpp:801
msgid "AVX"
-msgstr ""
+msgstr "AVX"
#: src/effects/Equalization.cpp:805
msgid "AV&X Threaded"
@@ -6558,9 +6502,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
-#, fuzzy
msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "Eroare la salvarea proiectului"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1413
msgid "Error Saving Equalization Curves"
@@ -6587,29 +6530,24 @@ msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2908
-#, fuzzy
msgid "Curve Name"
-msgstr "Numele piesei"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:2915
-#, fuzzy
msgid "&Rename..."
-msgstr "Nume..."
+msgstr "&Redenumește..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2916
-#, fuzzy
msgid "D&elete..."
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șt&erge..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2917
-#, fuzzy
msgid "I&mport..."
-msgstr "Importează"
+msgstr "I&mportă..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2919
-#, fuzzy
msgid "&Get More..."
-msgstr "&Istoric..."
+msgstr "&Obține mai multe..."
#: src/effects/Equalization.cpp:2926 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
msgid "Help"
@@ -6638,32 +6576,28 @@ msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3057
-#, fuzzy
msgid "Rename..."
-msgstr "Nume..."
+msgstr "Redenumește..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3080
-#, fuzzy
msgid "Same name"
-msgstr "Schimbă numele"
+msgstr "Același nume"
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
-#, fuzzy
msgid "Overwrite existing curve '"
-msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
+msgstr "Suprascrie curba existentă '"
#: src/effects/Equalization.cpp:3083
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3084
-#, fuzzy
msgid "Curve exists"
-msgstr "Credite"
+msgstr "Curba există"
#: src/effects/Equalization.cpp:3155
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
@@ -6674,13 +6608,12 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
-#, fuzzy
msgid "Delete '"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șterge '"
#: src/effects/Equalization.cpp:3162 src/effects/Equalization.cpp:3191
msgid "' ?"
-msgstr ""
+msgstr "' ?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3165 src/effects/Equalization.cpp:3195
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
@@ -6688,9 +6621,8 @@ msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
-#, fuzzy
msgid "Delete "
-msgstr "Şterge"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid "items?"
@@ -6717,9 +6649,8 @@ msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
-#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3273
#, c-format
@@ -6752,7 +6683,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista."
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
@@ -6833,17 +6764,18 @@ msgid "Degree of Leveling:"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
-msgstr "Scoaterea zgomotului"
+msgstr ""
#: src/effects/Leveller.h:21
+#, fuzzy
msgid "Leveller"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
+#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Nyquist"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -6851,7 +6783,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
-msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
+msgstr "Echipa de suport Audacity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
@@ -6874,14 +6806,13 @@ msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Noise type:"
-msgstr "Nimic"
+msgstr ""
#: src/effects/Noise.h:23
#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Zgomot:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -6967,7 +6898,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Reducere de zgomot"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
msgid "&Sensitivity:"
@@ -6987,9 +6918,8 @@ msgid "Attack time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
-#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
#, fuzzy
@@ -6999,7 +6929,7 @@ msgstr "Repetat de %d ori"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794
msgid "Frequency smoothing"
@@ -7014,9 +6944,8 @@ msgid "Old Sensitivity"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20
-#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Scoaterea zgomotului"
+msgstr "Reducere de zgomot"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid "Step 1"
@@ -7029,9 +6958,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "Generează profilul zgomotului"
+msgstr "Obține profilul de z&gomot"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:762
msgid "Step 2"
@@ -7044,9 +6972,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Noise:"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Zgomot:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
@@ -7071,35 +6998,35 @@ msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787
msgid "32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "64"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768
msgid "128"
-msgstr ""
+msgstr "128"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "512"
-msgstr ""
+msgstr "512"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "1024"
-msgstr ""
+msgstr "1024"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
#, fuzzy
@@ -7108,28 +7035,28 @@ msgstr "256 - implicit"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "4096"
-msgstr ""
+msgstr "4096"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "8192"
-msgstr ""
+msgstr "8192"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "16384"
-msgstr ""
+msgstr "16384"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
msgid "Window si&ze"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune &fereastră"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
-msgstr "256 - implicit"
+msgstr "Zoom implicit"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
@@ -7137,11 +7064,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803
msgid "Discrimination &method"
-msgstr ""
+msgstr "&Metodă de discriminare"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686
msgid "Noise Removal"
-msgstr "Scoaterea zgomotului"
+msgstr "Eliminare zgomot"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
@@ -7155,40 +7082,37 @@ msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
-msgstr ""
+msgstr "Re&ducere de zgomot (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778
msgid "&Sensitivity (dB):"
-msgstr ""
+msgstr "&Sensibilitate (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:788
-#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:804
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Re&move"
-msgstr "Elimină piesa"
+msgstr "Eli&mină"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "Se alimină zgomotul"
+msgstr "Elimină"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Aplicare Phaserului"
+msgstr "Se aplică"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
@@ -7203,18 +7127,16 @@ msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "Se alimină zgomotul"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:175
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
-msgstr "&Analizează"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:197
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
@@ -7261,28 +7183,25 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Creează o piesă stereo"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
+msgstr "Reducere de zgomot"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
-msgstr "Creează o piesă stereo"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
-msgstr "Timpul de întârziere (secunde):"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:231
msgid ""
@@ -7304,9 +7223,8 @@ msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
msgid "Phase"
@@ -7315,7 +7233,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Adâncime:"
+msgstr "Profunzime:"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
msgid "Feedback"
@@ -7327,7 +7245,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
-msgstr "Nivele:"
+msgstr "Etape:"
#: src/effects/Phaser.cpp:242
msgid "Dry/Wet:"
@@ -7355,7 +7273,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:273
msgid "Depth:"
-msgstr "Adâncime:"
+msgstr "Profunzime:"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:248
msgid "Depth in percent"
@@ -7403,9 +7321,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat:"
-msgstr "Numărul de repetiţii:"
+msgstr "De câte ori să se repete:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
@@ -7426,7 +7343,7 @@ msgstr "Repetă"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
#, fuzzy
@@ -7434,9 +7351,8 @@ msgid "Reverberance"
msgstr "Inversează"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "Adâncime (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:50
msgid "ToneLow"
@@ -7446,15 +7362,17 @@ msgstr ""
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
+# hm ? sau Amplificare ?
#: src/effects/Reverb.cpp:52
#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Câştig"
+msgstr "Câștig"
+# hm ? sau Amplificare ?
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Câştig"
+msgstr "Câștig"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
@@ -7518,9 +7436,8 @@ msgid "Rever&berance (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
-msgstr "Adâncime (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:428
msgid "Tone &Low (%):"
@@ -7551,9 +7468,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr ""
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Locaţia exportului:"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7644,8 +7560,9 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
+#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "la (Hz)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
@@ -7684,48 +7601,52 @@ msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "Scoaterea zgomotului"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Scoaterea zgomotului"
+msgstr "Liniște în locul audio"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonează după timp"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
+#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de sfârșit"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "Line Time"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de sfârșit"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonează după timp"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonează după timp"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
-msgstr "256 - implicit"
+msgstr "Stabilește ca &implicit"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "256 - implicit"
+msgstr "Stabilește ca &implicit"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, c-format
@@ -7737,23 +7658,25 @@ msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr ""
+msgstr "Pistă stereo la &mono"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Împarte piesa stereo"
+msgstr "Stereo la mono"
+# hm ?
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Procent schimbat:"
+msgstr "Schimbare în procente:"
+# hm ?
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Procent schimbat:"
+msgstr "Schimbare în procente:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
@@ -7763,15 +7686,17 @@ msgstr ""
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
+# hm ?
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Procent schimbat:"
+msgstr "Schimbare în procente:"
+# hm ?
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Procent schimbat:"
+msgstr "Schimbare în procente:"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -7835,16 +7760,18 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
+#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr ""
+msgstr "Început"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr ""
+msgstr "Început"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
@@ -7875,7 +7802,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr "N&etezire de frecvență (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -7922,13 +7849,14 @@ msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr ""
+msgstr "Trunchiază la:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Compresor..."
+msgstr "Compresor"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
@@ -7937,22 +7865,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
-#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
-msgstr "Se generează liniştea"
+msgstr "Detectează liniștea"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:101
msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
msgid "Truncate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Trunchiază la:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Compress to:"
-msgstr "Compresor..."
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
@@ -8018,7 +7944,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Combinaţia de taste"
+msgstr "Combinație de taste"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
@@ -8082,19 +8008,16 @@ msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "Audio In: "
-msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
+msgstr "Intrare audio:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid ", Audio Out: "
-msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299
-#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Salvează proiectul c&a şi..."
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381
msgid "Unrecognized file extension."
@@ -8103,9 +8026,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
-#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349
msgid "Load VST Preset:"
@@ -8115,14 +8037,12 @@ msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075
-#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "Eroare la salvarea proiectului"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391
-#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
+msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de setări predefinite."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608
msgid "VST plugin initialization failed\n"
@@ -8138,20 +8058,19 @@ msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
-#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
+msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de setări predefinite."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
-msgstr "Fisierul \"%s\" nu a putut fi deschis"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: „%s”"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului: „%s”"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
@@ -8174,11 +8093,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
-msgstr "Adâncime (%):"
+msgstr "Profunzime (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:253
msgid "Resonance:"
-msgstr "Rezonanţa:"
+msgstr "Rezonanța:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:263
msgid "Wah Frequency Offset (%):"
@@ -8201,9 +8120,8 @@ msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Setările efectului"
+msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
@@ -8221,9 +8139,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
-#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Locaţia exportului:"
+msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
@@ -8240,23 +8157,20 @@ msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Acţiune"
+msgstr "Locație"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "Efe&ct"
+msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "Setările efectului"
+msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
@@ -8272,9 +8186,8 @@ msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
-#, fuzzy
msgid "Effect Output"
-msgstr "Setările efectului"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
#, fuzzy
@@ -8304,45 +8217,42 @@ msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
msgid "&Duration:"
-msgstr ""
+msgstr "&Durată:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
+#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Vamp"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..."
+msgstr "Efecte Nyquist"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:123
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Reversarea"
+msgstr "Versiune"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "Aplicarea Efectelor Nyquist..."
+msgstr "Se aplică efectul Nyquist..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:135 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Nyquist"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
-"Îmi pare rău, nu pot aplica efecte pe piesele stereo în care piesele nu sunt "
-"la fel."
+"Nu se pot aplica efecte pe piste stereo în care pistele nu se potrivesc."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
@@ -8404,7 +8314,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1823
msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "Introdu comanda Nyquist:"
+msgstr "Introduceți comanda Nyquist:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1827
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
@@ -8412,7 +8322,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
msgid "&Load"
-msgstr ""
+msgstr "În&carcă"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
@@ -8421,9 +8331,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Nyquist"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
@@ -8436,9 +8345,8 @@ msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Nyquist"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
@@ -8454,9 +8362,8 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
-msgstr "Efe&ct"
+msgstr "Efecte Vamp"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
@@ -8485,30 +8392,28 @@ msgid "Program"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Export Audio"
-msgstr "Locaţia exportului:"
+msgstr "Export audio"
#: src/export/Export.cpp:498
msgid "All selected audio is muted."
-msgstr ""
+msgstr "Întregul audio selectat este pus pe mut."
#: src/export/Export.cpp:500 src/export/ExportMultiple.cpp:179
msgid "All audio is muted."
-msgstr ""
+msgstr "Întregul audio este pus pe mut."
#: src/export/Export.cpp:502
msgid "Unable to export"
-msgstr ""
+msgstr "NU s-a putut exporta"
#: src/export/Export.cpp:558
msgid "&Options..."
-msgstr ""
+msgstr "&Opțiuni..."
#: src/export/Export.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
-msgstr "Eşti sigur că vrei să salvezi acest fişier ca şi \""
+msgstr "Sigur vreți să exportați fișierul ca \""
#: src/export/Export.cpp:619
#, c-format
@@ -8523,8 +8428,7 @@ msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Îmi pare râu, dar adresele mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate."
+msgstr "Numele de cale mai lungi de 256 caractere nu sunt suportate."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
@@ -8545,12 +8449,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr ""
-"Piesele dumneavoastră vor fi mixate intr-un fişier stereo la exportare."
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
-msgstr "Piesele dumneavoastră vor fi mixate într-un fişier mono la exportare."
+msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -8612,7 +8515,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:365 src/export/ExportPCM.cpp:460
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
-msgstr "Suntetul nu poate fi exportat ca şi %s"
+msgstr "Nu se poate exporta audioul către %s"
#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:358
msgid "Export"
@@ -8620,11 +8523,11 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "Se exportă sunetele selectate folosind un encoder linie de comandă"
+msgstr "Se exportă audio selectat folosind un codor în linie de comandă"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-msgstr "Se exportă întregul fişier folosind un encoder linie de comandă"
+msgstr "Se exportă întregul proiect folosind un codor în linie de comandă"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
@@ -8650,9 +8553,8 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
-msgstr "Eroare LOF"
+msgstr "Eroare FFmpeg"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
@@ -8782,7 +8684,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:375
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 src/export/ExportMP2.cpp:133
msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Bit Rate:"
+msgstr "Rată de biți:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:218
msgid "Specify AAC Options"
@@ -8944,7 +8846,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1349
msgid "Language:"
-msgstr "Limba:"
+msgstr "Limbă:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350
msgid ""
@@ -9178,9 +9080,8 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951
-#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
-msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*"
+msgstr "Fișiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fișierele|*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
@@ -9200,43 +9101,43 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:81
msgid "0 (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (cel mai rapid)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:82
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:84
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "8 (best)"
-msgstr ""
+msgstr "8 (cel mai bun)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "16 bit"
-msgstr ""
+msgstr "16 biți"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "24 bit"
-msgstr ""
+msgstr "24 de biți"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "FLAC Export Setup"
@@ -9289,17 +9190,17 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:1725
#: src/export/ExportOGG.cpp:187
msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Fişierul ţintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
+msgstr "Fișierul țintă nu a putut fi deschis pentru scriere"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Se exportă audio selectat ca Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportMP2.cpp:281
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Se exportă întregul proiect ca Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
@@ -9341,7 +9242,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:332
msgid "MP3 Export Setup"
-msgstr "Setările exportului în MP3"
+msgstr "Configurare export în format MP3"
#: src/export/ExportMP3.cpp:339
msgid "Bit Rate Mode:"
@@ -9405,7 +9306,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:635
#, c-format
msgid "Where is %s?"
-msgstr "Unde se găseşte %s?"
+msgstr "Unde se află %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
@@ -9421,8 +9322,8 @@ msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
-"Doar lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"Toate fişierele (*.*)|*"
+"Numai lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteci legate dinamic (*.dll)|*.dll|"
+"Toate fișierele (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
@@ -9431,30 +9332,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
-#, fuzzy
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
-"Doar libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fişiere împărtăşite primar (*.so)|*.so|"
-"Librării extinse (*.so*)|*.so*|Toate fişierele (*)|*"
+"Numai libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Fișierele obiect partajate primar (*."
+"so)|*.so|Biblioteci extinse (*.so*)|*.so*|Toate fișierele (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1619
-#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!"
+msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1627
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "Nu a putut fi deschisa libraria de codare in MP3!"
+msgstr "Nu s-a putut deschide biblioteca de codare MP3 !"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1635
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "Nu este o librărie de codare MP3 validă sau nu este suportată!"
+msgstr "Bibliotecă de codare MP3 nevalidă sau nesuportată !"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1714
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
@@ -9519,9 +9418,8 @@ msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
-msgstr "Nu se pot exporta fişiere multiple"
+msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:188
msgid ""
@@ -9531,19 +9429,19 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
-msgstr "Formatului exportului:"
+msgstr "Formatul de export:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:264
msgid "Export location:"
-msgstr "Locaţia exportului:"
+msgstr "Locația pentru export:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:269
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Creează"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:276
msgid "Split files based on:"
-msgstr ""
+msgstr "Divizează fișierele pe baza:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:280 src/export/ExportMultiple.cpp:281
msgid "Labels"
@@ -9567,7 +9465,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Se foloseşte eticheta/numele piesei"
+msgstr "Se folosește eticheta sau numele pistei"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:326
msgid "Numbering before Label/Track Name"
@@ -9587,7 +9485,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:352
msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Înlocuieşte fişierele existente"
+msgstr "Suprascrie fișierele existente"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:436
#, c-format
@@ -9596,7 +9494,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:445
msgid "Choose a location to save the exported files"
-msgstr "Alege o locaţie unde vor fi salvate fişierele exportate."
+msgstr "Alegeți o locație pentru salvarea fișierelor exportate"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
@@ -9660,11 +9558,11 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp:259
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "Se exportă sunetele selectate ca şi Ogg Vorbis"
+msgstr "Se exportă audio selectat ca Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportOGG.cpp:260
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
-msgstr "Exportă tot proiectul ca şi Ogg Vorbis"
+msgstr "Se exportă întregul proiect ca Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
@@ -9688,27 +9586,23 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:198
msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Antet:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:202 src/import/ImportRaw.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Codare:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-msgstr ""
-"(Nu toate combinaţiile de antete\n"
-"şi codări sunt posibile.)"
+msgstr "(Nu sunt posibile toate combinațiile de antete și codări)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
-msgstr ""
+msgstr "Alte fișiere necomprimate"
#: src/export/ExportPCM.cpp:442
msgid "Cannot export audio in this format."
-msgstr "Sunetul nu poate fi salvat în acest format"
+msgstr "Nu se poate exporta audio în acest format."
#: src/export/ExportPCM.cpp:499
#, c-format
@@ -9728,13 +9622,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
-msgstr "Eroare (este posibil ca fişierul să nu fi fost scris): %s"
+msgstr "Eroare (este posibil ca fișierul să nu fi fost scris): %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:901
msgid "There are no options for this format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru acest format nu există opțiuni.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
#, c-format
@@ -9754,7 +9648,7 @@ msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:601
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr "Aceasră versiune de Audacity nu a fost compilată cu suport %s"
+msgstr "Aceasră versiune Audacity nu a fost compilată cu suport pentru %s."
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
@@ -9963,7 +9857,7 @@ msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp:196
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
-msgstr "Nu este un fişier Ogg Vorbis"
+msgstr "Nu este un fișier Ogg Vorbis"
#: src/import/ImportOGG.cpp:199
msgid "Vorbis version mismatch"
@@ -10056,9 +9950,10 @@ msgstr ""
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
+# hm ? sau import brut ?
#: src/import/ImportRaw.cpp:226
msgid "Import Raw"
-msgstr ""
+msgstr "Importă brut"
#: src/import/ImportRaw.cpp:306
msgid "Import Raw Data"
@@ -10082,16 +9977,16 @@ msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp:381
msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "1 Canal (Mono)"
+msgstr "1 canal (mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:382
msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "2 canale (Stereo)"
+msgstr "2 canale (stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:384
#, c-format
msgid "%d Channels"
-msgstr "%d Canale"
+msgstr "%d canale"
#: src/import/ImportRaw.cpp:395
msgid "Byte order:"
@@ -10141,16 +10036,16 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitive"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:110 src/prefs/GUIPrefs.cpp:32
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
-msgstr "Interfaţă"
+msgstr "Interfață"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
msgid "&Host:"
-msgstr ""
+msgstr "&Gazdă:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10162,24 +10057,21 @@ msgid "Playback"
msgstr "Redare"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "&Dispozitiv:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
msgid "Recording"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Înregistrare"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Dispoziti&v:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Ca&nale:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10192,11 +10084,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:313
msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (Mono)"
+msgstr "1 (mono)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:316
msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (Stereo)"
+msgstr "2 (stereo)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:311
msgid "Directories"
@@ -10216,7 +10108,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
+msgstr "Spațiu liber:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
@@ -10238,7 +10130,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
-msgstr "Alege o locaţie unde vrei sa plasezi directorul fişierelor temporare."
+msgstr "Alegeți o locație pentru amplasarea directorului temporar"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
@@ -10247,29 +10139,28 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "Directorul %s nu există. Doriţi să îl creaţi?"
+msgstr "Directorul %s nu există. Doriți să fie creat ?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
msgid "New Temporary Directory"
-msgstr "Director Temporar Nou"
+msgstr "Director temporar nou"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "În directorul %s nu se poate scrie"
+msgstr "Directorul %s nu este scriibil"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
-"Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este "
-"restartat"
+"Schimbările asupra directorului temporar vor avea efect numai după "
+"repornirea Audacity"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "Director Temporar Nou"
+msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:33
msgid "Effects"
@@ -10289,8 +10180,9 @@ msgid "Effect Options"
msgstr "Setările efectului"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonează după nume"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
@@ -10319,7 +10211,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
-msgstr "Acţiune"
+msgstr "Acțiune"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
@@ -10358,9 +10250,8 @@ msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Importer order"
-msgstr "Importează"
+msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:150
msgid "Move rule &up"
@@ -10388,7 +10279,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre neutilizate:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
msgid ""
@@ -10444,7 +10335,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
-msgstr "-120 dB (apozimativ limita auzului uman)"
+msgstr "-120 dB (limita aproximativă a auzului uman)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
@@ -10561,9 +10452,8 @@ msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "View by:"
-msgstr "&Vizualizare"
+msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "&Tree"
@@ -10574,9 +10464,8 @@ msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "&Name"
-msgstr "Nume..."
+msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by name"
@@ -10619,22 +10508,19 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr ""
-"Selectează un fişier XML care conţine scurtăturile din tastatură ale "
-"Audacity..."
+"Selectați un fișier XML care conține scurtăturile din tastatură Audacity..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934
-#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
+msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:361 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:947
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "Exportează scurtăturile din tastatură ca şi:"
+msgstr "Exportă scurtăturile de tastatură ca:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "eroare la încărcarea scurtăturilor din tastatură"
+msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
msgid "You may not assign a key to this entry"
@@ -10660,29 +10546,29 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tot"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:763
msgid "C&ategory:"
-msgstr ""
+msgstr "C&ategorie:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:817
msgid "Key Combination"
-msgstr "Combinaţia de taste"
+msgstr "Combinație de taste"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886 src/toolbars/EditToolBar.cpp:144
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 src/widgets/KeyView.cpp:693
msgid "Undo"
-msgstr "Desfă"
+msgstr "Anulează"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 src/toolbars/EditToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207 src/widgets/KeyView.cpp:697
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refă"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1058
#, c-format
@@ -10694,7 +10580,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteci"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:80
msgid "MP3 Export Library"
@@ -10702,7 +10588,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:84
msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "Versiunea librăriilor MP3:"
+msgstr "Versiunea bibliotecilor MP3:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:90
msgid "MP3 Library:"
@@ -10760,16 +10646,15 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Gazdă"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Dispozitiv:"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -10780,21 +10665,20 @@ msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
+msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Module"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Întreabă"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Eșuat"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
@@ -10821,8 +10705,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
-"Schimbarile directorului temporar nu vor avea efect pana Audacity nu este "
-"restartat"
+"Schimbările asupra directorului temporar vor avea efect numai după "
+"repornirea Audacity"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
@@ -10830,19 +10714,19 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:58
msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Maus"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:85
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr ""
+msgstr "Legături de maus (valori implicite, neconfigurabile)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Tool"
-msgstr "Unealtă"
+msgstr "Instrument"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Command Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiunea comenzii"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Buttons"
@@ -10851,48 +10735,48 @@ msgstr "Butoane"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clic stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:104
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 src/prefs/MousePrefs.cpp:106
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108 src/prefs/MousePrefs.cpp:109
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 src/prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Select"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Selectare"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:103 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Set Selection Point"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește punctul de selecție"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:136
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Left-Drag"
-msgstr ""
+msgstr "Tragere spre stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Set Selection Range"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilește intervalul de selecție"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + clic stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Extend Selection Range"
-msgstr ""
+msgstr "Extinde intervalul de selecție"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Left-Double-Click"
-msgstr ""
+msgstr "Dublu clic stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează clipul sau întreaga pistă"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Ctrl-Left-Click"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + clic stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
@@ -10901,7 +10785,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Ctrl-Left-Drag"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + tragere spre stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
@@ -10910,7 +10794,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Alt-Stânga-Click"
+msgstr "Dublu clic stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
@@ -10918,77 +10802,77 @@ msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Învârtire de rotiță"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Schimbă viteza"
+msgstr "Modifică viteza"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
-msgstr ""
+msgstr "Mărește pe punct"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr ""
+msgstr "Mărește pe un interval"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126
msgid "same as right-drag"
-msgstr ""
+msgstr "la fel ca tragerea spre dreapta"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Click"
-msgstr "Click Dreapta"
+msgstr "Click dreapta"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom out one step"
-msgstr "Micşorează un pas"
+msgstr "Micșorează o treaptă"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Right-Drag"
-msgstr ""
+msgstr "Tragere spre dreapta"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "same as left-drag"
-msgstr ""
+msgstr "la fel ca tragerea spre stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Shift-Drag"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + tragere"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom out on a Range"
-msgstr ""
+msgstr "Micșorează pe un interval"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Middle-Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clic mijloc"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Zoom default"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom implicit"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Decalează temporal clipul sau mută mai sus sau mai jos între piste"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + tragere spre stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time shift all clips in track"
-msgstr ""
+msgstr "Decalează temporal toate clipurile de pe pistă"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Move clip up/down between tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Mută clipul mai sus sau mai jos între piste"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:139
msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică anvelopa amplificării"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
@@ -10997,38 +10881,36 @@ msgstr "Creion"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Change Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică eșantionul"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt-Stânga-Click"
+msgstr "Alt + clic stânga"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Smooth at Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Netezește în jurul eșantionului"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Change Several Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică mai multe eșantioane"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
msgid "Change ONE Sample only"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică numai UN eșantion"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
msgid "Multi"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplu"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "same as select tool"
-msgstr "la fel cu unealta de selectare"
+msgstr "la fel ca instrumentul de selectare"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 src/prefs/MousePrefs.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "same as zoom tool"
-msgstr "La fel cu unealta de mărire"
+msgstr "la fel ca instrumentul de zoom"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
@@ -11037,36 +10919,35 @@ msgstr "Orice"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Scroll up or down"
-msgstr "Scroll sus sau jos"
+msgstr "Derulează în sus sau în jos"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + învârtire de rotiță"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
msgid "Scroll left or right"
-msgstr ""
+msgstr "Derulează la stânga sau la dreapta"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + învârtire de rotiță"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
-msgstr "Micşorează un pas"
+msgstr "Mărire sau micșorare la indicatorul de maus"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare efecte"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
msgid "&Length of preview:"
-msgstr ""
+msgstr "&Lungimea previzualizării:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Taie previzualizarea"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
msgid "Preview &before cut region:"
@@ -11089,17 +10970,16 @@ msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Preferences: "
-msgstr "Setări Audacity"
+msgstr "Preferințe:"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:111
msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Setări Audacity"
+msgstr "Preferințe Audacity"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
@@ -11115,11 +10995,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
-msgstr ""
+msgstr "Întreabă utili&zatorul"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Dreptunghi"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
@@ -11131,27 +11011,27 @@ msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
-msgstr "Alt.."
+msgstr "Altele..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Eșantionare"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Default Sample &Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "&Rata de eșantionare implicită:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr ""
+msgstr "&Formatul implicit al eșantionării:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversie în timp real"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr ""
+msgstr "Con&vertor al ratei de eșantionare:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:172
msgid "&Dither:"
@@ -11163,7 +11043,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:187
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr ""
+msgstr "Conver&tor al ratei de eșantionare:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:194
msgid "Dit&her:"
@@ -11191,7 +11071,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latență"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
msgid "Audio to &buffer:"
@@ -11335,12 +11215,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:280
msgid "The maximum frequency must be an integer"
-msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
+msgstr "Frecvența maximă trebuie să fie un număr întreg"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
-msgstr "Frecvenţa maximă trebuie să fie un număr mai mare ca 0."
+msgstr "Frecvența maximă trebuie să fie 100 Hz sau peste"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:290
msgid "The minimum frequency must be an integer"
@@ -11392,11 +11271,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Temă"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informații"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
msgid ""
@@ -11457,45 +11336,43 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează fișierele"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă fișiere"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Simplu"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Waveform (dB)"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
-msgstr "Spectrograme"
+msgstr "Spectrogramă"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Spectrogram log(f)"
-msgstr "Spectrograme"
+msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Potrivește selecția"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Potrivește selecția"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
-msgstr "Înalte (EAC)"
+msgstr "Înălțime sunet (EAC)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:84
msgid "&Update display while playing"
@@ -11539,7 +11416,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Avertismente"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
@@ -11570,19 +11447,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Aplicare Phaserului"
+msgstr "În redare"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Oprit"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pauză"
+msgstr "În pauză"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -11590,19 +11464,19 @@ msgstr "Pauză"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Skip to Start"
-msgstr "Sari la Început"
+msgstr "Sari la început"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Skip to End"
-msgstr "Sari la Sfârşit"
+msgstr "Sari la sfârșit"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
msgid ") / Loop Play ("
-msgstr ""
+msgstr ") / Redare în buclă ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
msgid ") / Append Record ("
-msgstr ""
+msgstr ") / Adaugă înregistrarea ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654
msgid "Error while opening sound device. "
@@ -11615,97 +11489,84 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Audio Host"
-msgstr "Fişiere Proiect Audacity"
+msgstr "Gazdă audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Recording Device"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Dispozitiv de înregistrare"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
-msgstr "Canalul drept"
+msgstr "Canale de înregistrare"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Playback Device"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Dispozitiv de redare"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "Canalul drept"
+msgstr "1 canal de înregistrare (mono)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
-#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "%d Canale"
+msgstr "2 canale de înregistrare (stereo)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Selectați dispozitivul de înregistrare"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Selectați dispozitivul de redare"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Select Audio Host"
-msgstr "Unealta de selecţie"
+msgstr "Selectați gazda audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Canalul drept"
+msgstr "Selectați canalele de înregistrare"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
msgid "Device information is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Informațiile despre dispozitiv nu sunt disponibile"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Cut selection"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Taie selecția"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Copy selection"
-msgstr "spre sfârşitull Selecţiei"
+msgstr "Copiază selecția"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimă audio în afara selecției"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Unealta de selecţie"
+msgstr "Liniște în locul selecției audi&o"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Blochează sincronizarea pistelor"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
+msgstr "Mărește"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom afară"
+msgstr "Micșorează"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivește selecția la fereastră"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivește proiectul la fereastră"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
msgid "Show Effects Rack"
@@ -11716,17 +11577,16 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
-msgstr "Linişte"
+msgstr "Liniște în locul audio"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Fit Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivește selecția"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
msgid "Fit Project"
-msgstr ""
+msgstr "Potrivește proiectul"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
msgid "Open Effects Rack"
@@ -11735,17 +11595,17 @@ msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Activează instrumentul de măsură"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Dispozitiv de înregistrare"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Nivel de redare"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
@@ -11764,48 +11624,42 @@ msgid "Meter-Play"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Playback Level"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Nivel de redare"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Recording Level"
-msgstr "Selectează"
+msgstr "Nivel de înregistrare"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Volum de redare"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
-msgstr "Redare"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
-msgstr "Redare"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
msgid " (emulated)"
@@ -11817,49 +11671,49 @@ msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecție"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
msgid "Project Rate (Hz):"
-msgstr ""
+msgstr "Rată de biți proiect (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
msgid "Snap To:"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșare la:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Începutul selecției:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungime"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "ascuns"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:182 src/toolbars/SelectionBar.cpp:275
msgid "Audio Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Poziție audio:"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:239
msgid "Snap To"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează la"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Acroșează clicurile sau selecțiile la %s"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
-msgstr ""
+msgstr "Selecție"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355
msgid "Selection End"
-msgstr ""
+msgstr "Sfârșitul selecției:"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132
msgid "Center frequency and Width"
@@ -11867,36 +11721,33 @@ msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133
msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvențe joase și înalte"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr "Frecvență centrală:"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Lățime de bandă:"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
-msgstr "Frecvenţă scăzută"
+msgstr "Frecvență joasă:"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
-msgstr "Frecvenţa (Hz):"
+msgstr "Frecvență înaltă"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Prima rulare a programului Audacity"
+msgstr "Bara de instrumente %s Audacity"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
@@ -11917,26 +11768,25 @@ msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista."
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
-msgstr "Click and drag pentru a modifica limita stângă a selecţiei"
+msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista."
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Click and drag to edit the samples"
-msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp"
+msgstr "Clic și trageți pentru a redimensiona pista."
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:105
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Click pentru Zoom In, Shift-Click pentru Zoom Out"
+msgstr "Clic pentru a mări zona, Shift-Clic pentru a o micșora"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:109
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -11948,7 +11798,7 @@ msgstr "Click and Drag pentru a muta o piesă în timp"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
msgid "Multi-Tool Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod instrumente multiple"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Slide Tool"
@@ -11956,37 +11806,37 @@ msgstr ""
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
msgid "Play at selected speed"
-msgstr ""
+msgstr "Redă la viteza selectată"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282
msgid "Playback Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Viteza de redare"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281
msgid "Play-at-speed"
-msgstr ""
+msgstr "Redă-cu-viteza"
#: src/widgets/AButton.cpp:441
msgid " (disabled)"
-msgstr "(dezactivat)"
+msgstr " (dezactivat)"
#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2156
msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Apăsați"
#: src/widgets/AButton.cpp:698
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Buton"
#: src/widgets/ASlider.cpp:786 src/widgets/Meter.cpp:1184
msgid "L"
-msgstr "S"
+msgstr "L"
#: src/widgets/ASlider.cpp:789 src/widgets/Meter.cpp:1186
msgid "R"
-msgstr "D"
+msgstr "R"
#: src/widgets/ASlider.cpp:918
msgid "Center"
@@ -12002,35 +11852,36 @@ msgstr "Dreapta"
#: src/widgets/ASlider.cpp:935
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: src/widgets/FileHistory.cpp:174
msgid "&Clear"
-msgstr ""
+msgstr "&Curăță"
+# hm ?
#: src/widgets/Grabber.cpp:67 src/widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Acaparator"
#: src/widgets/Grid.cpp:758
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Gol"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:127
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:128
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:132
msgid "Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Înainte"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:133
msgid "Backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:151
msgid "Close"
@@ -12042,52 +11893,49 @@ msgstr ""
#: src/widgets/KeyView.cpp:598
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniu"
#: src/widgets/Meter.cpp:583
msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a porni monitorizarea"
#: src/widgets/Meter.cpp:584
msgid "Click for Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a monitoriza"
#: src/widgets/Meter.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Click to Start"
-msgstr "Sari la Început"
+msgstr "Clic pentru a începe"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Click"
-msgstr "Click Dreapta"
+msgstr "Clic"
#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910
msgid "Stop Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Oprește monitorizarea"
#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1912
msgid "Start Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Pornește monitorizarea"
#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1916
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Preferințe..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
-msgstr "Se înregistrează"
+msgstr "Preferințe pentru "
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
-msgstr "Redare"
+msgstr "Preferințe pentru"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973
-#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Setează Rata"
+msgstr "Rată de reîmprospătare"
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
msgid ""
@@ -12130,15 +11978,15 @@ msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Orizontal"
#: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical"
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
msgid " Monitoring "
-msgstr ""
+msgstr " Monitorizare "
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
msgid " Active "
@@ -12308,7 +12156,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234
msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Folosiți meniul contextual pentru a modifica formatul)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
msgid "centiseconds"
@@ -12328,15 +12176,15 @@ msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074
msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Timp scurs:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1096
msgid "Remaining Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Timp rămas:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1125
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Renunță"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
msgid "Timeline"
@@ -12349,7 +12197,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "(dezactivat)"
+msgstr " (dezactivat)"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
msgid "Quick-Play enabled"
@@ -12366,12 +12214,12 @@ msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Unealta de selecţie"
+msgstr "Liniște în locul selecției audi&o"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Unealta de selecţie"
+msgstr "Liniște în locul selecției audi&o"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
@@ -12390,16 +12238,18 @@ msgid "Update display while playing"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
+#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de re&dare"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
+#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de re&dare"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
-msgstr "Nu mai arăta acest avertisment!"
+msgstr "Nu mai arăta acest avertisment"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
@@ -12415,7 +12265,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
msgid "Empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare goală"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
@@ -12423,7 +12273,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:373
msgid "Not in range"
-msgstr ""
+msgstr "În afara intervalului"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
@@ -12450,249 +12300,26 @@ msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: %hs la linia %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul: „%s”"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Error Flushing File"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr "Eroare la golirea fișierului"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Error Closing File"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
+msgstr "Eroare la închiderea fișierului"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Error Writing to File"
-msgstr "Eroare la deschiderea fişierului"
-
-#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
-#~ msgstr "Opţiune pe linie de comandă necunoscută: %s\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "Amplifică..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "Se amplifică"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f dB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr "(dezactivat)"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Ajusteaza Inaltele..."
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "Schimbarea Inaltelor"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Se aplică efectul: %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "Schimbă viteza..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "Se schimbă viteza"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "Ajusteaza Tempoul..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo"
-#~ msgstr "Schimbarea Tempoului"
-
-#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "Compresor..."
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "Ecou..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "Se adaugă ecou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applying Leveler..."
-#~ msgstr "Aplicare Phaserului"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "Scoate zgomotul..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "Se creează profilul zgomotului"
-
-#~ msgid "Removing Noise"
-#~ msgstr "Se alimină zgomotul"
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "Aplicare Phaserului"
-
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "Piesele sunt prea lungi pentru a repeta selecţia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "Nume..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Reversarea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Schimbă numele piesei în:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Inversează"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Aplicare Phaserului"
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "Se generează liniştea"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Generator de ton"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
-#~ msgstr "Combinaţia de taste"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "Wahwah..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "Aplicarea efectului Wahwah"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "se adaugă efectul: %s"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Length (seconds)"
-#~ msgstr "Lungime (secunde)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Meter"
-#~ msgstr "Volumul la intrare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Meter"
-#~ msgstr "Volumul ieşire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change input device"
-#~ msgstr "Schimbă viteza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change output device"
-#~ msgstr "Schimbă viteza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change input channels"
-#~ msgstr "Ajusteaza Inaltele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect Refresh"
-#~ msgstr "Setările efectului"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Device"
-#~ msgstr "Selectează"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Channels"
-#~ msgstr "%d Canale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Input Device"
-#~ msgstr "Selectează"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Output Device"
-#~ msgstr "Selectează"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Input Channels"
-#~ msgstr "Canalul Stâng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Level"
-#~ msgstr "Volumul ieşire"
-
-#~ msgid "Output Volume"
-#~ msgstr "Volumul ieşire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slider Output"
-#~ msgstr "Selectează"
-
-#~ msgid "Input Volume"
-#~ msgstr "Volumul la intrare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Volume: %.2f"
-#~ msgstr "Volumul la intrare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
-#~ msgstr "Volumul ieşire"
-
-#~ msgid "Aligned cursor"
-#~ msgstr "Cursorul a fost aliniat"
-
-#~ msgid "Plugins 1 to %i"
-#~ msgstr "Plug-in-urile de la 1 la %i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BassBoost..."
-#~ msgstr "Bass Boost..."
-
-#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "de Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
-
-#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
-#~ msgstr "Foloseşte SoundTouch de Olli Parviainen"
-
-#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
-#~ msgstr "foloseşte SampleRate de Erik de Castri Lopo"
-
-#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgstr "de Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-
-#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Scoaterea zgomotului creat de Dominic Mazzoni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor tastaturii"
-
-#~ msgid "Zoom in or out"
-#~ msgstr "Măreşte sau Micşorează"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Volume Slider"
-#~ msgstr "Volumul la intrare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Volume Slider"
-#~ msgstr "Volumul ieşire"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului"
diff --git a/locale/zh.po b/locale/zh.po
index b2adbf537..9a3f2e7c1 100644
--- a/locale/zh.po
+++ b/locale/zh.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Audacity Team , 2012
# Chao YU , 2011
@@ -12,18 +12,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-24 00:30+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-28 16:47+0000\n"
"Last-Translator: zhangmin \n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/"
-"language/zh/)\n"
-"Language: zh\n"
+"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Language: en_US\n"
-"X-Source-Language: C\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"Language: zh\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
@@ -189,40 +185,25 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "好了... 开始摇滚吧!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
-"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"Audacity是由各地志愿开发者组成的团队制作的一款免费软件。 感谢SourceForge.net和Google Code提供开源项目托管服务。 Audacity支持Windows、Mac OS X和GNU/Linux(以及"
-"其它的Unix操作系统)。"
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is "
+"available for Windows, Mac,"
+" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+msgstr "Audacity是由各地志愿开发者组成的团队制作的一款免费软件。 Audacity支持Windows、Mac OS X和GNU/Linux(以及其它的Unix类操作系统)。"
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our feedback address. For "
-"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum"
-"a>."
-msgstr ""
-"如果你找到一个bug或者有建议给我们,请用英语书写,发邮件到 反馈地址。如果想获得帮助,查看小贴士和小技"
-"巧,请访问wiki 或 论坛。"
+"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
+msgstr "如果你找到一个bug或者有建议给我们,请用英语书写,发邮件到 反馈地址。如果想获得帮助,查看小贴士和小技巧,请访问wiki 或 论坛。"
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"中文(简体)翻译: ZhangMin 张敏 Liu Xiao Xi 刘晓曦 James Ruan 阮贝鸿 Chao YU 余超 "
+msgstr "中文(简体)翻译: ZhangMin 张敏 Liu Xiao Xi 刘晓曦 James Ruan 阮贝鸿 Chao YU 余超 "
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
@@ -278,12 +259,12 @@ msgstr "构建信息"
#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:488
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
-msgstr "开启"
+msgstr "已开启"
#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
-msgstr "关闭"
+msgstr "已禁用"
#: src/AboutDialog.cpp:353
msgid "File Format Support"
@@ -361,9 +342,8 @@ msgid "Program build date: "
msgstr "程序构建日期:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "命令:"
+msgstr "Github提交ID:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -395,31 +375,19 @@ msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"找不到%s 。\n"
-"\n"
-"它已经从最近使用文件列表中移除了。"
+msgstr "找不到%s 。\n\n它已经从最近使用文件列表中移除了。"
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-"unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
-"files."
-msgstr ""
-"某些外部音频文件找不到了。\n"
-"也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n"
-"对于受影响的音频,将用静音代替。\n"
-"第一个发现的缺失文件是:\n"
-"%s\n"
-"也许还有更多缺失的文件。\n"
-"选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看缺失文件的位置列表。"
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+msgstr "某些外部音频文件找不到了。\n也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n对于受影响的音频,将用静音代替。\n第一个发现的缺失文件是:\n%s\n也许还有更多缺失的文件。\n选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看缺失文件的位置列表。"
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
@@ -427,30 +395,27 @@ msgstr "文件丢失"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
+msgstr "报告已生成到:"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity支持团队"
+msgstr "Audacity 支持数据"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
msgstr "主音量控制"
-# not sure
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "块大小必须在 256 到 100000000 之间\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件已成功解码\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "录制结束"
+msgstr "解码失败\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
@@ -484,9 +449,7 @@ msgstr "文件(&F)"
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity找不到可以存储临时文件的地方。\n"
-"请在首选项对话框里输入一个适当的路径。"
+msgstr "Audacity找不到可以存储临时文件的地方。\n请在首选项对话框里输入一个适当的路径。"
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
@@ -499,18 +462,13 @@ msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"同时运行两个Audacity可能会引起\n"
-"数据丢失或系统崩溃\n"
-"\n"
+msgstr "同时运行两个Audacity可能会引起\n数据丢失或系统崩溃\n\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity 不能锁住临时文件目录。\n"
-"这个目录可能正被另一个Audacity使用。\n"
+msgstr "Audacity 不能锁住临时文件目录。\n这个目录可能正被另一个Audacity使用。\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -528,9 +486,7 @@ msgstr "系统发现另一个Audacity正在运行。\n"
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"在当前运行的Audacity中使用新建或打开命令\n"
-"来同时打开多个项目。\n"
+msgstr "在当前运行的Audacity中使用新建或打开命令\n来同时打开多个项目。\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
@@ -541,9 +497,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "设置最大磁盘块大小(单位字节)"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "不能删除旧的自动保存文件"
+msgstr "解码自动保存的文件"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
@@ -567,11 +522,7 @@ msgid ""
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity项目(.AUP)文件目前没有和Audacity关联。\n"
-"关联后可以双击用Audacity打开AUP后缀的文件。\n"
-"\n"
-"要进行关联吗?"
+msgstr "Audacity项目(.AUP)文件目前没有和Audacity关联。\n关联后可以双击用Audacity打开AUP后缀的文件。\n\n要进行关联吗?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
@@ -588,7 +539,7 @@ msgstr "保存...(&S)"
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
-msgstr "清除(&E)"
+msgstr "清除(&e)"
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
@@ -621,9 +572,7 @@ msgstr "找不到音频设备。\n"
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"您将无法播放或录制音频。\n"
-"\n"
+msgstr "您将无法播放或录制音频。\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
@@ -641,9 +590,7 @@ msgstr "初始化MIDI I/O层时出错.\n"
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"你将不能播放MIDI.\n"
-"\n"
+msgstr "你将不能播放MIDI.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
@@ -655,15 +602,10 @@ msgstr "内存空间不足!"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
-"zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
-"the right place."
-msgstr ""
-"延迟校正设置导致录制的音频有一部分隐藏在零坐标前。\n"
-"Audacity已经将其置回为从零开始。\n"
-"您可以用时间位移工具(<--> 或 F5键)将音轨向右拖动。"
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+msgstr "延迟校正设置导致录制的音频有一部分隐藏在零坐标前。\nAudacity已经将其置回为从零开始。\n您可以用时间位移工具(<--> 或 F5键)将音轨向右拖动。"
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
@@ -695,17 +637,13 @@ msgstr "录制音量自动调整器已将音量增加到 %.2f。"
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太"
-"高了。"
+msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太高了。"
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太"
-"低了。"
+msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,并且未找到合适的音量值。仍然太低了。"
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
@@ -722,9 +660,7 @@ msgstr "崩溃自动恢复"
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
-msgstr ""
-"某些项目在上次运行 Audacity 时未正常保存。\n"
-"幸运的是,下列项目可以被自动恢复:"
+msgstr "某些项目在上次运行 Audacity 时未正常保存。\n幸运的是,下列项目可以被自动恢复:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
@@ -751,10 +687,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
-msgstr ""
-"您确定想到放弃所有项目?\n"
-"\n"
-"选择 \"是\" 立即放弃所有项目。"
+msgstr "您确定想到放弃所有项目?\n\n选择 \"是\" 立即放弃所有项目。"
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
@@ -778,9 +711,8 @@ msgid "&Edit Parameters"
msgstr "编辑参数(&E)"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "用户预设"
+msgstr "使用预设(&U)"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -814,10 +746,7 @@ msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"应用 %s 使用参数\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "应用 %s 使用参数\n\n%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
@@ -957,9 +886,8 @@ msgid "Enter name of new chain"
msgstr "输入新链的名字"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "输入新链的名字"
+msgstr "新链的名称"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -991,9 +919,7 @@ msgstr "项目依赖其它音频文件"
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"把以下文件复制到你的项目会去除该依赖关系。\n"
-"这样更安全,但需要更多的磁盘空间。"
+msgstr "把以下文件复制到你的项目会去除该依赖关系。\n这样更安全,但需要更多的磁盘空间。"
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -1001,11 +927,7 @@ msgid ""
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"标记为丢失(MISSING)的文件无法复制,可能被移动或删除了。\n"
-"请把这些文件回复到原有位置从而能被复制到项目。"
+msgstr "\n\n标记为丢失(MISSING)的文件无法复制,可能被移动或删除了。\n请把这些文件回复到原有位置从而能被复制到项目。"
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
@@ -1067,17 +989,10 @@ msgstr "如果你继续,你的项目将不会保存到磁盘上,你希望这
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
-"audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on "
-"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-"without copying those files in, you may lose data."
-msgstr ""
-"您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n"
-"\n"
-"如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时"
-"没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
+"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+msgstr "您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n\n如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
@@ -1092,9 +1007,7 @@ msgstr "进度"
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"这个磁盘卷上的剩余空间很少了。\n"
-"请在 '首选项' 中选择另外一个临时目录。"
+msgstr "这个磁盘卷上的剩余空间很少了。\n请在 '首选项' 中选择另外一个临时目录。"
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
@@ -1116,11 +1029,8 @@ msgstr "在DirManager::MakeBlockFilePath中执行 mkdir (创建目录) 命令失
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-"project check."
-msgstr ""
-"Audacity发现一个孤立块文件:%s。\n"
-"请考虑保存及重新打开此项目,以执行一次全面的项目检查。"
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+msgstr "Audacity发现一个孤立块文件:%s。\n请考虑保存及重新打开此项目,以执行一次全面的项目检查。"
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
@@ -1162,11 +1072,9 @@ msgstr "不保存修改,立即关闭项目"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存项目,除非"
-"您在未来错误警告时选择\"立即关闭项目\"。"
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr "继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存项目,除非您在未来错误警告时选择\"立即关闭项目\"。"
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -1176,7 +1084,6 @@ msgstr "警告 - 在读取序列标签时出现问题"
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "正在检查项目文件数据"
-# not sure
#: src/DirManager.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
@@ -1195,22 +1102,7 @@ msgid ""
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"检测项目文件夹 \"%s\" \n"
-"检测到 %lld 丢失外置音频文件 \n"
-"('替身文件')。Audacity 无法自动恢复这些文件。\n"
-" \n"
-"\n"
-"如果你选择了下方的选项1和选项2,\n"
-"你可以试着找到这些丢失的文件并\n"
-"将其恢复到上次存放的目录。 \n"
-"\n"
-"注意,如果选择第二个选项,\n"
-"波形可能不会显示为静音。 \n"
-"\n"
-"如果你选择第三个选项,\n"
-"将会保存项目当前的状态,\n"
-"除非你在后续的错误警告出现时“立即关闭项目”。"
+msgstr "检测项目文件夹 \"%s\" \n检测到 %lld 丢失外置音频文件 \n('替身文件')。Audacity 无法自动恢复这些文件。\n \n\n如果你选择了下方的选项1和选项2,\n你可以试着找到这些丢失的文件并\n将其恢复到上次存放的目录。 \n\n注意,如果选择第二个选项,\n波形可能不会显示为静音。 \n\n如果你选择第三个选项,\n将会保存项目当前的状态,\n除非你在后续的错误警告出现时“立即关闭项目”。"
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -1235,11 +1127,7 @@ msgid ""
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"检测项目文件夹 \"%s\" \n"
-"检测到 %lld 丢失替身 (.auf) 块文件。 \n"
-"Audacity 无法从当前项目的音频中\n"
-"完整重生成这些文件 。"
+msgstr "检测项目文件夹 \"%s\" \n检测到 %lld 丢失替身 (.auf) 块文件。 \nAudacity 无法从当前项目的音频中\n完整重生成这些文件 。"
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -1276,19 +1164,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
-msgstr ""
-"检查项目文件夹 \"%s\" 时检测到 \n"
-" %lld 丢失音频数据(.au)块文件, \n"
-"可能是由 bug,系统崩溃或误检\n"
-"引起的。Audacity 无法自动 \n"
-"恢复这些丢失的文件。 \n"
-"\n"
-"如果你选择了下方的选项1和选项2, \n"
-"你可以试着找到这些丢失的文件并 \n"
-"将其恢复到上次存放的目录。 \n"
-"\n"
-"注意,如果使用第二个选项, \n"
-"波形可能不会显示为静音。"
+msgstr "检查项目文件夹 \"%s\" 时检测到 \n %lld 丢失音频数据(.au)块文件, \n可能是由 bug,系统崩溃或误检\n引起的。Audacity 无法自动 \n恢复这些丢失的文件。 \n\n如果你选择了下方的选项1和选项2, \n你可以试着找到这些丢失的文件并 \n将其恢复到上次存放的目录。 \n\n注意,如果使用第二个选项, \n波形可能不会显示为静音。"
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -1316,11 +1192,7 @@ msgid ""
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"项目检查 \"%s\"目录\n"
-"发现 %d 个孤立块文件。这些文件\n"
-"没有被项目使用,但可能属于其它的项目。\n"
-"它们很小,不会造成危害。"
+msgstr "项目检查 \"%s\"目录\n发现 %d 个孤立块文件。这些文件\n没有被项目使用,但可能属于其它的项目。\n它们很小,不会造成危害。"
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -1348,10 +1220,7 @@ msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
-msgstr ""
-"在自动恢复时,项目检查发现有文件不一致。\n"
-"\n"
-"选择帮助菜单的“显示日志...”以查看详情。"
+msgstr "在自动恢复时,项目检查发现有文件不一致。\n\n选择帮助菜单的“显示日志...”以查看详情。"
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -1403,17 +1272,11 @@ msgstr "FFmpeg 支持没有被编译进"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
-"before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at "
-"startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"之前FFmpeg已经在首选项中配置并成功加载, \n"
-"但是这次Audacity启动时没有成功加载它。 \n"
-"\n"
-"您可以回到 \"首选项\" > \"库\" 的位置重新配置它。"
+msgstr "之前FFmpeg已经在首选项中配置并成功加载, \n但是这次Audacity启动时没有成功加载它。 \n\n您可以回到 \"首选项\" > \"库\" 的位置重新配置它。"
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -1474,11 +1337,7 @@ msgid ""
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity尝试着用FFmpeg库来导入音频文件,\n"
-"但库没有找到。 \n"
-"\n"
-"果你要使用FFmpeg导入,请到'首选项'->'库', 去下载或定位FFmpeg库。"
+msgstr "Audacity尝试着用FFmpeg库来导入音频文件,\n但库没有找到。 \n\n果你要使用FFmpeg导入,请到'首选项'->'库', 去下载或定位FFmpeg库。"
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
@@ -1486,8 +1345,8 @@ msgstr "不要再显示这个警告了"
#: src/FFmpeg.h:277
msgid ""
-"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
msgstr "仅 avformat.dll|*avformat*.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll|所有文件|*"
#: src/FFmpeg.h:310
@@ -1496,10 +1355,9 @@ msgstr "动态库 (*.dylib)|*.dylib|所有文件 (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
-"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*"
+"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1550,7 +1408,7 @@ msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "滚动"
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
@@ -1560,14 +1418,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "算法"
+msgstr "算法(&A)"
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "大小"
+msgstr "大小(&S):"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1575,27 +1431,24 @@ msgid "&Export..."
msgstr "导出...(&E)"
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "重绘(&R)"
+msgstr "重绘(&R)..."
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "函数"
+msgstr "函数(&F):"
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "横轴"
+msgstr "轴(&A):"
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "网格"
+msgstr "网格(&G)"
#: src/FreqWindow.cpp:586
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "为了进行频谱分析,所有选定的轨道必须具有相同的采样率。"
#: src/FreqWindow.cpp:610
@@ -1623,22 +1476,22 @@ msgstr "秒"
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
@@ -1724,27 +1577,22 @@ msgstr "以下是我们的支持方式:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
-"isn't)"
-msgstr ""
-" [[文件:quick_help.html|快速帮助]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅在线版)"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version "
+"if it isn't)"
+msgstr " [[文件:quick_help.html|快速帮助]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅在线版)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
-" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-" [[文件:quick_helphtml|手册]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅 在线手册)"
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+msgstr " [[文件:quick_helphtml|手册]] (应该安装到本地的,如果没有的话请参阅 在线手册)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
-msgstr ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (在线的最新提示、技巧和教程)"
+msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (在线的最新提示、技巧和教程)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
@@ -1754,57 +1602,45 @@ msgstr " 论坛 (在网上直接
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
-" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
-"b>."
-msgstr ""
-"以上所有的在线资料都是可搜索的, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。"
+" For even quicker answers, all the online resources above are "
+"searchable."
+msgstr "以上所有的在线资料都是可搜索的, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。"
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional FFmpeg "
-"library to your computer."
-msgstr ""
-"如果您的计算机上安装了 FFmpeg库(可选),则Audacity"
-"可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音"
-"频)。"
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+" FFmpeg library to your computer."
+msgstr "如果您的计算机上安装了 FFmpeg库(可选),则Audacity可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音频)。"
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
-"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
-"from audio CDs."
-msgstr ""
-"你也可以阅读帮助,了解如何导入MIDI 文件和 音"
-"乐 CD曲目。"
+"You can also read our help on importing MIDI"
+" files and tracks from "
+" audio CDs."
+msgstr "你也可以阅读帮助,了解如何导入MIDI 文件和 音乐 CD曲目。"
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
-"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or download the current "
-"Manual.
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"您好像未安装 'help' 文件夹。 请在线浏览使用手册或"
-"下"
-"载使用手册。
To always view the Manual online, "
+"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From "
+"Internet\"."
+msgstr "您好像未安装 'help' 文件夹。 请在线浏览使用手册或下载使用手册。
如果想总是使用在线手册,请将界面首选项中的\"手册的位置\" 改变为\"从互联网\"."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "撤销历史"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "管理历史"
+msgstr "管理历史(&M)"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1813,16 +1649,15 @@ msgstr "动作"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
-msgstr ""
+msgstr "总使用空间(&T)"
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "可撤销级(&U)"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "可丢弃级"
+msgstr "可以忽略的级(&L)"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -1961,9 +1796,7 @@ msgstr "你选择的语言 - %s (%s) - 和系统语言 %s (%s) 不同。"
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"已将Audacity 1.0格式的项目文件转换成新格式。\n"
-"原文件将被存为'%s'"
+msgstr "已将Audacity 1.0格式的项目文件转换成新格式。\n原文件将被存为'%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -2179,7 +2012,6 @@ msgstr "全不(&N)"
msgid "S&pectral"
msgstr "光谱(&p)"
-# not sure
#: src/Menus.cpp:582
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "切换光谱选区"
@@ -2430,11 +2262,11 @@ msgstr "软件同步监听(开/关)(&f)"
#: src/Menus.cpp:829
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "声感录音(开/关)(&c)"
+msgstr "声控录音(开/关)(&c)"
#: src/Menus.cpp:830
msgid "Sound Activation Le&vel..."
-msgstr "声感激活电平…(&v)"
+msgstr "声控激活电平…(&v)"
#: src/Menus.cpp:833
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
@@ -2453,9 +2285,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "增加新轨道(&N)"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "移动轨道"
+msgstr "单声道(&M)"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2570,9 +2401,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "生成(&G)"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "管理(&M)"
+msgstr "管理..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2620,9 +2450,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "运行性能测试...(&R)"
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "检查依赖...(&K)"
+msgstr "检查更新(&C)..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2634,7 +2463,7 @@ msgstr "显示日志...(&L)"
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
+msgstr "生成支持数据(&G)..."
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
@@ -2707,34 +2536,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "播放至选区"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "到选区的起始点(&T)"
+msgstr "从选区起点之前播放"
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "到选区的起始点(&T)"
+msgstr "从选区起点之后播放"
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "播放至选区"
+msgstr "从选区结束点之前播放"
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "到选区的结束点(&D)"
+msgstr "从选区结束点处播放"
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "前往选区开头(&r)"
+msgstr "播放选区起点前后的片段"
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "结束于选区结尾(&d)"
+msgstr "播放选区结束点前后的片段"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2781,14 +2604,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "移动焦点到下一轨"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "移动焦点到下一轨"
+msgstr "将焦点移到第一个音轨"
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "移动焦点到下一轨"
+msgstr "将焦点移到最后一个音轨"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2891,24 +2712,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "关闭选中音轨"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "关闭选中音轨"
+msgstr "上移焦点"
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "关闭选中音轨"
+msgstr "下移焦点"
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "关闭选中音轨"
+msgstr "将焦点移到轨道顶部"
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "移动轨道到底部(&B)"
+msgstr "将焦点移到轨道底部"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3065,9 +2882,7 @@ msgstr "MIDI文件(*.mid)|*.mid|Allegro文件(*.gro)|*.gro"
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"你选择了一个未知扩展名的文件\n"
-"你想继续吗?"
+msgstr "你选择了一个未知扩展名的文件\n你想继续吗?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
@@ -3286,11 +3101,9 @@ msgstr "选择MIDI文件..."
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-msgstr ""
-"MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
+"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+msgstr "MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
@@ -3428,8 +3241,7 @@ msgstr "MIDI与音频同步"
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
+msgstr "对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -3481,20 +3293,18 @@ msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "音频设备信息"
+msgstr "保存设备信息"
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "不能保存流派文件。"
+msgstr "无法保存设备信息"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
-msgstr ""
+msgstr "不能锁定超出项目\n结尾的区域。"
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
@@ -3582,9 +3392,7 @@ msgstr "Audacity混音板%s"
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"模块 %s 未包含版本信息\n"
-"不会被加载"
+msgstr "模块 %s 未包含版本信息\n不会被加载"
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
@@ -3602,10 +3410,7 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"模块 %s 与Audacity 版本 %s 不匹配\n"
-"\n"
-"不会被加载"
+msgstr "模块 %s 与Audacity 版本 %s 不匹配\n\n不会被加载"
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
@@ -3623,10 +3428,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"仅使用信任源的模块"
+msgstr "\n\n仅使用信任源的模块"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
@@ -3650,95 +3452,87 @@ msgstr "注解轨道"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "插件管理器:效果,生成器及分析器"
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
msgid "New"
-msgstr "新建"
+msgstr "新增的"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "选中效果器,点击启用或者禁用按钮,然后点确定。"
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "显示:"
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "显示所有编码"
+msgstr "显示所有"
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "关闭"
+msgstr "已禁用(&i)"
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (无效)"
+msgstr "显示禁用的"
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "开启"
+msgstr "已启用(&n)"
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "开启"
+msgstr "显示启用的"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "新的(&w)"
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
-msgstr ""
+msgstr "显示新增的"
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "选择所有(&A)"
+msgstr "选择所有(&S)"
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "清除所有(&r)"
+msgstr "清除所有(&l)"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
msgstr "启用(&E)"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "关闭"
+msgstr "禁用(&D)"
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "启用效果"
+msgstr "启用效果器中:\n\n%s"
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "启用效果"
+msgstr "启用效果器中:\n\n%s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
@@ -3753,11 +3547,8 @@ msgstr "失败!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"重置配置吗?\n"
-"这是个一次性问题,在安装后询问是不是重置配置。"
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+msgstr "重置配置吗?\n这是个一次性问题,在安装后询问是不是重置配置。"
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -3796,12 +3587,7 @@ msgid ""
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"如果保存了,这个项目将没有轨道。\n"
-"要保存之前打开的轨道:\n"
-"取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n"
-"都打开,然后文件 -> 保存项目。"
+msgstr "\n如果保存了,这个项目将没有轨道。\n要保存之前打开的轨道:\n取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n都打开,然后文件 -> 保存项目。"
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3833,19 +3619,10 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-"first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"此文件是由 Audacity版本%s 保存。格式已经改变。\n"
-"\n"
-"Audacity可以尝试打开并保存它,但是在本版本下保存后\n"
-"会导致1.2及之前版本无法打开。\n"
-"\n"
-"Audacity也可能会在打开此文件的过程中损坏它,请在打开前进行备份。\n"
-"\n"
-"是否现在打开它?"
+msgstr "此文件是由 Audacity版本%s 保存。格式已经改变。\n\nAudacity可以尝试打开并保存它,但是在本版本下保存后\n会导致1.2及之前版本无法打开。\n\nAudacity也可能会在打开此文件的过程中损坏它,请在打开前进行备份。\n\n是否现在打开它?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
@@ -3861,11 +3638,7 @@ msgid ""
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"你正打开一个自动创建的备份文件。\n"
-"这样做会可能导致严重的数据丢失。\n"
-"\n"
-"请打开实际的Audacity项目文件。"
+msgstr "你正打开一个自动创建的备份文件。\n这样做会可能导致严重的数据丢失。\n\n请打开实际的Audacity项目文件。"
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -3884,9 +3657,7 @@ msgstr "打开文件错误"
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"文件可能无效或已被破坏: \n"
-"%s"
+msgstr "文件可能无效或已被破坏: \n%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
@@ -3899,14 +3670,12 @@ msgid ""
msgstr "Audacity 1.0格式的项目文件不能转换为新的项目格式。"
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "无法打开文件:"
+msgstr "无法解码文件:"
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "打开文件错误"
+msgstr "解码文件失败"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -3933,11 +3702,8 @@ msgstr "找不到项目数据目录:\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"此文件是用 Audacity %s 保存的。\n"
-"您正在使用的是 Audacity %s。您需要升级至新的版本才能打开这个文件。"
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+msgstr "此文件是用 Audacity %s 保存的。\n您正在使用的是 Audacity %s。您需要升级至新的版本才能打开这个文件。"
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
@@ -3953,15 +3719,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"你的项目现在是空的。\n"
-"如果保存了,这个项目将没有轨道。\n"
-"\n"
-"要保存之前打开的轨道:\n"
-"取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n"
-"都打开,然后文件 -> 保存项目。\n"
-"\n"
-"仍然要保存吗?"
+msgstr "你的项目现在是空的。\n如果保存了,这个项目将没有轨道。\n\n要保存之前打开的轨道:\n取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n都打开,然后文件 -> 保存项目。\n\n仍然要保存吗?"
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
@@ -3972,9 +3730,7 @@ msgstr "警告 - 空的项目"
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr ""
-"无法保存项目。找不到路径。请在保存项目前\n"
-"尝试创建\"%s\"目录。"
+msgstr "无法保存项目。找不到路径。请在保存项目前\n尝试创建\"%s\"目录。"
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
@@ -3986,9 +3742,7 @@ msgstr "保存项目错误"
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"不能保存项目。可能%s不可写,\n"
-"或者磁盘已满。"
+msgstr "不能保存项目。可能%s不可写,\n或者磁盘已满。"
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
@@ -4016,12 +3770,9 @@ msgstr "导入时出错"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"因为输入的文件名可能覆盖另一个项目,此项目没有被保存。\n"
-"请选择一个原始文件名并重试。"
+msgstr "因为输入的文件名可能覆盖另一个项目,此项目没有被保存。\n请选择一个原始文件名并重试。"
#: src/Project.cpp:3814
msgid ""
@@ -4037,15 +3788,7 @@ msgid ""
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
-msgstr ""
-"'保存压缩的项目' 只能用于 Audacity 项目,不能用于音频文件。\n"
-"如果想得到能在别的应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n"
-"\n"
-"压缩项目文件是在线传输项目的很好方式, \n"
-"但是会有失保真度。\n"
-"\n"
-"打开一个压缩的项目会比打开普通项目花费更多时间,因为它需要 \n"
-"导入每个压缩轨道。\n"
+msgstr "'保存压缩的项目' 只能用于 Audacity 项目,不能用于音频文件。\n如果想得到能在别的应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n\n压缩项目文件是在线传输项目的很好方式, \n但是会有失保真度。\n\n打开一个压缩的项目会比打开普通项目花费更多时间,因为它需要 \n导入每个压缩轨道。\n"
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
@@ -4056,9 +3799,7 @@ msgstr "将压缩项目 \"%s\" 另存为..."
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"'保存项目' 指保存的是 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n"
-"如果想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n"
+msgstr "'保存项目' 指保存的是 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n如果想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用'导出'。\n"
#: src/Project.cpp:3840
#, c-format
@@ -4109,14 +3850,15 @@ msgstr "按需求导入和波形计算完成."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
-"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
-"%% complete."
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
+"%2.0f%% complete."
msgstr "导入完成。正运行 %d 按要求的波形计算。总体 %2.0f%% 完成。"
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
-"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
+"complete."
msgstr "导入完成。正运行按要求的波形计算。%2.0f%% 完成。"
#: src/Project.cpp:4757
@@ -4328,9 +4070,7 @@ msgstr "选择保存截屏的位置"
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
-msgstr ""
-"序列中包含了超长的块文件(长度 %s > mMaxSamples %s)。\n"
-"请将其长度截短至mMaxSamples。"
+msgstr "序列中包含了超长的块文件(长度 %s > mMaxSamples %s)。\n请将其长度截短至mMaxSamples。"
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
@@ -4370,7 +4110,7 @@ msgstr "更重要的"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:36
msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "声感型录音"
+msgstr "声控录音"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:61
msgid "Activation level (dB):"
@@ -4489,9 +4229,7 @@ msgstr "保存标签文件时出错"
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity不能写文件:\n"
-" %s"
+msgstr "Audacity不能写文件:\n %s"
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
@@ -4499,19 +4237,14 @@ msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity不能为写打开文件:\n"
-" %s\n"
-"。"
+msgstr "Audacity不能为写打开文件:\n %s\n。"
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity不能写文件到文件:\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity不能写文件到文件:\n %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
@@ -4519,10 +4252,7 @@ msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity 不能找到文件:\n"
-" %s.\n"
-"主题没载入。"
+msgstr "Audacity 不能找到文件:\n %s.\n主题没载入。"
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
@@ -4530,18 +4260,13 @@ msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity不能载入文件:\n"
-" %s.\n"
-"也许png格式错误?"
+msgstr "Audacity不能载入文件:\n %s.\n也许png格式错误?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity不能读默认主题.\n"
-"请包括这个问题。"
+msgstr "Audacity不能读默认主题.\n请包括这个问题。"
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
@@ -4549,27 +4274,21 @@ msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"%s中找不到期望的任何主题元件文件\n"
-"。"
+msgstr "%s中找不到期望的任何主题元件文件\n。"
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"无法新建目录:\n"
-" %s"
+msgstr "无法新建目录:\n %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity不能保存文件:\n"
-" %s"
+msgstr "Audacity不能保存文件:\n %s"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
@@ -4577,9 +4296,7 @@ msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"在%s中需求的文件\n"
-"已经存在了。"
+msgstr "在%s中需求的文件\n已经存在了。"
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
@@ -4672,14 +4389,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "指数式频谱图(f)(&o)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "光谱选区"
+msgstr "频谱选区(&p)"
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "光谱选区"
+msgstr "指数式频谱选区(&g)"
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4775,8 +4490,8 @@ msgstr "移动轨道到底部(&B)"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
msgstr "单击在垂直方向放大。按住Shift键单击缩小。拖拽指定一个缩放区域。"
#: src/TrackPanel.cpp:1740
@@ -4817,7 +4532,6 @@ msgstr "点击并移动以移动中心频率到某个光谱峰值处"
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "编辑,首选项..."
-# not sure
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -4831,7 +4545,6 @@ msgstr "点击并拖动以设置频宽"
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "在选中区域内单击并拖动以进行伸展。"
-# not sure
#: src/TrackPanel.cpp:1986
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "点击以移动选区边界"
@@ -4844,7 +4557,6 @@ msgstr "单击并拖动选区的左边界。"
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "单击并拖动选区的右边界。"
-# not sure
#: src/TrackPanel.cpp:2001
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "点击并拖动以调整选区底部频率"
@@ -4911,21 +4623,19 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "时间-移动(Time-Shift)"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr "要使用'绘制',在轨道下来菜单中选择'波形'。"
+msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请在轨道下拉菜单中选择“波形”或者“波形dB”"
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr "要使用'绘制',在轨道下来菜单中选择'波形'。"
+msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请在轨道下拉菜单中选择'波形'。"
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr "要使用'绘制',请放大到您能看清楚单个采样点。"
+msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请“放大”波形至能看清楚单个采样点。"
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "已移动采样点"
@@ -5267,25 +4977,19 @@ msgstr "插件 %i 到 %i"
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"你的最后的动作有问题,如果你认为这是一个BUG,\n"
-"请精确地告诉我们它在怎样的情况下发生。"
+msgstr "你的最后的动作有问题,如果你认为这是一个BUG,\n请精确地告诉我们它在怎样的情况下发生。"
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"你只能在没有播放和录制时这样做\n"
-"[暂停还不够]。"
+msgstr "你只能在没有播放和录制时这样做\n[暂停还不够]。"
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"你必须先选择一些立体声音频\n"
-"[单声道的不能使用它]。"
+msgstr "你必须先选择一些立体声音频\n[单声道的不能使用它]。"
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
@@ -5295,9 +4999,7 @@ msgstr "你必须先选择一些音频才能使用它。"
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"你必须先选择一些音频才能使用它\n"
-"[选择其他类型的轨道没有用]。"
+msgstr "你必须先选择一些音频才能使用它\n[选择其他类型的轨道没有用]。"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
@@ -5327,7 +5029,7 @@ msgstr "比率:"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr ""
+msgstr "增加或减小选中音频的音量"
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
@@ -5350,62 +5052,55 @@ msgid "Amplify"
msgstr "增幅(放大)"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "回避量:"
+msgstr "回避值Db"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "向内减弱长度:"
+msgstr "向内减弱长度"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "向内增强长度:"
+msgstr "向内增强长度"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "向外减弱长度:"
+msgstr "向外减弱长度"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "向外增强长度:"
+msgstr "向外增强长度"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "阈值:"
+msgstr "阈值Db"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "最大暂停:"
+msgstr "最大停顿"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
+msgstr "无论指定的\"控制\"轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的音量。"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
msgstr "你选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
msgid "Auto Duck"
-msgstr "Auto Duck (用于DJ的自动音量调节,自动回避)"
+msgstr "自动回避(用于DJ的自动音量调节)"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:238
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
-msgstr "Auto Duck需要在当前选中轨道下放置一条控制轨道。"
+msgstr "自动回避需要在当前选中轨道下放置一条控制轨道。"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
@@ -5413,7 +5108,7 @@ msgstr "回避量:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440
msgid "Maximum pause:"
-msgstr "最大暂停:"
+msgstr "最大停顿:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:442 src/effects/AutoDuck.cpp:448
#: src/effects/AutoDuck.cpp:454 src/effects/AutoDuck.cpp:460
@@ -5472,7 +5167,7 @@ msgstr "标准化"
msgid ""
"Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your "
"audio independently"
-msgstr ""
+msgstr "分别减小/增加更低频及更高频"
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
msgid "&Bass (dB):"
@@ -5508,14 +5203,12 @@ msgstr "低音和高音"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "改变百分比"
+msgstr "百分比"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "维持节奏不变,改变音高"
+msgstr "改变音高,维持节奏不变"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5598,7 +5291,7 @@ msgstr "时:分:秒 + 毫秒"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr ""
+msgstr "改变轨道的速率,同时改变音高"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
@@ -5625,27 +5318,24 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "选区长度"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "当前长度"
+msgstr "当前长度:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
msgstr "当前选区长度"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "新长度"
+msgstr "新长度:"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "改变速率"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "保持音高不变,改变节奏"
+msgstr "改变选区的节奏,不改变其音高"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5686,11 +5376,11 @@ msgstr "阈值:"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "宽度"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "咔嚓声移除工具用于移除音频中的咔嚓声"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -5715,38 +5405,35 @@ msgstr "最大尖脉冲宽度"
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
-msgstr "消除嘀哒声..."
+msgstr "消除咔嚓声..."
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
-msgstr "噪音"
+msgstr "本底噪声"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
-msgstr "触发时间"
+msgstr "上升时间"
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "释放时间"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
-msgstr ""
+msgstr "使用峰值"
#: src/effects/Compressor.cpp:118
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr ""
+msgstr "压缩音频的动态范围"
#: src/effects/Compressor.cpp:232
msgid "Noise Floor:"
-msgstr "噪音:"
+msgstr "本底噪音:"
#: src/effects/Compressor.cpp:239
msgid "Noise Floor"
-msgstr "噪音"
+msgstr "本底噪音"
#: src/effects/Compressor.cpp:243
msgid "Ratio:"
@@ -5754,11 +5441,11 @@ msgstr "比率:"
#: src/effects/Compressor.cpp:257
msgid "Attack Time:"
-msgstr "触发时间:"
+msgstr "上升时间:"
#: src/effects/Compressor.cpp:264
msgid "Attack Time"
-msgstr "触发时间"
+msgstr "上升时间"
#: src/effects/Compressor.cpp:268
msgid "Release Time:"
@@ -5774,7 +5461,7 @@ msgstr "压缩后增长到 0 dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Compress based on Peaks"
-msgstr "给予峰值压缩"
+msgstr "基于峰值压缩"
#: src/effects/Compressor.cpp:625
#, c-format
@@ -5789,7 +5476,7 @@ msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:630
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "噪音底 %d dB"
+msgstr "本底噪音 %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:635
#, c-format
@@ -5838,33 +5525,26 @@ msgid "Compressor"
msgstr "压缩器"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "删除音轨'%s'"
+msgstr "无波形轨道存在。"
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"时间结束后的开始时间!\n"
-"请输入合理的时间。"
+msgstr "时间结束后的开始时间!\n请输入合理的时间。"
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"时间不合理!\n"
-"请输入合理的时间。"
+msgstr "时间不合理!\n请输入合理的时间。"
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"没有可供测量的目标。\n"
-"请选择音轨的区段用于测量。"
+msgstr "没有可供测量的目标。\n请选择音轨的区段用于测量。"
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
@@ -6070,37 +5750,33 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "数据已收集"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "频率"
+msgstr "次序"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "占空比:"
+msgstr "占空比"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "结束振幅"
+msgstr "振幅"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
-msgstr ""
+msgstr "生成双音多频(DTMF)音,类似于电话按键音"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:306
msgid "DTMF sequence:"
-msgstr "双音多频序列:"
+msgstr "DTMF序列:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "振幅 (0-1)"
+msgstr "振幅(0-1):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6131,9 +5807,8 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "空白持续时间:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "双音多频音调..."
+msgstr "DTMF 音"
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
@@ -6141,12 +5816,11 @@ msgstr "延迟"
#: src/effects/Echo.cpp:36
msgid "Decay"
-msgstr ""
+msgstr "衰减"
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "输选中的音频为 %s"
+msgstr "一遍遍地重复选中音频"
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6166,22 +5840,20 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"不能把 %s 效果\n"
-"的参数设置为 %s。"
+msgstr "无法更新效果器 \"%s\" :\n%s"
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "时:分:秒 + 采样点"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "正在应用..."
+msgstr "应用 %s 中..."
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6216,20 +5888,17 @@ msgid "Start and stop playback"
msgstr "开始/停止播放"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr "预览(&V)"
+msgstr "预览(&P)"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "预览(&V)"
+msgstr "预览效果"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "剪切区域前预览(&B):"
+msgstr "预览效果(&P)"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6267,9 +5936,8 @@ msgid "User Presets"
msgstr "用户预设"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "保存预设"
+msgstr "保存预设..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6348,17 +6016,15 @@ msgid "Preset name:"
msgstr "预设名称:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "您必须先选择一条轨道。"
+msgstr "您必须指定一个名称"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "预设已存在"
+msgstr "预设已经存在。\n\n是否替换?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6366,31 +6032,26 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "停止播放(&P)"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "删除预设"
+msgstr "选择预设"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "类型"
+msgstr "类型:"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "预设:"
+msgstr "预设(&P):"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "当前长度"
+msgstr "当前设置"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "恢复默认设置"
+msgstr "出厂设置"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6405,12 +6066,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
-msgstr ""
-"尝试初始化下列效果器时失败:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"更多信息可在“帮助->显示日志”中获取到"
+msgstr "尝试初始化下列效果器时失败:\n\n%s\n\n更多信息可在“帮助->显示日志”中获取到"
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -6498,37 +6154,30 @@ msgid "Cubic"
msgstr "立方函数"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "过滤器"
+msgstr "过滤器长度"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "曲线名称"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "内插算法:"
+msgstr "InterpolateLin"
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "内插算法:"
+msgstr "插值模式"
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "调整特定频率的音量"
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"为了在批处理链中使用均衡曲线,请为其选择一个新名称。\n"
-"点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名'unnamed'曲线,再使用它。"
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+msgstr "为了在批处理链中使用均衡曲线,请为其选择一个新名称。\n点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名'unnamed'曲线,再使用它。"
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -6662,11 +6311,7 @@ msgid ""
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
-msgstr ""
-"找不到 EQCurves.xml 及 EQDefaultCurves.xml。\n"
-"请点击“帮助”,打开下载页面。\n"
-"\n"
-"把曲线保存在 %s"
+msgstr "找不到 EQCurves.xml 及 EQDefaultCurves.xml。\n请点击“帮助”,打开下载页面。\n\n把曲线保存在 %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
@@ -6685,11 +6330,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"从文件导入均衡器曲线出错:\n"
-"%s\n"
-"出错信息:\n"
-"%s"
+msgstr "从文件导入均衡器曲线出错:\n%s\n出错信息:\n%s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -6747,9 +6388,7 @@ msgstr "帮助"
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"给“unnamed”重命名以便保存新的条目。\n"
-"选择“确认”保存所有改变,反之选择“取消”。"
+msgstr "给“unnamed”重命名以便保存新的条目。\n选择“确认”保存所有改变,反之选择“取消”。"
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -6861,7 +6500,6 @@ msgstr "没有导出任何曲线"
msgid "Equalization"
msgstr "均衡器"
-# not sure
#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
#, c-format
msgid ""
@@ -6871,22 +6509,15 @@ msgid ""
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"性能测试(Benchmark)时间:\n"
-"原始: %s\n"
-"默认分段(Segmented): %s\n"
-"默认线程: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE 线程: %s\n"
+msgstr "性能测试(Benchmark)时间:\n原始: %s\n默认分段(Segmented): %s\n默认线程: %s\nSSE: %s\nSSE 线程: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "单击并拖动选择音频"
+msgstr "为选区应用线性淡入"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr ""
+msgstr "为选区应用线性淡出"
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
@@ -6898,7 +6529,7 @@ msgstr "淡出"
#: src/effects/FindClipping.cpp:58
msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
-msgstr ""
+msgstr "在标签轨道中显示出样本的破音数"
#: src/effects/FindClipping.cpp:110
msgid "Clipping"
@@ -6922,7 +6553,7 @@ msgstr "空间不足,不能生成音频"
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr ""
+msgstr "上下翻转音频,反相"
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
@@ -6950,13 +6581,13 @@ msgstr "最强"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
-msgstr ""
+msgstr "衰减"
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
-msgstr ""
+"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the"
+" dynamic range of audio"
+msgstr "水平器是一个简易的结合了压缩器和限制器功能的动态范围减小工具。"
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
@@ -6967,14 +6598,12 @@ msgid "Noise Threshold:"
msgstr "噪声阈值:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
-msgstr "水平器(减小动态范围,让音频在吵杂环境中更容易听清)"
+msgstr "水平器"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Nyquist 效果器"
+msgstr "内建效果器"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -6984,9 +6613,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity 团队"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "为 Audacity 提供 Nyquist 效果器支持"
+msgstr "提供 Audacity 内建的效果器"
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7002,16 +6630,15 @@ msgstr "布朗噪声"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
-msgstr ""
+msgstr "产生三种(任选其一)不同类型的噪音"
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
msgstr "噪声类型:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "噪声:"
+msgstr "噪音"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7033,7 +6660,6 @@ msgstr "无,Hann (2.0.6的动作)"
msgid "Hann, none"
msgstr "Hann,无"
-# 专业名词
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr "Hann, Hann (默认)"
@@ -7056,7 +6682,7 @@ msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:429
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
+msgstr "移除背景噪声,如风扇声,磁带噪音,嗡嗡声"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -7133,11 +6759,9 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "频率平滑"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "(&S)灵敏度(dB):"
+msgstr "敏感度(&v)(dB):"
-# not sure
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "旧的灵敏度"
@@ -7154,9 +6778,7 @@ msgstr "步骤1"
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"选择几秒只有噪声的音频让Audacity知道过滤什么,\n"
-"然后点击获得噪声特征:"
+msgstr "选择几秒只有噪声的音频让Audacity知道过滤什么,\n然后点击获得噪声特征:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
msgid "&Get Noise Profile"
@@ -7170,9 +6792,7 @@ msgstr "步骤2"
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"选择想过滤的音频,再选择需要过滤掉多少噪音,\n"
-"然后点击'确定'降噪 \n"
+msgstr "选择想过滤的音频,再选择需要过滤掉多少噪音,\n然后点击'确定'降噪 \n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
@@ -7258,7 +6878,6 @@ msgstr "2"
msgid "4 (default)"
msgstr "4 (默认)"
-# not sure
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
msgstr "每窗口的音级(&t)"
@@ -7273,15 +6892,13 @@ msgstr "降噪"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
+msgstr "移除连续的背景噪声,如风扇声,磁带噪音,嗡嗡声"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"选择所有你想过滤的音频,选择你要过滤多少噪声,\n"
-"然后点击'确定'消除噪声\n"
+msgstr "选择所有你想过滤的音频,选择你要过滤多少噪声,\n然后点击'确定'消除噪声\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -7308,26 +6925,24 @@ msgid "Re&move"
msgstr "移除(&M)"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "移除直流偏移...\n"
+msgstr "移除直流偏移(Dc Offset)"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "应用链"
+msgstr "应用增益"
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
-msgstr ""
+msgstr "双声道独立"
#: src/effects/Normalize.cpp:69 src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
-msgstr ""
+msgstr "设置一个或多个音轨的峰值振幅"
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "移除直流偏移并规范化...\n"
+msgstr "移除直流偏移并标准化...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Removing DC offset...\n"
@@ -7386,18 +7001,16 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". 最大 0dB。"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "拉伸系数:"
+msgstr "伸展因子"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "时间分辨率(秒):"
+msgstr "时间分辨率"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
+msgstr "Paulstrech 仅用来极限拉伸时间或者实现 \"停滞\" 效果"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:171
msgid "Stretch Factor:"
@@ -7412,15 +7025,11 @@ msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
-msgstr ""
-"Paulstretch效果出错:\n"
-"选择的时间太短。\n"
-"选择的时间必须长于时间分辨率。"
+msgstr "Paulstretch效果出错:\n选择的时间太短。\n选择的时间必须长于时间分辨率。"
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch拉伸..."
+msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7428,31 +7037,27 @@ msgstr "阶段"
#: src/effects/Phaser.cpp:46
msgid "DryWet"
-msgstr ""
+msgstr "干湿"
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "频率"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "不均匀相移器"
+msgstr "相位"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "深度:"
+msgstr "深度"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "反馈 (%):"
+msgstr "回馈"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr ""
+msgstr "将原始信号与移相后的信号结合"
#: src/effects/Phaser.cpp:231
msgid "Stages:"
@@ -7504,14 +7109,10 @@ msgstr "不均匀相移器"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"修复效果器适用于修复很短的受损音频(最多128个采样点)。\n"
-"\n"
-"放大音轨并选中大约1秒时长的小片段进行修复。"
+msgstr "修复效果器适用于修复很短的受损音频(最多128个采样点)。\n\n放大音轨并选中大约1秒时长的小片段进行修复。"
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
@@ -7520,12 +7121,7 @@ msgid ""
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"修复是通过使用选区外的数据起作用的。\n"
-"\n"
-"请选择一个至少一侧邻接音频的选区。\n"
-"\n"
-"周围的音频越多,修复效果越好。"
+msgstr "修复是通过使用选区外的数据起作用的。\n\n请选择一个至少一侧邻接音频的选区。\n\n周围的音频越多,修复效果越好。"
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
@@ -7533,20 +7129,19 @@ msgstr "修复"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "数值"
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
-msgstr ""
+msgstr "将选区重复指定的次数"
#: src/effects/Repeat.cpp:178
msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "重复次数:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "新选区的长度: 时:分:秒"
+msgstr "新选区长度:天:时:分:秒"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
@@ -7561,57 +7156,48 @@ msgid "Repeat"
msgstr "重复"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "房间大小(%) (&R):"
+msgstr "房间尺寸"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "混响感(%) (&b):"
+msgstr "混响感"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "消声(%) (&m):"
+msgstr "高频阻尼"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "低音调(%) (L):"
+msgstr "低音调"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "高音调(%) (&H):"
+msgstr "高音调"
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "音量增强"
+msgstr "湿增益"
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "音量增强"
+msgstr "干增益"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "立体声宽度(%) (&t):"
+msgstr "立体声宽度"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", 仅湿(仅使用调节后不加原声的声音) = %s"
+msgstr "仅湿"
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
-msgstr "声音 I"
+msgstr "人声 I"
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal II"
-msgstr "声音 II"
+msgstr "人声 II"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Bathroom"
@@ -7643,7 +7229,7 @@ msgstr "大教堂"
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
-msgstr ""
+msgstr "添加氛围效果或者\"大厅效果\""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
@@ -7690,9 +7276,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "混响"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "输选中的音频为 %s"
+msgstr "反向选择的音频"
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7719,38 +7304,32 @@ msgid "Highpass"
msgstr "高通"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "滤波类型(&F):"
+msgstr "滤波器类型"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "滤波类型(&F):"
+msgstr "滤波器子类型"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "阶数(复杂度)(&r):"
+msgstr "顺序"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "切除:"
+msgstr "切除"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "通带波纹(&P):"
+msgstr "通带涟波"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "通带波纹(&P):"
+msgstr "阻带涟波"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr ""
+msgstr "执行 IIR 滤波以模拟模拟信号滤波器"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
@@ -7758,11 +7337,11 @@ msgstr "如果想应用过滤器,所有选择的轨道必须拥有相同的采
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
-msgstr ""
+msgstr "+ dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
-msgstr ""
+msgstr "- dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
@@ -7774,12 +7353,11 @@ msgstr "阶数(复杂度)(&r):"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "通带波纹(&P):"
+msgstr "通带涟波(&P):"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "通带波纹(&P):"
+msgstr "通带涟波(dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7790,18 +7368,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "切除(&u):"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "切除(Hz):"
+msgstr "切除(Hz)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "最小阻带衰减(stopband attenuation)(&t):"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "最小阻带衰减(stopband attenuation)(dB):"
+msgstr "最小阻带衰减(stopband attenuation dB)(&t)"
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -7812,9 +7388,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI与音频对齐"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "帧周期"
+msgstr "帧周期:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
@@ -7841,27 +7416,24 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "静音阈值"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "预平滑时间"
+msgstr "预平滑时间:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "预平滑时间"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "行 时间"
+msgstr "行时间:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "行 时间"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "平滑时间"
+msgstr "平滑时间:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
@@ -7882,27 +7454,23 @@ msgstr "%.3f"
#: src/effects/Silence.cpp:40
msgid "Creates audio of zero amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "创建没有任何振幅的音频"
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "立体声音轨到单声道(&K)"
+msgstr "将立体声轨道转换为单声道"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "立体声至单声道"
+msgstr "立体声转单声道"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "改变百分比"
+msgstr "起始速度变化率"
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "改变百分比"
+msgstr "结束速度变化率"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
@@ -7913,22 +7481,20 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "改变百分比"
+msgstr "起始音高变化率"
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "改变百分比"
+msgstr "结尾音高变化率"
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
-msgstr "伸缩/变调"
+msgstr "平滑时间伸缩/变调"
#: src/effects/TimeScale.cpp:94
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
-msgstr ""
+msgstr "连续性地改变节奏或者/且改变音调"
#: src/effects/TimeScale.cpp:162
msgid "Initial Tempo Change (%)"
@@ -7955,9 +7521,8 @@ msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "结尾音调变化"
#: src/effects/TimeScale.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time Scale"
-msgstr "长度"
+msgstr "时间伸缩"
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
@@ -7985,50 +7550,46 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "方波,无混叠"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "起始"
+msgstr "起始频率"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
-msgstr ""
+msgstr "结束频率"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "起始"
+msgstr "起始振幅"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
-msgstr ""
+msgstr "结束振幅"
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "波形"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "内插算法:"
+msgstr "插值"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
"Generates four different types of tone waveform while allowing starting and "
"ending amplitude and frequency"
-msgstr ""
+msgstr "生成四种不同类型的声波,并且可以设置起始/结束时的振幅和频率"
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates four different types of tone waveform"
-msgstr ""
+msgstr "生成四中不同类型的声波"
#: src/effects/ToneGen.cpp:309
msgid "Waveform:"
msgstr "波形:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "频率 (Hz)"
+msgstr "频率(Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -8051,14 +7612,12 @@ msgid "Interpolation:"
msgstr "内插算法:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "蜂鸣..."
+msgstr "线性调频"
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "单音..."
+msgstr "单音"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8070,27 +7629,25 @@ msgstr "压缩多余的静音"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
-msgstr ""
+msgstr "Db"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "最小"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "截到:"
+msgstr "截去"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "压缩器"
+msgstr "压缩"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
-msgstr ""
+msgstr "自动减小指定音量以下片段的长度"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
msgid "Detect Silence"
@@ -8309,13 +7866,13 @@ msgstr "共鸣"
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "偏移"
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
-msgstr ""
+msgstr "快速音调变奏,类似于70年代流行的吉他声"
#: src/effects/Wahwah.cpp:243
msgid "Depth (%):"
@@ -8352,7 +7909,7 @@ msgstr "Audio Unit 效果器选项"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-msgstr "作为处理的一部分,某些 Audio Unit 效果必须延迟将"
+msgstr "作为处理的一部分,某些 Audio Unit 效果必须延迟返回"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
msgid "not work for all Audio Unit effects."
@@ -8400,7 +7957,7 @@ msgstr "LADSPA 效果器选项"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-msgstr "作为处理的一部分,有些 LADSPA 效果必须延迟将"
+msgstr "作为处理的一部分,有些 LADSPA 效果必须延迟返回"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -8416,44 +7973,37 @@ msgid "Effect Output"
msgstr "效果器输出"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "效果设定"
+msgstr "LV2 效果设置"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-msgstr "作为处理的一部分,有些 VST 效果必须延迟将"
+msgstr "作为处理的一部分,某些 LV2 效果必须延迟返回"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-msgstr "启用此选项将会添加这个补偿,但是"
+msgstr "启用此项可以提供那个补偿,但是可能"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "可能无法在所有 VST 效果上工作。"
+msgstr "无法在所有LV2 效果上生效。"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
-msgstr "大部分 VST 插件提供一个图形化界面来设置各种参数值。"
+msgstr "LV2 效果有图形化设置框来修改这些参数。"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "生成器"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "持续时间:"
+msgstr "长度(&D):"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "LV2 效果器"
+msgstr "LV2 效果器模块"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8468,9 +8018,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "为 Audacity 提供 Nyquist 效果器支持"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "版本:%s"
+msgstr "版本"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8527,25 +8076,16 @@ msgstr "[警告:Nyquist运算返回了无效的UTF-8字符,在此被转换
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
-msgstr ""
-"错误的 Nyquist '控件(control)'类型规格: '%s' (位于插件文件'%s'中)。\n"
-"不能创建控件。"
+msgstr "错误的 Nyquist '控件(control)'类型规格: '%s' (位于插件文件'%s'中)。\n不能创建控件。"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
-"use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
-msgstr ""
-"您的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似"
-"下句的 SAL return 语句\n"
-"\treturn s * 0.1\n"
-"要么作为 LISP 语句在开始位置加上符合LISP语法的圆括号,例如\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-"."
+msgstr "您的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似下句的 SAL return 语句\n\treturn s * 0.1\n要么作为 LISP 语句在开始位置加上符合LISP语法的圆括号,例如\n\t(mult s 0.1)\n."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
@@ -8560,43 +8100,40 @@ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "使用遗留(版本3)语法(&U)"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "&Load"
-msgstr "载入...(&L)"
+msgstr "加载(&L)"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
-msgstr ""
+msgstr "当前程序已被修改。\n要忽略这些变更?"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Nyquist提示符"
+msgstr "加载 Nyquist 脚本"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
-"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
-"txt|All files|*"
-msgstr ""
+"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
+"(*.txt)|*.txt|All files|*"
+msgstr "Nyquist 脚本(*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|文本文件(*.txt)|*.txt|所有文件|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "无法加载文件"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Nyquist提示符"
+msgstr "保存 Nyquist 脚本"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
+msgstr "Nyquist 脚本 (*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|所有文件|*"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "无法保存文件"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
@@ -8662,16 +8199,10 @@ msgstr "你确认要导出文件为“"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"您要导出一个 %s 文件 并命名为 \"%s\"。\n"
-"\n"
-"一般这些文件以\".%s\"结尾,某些程序可能无法打开非标准扩展名的文件。\n"
-"\n"
-"确定要以该名字保存此文件吗?"
+msgstr "您要导出一个 %s 文件 并命名为 \"%s\"。\n\n一般这些文件以\".%s\"结尾,某些程序可能无法打开非标准扩展名的文件。\n\n确定要以该名字保存此文件吗?"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
@@ -8680,16 +8211,10 @@ msgstr "抱歉,路径名不能超过256个字符。"
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-"original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
-"files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-msgstr ""
-"您正试图覆盖一个缺失的替身(alias)文件。\n"
-"此文件不能被写入,因为该路径需要保留用于向项目中恢复原始音频。\n"
-"选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看所有缺失文件的位置。\n"
-"如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。"
+msgstr "您正试图覆盖一个缺失的替身(alias)文件。\n此文件不能被写入,因为该路径需要保留用于向项目中恢复原始音频。\n选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看所有缺失文件的位置。\n如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。"
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
@@ -8703,7 +8228,8 @@ msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为双声道立体声。"
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
+"file."
msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为单个声道。"
#: src/export/Export.cpp:799
@@ -8788,9 +8314,7 @@ msgstr "命令行输出"
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"需要正确配置FFmpeg才能继续。\n"
-"你可以在'首选项' =>'库'中配置它。"
+msgstr "需要正确配置FFmpeg才能继续。\n你可以在'首选项' =>'库'中配置它。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
@@ -8809,12 +8333,9 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 不能确定文件 \"%s\" 的格式描述 "
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg 错误"
-# not sure
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-"FFmpeg : 错误 - 无法满足输出格式所需的环境(可能缺少编码器,tag等信息)(Can't "
-"allocate output format context)"
+msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法满足输出格式所需的环境(可能缺少编码器,tag等信息)(Can't allocate output format context)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
@@ -8824,7 +8345,8 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法将音频流添加到输出文件 \"%s\" 中"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法为输出文件 \"%s\" 写入头部。错误代码: %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
@@ -8832,22 +8354,16 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法为输出文件 \"%s\" 写入头部。错误代
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg找不到音频编码 0x%x。\n"
-"该编码的支持很可能没有被编译入。"
+msgstr "FFmpeg找不到音频编码 0x%x。\n该编码的支持很可能没有被编译入。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法打开音频编码器 0x%x (Can't open audio codec)"
-# not sure
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : 错误 - 无法从音频 FIFO 文件中分配出可用缓存空间(FIFO文件用于暂存一定"
-"大小的RAW音频,防止已解码的RAW音频大小不足以进行编码)(Can't allocate buffer "
-"to read into from audio FIFO.)"
+msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法从音频 FIFO 文件中分配出可用缓存空间(FIFO文件用于暂存一定大小的RAW音频,防止已解码的RAW音频大小不足以进行编码)(Can't allocate buffer to read into from audio FIFO.)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -8855,9 +8371,7 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法获取采样缓冲大小(Could not get sample bu
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg : 错误 - 无法为采样缓存分配字节(Could not allocate bytes for samples "
-"buffer)"
+msgstr "FFmpeg : 错误 - 无法为采样缓存分配字节(Could not allocate bytes for samples buffer)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
@@ -8873,11 +8387,8 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 太多剩余数据(Too much remaining data)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : 错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件(Couldn't write last audio frame "
-"to output file)"
+msgstr "FFmpeg : 错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件(Couldn't write last audio frame to output file)"
-# not sure
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr "FFmpeg : 错误 - nAudioFrameSizeOut 过大(nAudioFrameSizeOut too large.)"
@@ -8888,14 +8399,13 @@ msgstr "FFmpeg : 错误 - 不能编码音频帧(Can't encode audio frame)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : 错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)"
+msgstr "FFmpeg : 错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
msgstr "尝试导出 %d 个声道,但选择的输出格式支持的最大声道数是 %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
@@ -8924,9 +8434,7 @@ msgstr "该项目的采样率 (%d)不被当前的输出文件格式支持。"
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"该项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合\n"
-"不被当前的输出文件格式支持。"
+msgstr "该项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合\n不被当前的输出文件格式支持。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -9123,10 +8631,7 @@ msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3字符语言编码\n"
-"可选的\n"
-"空 - 自动"
+msgstr "ISO 639 3字符语言编码\n可选的\n空 - 自动"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
@@ -9145,10 +8650,7 @@ msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"编码标签(4字编码)\n"
-"可选的\n"
-"空 - 自动"
+msgstr "编码标签(4字编码)\n可选的\n空 - 自动"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
@@ -9156,11 +8658,7 @@ msgid ""
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"比特率 (bit/秒) - 影响文件的大小和质量\n"
-"有些编码只接受特定的值(128k, 192k, 256 等)\n"
-"0 - 自动\n"
-"建议 - 192000"
+msgstr "比特率 (bit/秒) - 影响文件的大小和质量\n有些编码只接受特定的值(128k, 192k, 256 等)\n0 - 自动\n建议 - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
@@ -9168,11 +8666,7 @@ msgid ""
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"总体质量,在不同的编码中使用的不同\n"
-"vorbis必需\n"
-"0 - 自动\n"
-"-1 - 关 (使用比特率代替)"
+msgstr "总体质量,在不同的编码中使用的不同\nvorbis必需\n0 - 自动\n-1 - 关 (使用比特率代替)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
@@ -9182,9 +8676,7 @@ msgstr "采样率:"
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"采样率 (Hz)\n"
-"0 - 不改变采样率"
+msgstr "采样率 (Hz)\n0 - 不改变采样率"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
@@ -9195,10 +8687,7 @@ msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"音频裁去带宽 (Hz)\n"
-"可选\n"
-"0 - 自动"
+msgstr "音频裁去带宽 (Hz)\n可选\n0 - 自动"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
@@ -9209,10 +8698,7 @@ msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC配置\n"
-"低复杂度 - 默认\n"
-"多数的播放器只能播放低复杂度的。"
+msgstr "AAC配置\n低复杂度 - 默认\n多数的播放器只能播放低复杂度的。"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
@@ -9229,12 +8715,7 @@ msgid ""
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"压缩级\n"
-"FLAC必需\n"
-"-1 - 自动\n"
-"最小 - 0 (快速编码,输出文件大)\n"
-"最大 - 10 (慢速编码,输出文件小)"
+msgstr "压缩级\nFLAC必需\n-1 - 自动\n最小 - 0 (快速编码,输出文件大)\n最大 - 10 (慢速编码,输出文件小)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
@@ -9247,11 +8728,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"帧大小: 可选\n"
-"0 - 默认\n"
-"最小 - 16\n"
-"最大 - 6553"
+msgstr "帧大小: 可选\n0 - 默认\n最小 - 16\n最大 - 6553"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
@@ -9264,12 +8741,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"线性预测编码(LPC)系数精度\n"
-"可选\n"
-"0 - 默认\n"
-"最小 - 1\n"
-"最大 - 15"
+msgstr "线性预测编码(LPC)系数精度\n可选\n0 - 默认\n最小 - 1\n最大 - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
@@ -9281,11 +8753,7 @@ msgid ""
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"预测序方法\n"
-"估计 - 最快,低压缩\n"
-"对数搜索 - 最慢,高压缩\n"
-"全搜索 - 默认"
+msgstr "预测序方法\n估计 - 最快,低压缩\n对数搜索 - 最慢,高压缩\n全搜索 - 默认"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
@@ -9298,11 +8766,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"最小预测序\n"
-"可选 -1 - 默认\n"
-"最小 - 0 \n"
-"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
+msgstr "最小预测序\n可选 -1 - 默认\n最小 - 0 \n最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
@@ -9315,11 +8779,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"最大预测序\n"
-"可选 -1 - 默认\n"
-"最小 - 0 \n"
-"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
+msgstr "最大预测序\n可选 -1 - 默认\n最小 - 0 \n最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
@@ -9332,11 +8792,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"最小分区序 可选\n"
-"-1 - 默认\n"
-"最小 - 0\n"
-"最大 - 8"
+msgstr "最小分区序 可选\n-1 - 默认\n最小 - 0\n最大 - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
@@ -9349,11 +8805,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"最大分区序 可选\n"
-"-1 - 默认\n"
-"最小 - 0\n"
-"最大 - 8"
+msgstr "最大分区序 可选\n-1 - 默认\n最小 - 0\n最大 - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
@@ -9372,10 +8824,7 @@ msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"多路流的最大比特率\n"
-"可选\n"
-"0 - 默认"
+msgstr "多路流的最大比特率\n可选\n0 - 默认"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
@@ -9386,9 +8835,7 @@ msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"包大小\n"
-"可选 0 - 默认"
+msgstr "包大小\n可选 0 - 默认"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -9492,9 +8939,7 @@ msgstr "FLAC导出不能打开 %s"
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC编码器初始化失败\n"
-"状态: %d"
+msgstr "FLAC编码器初始化失败\n状态: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -9644,33 +9089,27 @@ msgstr "%s 在哪里?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"试图加载动态库 lame_enc.dll v%d.%d。这个版本跟 Audacity %d.%d.%d不兼容。\n"
-"请下载最新版本的 LAME MP3 动态链接库。"
+msgstr "试图加载动态库 lame_enc.dll v%d.%d。这个版本跟 Audacity %d.%d.%d不兼容。\n请下载最新版本的 LAME MP3 动态链接库。"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
msgid ""
-"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
msgstr "仅限 lame_enc.dll|lame_enc.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll| 全部文件|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
-"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*.*)|*"
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries "
+"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
-"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*.so*)|"
-"*.so*|全部文件(*)|*"
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files "
+"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*.so*)|*.so*|全部文件(*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
@@ -9722,7 +9161,6 @@ msgstr "正以%d Kbps 导出选定的音频"
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "正以%d Kbps 导出整个文件"
-# mark
#: src/export/ExportMP3.cpp:1805
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
@@ -9733,18 +9171,14 @@ msgstr "错误,MP3 编码器返回 %ld "
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"项目的采样率 (%d)不被MP3\n"
-"文件格式支持。"
+msgstr "项目的采样率 (%d)不被MP3\n文件格式支持。"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合不被MP3\n"
-"文件格式支持。"
+msgstr "项目的采样率 (%d)和比特率(%d kbps)组合不被MP3\n文件格式支持。"
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
@@ -9763,9 +9197,7 @@ msgstr "不能导出多个"
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"你只有一个未静音的音轨且没有可用的标记\n"
-"因此你不能导出为多个音频文件"
+msgstr "你只有一个未静音的音轨且没有可用的标记\n因此你不能导出为多个音频文件"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
@@ -9858,7 +9290,8 @@ msgstr "导出下列%lld 文件后终止了导出操作"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "导出下列 %lld 文件之后出现严重错误"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
@@ -9867,23 +9300,18 @@ msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\"不存在。\n"
-"\n"
-"你想新建一个吗?"
+msgstr "\"%s\"不存在。\n\n你想新建一个吗?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
-msgstr "untitled"
+msgstr "未命名"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"标记或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。你不能使用: %s\n"
-"您可以使用:"
+msgstr "标记或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。你不能使用: %s\n您可以使用:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
@@ -9910,19 +9338,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "将全部的音频导出为Ogg Vorbis文件"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
+msgstr "AIFF (苹果) signed 16-bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
+msgstr "WAV (微软) signed 16-bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
+msgstr "WAV (微软) 32-bit 浮点PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -9967,9 +9392,7 @@ msgstr "导出整个项目为 %s"
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"写%s 文件时出错 (磁盘满了?).\n"
-"Libsndfile %s\""
+msgstr "写%s 文件时出错 (磁盘满了?).\nLibsndfile %s\""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
@@ -9981,15 +9404,16 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "该格式没有选项。\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "你的文件将导出成GSM 6.10 WAV文件。\n"
+msgstr "您的文件将被导出为 \"%s\" 文件\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
-msgstr "如果你需要控制更多导出格式的参数,请使用 '其它非压缩文件' 格式。"
+"If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
+"format."
+msgstr "如果你需要调整更多输出格式参数,请使用\"%s\" 格式。"
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10007,11 +9431,7 @@ msgid ""
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
-"是一个MIDI文件,不是音频文件。\n"
-"Audacity不能播放这类文件,但可以通过\n"
-"点击文件->导入->MIDI编辑它。"
+msgstr "\"%s\" \n是一个MIDI文件,不是音频文件。\nAudacity不能播放这类文件,但可以通过\n点击文件->导入->MIDI编辑它。"
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
@@ -10020,24 +9440,15 @@ msgid ""
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是音频CD轨道。\n"
-"Audacity不能直接打开音频CD。\n"
-"解出(rip)CD轨道到Audacity能导入的\n"
-"音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\"是音频CD轨道。\nAudacity不能直接打开音频CD。\n解出(rip)CD轨道到Audacity能导入的\n音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"\"%s\"是播放列表文件。\n"
-"它只是一种文本文件,内容是所列文件的位置,所以 Audacity 不能打开它。\n"
-"您也许可以用文字编辑器打开它查看所列文件的位置,并获得实际的音频文件。"
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+msgstr "\"%s\"是播放列表文件。\n它只是一种文本文件,内容是所列文件的位置,所以 Audacity 不能打开它。\n您也许可以用文字编辑器打开它查看所列文件的位置,并获得实际的音频文件。"
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
@@ -10045,10 +9456,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是Windows Media Audio文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件,因为专利限制。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\"是Windows Media Audio文件。\nAudacity不能打开这类文件,因为专利限制。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
@@ -10056,10 +9464,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"Advanced Audio Coding文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\"Advanced Audio Coding文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
@@ -10069,12 +9474,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是加密的音频文件。\n"
-"这类通常来自在线音乐商店。\n"
-"Audacity不能打开这类文件,因为它被加密了。\n"
-"可以试着把它录制到Audacity,或烧入音频CD,然后\n"
-"把CD音轨解到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\"是加密的音频文件。\n这类通常来自在线音乐商店。\nAudacity不能打开这类文件,因为它被加密了。\n可以试着把它录制到Audacity,或烧入音频CD,然后\n把CD音轨解到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
@@ -10082,10 +9482,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是RealPlayer media文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件,因为这是有所有权的格式。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\"是RealPlayer media文件。\nAudacity不能打开这类文件,因为这是有所有权的格式。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
@@ -10094,11 +9491,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\"是基于音符的文件,不是音频文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF,\n"
-"然后导入,或录制到Audacity。"
+msgstr "\"%s\"是基于音符的文件,不是音频文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF,\n然后导入,或录制到Audacity。"
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
@@ -10106,16 +9499,9 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\"是 Musepack文件。\n"
-"Audacity 无法打开此类型文件。\n"
-"如果你认为它有可能是 MP3文件,请将它的扩展名\n"
-"更改为\".mp3\"然后再重新导入一次,\n"
-"或者将它转换为 Audacity 支持的文件格式,\n"
-"如 WAV 或 AIFF。"
+msgstr "\"%s\"是 Musepack文件。\nAudacity 无法打开此类型文件。\n如果你认为它有可能是 MP3文件,请将它的扩展名\n更改为\".mp3\"然后再重新导入一次,\n或者将它转换为 Audacity 支持的文件格式,\n如 WAV 或 AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
@@ -10123,10 +9509,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" 是Wavpack文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\" 是Wavpack文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
@@ -10134,10 +9517,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Dolby Digital audio文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\" Dolby Digital audio文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
@@ -10145,10 +9525,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" Ogg Speex audio文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\" Ogg Speex audio文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
@@ -10156,26 +9533,21 @@ msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" 视频文件。\n"
-"Audacity不能打开这类文件。\n"
-"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
+msgstr "\"%s\" 视频文件。\nAudacity不能打开这类文件。\n你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。"
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" 是一个 Audacity 项目文件。\n使用 '文件 > 打开' 命令可以打开 Audacity 项目。"
#: src/import/Import.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity无法识别文件'%s'的类型。\n"
-"如果它未被压缩,请尝试用\"导入原始数据\"将其导入。"
+msgstr "Audacity无法识别文件'%s'的类型。\n如果它未被压缩,请尝试用\"导入原始数据\"将其导入。"
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
@@ -10184,11 +9556,7 @@ msgid ""
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity 识别文件 '%s'的类型.\n"
-"估计支持这些文件的导入器有:\n"
-"%s,\n"
-"但它们都不能读取这个文件的格式."
+msgstr "Audacity 识别文件 '%s'的类型.\n估计支持这些文件的导入器有:\n%s,\n但它们都不能读取这个文件的格式."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -10281,30 +9649,15 @@ msgstr "WAV, AIFF,及其它非压缩类型"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-"project, or read them directly from their current location (without "
-"copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
-"files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
-"files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
-msgstr ""
-"当导入未压缩的音频文件时,您可以选择将它们复制到本项目,也可以选择直接从其原"
-"始位置读取(但不复制)。\n"
-"\n"
-"目前的设置为 %s。\n"
-"\n"
-"直接读取文件可以让您几乎立即播放或编辑它们。这比起将其复制到项目中的安全性稍"
-"差,因为您必须在其原始位置、以其原始文件名保留它们。\n"
-"文件 > 检查依赖性 将显示所有直接读取文件的原始名称及位置。\n"
-"\n"
-"您将选择用什么方式导入当前文件?"
+msgstr "当导入未压缩的音频文件时,您可以选择将它们复制到本项目,也可以选择直接从其原始位置读取(但不复制)。\n\n目前的设置为 %s。\n\n直接读取文件可以让您几乎立即播放或编辑它们。这比起将其复制到项目中的安全性稍差,因为您必须在其原始位置、以其原始文件名保留它们。\n文件 > 检查依赖性 将显示所有直接读取文件的原始名称及位置。\n\n您将选择用什么方式导入当前文件?"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
@@ -10456,9 +9809,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "主机平台(&H)"
+msgstr "&主机:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10470,9 +9822,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "回放"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "设备(&H)"
+msgstr "&设备:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10480,14 +9831,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "录音"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "设备(&V)"
+msgstr "设备(&v):"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "通道(&N)"
+msgstr "声道数(&n):"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10542,9 +9891,7 @@ msgstr "(&N)最小空闲内存 (MB):"
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"如果可用系统内存低于该值,音频不会\n"
-"在内存中被缓存,而会被写入磁盘。"
+msgstr "如果可用系统内存低于该值,音频不会\n在内存中被缓存,而会被写入磁盘。"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -10700,10 +10047,7 @@ msgid ""
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除"
-"(trim)首尾的空隔字符,除非您知道确实要保留它们。是否需要Audacity为您删除到这"
-"些空隔字符?"
+msgstr "在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除(trim)首尾的空隔字符,除非您知道确实要保留它们。是否需要Audacity为您删除到这些空隔字符?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
@@ -10738,14 +10082,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM 10 bit 采样范围)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (PCM 10 bit 采样范围)"
+msgstr "-72 dB (PCM 12 bit 采样范围)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (PCM 24 bit 采样范围)"
+msgstr "-84 dB (PCM 14 bit 采样范围)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -10959,16 +10301,7 @@ msgid ""
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"键盘快捷键 '%s' 已被应用到:\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"点击确定用此快捷键\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"替换,否则点取消。"
+msgstr "键盘快捷键 '%s' 已被应用到:\n\n\t'%s'\n\n点击确定用此快捷键\n\n\t'%s'\n\n替换,否则点取消。"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
@@ -11002,10 +10335,7 @@ msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"键盘快捷键'%s'已经绑定到:\n"
-"\n"
-"'%s'"
+msgstr "键盘快捷键'%s'已经绑定到:\n\n'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
@@ -11067,9 +10397,7 @@ msgstr "允许背景按需加载(&b)"
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity已自动检测到有效的 FFmpeg库.\n"
-"你仍想手动定位吗?"
+msgstr "Audacity已自动检测到有效的 FFmpeg库.\n你仍想手动定位吗?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@@ -11084,9 +10412,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "正在使用:PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "设备"
+msgstr "设备:"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11114,12 +10441,9 @@ msgstr "失败"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"这些测试模块。请在阅读完 Audacity 使用手册后\n"
-"谨慎启用"
+msgstr "这些测试模块。请在阅读完 Audacity 使用手册后\n谨慎启用"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
@@ -11211,7 +10535,7 @@ msgstr "Ctrl键-左击"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:108
msgid "Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "跟随播放"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:134
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:144
@@ -11220,25 +10544,23 @@ msgstr "Ctrl键及左键-拖拽"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
msgid "Seek"
-msgstr ""
+msgstr "定位"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "左双击"
+msgstr "Ctrl-左键双击"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
-msgstr ""
+msgstr "变速-跟随"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "滚轮"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "改变速率"
+msgstr "改变跟随播放速度"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11522,11 +10844,11 @@ msgstr "毫秒 [负数表示反向]"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "声感型录音"
+msgstr "声控录音"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
-msgstr "声感型录音(&R)"
+msgstr "声控录音(&R)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
@@ -11585,18 +10907,16 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT(快速傅立叶变换) 窗口"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "窗口大小(&S)"
+msgstr "窗口大小(&s):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "窗口类型(&T)"
+msgstr "窗口类型(&t):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
-msgstr ""
+msgstr "补零因子(&Z)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:201
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
@@ -11714,49 +11034,30 @@ msgstr "信息"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"变换主题是一个实验性的功能。\n"
-"\n"
-"按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件(如 GIMP)找到并编辑名为 ImageCacheVxx."
-"png 的图片文件。\n"
-"\n"
-"按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity 中。\n"
-"\n"
-"(注意:只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。虽然图片文件中有其它工具栏的图"
-"标,但修改它们仍然是没有作用。)"
+msgstr "变换主题是一个实验性的功能。\n\n按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件(如 GIMP)找到并编辑名为 ImageCacheVxx.png 的图片文件。\n\n按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity 中。\n\n(注意:只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。虽然图片文件中有其它工具栏的图标,但修改它们仍然是没有作用。)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
-"will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"编译 Audacity 时启用了 'Output Sourcery' 按钮,\n"
-"它会把图像缓存储存成 C 程序代码,以便加入到源码中编译。"
+msgstr "编译 Audacity 时启用了 'Output Sourcery' 按钮,\n它会把图像缓存储存成 C 程序代码,以便加入到源码中编译。"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-"loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"如果你选取了'启动时载入主题缓存'选项,主题缓存\n"
-"就会在程序启动时加载。"
+msgstr "如果你选取了'启动时载入主题缓存'选项,主题缓存\n就会在程序启动时加载。"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr "保存和读取单个主题文件时为每个图片使用单独的文件,"
@@ -11811,9 +11112,8 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "光谱选区"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "光谱选区"
+msgstr "指数式光谱选区(f)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -11853,7 +11153,7 @@ msgstr "编辑一段会移动 其它片段(&M)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
-msgstr ""
+msgstr "可以滑动到零点左侧(&z)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:134
msgid "Solo &Button:"
@@ -11892,19 +11192,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "导入未压缩的音频文件 (&I)"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "播放"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "停止"
+msgstr "已停止"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "暂停"
+msgstr "已暂停"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -11932,8 +11229,8 @@ msgstr "打开声音设备时储存。"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
-"and the project sample rate."
+"Error while opening sound device. Please check the recording device settings"
+" and the project sample rate."
msgstr "打开声音设备出错。请检查录制设备的设置以及项目采样率。"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
@@ -12199,15 +11496,15 @@ msgstr "工具停靠"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
-"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
-msgstr ""
+"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click"
+" to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+msgstr "点击并拖动选择音频,Command-点击=跟随播放,Command-双击=变速+跟随播放,Command-拖动=定位"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
msgid ""
"Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
"scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
-msgstr ""
+msgstr "点击并拖动选择音频,Ctrl-点击=跟随播放,Ctrl-双击=变速+跟随播放,Ctrl-拖动=定位"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to select audio"
@@ -12380,10 +11677,7 @@ msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"更高的刷新率让指示器改变更频繁。\n"
-"如果系统速度不够快的话,可以指定 每秒30次 以下\n"
-"的刷新率,以免影响音频质量。"
+msgstr "更高的刷新率让指示器改变更频繁。\n如果系统速度不够快的话,可以指定 每秒30次 以下\n的刷新率,以免影响音频质量。"
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -12628,69 +11922,60 @@ msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "时间线改变器"
+msgstr "时间线"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "录制时时间线操作已禁用"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "时间线 - 快速播放功能启用"
+msgstr "快速播放已禁用"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "时间线 - 快速播放功能启用"
+msgstr "快速播放已启用"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "禁用快速播放"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "启用快速播放"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "静音音频选区"
+msgstr "禁用拖拽选区"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "允许拖动选区的左右边(&D)"
+msgstr "启用拖拽选区"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "禁用时间线工具提示"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "启用时间线工具提示"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "播放时更新显示(&U)"
+msgstr "播放时不要翻页"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "播放时更新显示(&U)"
+msgstr "播放时更新显示"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "播放选区(&Y)"
+msgstr "锁定播放区域"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "播放选区(&Y)"
+msgstr "解锁播放区域"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12698,7 +11983,7 @@ msgstr "下次不再显示此警告"
#: src/widgets/numformatter.cpp:142
msgid "NaN"
-msgstr ""
+msgstr "NaN"
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
msgid "-Infinity"
@@ -12712,7 +11997,6 @@ msgstr "验证错误"
msgid "Empty value"
msgstr "空值"
-# not sure
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
msgstr "无法识别数字"
@@ -12732,17 +12016,17 @@ msgstr "太多小数位"
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "值不在 %.*f 到 %.*f 范围内"
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "名字不能为空"
+msgstr "值不能小于 %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "开始和停止必须大于0"
+msgstr "值不能大于 %.*f"
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
@@ -12769,561 +12053,3 @@ msgstr "关闭文件出错"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "写入文件出错"
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "未找到立体声转单声道的效果器"
-
-#~ msgid "Replot"
-#~ msgstr "重绘"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "光标: %d Hz (%s) = %d dB 峰: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "光标: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, 峰: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "频谱分析"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "绘制频谱"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "音轨(&A)"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "未排序的"
-
-#~ msgid "Register Effects"
-#~ msgstr "已注册效果器"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr "选择插件安装或按回车键安装所有"
-
-#~ msgid "Plug-in Name"
-#~ msgstr "插件名"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "新项目"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "高质量Sinc内插算法"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "快速Sinc内插算法"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Libsamplerate 错误: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "应用效果: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "增幅..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "增幅中"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "请输入有效值。"
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Auto Duck"
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "Auto Duck处理中..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "已应用效果: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", 电平已开启,为 = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ",电平已禁用"
-
-#~ msgid "Bass and Treble..."
-#~ msgstr "低音和高音..."
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "调整低音和高音"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "应用效果: %s %.2f (半音阶)"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "改变音高..."
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "改变音高中"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%"
-#~ msgstr "已应用效果:%s %.3f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "改变速率..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "改变速率中"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "已应用效果: %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "改变节奏..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo"
-#~ msgstr "改变节奏中"
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "消除嘀哒声..."
-
-#~ msgid "Removing clicks and pops..."
-#~ msgstr "消除嘀哒声和噼啪声..."
-
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
-#~ msgstr "动态范围压缩器"
-
-#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "压缩器..."
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "正在应用动态范围压缩..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "双音多频音调生成器"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "应用效果:生成双音多频音调, %.6lf 秒"
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "生成双音多频音调中"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "应用效果: %s 时延 = %f 秒, 衰减系数 = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "回声..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "执行回声"
-
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "应用中"
-
-#~ msgid "Instrument"
-#~ msgstr "乐器"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "振荡器"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "工具"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "转换器"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "分析器"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "模拟器"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "调制器"
-
-#~ msgid "Flanger"
-#~ msgstr "均匀相移器"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "和音"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "带通"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "梳子状"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "全通"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "均衡器"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "参数的"
-
-#~ msgid "Multiband"
-#~ msgstr "多带"
-
-#~ msgid "Spectral Processor"
-#~ msgstr "频谱处理器"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "音高位移器"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "增幅器"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "扭曲"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "波形改造器"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "动态范围处理器"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "扩展器"
-
-#~ msgid "Limiter"
-#~ msgstr "限制器"
-
-#~ msgid "Gate"
-#~ msgstr "门"
-
-#~ msgid "Pitch and Tempo"
-#~ msgstr "音高和节奏"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "时间"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "声音开始"
-
-#~ msgid "Select Curve"
-#~ msgstr "选择曲线"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "均衡器..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "使用均衡"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "淡入中"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "淡出中"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "探测破音"
-
-#~ msgid "Find Clipping..."
-#~ msgstr "寻找破音..."
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "探测破音"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "反相中"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "水平器..."
-
-#~ msgid "Applying Leveler..."
-#~ msgstr "应用水平器..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "噪声生成器"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "噪声..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "应用效果:生成噪声, %.6lf秒"
-
-#~ msgid "Generating Noise"
-#~ msgstr "生成噪声中"
-
-#~ msgid "Noise Reduction..."
-#~ msgstr "降噪..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "创建噪声样本中"
-
-#~ msgid "Reducing Noise"
-#~ msgstr "降噪中"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "噪声消除..."
-
-#~ msgid "Removing Noise"
-#~ msgstr "消除噪声中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr "应用效果: %s 消除直流偏移= %s,标准化幅度= %s,立体声分别编码 %s "
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", 最大振幅 = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "标准化..."
-
-#~ msgid "Normalizing..."
-#~ msgstr "标准化中..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr "应用效果:%s 拉伸系数 = %f 时间, 时间分辨率 = %f 秒"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "使用Paulstretch拉伸"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "应用效果: %s %d 阶段, %.0f%% 湿, 频率 = %.1f Hz, 起始相位 = %.0f 度, "
-#~ "深度 = %d, 反馈 = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "移相器..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "正在应用移相器"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "修复受损音频中"
-
-#~ msgid "Repeated %d times"
-#~ msgstr "重复%d次"
-
-#~ msgid "Selection is too short to repeat."
-#~ msgstr "选段太短,无法使用重复。"
-
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "轨道太长,无法重复选区。"
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "重复..."
-
-#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "执行重复中"
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", 房间大小 = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", 延迟 = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", 余响 = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", 消声 = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", 低音调 = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", 高音调 = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ",湿度增益 = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ",干度增益大小 = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", 立体声宽度 = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Presets:"
-#~ msgstr "预设:"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "载入(&a)"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "用户设定:"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "载入(&d)"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "重命名(&e)"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "混响设置"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "载入预设:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "将当前设置保存为:"
-
-#~ msgid "Load settings:"
-#~ msgstr "载入设置:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "重命名设置:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "名字改为:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "混响..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "应用混响"
-
-#~ msgid "Reversing"
-#~ msgstr "反向中"
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "最大通带衰减(passband attenuation)(dB):"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "经典滤波器..."
-
-#~ msgid "Performing Classic Filtering"
-#~ msgstr "执行经典滤波器中"
-
-#~ msgid "Silence Generator"
-#~ msgstr "静音生成器"
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "静音..."
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "生成静音中"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "应用效果: 生成静音, %.6lf 秒"
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "正在将立体声转换为单声道"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "伸缩/变调..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "改变节奏/音调"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "应用效果:生成 %s 波 %s, 频率= %.2f Hz, 振幅= %.2f, %.6lf 秒"
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "蜂鸣生成器"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "单音调发生器"
-
-#~ msgid "Generating Chirp"
-#~ msgstr "生成蜂鸣中"
-
-#~ msgid "Generating Tone"
-#~ msgstr "生成单音中"
-
-#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
-#~ msgstr "最小检测长度:0.001 秒。"
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "最大检测长度:10000 秒。"
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "无法截到小于 0 秒。"
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "最大截去长度为 10000 秒。"
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "压缩比不能小于百分之 0 。"
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "压缩比必须小于百分之 100"
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "截去静音..."
-
-#~ msgid "Truncating Silence..."
-#~ msgstr "截去静音中..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr "此效果不支持文本界面。因此,Linux 上可能无法使用此特效。"
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "VST 效果"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr "此效果不支持文本界面。将回滚到图形界面。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "应用效果: %s 频率 = %.1f Hz, 开始相位 = %.0f 度, 深度 = %.0f%%, 谐振 "
-#~ "= %.1f, 频率偏移 = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "哇哇..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "应用哇哇中"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "执行效果: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "抱歉,当立体声轨道不匹配时,插件效果无法执行。"
-
-#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
-#~ msgstr "无法加载插件 %s"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "作者:"
-
-#~ msgid "Length (seconds)"
-#~ msgstr "长度 (秒)"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "音符长度 (秒)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "音符速度"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "音符键"
-
-#~ msgid "Nyquist Prompt..."
-#~ msgstr "Nyquist提示符..."
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "解读效果中: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr "- Vamp音频分析插件"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr "你的文件将导出成16-bit AIFF (Apple/SGI)文件。\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr "你的文件将导出成16-bit WAV (Microsoft)文件。\n"
-
-#~ msgid "Set Selection Point and Play"
-#~ msgstr "这是选区位置并播放"
-
-#~ msgid "SpectralSelection"
-#~ msgstr "光谱选区"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "水平标尺"
From a521164657457fef96d7cd8b1b3ff33645f458cf Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: James Crook
Date: Mon, 29 Jun 2015 22:12:26 +0100
Subject: [PATCH 27/29] Translations received via Transifex
de - German - Daniel Winzen
tr - Turkish - Kaya Zeren
nl - Dutch - Thomas De Rocker
sr_RS - Serbian - Thomas De Rocker
pl - Polish - Andrzej Supermocny
fr - French - Tubuntu
---
locale/de.po | 2684 +++++-----------------
locale/fr.po | 5822 +++++++++--------------------------------------
locale/nl.po | 2568 +++++----------------
locale/pl.po | 3573 +++++++++--------------------
locale/sr_RS.po | 2488 +++++---------------
locale/tr.po | 2468 +++++---------------
6 files changed, 4224 insertions(+), 15379 deletions(-)
diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po
index 54ebc1d53..6ea895271 100644
--- a/locale/de.po
+++ b/locale/de.po
@@ -1,31 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Audacity Team
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Daniel Winzen , 2012-2015
-# Ettore Atalan , 2014-2015
-# Heiko Abler , 2003
-# M T , 2014
-# Shinrai, 2013
-# stefanniedermann , 2013-2014
-# Tobias Bannert , 2014-2015
-# Tobias Frei , 2012
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Audacity Team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Daniel Winzen , 2012-2013,2015
+# Ettore Atalan , 2014-2015
+# Heiko Abler , 2003
+# M T , 2014
+# Shinrai, 2013
+# stefanniedermann , 2013-2014
+# Tobias Bannert , 2014-2015
+# Tobias Frei , 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 01:14-0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert \n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
-"de/)\n"
-"Language: de\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-27 13:47+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen \n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
@@ -163,8 +161,7 @@ msgstr "Ordner existiert nicht."
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Datei »%s« existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
+msgstr "Datei »%s« existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
@@ -192,48 +189,31 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK … Audacious!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
-"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"Audacity ist ein freies Programm, geschrieben von einem weltweiten Team an "
-"freiwilligen Entwicklern. Wir danken Google "
-"Code und SourceForge.net, dass "
-"sie unser Projekt hosten. Audacity ist für Windows, Mac, und GNU/Linux (und "
-"andere Unix-ähnliche Systeme) verfügbar."
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is "
+"available for Windows, Mac,"
+" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+msgstr "Audacity ist ein freies Programm, geschrieben von einem weltweiten Team an freiwilligen Entwicklern. Audacity ist für Windows, Mac, und GNU/Linux (und andere Unix-ähnliche Systeme) verfügbar."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our feedback address. For "
-"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum"
-"a>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Fehler finden oder Vorschläge haben, geben Sie uns bitte auf "
-"Englisch Feedback. Hilfe "
-"gibt es bei den Tipps und Tricks in unserem Wiki sowie in unserem Forum."
+"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
+msgstr "Wenn Sie einen Fehler finden oder Vorschläge haben, geben Sie uns bitte auf Englisch Feedback. Hilfe gibt es bei den Tipps und Tricks in unserem Wiki sowie in unserem Forum."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. "
-"Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer"
+msgstr "Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds "
-msgstr ""
-"Freie, plattformübergreifende quelloffene Anwendung für die Aufnahme und "
-"Bearbeitung von Klängen "
+msgstr "Freie, plattformübergreifende quelloffene Anwendung für die Aufnahme und Bearbeitung von Klängen "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
@@ -274,9 +254,7 @@ msgstr "Die Software Audacity® unterliegt dem Copyright"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr ""
-"Der Name Audacity® ist eine von Dominic Mazzoni registrierte "
-"Marke."
+msgstr "Der Name Audacity® ist eine von Dominic Mazzoni registrierte Marke."
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
@@ -368,9 +346,8 @@ msgid "Program build date: "
msgstr "Programmversion vom: "
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Befehl:"
+msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -402,37 +379,19 @@ msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s konnte nicht gefunden werden.\n"
-"\n"
-"Es ist aus der Liste der Dateien entfernt worden."
+msgstr "%s konnte nicht gefunden werden.\n\nEs ist aus der Liste der Dateien entfernt worden."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-"unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
-"files."
-msgstr ""
-"Eine oder mehrere Audiodateien konnten nicht gefunden werden. "
-"Möglicherweise\n"
-"wurden sie verschoben oder gelöscht, vielleicht wurde der Datenträger "
-"entfernt.\n"
-"An Stelle der Dateien wurde nun Stille eingefügt. Die erste fehlende Datei "
-"ist:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Möglicherweise fehlen weitere Dateien. Wählen Sie den Menüpunkt Datei > "
-"Abhängigkeiten überprüfen,\n"
-"um sich eine Liste der Stellen anzeigen zu lassen, an denen die Dateien "
-"fehlen."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+msgstr "Eine oder mehrere Audiodateien konnten nicht gefunden werden. Möglicherweise\nwurden sie verschoben oder gelöscht, vielleicht wurde der Datenträger entfernt.\nAn Stelle der Dateien wurde nun Stille eingefügt. Die erste fehlende Datei ist:\n\n%s\n\nMöglicherweise fehlen weitere Dateien. Wählen Sie den Menüpunkt Datei > Abhängigkeiten überprüfen,\num sich eine Liste der Stellen anzeigen zu lassen, an denen die Dateien fehlen."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
@@ -443,9 +402,8 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity-Unterstützungsmannschaft"
+msgstr "Audacity-Unterstützungsdaten"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -457,12 +415,11 @@ msgstr "Blockgröße muss zwischen 256 und 100000000 liegen\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datei erfolgreich dekodiert\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Aufnahmeende"
+msgstr "Dekodierung fehlgeschlagen\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
@@ -496,35 +453,26 @@ msgstr "&Datei"
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\n"
-"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis in den Audacity Einstellungen an."
+msgstr "Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\nBitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis in den Audacity Einstellungen an."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity wird nun beendet. Bitte starten sie Audacity neu, damit die neue "
-"Einstellung für das temporäre Verzeichnis wirksam wird."
+msgstr "Audacity wird nun beendet. Bitte starten sie Audacity neu, damit die neue Einstellung für das temporäre Verzeichnis wirksam wird."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n"
-"führen oder Ihr System instabil werden lassen.\n"
-"\n"
+msgstr "Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\nführen oder Ihr System instabil werden lassen.\n\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht öffnen.\n"
-"Es kann sein, dass es anderweitig benutzt wird.\n"
+msgstr "Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht öffnen.\nEs kann sein, dass es anderweitig benutzt wird.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -542,9 +490,7 @@ msgstr "Das System hat festgestellt, dass Audacity bereits läuft.\n"
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Menüpunkt Datei > Neu bzw. > Öffnen, um\n"
-"mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n"
+msgstr "Verwenden Sie den Menüpunkt Datei > Neu bzw. > Öffnen, um\nmehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
@@ -555,9 +501,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "Disk-Blockgröße in Bytes festlegen"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "Alte Sicherheitskopie konnte nicht entfernt werden"
+msgstr "Eine Sicherheitskopie dekodieren"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
@@ -581,12 +526,7 @@ msgid ""
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity Projektdateien (*.aup) sind noch nicht \n"
-"mit der Anwendung \"Audacity\" verknüpft. \n"
-"\n"
-"Verknüpfung einrichten, um sie mit \n"
-"Doppelklick öffnen zu können?"
+msgstr "Audacity Projektdateien (*.aup) sind noch nicht \nmit der Anwendung \"Audacity\" verknüpft. \n\nVerknüpfung einrichten, um sie mit \nDoppelklick öffnen zu können?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
@@ -636,9 +576,7 @@ msgstr "Es konnten keine Tongeräte gefunden werden.\n"
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Aufnahme/Wiedergabe ist deshalb nicht möglich.\n"
-"\n"
+msgstr "Aufnahme/Wiedergabe ist deshalb nicht möglich.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
@@ -656,9 +594,7 @@ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten beim Öffnen des Midi i/o layer.\n"
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Midi kann (noch) nicht abgespielt werden.\n"
-"\n"
+msgstr "Midi kann (noch) nicht abgespielt werden.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
@@ -670,17 +606,10 @@ msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden!"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
-"zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
-"the right place."
-msgstr ""
-"Die Latenz-Korrektur-Einstellungen führen dazu, dass Audio nun vor der Null-"
-"Linie (auf der Zeitachse) starten müsste.\n"
-"Audacity hat das Audio nun auf die Null-Linie zurückverschoben.\n"
-"Sie müssen nun das Verschiebewerkzeug verwenden, um das Audio an die von "
-"Ihnen gewünschte Stelle zu schieben."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+msgstr "Die Latenz-Korrektur-Einstellungen führen dazu, dass Audio nun vor der Null-Linie (auf der Zeitachse) starten müsste.\nAudacity hat das Audio nun auf die Null-Linie zurückverschoben.\nSie müssen nun das Verschiebewerkzeug verwenden, um das Audio an die von Ihnen gewünschte Stelle zu schieben."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
@@ -690,23 +619,18 @@ msgstr "Latenz-Problem"
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Eine weitere Optimierung war "
-"nicht möglich. Immer noch zu hoch."
+msgstr "Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu hoch."
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmepegeleinstellung verringerte die Lautstärke auf %f."
+msgstr "Automatische Aufnahmepegeleinstellung verringerte die Lautstärke auf %f."
#: src/AudioIO.cpp:3858
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Eine weitere Optimierung war "
-"nicht möglich. Immer noch zu niedrig."
+msgstr "Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu niedrig."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, c-format
@@ -717,26 +641,20 @@ msgstr "Automatische Aufnahmepegeleinstellung erhöhte die Lautstärke auf %.2f.
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Die Anzahl der Analysen "
-"wurde ohne eine annehmbare Lautstärke überschritten. Immer noch zu hoch."
+msgstr "Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Die Anzahl der Analysen wurde ohne eine annehmbare Lautstärke überschritten. Immer noch zu hoch."
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Die Anzahl der Analysen "
-"wurde ohne eine annehmbare Lautstärke überschritten. Immer noch zu niedrig."
+msgstr "Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. Die Anzahl der Analysen wurde ohne eine annehmbare Lautstärke überschritten. Immer noch zu niedrig."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. %.2f scheint eine annehmbare "
-"Lautstärke zu sein."
+msgstr "Automatische Aufnahmepegeleinstellung gestoppt. %.2f scheint eine annehmbare Lautstärke zu sein."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -746,9 +664,7 @@ msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Programmabsturz"
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
-msgstr ""
-"Einige Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt\n"
-"lief. Die folgenden Projekte können automatisch wiederhergestellt werden:"
+msgstr "Einige Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt\nlief. Die folgenden Projekte können automatisch wiederhergestellt werden:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
@@ -756,9 +672,7 @@ msgstr "Wiederherstellbare Projekte"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-msgstr ""
-"Nach der Wiederherstellung speichern Sie das Projekt, um die Änderungen auf "
-"der Festplatte zu speichern."
+msgstr "Nach der Wiederherstellung speichern Sie das Projekt, um die Änderungen auf der Festplatte zu speichern."
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
@@ -777,10 +691,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie alle Projekte verwerfen möchten?\n"
-"\n"
-"Wählen Sie \"Ja\", um alle Projekte sofort zu entfernen."
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Projekte verwerfen möchten?\n\nWählen Sie \"Ja\", um alle Projekte sofort zu entfernen."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
@@ -788,8 +699,7 @@ msgstr "Projekte verwerfen bestätigen"
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-msgstr ""
-"Die Dateien im Sicherheitskopie-Ordner konnten nicht aufgelistet werden."
+msgstr "Die Dateien im Sicherheitskopie-Ordner konnten nicht aufgelistet werden."
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
@@ -805,9 +715,8 @@ msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Parameter ändern"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Benutzervoreinstellungen"
+msgstr "Voreinstellung &verwenden"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -841,10 +750,7 @@ msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s anwenden mit den Parameter(n)\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "%s anwenden mit den Parameter(n)\n\n%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
@@ -984,9 +890,8 @@ msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Name für die neue Stapelverarbeitung eingeben"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Name für die neue Stapelverarbeitung eingeben"
+msgstr "Name für die neue Stapelverarbeitung"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -1018,9 +923,7 @@ msgstr "Das Projekt hängt von externen Audiodateien ab"
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Kopieren sie die Dateien in Ihr Projekt um die Abhängigkeiten aufzulösen.\n"
-"Das ist sicherer, benötigt aber mehr Platz auf Ihrer Festplatte."
+msgstr "Kopieren sie die Dateien in Ihr Projekt um die Abhängigkeiten aufzulösen.\nDas ist sicherer, benötigt aber mehr Platz auf Ihrer Festplatte."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -1028,11 +931,7 @@ msgid ""
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Die fehlenden Dateien können nicht kopiert werden. Bitte legen Sie sie \n"
-"an ihren ursprünglichen Ort zurück."
+msgstr "\n\nDie fehlenden Dateien können nicht kopiert werden. Bitte legen Sie sie \nan ihren ursprünglichen Ort zurück."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
@@ -1090,24 +989,14 @@ msgstr "FEHLEND "
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
-msgstr ""
-"Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?"
+msgstr "Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
-"audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on "
-"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-"without copying those files in, you may lose data."
-msgstr ""
-"Ihr Projekt enthält aktuell sämtliche Dateien, externe Abhängigkeiten "
-"bestehen nicht. \n"
-"\n"
-"Das könnte sich ändern, falls Sie zukünftig Dateien verwenden würden ohne "
-"Sie zu importieren. Unter Bearbeiten > Einstellungen > Export/Import nehmen "
-"Sie die entsprechenden Einstellungen vor."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+msgstr "Ihr Projekt enthält aktuell sämtliche Dateien, externe Abhängigkeiten bestehen nicht. \n\nDas könnte sich ändern, falls Sie zukünftig Dateien verwenden würden ohne Sie zu importieren. Unter Bearbeiten > Einstellungen > Export/Import nehmen Sie die entsprechenden Einstellungen vor."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
@@ -1122,10 +1011,7 @@ msgstr "Verlauf"
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Auf diesem Datenträger ist nur noch sehr wenig freier Platz.\n"
-"Bitte stellen Sie unter Bearbeiten>Einstellungen ein anderes temporäres "
-"Verzeichnis ein."
+msgstr "Auf diesem Datenträger ist nur noch sehr wenig freier Platz.\nBitte stellen Sie unter Bearbeiten>Einstellungen ein anderes temporäres Verzeichnis ein."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
@@ -1147,12 +1033,8 @@ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath fehlgeschlagen."
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-"project check."
-msgstr ""
-"Audacity hat eine verlorene Block-Datei gefunden: %s. \n"
-"Sie sollten speichern, das Projekt neu laden und eine Projekt-Überprüfung "
-"durchführen lassen."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+msgstr "Audacity hat eine verlorene Block-Datei gefunden: %s. \nSie sollten speichern, das Projekt neu laden und eine Projekt-Überprüfung durchführen lassen."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
@@ -1166,7 +1048,7 @@ msgstr "Test-Datei kann nicht geöffnet/erstellt werden."
#: src/DirManager.cpp:1236
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
-msgstr "'%s' kann nicht entfernt werden."
+msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden."
#: src/DirManager.cpp:1241
#, c-format
@@ -1194,13 +1076,9 @@ msgstr "Projekt sofort schließen ohne Veränderungen"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Mit dem Reparaturen, die im Protokoll stehen fortfahren und auf mehr Fehler "
-"überprüfen. Dies wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand speichern, "
-"außer Sie klicken auf \"Das Projekt sofort schließen\" bei weiteren "
-"Fehlermeldungen."
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Mit dem Reparaturen, die im Protokoll stehen fortfahren und auf mehr Fehler überprüfen. Dies wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand speichern, außer Sie klicken auf \"Das Projekt sofort schließen\" bei weiteren Fehlermeldungen."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -1228,20 +1106,7 @@ msgid ""
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Die Überprüfung des Ordners »%s« ergab, dass \n"
-"%lld externe Audiodatei(en) fehlen. \n"
-"Audacity kann diese Dateien nicht automatisch \n"
-"wiederherstellen. \n"
-"\n"
-"Bei den ersten beiden Aktionen bleibt Ihnen die \n"
-"Möglichkeit erhalten, die Dateien manuell wieder \n"
-"am ursprünglichen Platz bereitzustellen. Beachten \n"
-"Sie, dass bei der zweiten Aktion die ursprüngliche \n"
-"Wellenform zwar angezeigt, das fehlende Audio \n"
-"aber nicht wiedergegeben wird. \n"
-"Wählen Sie die dritte Aktion wird Audacity ohne \n"
-"die fehlenden Audios arbeiten."
+msgstr "Die Überprüfung des Ordners »%s« ergab, dass \n%lld externe Audiodatei(en) fehlen. \nAudacity kann diese Dateien nicht automatisch \nwiederherstellen. \n\nBei den ersten beiden Aktionen bleibt Ihnen die \nMöglichkeit erhalten, die Dateien manuell wieder \nam ursprünglichen Platz bereitzustellen. Beachten \nSie, dass bei der zweiten Aktion die ursprüngliche \nWellenform zwar angezeigt, das fehlende Audio \naber nicht wiedergegeben wird. \nWählen Sie die dritte Aktion wird Audacity ohne \ndie fehlenden Audios arbeiten."
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -1257,8 +1122,7 @@ msgstr "Achtung - Verknüpfte Datei(en) fehlen"
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-msgstr ""
-" Die Projekt-Überprüfung ersetzte fehlende verknüpfte Datei(en) mit Stille."
+msgstr " Die Projekt-Überprüfung ersetzte fehlende verknüpfte Datei(en) mit Stille."
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
@@ -1267,11 +1131,7 @@ msgid ""
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"Die Projekt-Überprüfung des Ordners \"%s\" \n"
-"fand %lld fehlende (.auf-)Datei(en). \n"
-"Audacity kann diese Dateien vollständig \n"
-"wiederherstellen aus dem vorhandenen Audio."
+msgstr "Die Projekt-Überprüfung des Ordners \"%s\" \nfand %lld fehlende (.auf-)Datei(en). \nAudacity kann diese Dateien vollständig \nwiederherstellen aus dem vorhandenen Audio."
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -1291,8 +1151,7 @@ msgstr "Achtung - Fehlende Alias-Datei(en)"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr ""
-" Die Projekt-Überprüfung hat die fehlenden Alias-Dateien wiederhergestellt."
+msgstr " Die Projekt-Überprüfung hat die fehlenden Alias-Dateien wiederhergestellt."
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
@@ -1309,19 +1168,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
-msgstr ""
-"Die Projekt-Überprüfung des Ordners \"%s\" \n"
-"ergab, dass %lld Audio(.au)-Blockdatei(en) fehlen. \n"
-"Ursache könnte ein Bug sein, ein Systemabsturz oder \n"
-"versehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \n"
-"Dateien nicht automatisch wiederherstellen. \n"
-"\n"
-"Wenn Sie die erste oder zweite Aktion wählen, \n"
-"können Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \n"
-"wieder an ihren Ort zu legen. \n"
-"\n"
-"Bedenken Sie, dass - trotz fehlendem Audio - im \n"
-"zweiten Fall die Wellenform angezeigt wird."
+msgstr "Die Projekt-Überprüfung des Ordners \"%s\" \nergab, dass %lld Audio(.au)-Blockdatei(en) fehlen. \nUrsache könnte ein Bug sein, ein Systemabsturz oder \nversehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \nDateien nicht automatisch wiederherstellen. \n\nWenn Sie die erste oder zweite Aktion wählen, \nkönnen Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \nwieder an ihren Ort zu legen. \n\nBedenken Sie, dass - trotz fehlendem Audio - im \nzweiten Fall die Wellenform angezeigt wird."
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -1340,9 +1187,7 @@ msgstr " Die Projektüberprüfung ersetzte fehlende Audiodaten durch Stille."
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
-msgstr ""
-" Die Projekt-Überprüfung ignorierte die nicht zuzuordnenden Blockdateien. "
-"Sie werden beim Speichern gelöscht."
+msgstr " Die Projekt-Überprüfung ignorierte die nicht zuzuordnenden Blockdateien. Sie werden beim Speichern gelöscht."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
@@ -1351,11 +1196,7 @@ msgid ""
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"Die Projekt-Überprüfung des Ordners \"%s\" fand %d nicht \n"
-"zuzuordnende Blockdatei(en). Diese Dateien werden von diesem \n"
-"Projekt nicht gebraucht, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \n"
-"Sie sind klein und schaden nicht."
+msgstr "Die Projekt-Überprüfung des Ordners \"%s\" fand %d nicht \nzuzuordnende Blockdatei(en). Diese Dateien werden von diesem \nProjekt nicht gebraucht, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \nSie sind klein und schaden nicht."
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -1383,11 +1224,7 @@ msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
-msgstr ""
-"Die Projektüberprüfung fand Unstimmigkeiten während der automatischen "
-"Wiederherstellung.\n"
-"\n"
-"Einzelheiten unter »Protokoll anzeigen …« im Hilfemenü."
+msgstr "Die Projektüberprüfung fand Unstimmigkeiten während der automatischen Wiederherstellung.\n\nEinzelheiten unter »Protokoll anzeigen …« im Hilfemenü."
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -1439,17 +1276,11 @@ msgstr "FFmpeg-Unterstützung wurde nicht einkompiliert"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
-"before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at "
-"startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg war bereits konfiguriert und auch schon erfolgreich geladen worden,\n"
-"aber diesmal konnte Audacity es nicht laden. \n"
-"\n"
-"Bitte gehen Sie zu Einstellungen > Bibliotheken und konfigurieren es erneut."
+msgstr "FFmpeg war bereits konfiguriert und auch schon erfolgreich geladen worden,\naber diesmal konnte Audacity es nicht laden. \n\nBitte gehen Sie zu Einstellungen > Bibliotheken und konfigurieren es erneut."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -1466,8 +1297,7 @@ msgstr "FFmpeg suchen"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity braucht die Datei %s, um Audio mit FFmpeg zu im- und exportieren."
+msgstr "Audacity braucht die Datei %s, um Audio mit FFmpeg zu im- und exportieren."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
@@ -1511,12 +1341,7 @@ msgid ""
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity wollte FFmpeg für den Dateiimport verwenden,\n"
-"konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n"
-"\n"
-"Bitte gehen Sie in Einstellungen > Bibliotheken\n"
-"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen bzw. einzubinden."
+msgstr "Audacity wollte FFmpeg für den Dateiimport verwenden,\nkonnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n\nBitte gehen Sie in Einstellungen > Bibliotheken\num die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen bzw. einzubinden."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
@@ -1524,11 +1349,9 @@ msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen"
#: src/FFmpeg.h:277
msgid ""
-"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Nur avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"Alle Dateien|*"
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Nur avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alle Dateien|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
@@ -1536,11 +1359,9 @@ msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle Dateien (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
-"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Nur libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|Alle Dateien (*)|*"
+"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Nur libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle Dateien (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1591,7 +1412,7 @@ msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Bildlauf"
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
@@ -1601,14 +1422,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algorithmus"
+msgstr "&Algorithmus:"
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Größe"
+msgstr "&Größe:"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1616,39 +1435,32 @@ msgid "&Export..."
msgstr "&Exportieren …"
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "&Neu berechnen"
+msgstr "&Neu berechnen…"
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Funktion"
+msgstr "&Funktion:"
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Axis"
+msgstr "&Achse:"
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Gitterlinien"
+msgstr "&Gitterlinien"
#: src/FreqWindow.cpp:586
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Um das Spektrum zeichnen zu können, müssen alle Spuren die gleiche "
-"Abtastrate haben."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Um das Spektrum zeichnen zu können, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
-msgstr ""
-"Es wurden zu viele Audiodaten ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden "
-"werden analysiert."
+msgstr "Es wurden zu viele Audiodaten ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden analysiert."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
@@ -1668,22 +1480,22 @@ msgstr "s"
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f Sek. (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f Sek. (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
@@ -1769,95 +1581,70 @@ msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
-"isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] (sollte lokal installiert sein, hier zur "
-"Internet-Version)"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version "
+"if it isn't)"
+msgstr " [[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] (sollte lokal installiert sein, hier zur Internet-Version)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
-" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Handbuch]] (sollte lokal installiert sein, hier zur Internet-Version)"
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+msgstr " [[file:quick_help.html|Handbuch]] (sollte lokal installiert sein, hier zur Internet-Version)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
-msgstr ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (die aktuellsten Tipps, "
-"Tricks und Anleitungen im Internet)"
+msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (die aktuellsten Tipps, Tricks und Anleitungen im Internet)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" Forum (ask your question "
"directly, on the Internet)"
-msgstr ""
-" Das deutschsprachige Forum "
-"(Nachschlagen und fragen im Internet)"
+msgstr " Das deutschsprachige Forum (Nachschlagen und fragen im Internet)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
-" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
-"b>."
-msgstr ""
-" Um schnell an Ergebnisse gelangen zu können sind alle Online-Quellen "
-"durchsuchbar."
+" For even quicker answers, all the online resources above are "
+"searchable."
+msgstr " Um schnell an Ergebnisse gelangen zu können sind alle Online-Quellen durchsuchbar."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional FFmpeg "
-"library to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity kann eine Vielzahl von Formaten importieren (etwa M4A und WMA, "
-"komprimierte WAV-Dateien von Mobilgeräten und Audio aus Videodateien), wenn "
-"Sie die optionalen FFmpeg-Bibliotheken auf "
-"Ihren PC herunterladen und installieren."
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+" FFmpeg library to your computer."
+msgstr "Audacity kann eine Vielzahl von Formaten importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von Mobilgeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionalen FFmpeg-Bibliotheken auf Ihren PC herunterladen und installieren."
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
-"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
-"from audio CDs."
-msgstr ""
-"Lesen Sie auch unsere Hilfe zum Import von MIDI-"
-"Dateien sowie Titeln von Audio-CDs."
+"You can also read our help on importing MIDI"
+" files and tracks from "
+" audio CDs."
+msgstr "Lesen Sie auch unsere Hilfe zum Import von MIDI-Dateien sowie Titeln von Audio-CDs."
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
-"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or download the current "
-"Manual.
Um das Handbuch immer online anzuschauen, "
-"ändern Sie \"Ort der Anleitung\" in Programmoberflächeneinstellungen zu "
-"\"Aus dem Internet\"."
+"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or "
+"download the current Manual.
Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie \"Ort der Anleitung\" in Programmoberflächeneinstellungen zu \"Aus dem Internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Rückgängig (Verlauf)"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Verlauf bearbeiten"
+msgstr "&Verlauf verwalten"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1873,9 +1660,8 @@ msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "Schritte, die verworfen werden können:"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "Schritte, die verworfen werden sollen:"
+msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -1908,9 +1694,7 @@ msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Der angegebene Dateiname konnte nicht konvertiert werden weil Sie Unicode-"
-"Zeichen verwenden."
+msgstr "Der angegebene Dateiname konnte nicht konvertiert werden weil Sie Unicode-Zeichen verwenden."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
@@ -2009,18 +1793,14 @@ msgstr "Bitte eine Sprache für Audacity auswählen:"
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Die Sprache die Sie gewählt haben %s (%s) weicht von der Systemsprache ab: "
-"%s (%s)."
+msgstr "Die Sprache die Sie gewählt haben %s (%s) weicht von der Systemsprache ab: %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Das 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\n"
-"Das ursprüngliche Projekt wurde gesichert als: '%s'"
+msgstr "Das 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\nDas ursprüngliche Projekt wurde gesichert als: '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -2509,9 +2289,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "&Neue Spur erzeugen"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Tonspur verschieben"
+msgstr "&Monospur"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2626,9 +2405,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "Er&zeugen"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "Ver&walten"
+msgstr "Verwalten..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2676,9 +2454,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Vergleichsindex ausführen …"
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Abhängigkeiten &überprüfen …"
+msgstr "Auf Aktualisierungen &prüfen..."
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2690,7 +2467,7 @@ msgstr "&Protokoll anzeigen …"
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
+msgstr "&Unterstützungsdaten erzeugen"
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
@@ -2763,34 +2540,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Wiedergabe bis zur Markierung"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "An den &Anfang der Auswahl"
+msgstr "Vor dem Anfang der Auswahl wiedergeben"
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "An den &Anfang der Auswahl"
+msgstr "Nach dem Anfang der Auswahl wiedergeben"
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Wiedergabe bis zur Markierung"
+msgstr "Vor dem Ende der Auswahl wiedergeben"
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "Ans &Ende der Auswahl"
+msgstr "Nach dem Ende der Auswahl wiedergeben"
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Gehe zur Auswahl Sta&rt"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Zum Ende der Auswahl been&den"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2837,14 +2608,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Fokus zur nächsten Spur bewegen"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Fokus zur nächsten Spur bewegen"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Fokus zur nächsten Spur bewegen"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2947,24 +2716,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "Ausgewählte Spur schließen"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Ausgewählte Spur schließen"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Ausgewählte Spur schließen"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Ausgewählte Spur schließen"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Spur nach g&anz unten verschieben"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3121,9 +2886,7 @@ msgstr "MIDI-Datei (*.mid)|*.mid|Allegro-Datei (*.gro)|*.gro"
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\n"
-"Wollen Sie fortfahren?"
+msgstr "Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\nWollen Sie fortfahren?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
@@ -3245,8 +3008,7 @@ msgstr "Textmarkiertes Audio ausschneiden"
#: src/Menus.cpp:4487
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr ""
-"Textmarkierte Audiobereiche in die Zwischenablage ausschneiden und trennen"
+msgstr "Textmarkierte Audiobereiche in die Zwischenablage ausschneiden und trennen"
#: src/Menus.cpp:4489
msgid "Split Cut Labeled Audio"
@@ -3343,12 +3105,9 @@ msgstr "MIDI-Datei auswählen …"
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-msgstr ""
-"MIDI- und Allegro- Dateien (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-"
-"Dateien (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-Dateien (*.gro)|*.gro|Alle "
-"Dateien|*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
+"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+msgstr "MIDI- und Allegro- Dateien (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-Dateien (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-Dateien (*.gro)|*.gro|Alle Dateien|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
@@ -3475,9 +3234,7 @@ msgstr "MIDI- und Tonspuren werden synchronisiert"
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
-msgstr ""
-"Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f "
-"Sek."
+msgstr "Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek."
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -3488,9 +3245,7 @@ msgstr "MIDI mit Audio synchronisieren"
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., "
-"Audio von %.2f bis %.2f Sek."
+msgstr "Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek."
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -3542,14 +3297,12 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Tongeräteinfo"
+msgstr "Geräteinfo speichern"
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Genre-Datei kann nicht gespeichert werden."
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
@@ -3643,9 +3396,7 @@ msgstr "Audacity-Mixer%s"
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Das Modul %s enthält keinen Versionsstring.\n"
-"Es wird nicht geladen."
+msgstr "Das Modul %s enthält keinen Versionsstring.\nEs wird nicht geladen."
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
@@ -3663,10 +3414,7 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Das Modul %s entspricht Audacity Version %s.\n"
-"\n"
-"Es wird nicht geladen."
+msgstr "Das Modul %s entspricht Audacity Version %s.\n\nEs wird nicht geladen."
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
@@ -3684,10 +3432,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Verwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen"
+msgstr "\n\nVerwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
@@ -3723,40 +3468,35 @@ msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen:"
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Alle Codecs anzeigen"
+msgstr "Alle anzeigen"
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+msgstr "Deakt&iviert"
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (deaktiviert)"
+msgstr "Deaktivierte anzeigen"
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Aktiviert"
+msgstr "A&ktiviert"
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Aktiviert"
+msgstr "Aktivierte anzeigen"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "Ne&u"
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
-msgstr ""
+msgstr "Neue anzeigen"
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
@@ -3767,12 +3507,10 @@ msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "&Alle auswählen"
+msgstr "Alle au&swählen"
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "Alle &löschen"
@@ -3781,25 +3519,24 @@ msgid "&Enable"
msgstr "Aktivi&eren"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Deaktiviert"
+msgstr "&Deaktivieren"
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Effekte aktivieren"
+msgstr "Effekte werden aktiviert:\n\n%s"
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Effekte aktivieren"
+msgstr "Effekt wird aktiviert:\n\n%s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
@@ -3814,13 +3551,8 @@ msgstr "Fehlgeschlagen!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Einstellungen zurücksetzen?\n"
-"\n"
-"Dies ist eine einmalige Frage, nach einer 'Installation' wo Sie gefragt "
-"haben die Einstellungen zurückzusetzen."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+msgstr "Einstellungen zurücksetzen?\n\nDies ist eine einmalige Frage, nach einer 'Installation' wo Sie gefragt haben die Einstellungen zurückzusetzen."
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -3859,13 +3591,7 @@ msgid ""
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Andernfalls wird das gespeicherte Projekt keine Spuren haben.\n"
-"\n"
-"Um Ihre vorherige Spuren zu speichern klicken Sie auf\n"
-"Abbrechen, dann Bearbeiten > Rückgängig, bis all Ihre Spuren\n"
-"zu sehen sind, dann Datei > Projekt speichern."
+msgstr "\nAndernfalls wird das gespeicherte Projekt keine Spuren haben.\n\nUm Ihre vorherige Spuren zu speichern klicken Sie auf\nAbbrechen, dann Bearbeiten > Rückgängig, bis all Ihre Spuren\nzu sehen sind, dann Datei > Projekt speichern."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3897,20 +3623,10 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-"first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Die Datei stammt von Audacity %s, seither hat sich das Dateiformat geändert. "
-"Audacity kann versuchen die Datei zu öffnen. Wird sie dann gespeichert, \n"
-"wird Audacity 1.2 oder früher allerdings Probleme haben, sie erneut zu "
-"öffnen. \n"
-"Im ungünstigsten Fall könnte Audacity die Datei zerstören, bitte erstellen "
-"Sie \n"
-"deshalb zunächst eine Sicherheitskopie.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie die Datei nun öffnen?"
+msgstr "Die Datei stammt von Audacity %s, seither hat sich das Dateiformat geändert. Audacity kann versuchen die Datei zu öffnen. Wird sie dann gespeichert, \nwird Audacity 1.2 oder früher allerdings Probleme haben, sie erneut zu öffnen. \nIm ungünstigsten Fall könnte Audacity die Datei zerstören, bitte erstellen Sie \ndeshalb zunächst eine Sicherheitskopie.\n\nWollen Sie die Datei nun öffnen?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
@@ -3926,11 +3642,7 @@ msgid ""
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Sie versuchen eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\n"
-"Das kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n"
-"\n"
-"Bitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei."
+msgstr "Sie versuchen eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\nDas kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n\nBitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei."
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -3949,9 +3661,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Die Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n"
-"%s"
+msgstr "Die Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
@@ -3961,19 +3671,15 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei oder des Projekts"
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
-msgstr ""
-"Audacity-Projekte, die mit Programmversionen vor 1.1.3 erstellt wurden,\n"
-"können nicht in das neue Projektformat konvertiert werden."
+msgstr "Audacity-Projekte, die mit Programmversionen vor 1.1.3 erstellt wurden,\nkönnen nicht in das neue Projektformat konvertiert werden."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: "
+msgstr "Konnte Datei nicht dekodieren: "
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
+msgstr "Fehler beim Dekodieren der Datei"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -4000,11 +3706,8 @@ msgstr "Ordner mit den Projektdateien konnte nicht gefunden werden: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\n"
-"Sie nutzen jedoch Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine aktuellere Version."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+msgstr "Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\nSie nutzen jedoch Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine aktuellere Version."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
@@ -4020,14 +3723,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ihr Projekt ist leer, das bedeutet:\n"
-"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n"
-"\n"
-"Um Spuren zu speichern, die evtl. vorher vorhanden waren\n"
-"klicken Sie 'Nein', dann Bearbeiten > Rückgängig, bis alle Spuren\n"
-"zu sehen sind. Und dann Datei > Projekt speichern.\n"
-"Oder wollen Sie dennoch jetzt speichern?"
+msgstr "Ihr Projekt ist leer, das bedeutet:\nDas gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n\nUm Spuren zu speichern, die evtl. vorher vorhanden waren\nklicken Sie 'Nein', dann Bearbeiten > Rückgängig, bis alle Spuren\nzu sehen sind. Und dann Datei > Projekt speichern.\nOder wollen Sie dennoch jetzt speichern?"
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4038,10 +3734,7 @@ msgstr "Achtung - Leeres Projekt"
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr ""
-"Projekt konnte nicht gespeichert werden, der Pfad wurde nicht gefunden.\n"
-"Legen Sie ein Verzeichnis \"%s\" an bevor Sie das Projekt mit diesem Name "
-"speichern."
+msgstr "Projekt konnte nicht gespeichert werden, der Pfad wurde nicht gefunden.\nLegen Sie ein Verzeichnis \"%s\" an bevor Sie das Projekt mit diesem Name speichern."
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
@@ -4053,9 +3746,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts"
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Projekt konnte nicht gespeichert werden. Vielleicht ist %s \n"
-"schreibgeschützt oder das Laufwerk ist voll."
+msgstr "Projekt konnte nicht gespeichert werden. Vielleicht ist %s \nschreibgeschützt oder das Laufwerk ist voll."
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
@@ -4083,13 +3774,9 @@ msgstr "Fehler beim Importieren"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Das Projekt wurde nicht gespeichert weil der gewählte Dateiname ein anderes "
-"Projekt überschreiben würde.\n"
-"Bitte wählen sie einen anderen Namen."
+msgstr "Das Projekt wurde nicht gespeichert weil der gewählte Dateiname ein anderes Projekt überschreiben würde.\nBitte wählen sie einen anderen Namen."
#: src/Project.cpp:3814
msgid ""
@@ -4105,18 +3792,7 @@ msgid ""
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
-msgstr ""
-"'Komprimiertes Projekt speichern' ist für ein Audacity-Projekt, nicht für "
-"eine Audio-Datei.\n"
-"Für eine Audio-Datei, die in anderen Applikationen geöffnet werden soll, "
-"verwenden Sie 'Exportieren'.\n"
-"\n"
-"Komprimierte Projektdateien sind ein guter Weg, um Ihr Projekt online zu "
-"übermitteln,\n"
-"aber sie weisen einige Verluste der Qualität auf.\n"
-"\n"
-"Ein komprimiertes Projekt zu öffnen, dauert länger als normal, weil es jede "
-"komprimierte Spur importiert.\n"
+msgstr "'Komprimiertes Projekt speichern' ist für ein Audacity-Projekt, nicht für eine Audio-Datei.\nFür eine Audio-Datei, die in anderen Applikationen geöffnet werden soll, verwenden Sie 'Exportieren'.\n\nKomprimierte Projektdateien sind ein guter Weg, um Ihr Projekt online zu übermitteln,\naber sie weisen einige Verluste der Qualität auf.\n\nEin komprimiertes Projekt zu öffnen, dauert länger als normal, weil es jede komprimierte Spur importiert.\n"
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
@@ -4127,11 +3803,7 @@ msgstr "Komprimiertes Projekt »%s« speichern unter …"
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"'Projekt speichern' ist für ein Audacity-Projekt, nicht für eine Audio-"
-"Datei.\n"
-"Für eine Audio-Datei, die in anderen Applikationen geöffnet werden soll, "
-"verwenden Sie 'Exportieren'.\n"
+msgstr "'Projekt speichern' ist für ein Audacity-Projekt, nicht für eine Audio-Datei.\nFür eine Audio-Datei, die in anderen Applikationen geöffnet werden soll, verwenden Sie 'Exportieren'.\n"
#: src/Project.cpp:3840
#, c-format
@@ -4182,18 +3854,16 @@ msgstr "\"On-demand\"-Import- und Wellenform-Berechung beendet."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
-"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
-"%% complete."
-msgstr ""
-"Importvorgang beendet. Erzeugen von %d Wellenform-Darstellungen. Insgesamt "
-"%2.0f%% erledigt."
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
+"%2.0f%% complete."
+msgstr "Importvorgang beendet. Erzeugen von %d Wellenform-Darstellungen. Insgesamt %2.0f%% erledigt."
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
-"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-msgstr ""
-"Importvorgang beendet. Erzeugen der Wellenform-Darstellung. %2.0f%% erledigt."
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
+"complete."
+msgstr "Importvorgang beendet. Erzeugen der Wellenform-Darstellung. %2.0f%% erledigt."
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
@@ -4238,9 +3908,7 @@ msgstr "Bildschirmfotos erstellen"
#: src/Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
-msgstr ""
-"Ort auswählen zum speichern (Dateiname erscheint in der Fußzeile dieses "
-"Fensters)"
+msgstr "Ort auswählen zum speichern (Dateiname erscheint in der Fußzeile dieses Fensters)"
#: src/Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
@@ -4406,9 +4074,7 @@ msgstr "Einen Ort zum Speichern der Bildschirmfotos auswählen"
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
-msgstr ""
-"Die Sequenz hat eine Block-Datei mit Länge %s > mMaxSamples %s.\n"
-"Wird gekürzt."
+msgstr "Die Sequenz hat eine Block-Datei mit Länge %s > mMaxSamples %s.\nWird gekürzt."
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
@@ -4492,9 +4158,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Pfeiltasten (oder EINGABE nach der Bearbeitung) um zu "
-"navigieren."
+msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten (oder EINGABE nach der Bearbeitung) um zu navigieren."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
@@ -4569,9 +4233,7 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Tags-Datei"
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n %s."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
@@ -4579,19 +4241,14 @@ msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht korrekt öffnen:\n"
-" %s\n"
-"(schreibgeschützt)."
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht korrekt öffnen:\n %s\n(schreibgeschützt)."
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
@@ -4599,10 +4256,7 @@ msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht finden:\n"
-" %s.\n"
-"Thema nicht geladen."
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht finden:\n %s.\nThema nicht geladen."
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
@@ -4610,18 +4264,13 @@ msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht laden:\n"
-" %s.\n"
-"Vielleicht unkorrektes png-Format?"
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht laden:\n %s.\nVielleicht unkorrektes png-Format?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity konnte sein Standard-Thema nicht laden.\n"
-"Bitte melden Sie dies den Entwicklern."
+msgstr "Audacity konnte sein Standard-Thema nicht laden.\nBitte melden Sie dies den Entwicklern."
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
@@ -4629,28 +4278,21 @@ msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Keine der erwarteten Thema-Bestandteile wurden\n"
-" gefunden in:\n"
-" %s."
+msgstr "Keine der erwarteten Thema-Bestandteile wurden\n gefunden in:\n %s."
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis konnte nicht angelegt werden:\n"
-" %s"
+msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht angelegt werden:\n %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n"
-" %s"
+msgstr "Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n %s"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
@@ -4658,10 +4300,7 @@ msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Alle erforderlichen Dateien in:\n"
-" %s\n"
-"waren schon vorhanden."
+msgstr "Alle erforderlichen Dateien in:\n %s\nwaren schon vorhanden."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
@@ -4754,14 +4393,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Spektrogramm l&og(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Spektralauswahl"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Spektralauswahl"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4857,19 +4494,15 @@ msgstr "Spur nach g&anz unten verschieben"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Klicken, um senkrecht zu vergrößern, Umschalt-Klick zum verkleinern. Rahmen "
-"aufziehen um einen Bereich zu vergrößern."
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr "Klicken, um senkrecht zu vergrößern, Umschalt-Klick zum verkleinern. Rahmen aufziehen um einen Bereich zu vergrößern."
#: src/TrackPanel.cpp:1740
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
-msgstr ""
-"Klicken, um senkrecht zu vergrößern - Umschalt+Klick, um zu verkleinern - "
-"ziehen, um einen bestimmten Bereich zu vergrößern."
+msgstr "Klicken, um senkrecht zu vergrößern - Umschalt+Klick, um zu verkleinern - ziehen, um einen bestimmten Bereich zu vergrößern."
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
@@ -4897,9 +4530,7 @@ msgstr "Klicken und ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz zu verschieben."
#: src/TrackPanel.cpp:1852
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Klicken und ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze "
-"zu verschieben."
+msgstr "Klicken und ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze zu verschieben."
#: src/TrackPanel.cpp:1910
msgid "Edit, Preferences..."
@@ -4908,8 +4539,7 @@ msgstr "Bearbeiten, Einstellungen…"
#: src/TrackPanel.cpp:1914
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr ""
-"Multifunktionswerkzeug: %s drücken für Tastatur- und Mauseinstellungen."
+msgstr "Multifunktionswerkzeug: %s drücken für Tastatur- und Mauseinstellungen."
#: src/TrackPanel.cpp:1945
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -4917,8 +4547,7 @@ msgstr "Klicken und ziehen, um die Frequenzbandbreite festzulegen."
#: src/TrackPanel.cpp:1971
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
-msgstr ""
-"Klicken und ziehen für eine Vergrößerung innerhalb des gewählten Bereichs."
+msgstr "Klicken und ziehen für eine Vergrößerung innerhalb des gewählten Bereichs."
#: src/TrackPanel.cpp:1986
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
@@ -4998,27 +4627,21 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Zeitverschiebung"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
-"Um zeichnen zu können wählen Sei bitte \"Wellenform\" im Menü des Spurkopfs."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr ""
-"Um zeichnen zu können wählen Sei bitte \"Wellenform\" im Menü des Spurkopfs."
+msgstr "Um zeichnen zu können wählen Sei bitte \"Wellenform\" im Menü des Spurkopfs."
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Um zu zeichnen bitte weiter vergrößern, bis Sie die einzelnen Samples sehen "
-"können."
+msgstr "Um zu zeichnen bitte weiter vergrößern, bis Sie die einzelnen Samples sehen können."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Sample verschoben"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5027,7 +4650,7 @@ msgstr "Sample bearbeiten"
#: src/TrackPanel.cpp:5358
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "Spur '%s' entfernt"
+msgstr "Entfernte Spur »%s«."
#: src/TrackPanel.cpp:5360
msgid "Track Remove"
@@ -5358,26 +4981,19 @@ msgstr "Erweiterungen %i bis %i"
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\n"
-"dass es sich um einen Programmfehler handelt schreiben Sie uns\n"
-"genau, wobei er auftrat."
+msgstr "Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\ndass es sich um einen Programmfehler handelt schreiben Sie uns\ngenau, wobei er auftrat."
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Das ist nur möglich, wenn weder Wiedergabe noch\n"
-" Aufnahme läuft. [Pausetaste nicht drücken!]"
+msgstr "Das ist nur möglich, wenn weder Wiedergabe noch\n Aufnahme läuft. [Pausetaste nicht drücken!]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Hierfür müssen Sie zunächst Stereo-Audio\n"
-" auswählen. (Mit Mono gehts nicht.)"
+msgstr "Hierfür müssen Sie zunächst Stereo-Audio\n auswählen. (Mit Mono gehts nicht.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
@@ -5387,9 +5003,7 @@ msgstr "Bitte zunächst Audio auswählen."
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Bitte zunächst Audio auswählen.\n"
-"(Mit anderen Spurtypen geht's nicht.)"
+msgstr "Bitte zunächst Audio auswählen.\n(Mit anderen Spurtypen geht's nicht.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
@@ -5442,39 +5056,32 @@ msgid "Amplify"
msgstr "Verstärken"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Lautstärke-Absenkung:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "Herunter blenden (innerhalb):"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "Hoch blenden (innerhalb):"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Herunter blenden (außerhalb):"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Hoch blenden (außerhalb):"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Schwellwert"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "Zulässige Pause:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
@@ -5484,11 +5091,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann aber "
-"nur mit Audiospuren arbeiten."
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr "Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann aber nur mit Audiospuren arbeiten."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
@@ -5499,9 +5104,7 @@ msgstr "Auto-Duck"
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
-msgstr ""
-"Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die direkt unter der/den ausgewählten "
-"Spur/en liegen muss."
+msgstr "Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die direkt unter der/den ausgewählten Spur/en liegen muss."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
@@ -5604,14 +5207,12 @@ msgstr "Bass und Höhe"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Veränderung in Prozent"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Tonhöhe ändern (ohne Auswirkung auf das Tempo)"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5721,27 +5322,24 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "Länge der Auswahl"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Aktuelle Länge"
+msgstr "Aktuelle Länge:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
msgstr "Aktuelle Länge der Auswahl."
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Neue Länge"
+msgstr "Neue Länge:"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Tempo/Tonhöhe ändern"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Tempo ändern (ohne Auswirkung auf die Tonhöhe)"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5782,7 +5380,7 @@ msgstr "Schwellwert"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Breite"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
@@ -5790,8 +5388,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr ""
-"Der Algorithmus ist nicht wirksam auf diesem Audio. Es wurde nichts geändert."
+msgstr "Der Algorithmus ist nicht wirksam auf diesem Audio. Es wurde nichts geändert."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:202
#, c-format
@@ -5812,22 +5409,19 @@ msgstr "Maximale Klickbreite"
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
-msgstr "Klick-Filter"
+msgstr "Klickfilter"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
-msgstr "Nebengeräusche"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
-msgstr "Ansprechzeit"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
-msgstr "Abklingzeit"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
@@ -5935,39 +5529,30 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "Spur '%s' entfernt"
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Die Startzeit liegt nach der Endzeit!\n"
-"Bitte wählen Sie vernünftige Werte."
+msgstr "Die Startzeit liegt nach der Endzeit!\nBitte wählen Sie vernünftige Werte."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Merkwürdige Zeiteingaben!\n"
-"Bitte wählen Sie sinnvolle Bereiche mit Audio innerhalb einer Spur."
+msgstr "Merkwürdige Zeiteingaben!\nBitte wählen Sie sinnvolle Bereiche mit Audio innerhalb einer Spur."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Nichts zu berechnen.\n"
-"Bitte wählen Sie einen Bereich aus."
+msgstr "Nichts zu berechnen.\nBitte wählen Sie einen Bereich aus."
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
-msgstr ""
-"Sie können Spuren nur einzeln Berechnen. Bitte wählen Sie einen "
-"entsprechenden Bereich aus."
+msgstr "Sie können Spuren nur einzeln Berechnen. Bitte wählen Sie einen entsprechenden Bereich aus."
#: src/effects/Contrast.cpp:118
msgid "Please select something to be measured."
@@ -5977,9 +5562,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie etwas aus zum Berechnen."
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
-msgstr ""
-"Berechnung von Lautstärken-Unterschieden zwischen zwei ausgewählten "
-"Bereichen einer Spur."
+msgstr "Berechnung von Lautstärken-Unterschieden zwischen zwei ausgewählten Bereichen einer Spur."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
@@ -6171,21 +5754,18 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Daten gelesen"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Frequenz"
+msgstr "Sequenz"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Tastverhältnis:"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "End-Amplitude"
+msgstr "Amplitude"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
@@ -6199,9 +5779,8 @@ msgstr "Ziffernfolge:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Amplitude (0-1)"
+msgstr "Amplitude (0-1):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6232,9 +5811,8 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Dauer der Stille:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "&Mehrfrequenz-Töne..."
+msgstr "DTMF-Töne"
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
@@ -6245,9 +5823,8 @@ msgid "Decay"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Ausgewählter Ton wird als %s exportiert"
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6267,22 +5844,20 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die Parameter des Effekts %s konnten\n"
-"nicht auf %s eingestellt werden."
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "hh:mm:ss + Samples"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Wird angewendet …"
+msgstr "%s wird angewendet..."
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6296,9 +5871,7 @@ msgstr "Vorhören"
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen des Tongerätes. Bitte prüfen sie die Einstellungen für "
-"das Tongerätes und die im Projekt eingestellte Abtastrate (Samplefrequenz)."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Tongerätes. Bitte prüfen sie die Einstellungen für das Tongerätes und die im Projekt eingestellte Abtastrate (Samplefrequenz)."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
@@ -6319,20 +5892,17 @@ msgid "Start and stop playback"
msgstr "Wiedergabe starten und anhalten"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorhören"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "&Vorhören"
+msgstr "Effekt vorhören"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "Vorhören &vor der Schnittauswahl:"
+msgstr "Effekt &vorhören"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6370,9 +5940,8 @@ msgid "User Presets"
msgstr "Benutzervoreinstellungen"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Voreinstellung speichern"
+msgstr "Voreinstellung speichern..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6451,17 +6020,15 @@ msgid "Preset name:"
msgstr "Voreinstellungsname:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Sie müssen zuerst eine Spur auswählen."
+msgstr "Sie müssen einen Namen angeben"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "Voreinstellung existiert bereits"
+msgstr "Voreinstellung bereits vorhanden.\n\nErsetzen?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6469,31 +6036,26 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "Wiedergabe sto&ppen"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Voreinstellung löschen"
+msgstr "Voreinstellung auswählen"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ:"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Voreinstellung:"
+msgstr "&Voreinstellung:"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Aktuelle Länge"
+msgstr "Aktuelle Einstellungen"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
+msgstr "Werkseinstellungen"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6508,13 +6070,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
-msgstr ""
-"Der Versuch den folgenden Effekt zu initialisieren schlug fehl:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Mehr Informationen sind möglicherweise in Hilfe->Protokoll anzeigen… "
-"verfügbar"
+msgstr "Der Versuch den folgenden Effekt zu initialisieren schlug fehl:\n\n%s\n\nMehr Informationen sind möglicherweise in Hilfe->Protokoll anzeigen… verfügbar"
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -6602,24 +6158,20 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Filter"
+msgstr "FilterLänge"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
-msgstr "Kurven-Name"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Interpolation:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Interpolation:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@@ -6628,13 +6180,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Um diese EQ-Kurve in einer Stapelverarbeitung zu verwenden geben Sie ihr "
-"einen neuen Name.\n"
-"Wählen Sie den Button 'Kurven speichern/verwalten...', benennen Sie die "
-"Kurve 'unbenannt' um und verwenden Sie dann die gewünschte."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+msgstr "Um diese EQ-Kurve in einer Stapelverarbeitung zu verwenden geben Sie ihr einen neuen Name.\nWählen Sie den Button 'Kurven speichern/verwalten...', benennen Sie die Kurve 'unbenannt' um und verwenden Sie dann die gewünschte."
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -6643,9 +6190,7 @@ msgstr "Die EQ-Kurve braucht einen anderen Dateinamen"
#: src/effects/Equalization.cpp:480
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche "
-"Samplefrequenz haben."
+msgstr "Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche Samplefrequenz haben."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
@@ -6770,12 +6315,7 @@ msgid ""
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
-msgstr ""
-"EQCurves.xml und EQDefaultCurves.xml wurden auf Ihrem System nicht "
-"gefunden.\n"
-"Bitte rufen Sie die 'Hilfe' auf um zur Download-Seite zu gelangen.\n"
-"\n"
-"Speichern Sie die Kurven in %s"
+msgstr "EQCurves.xml und EQDefaultCurves.xml wurden auf Ihrem System nicht gefunden.\nBitte rufen Sie die 'Hilfe' auf um zur Download-Seite zu gelangen.\n\nSpeichern Sie die Kurven in %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
@@ -6794,11 +6334,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n"
-"%s\n"
-"Fehlermeldung lautet:\n"
-"%s"
+msgstr "Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n%s\nFehlermeldung lautet:\n%s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -6856,9 +6392,7 @@ msgstr "Hilfe"
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Benennen Sie 'unbenannt' um um einen neuen Eintrag anzulegen.\n"
-"'OK' speichert alle Änderungen, 'Abbrechen' nicht."
+msgstr "Benennen Sie 'unbenannt' um um einen neuen Eintrag anzulegen.\n'OK' speichert alle Änderungen, 'Abbrechen' nicht."
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -6931,9 +6465,7 @@ msgstr "Elemente?"
#: src/effects/Equalization.cpp:3204
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr ""
-"Die Kurve 'unbenannt' kann nicht gelöscht werden, sie spielt eine "
-"Sonderrolle."
+msgstr "Die Kurve 'unbenannt' kann nicht gelöscht werden, sie spielt eine Sonderrolle."
#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "Choose an EQ curve file"
@@ -6949,9 +6481,7 @@ msgstr "EQ-Kurven exportieren als..."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr ""
-"Die Kurve 'unbenannt' kann nicht exportiert werden, sie spielt eine "
-"Sonderrolle."
+msgstr "Die Kurve 'unbenannt' kann nicht exportiert werden, sie spielt eine Sonderrolle."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
@@ -6983,18 +6513,11 @@ msgid ""
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Benchmark Zeiten:\n"
-"Original: %s\n"
-"Standard segmentiert: %s\n"
-"Standard threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE threaded: %s\n"
+msgstr "Benchmark Zeiten:\nOriginal: %s\nStandard segmentiert: %s\nStandard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Klicken und ziehen, um Audiodaten auszuwählen"
+msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
@@ -7066,8 +6589,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
+"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the"
+" dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
@@ -7076,17 +6599,15 @@ msgstr "Leveling-Grad:"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
msgid "Noise Threshold:"
-msgstr "Rauschschwelle"
+msgstr "Geräuschschwelle"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
-msgstr "Leveler"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Nyquist Effekte"
+msgstr "Eingebaute Effekte"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -7096,9 +6617,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "Das Audacity-Team"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Stellt Unterstützung für Nyquist Effekte für Audacity bereit"
+msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7121,9 +6641,8 @@ msgid "Noise type:"
msgstr "Rausch-Art"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Rauschen:"
+msgstr "Rauschen"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7179,9 +6698,7 @@ msgstr "Schritte pro Block können die Fenstergröße nicht überschreiten."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:586
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Die Median-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster "
-"implementiert."
+msgstr "Die Median-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster implementiert."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:613
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -7189,8 +6706,7 @@ msgstr "Sie müssen die gleiche Fenstergröße für Schritte 1 und 2 angeben."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:618
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr ""
-"Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung"
+msgstr "Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:653
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
@@ -7200,9 +6716,7 @@ msgstr "Alle Geräuschprofildaten müssen die selbe Samplerate haben."
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
-msgstr ""
-"Die Samplerate des Geräuschprofils muss mit dem des zu verarbeitenden "
-"Klangs übereinstimmen."
+msgstr "Die Samplerate des Geräuschprofils muss mit dem des zu verarbeitenden Klangs übereinstimmen."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -7210,11 +6724,11 @@ msgstr "Ausgewähltes Geräuschprofil ist zu kurz."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454
msgid "&Noise reduction (dB):"
-msgstr "Geräusch vermi&nderung (dB):"
+msgstr "Rauschenvermi&nderung (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Rauschentfernung"
+msgstr "Rauschenverminderung"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
msgid "&Sensitivity:"
@@ -7249,9 +6763,8 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Frequenz-Glättung"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "&Empfindlichkeit (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
msgid "Old Sensitivity"
@@ -7259,7 +6772,7 @@ msgstr "Alte Empfindlichkeit"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20
msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Rauschentfernung"
+msgstr "Rauschenverminderung"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
msgid "Step 1"
@@ -7269,12 +6782,7 @@ msgstr "Schritt 1"
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Einige Sekunden Rauschen auswählen, damit Audacity weiß was zu filtern ist. "
-"(Die\n"
-"Auswahl darf ausschließlich das reine Störsignal beinhalten!) Danach "
-"\"Rauschprofil\n"
-"ermitteln\" wählen."
+msgstr "Einige Sekunden Rauschen auswählen, damit Audacity weiß was zu filtern ist. (Die\nAuswahl darf ausschließlich das reine Störsignal beinhalten!) Danach \"Rauschprofil\nermitteln\" wählen."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
msgid "&Get Noise Profile"
@@ -7288,11 +6796,7 @@ msgstr "Schritt 2"
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Wählen Sie alles Audio aus, dass Sie gefiltert haben möchten, stellen Sie "
-"anschließend die\n"
-"Stärke der Absenkung ein und Klicken sie auf »OK«, um die Rauschverminderung "
-"zu starten.\n"
+msgstr "Bitte den Ton auswählen, den Sie gefiltert haben möchten, stellen Sie anschließend die\nStärke der Absenkung ein und Klicken sie auf »OK«, um die Rauschverminderung zu starten.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
@@ -7308,7 +6812,7 @@ msgstr "&Freistellen (zu Testzwecken)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
-msgstr "Vermin&dern"
+msgstr "&Restmenge"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
msgid "Advanced Settings"
@@ -7388,7 +6892,7 @@ msgstr "Differenzierungs&methode"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:118 src/effects/NoiseRemoval.cpp:686
msgid "Noise Removal"
-msgstr "Rauschentfernung"
+msgstr "Rauschenentfernung"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
@@ -7398,18 +6902,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Wählen Sie aus, wo Rauschen entfernt werden soll und stellen Sie "
-"anschließend die\n"
-"Stärke der Absenkung ein. Mit der Frequenz-Glättung reduzieren Sie "
-"unerwünschtes\n"
-"Klingeln, durch die Erhöhung der Ansprech-/Abklingzeit reduzieren Sie "
-"Verzerrungen.\n"
-"Tipp: Wählen Sie die Absenkung nicht zu stark, verwenden Sie wiederholt die "
-"Vorhör-\n"
-"Möglichkeit, um sich an das bestmögliche Ergebnis heranzutasten. Klicken sie "
-"auf 'OK',\n"
-"um die Rauschentfernung zu starten.\n"
+msgstr "Wählen Sie aus, wo Rauschen entfernt werden soll und stellen Sie anschließend die\nStärke der Absenkung ein. Mit der Frequenz-Glättung reduzieren Sie unerwünschtes\nKlingeln, durch die Erhöhung der Ansprech-/Abklingzeit reduzieren Sie Verzerrungen.\nTipp: Wählen Sie die Absenkung nicht zu stark, verwenden Sie wiederholt die Vorhör-\nMöglichkeit, um sich an das bestmögliche Ergebnis heranzutasten. Klicken sie auf 'OK',\num die Rauschentfernung zu starten.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -7436,14 +6929,12 @@ msgid "Re&move"
msgstr "&Entfernen"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "Entferne DC-Versatz...\n"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Stapelverarbeitung anwenden"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
@@ -7455,15 +6946,15 @@ msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "Entferne DC-Versatz und Normalisiere...\n"
+msgstr "DC-Versatz wird entfernt und normalisiert …\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "Entferne DC-Versatz...\n"
+msgstr "DC-Versatz wird entfernt …\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:175
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
-msgstr "Normalisiere ohne DC-Versatz zu entfernen...\n"
+msgstr "Es wird normalisiert ohne DC-Versatz zu entfernen …\n"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing: "
@@ -7514,14 +7005,12 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Maximum 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Dehnungs-Faktor:"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Zeitauflösung (Sekunden):"
+msgstr "Zeitauflösung"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
@@ -7540,15 +7029,11 @@ msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
-msgstr ""
-"Fehler in Paulstretch:\n"
-"Die Auswahl ist zu kurz.\n"
-" Sie muss länger als die Zeitauflösung sein."
+msgstr "Fehler in Paulstretch:\nDie Auswahl ist zu kurz.\n Sie muss länger als die Zeitauflösung sein."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch..."
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7559,24 +7044,20 @@ msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Frequenz"
+msgstr "Freq"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Phaser"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Modulationstiefe:"
+msgstr "Tiefe"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Rückkopplung (%):"
+msgstr "Rückkopplung"
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
@@ -7632,14 +7113,10 @@ msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Dieser Effekt kann nur auf extrem kurze Passagen angewandt werden.\n"
-"Bitte wählen sie eine stark vergrößerte Darstellung und selektieren\n"
-"dann maximal 128 Samples."
+msgstr "Dieser Effekt kann nur auf extrem kurze Passagen angewandt werden.\nBitte wählen sie eine stark vergrößerte Darstellung und selektieren\ndann maximal 128 Samples."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
@@ -7648,14 +7125,7 @@ msgid ""
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet "
-"werden.\n"
-"\n"
-"Bitte verwenden Sie eine Auswahl, deren Audio mindestens eine Seite "
-"berührt.\n"
-"\n"
-"Je mehr Surround-Audio, umso besser die Wirkung."
+msgstr "Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet werden.\n\nBitte verwenden Sie eine Auswahl, deren Audio mindestens eine Seite berührt.\n\nJe mehr Surround-Audio, umso besser die Wirkung."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
@@ -7674,9 +7144,8 @@ msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Neue Auswahllänge: hh:mm:ss"
+msgstr "Neue Auswahllänge: tt:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
@@ -7691,49 +7160,40 @@ msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "Zimme&rgröße (%):"
+msgstr "RaumGröße"
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "Nach&hall (%):"
+msgstr "Hall"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "Ab&klingen (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "&Tiefe Töne (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "&Hohe Töne (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Lautstärke"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "Stereobrei&te (%):"
+msgstr "StereoBreite"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", Nur nass = %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
@@ -7820,9 +7280,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "Echo"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Ausgewählter Ton wird als %s exportiert"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7849,34 +7308,28 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Hochpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "&Filtertyp:"
+msgstr "FilterTyp"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "&Filtertyp:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "&Reihenfolge:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Kürzungspunkt:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "&Durchlassbereichswelligkeit:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "&Durchlassbereichswelligkeit:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
@@ -7884,17 +7337,15 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Um den Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche "
-"Samplefrequenz haben."
+msgstr "Um den Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche Samplefrequenz haben."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
-msgstr ""
+msgstr "+ dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
-msgstr ""
+msgstr "- dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
@@ -7909,9 +7360,8 @@ msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "&Durchlassbereichswelligkeit:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "&Durchlassbereichswelligkeit:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7922,18 +7372,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "T&oleranzgrenze:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Toleranzgrenze (Hz):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "Minimale S&perrdämpfung:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Minimale Sperrdämpfung (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -7944,9 +7392,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI an Audio ausrichten"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Frame Periode"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
@@ -7973,27 +7420,24 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "Schwellwert für Stille"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Presmooth-Dauer"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Presmooth-Dauer"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "Zeitlinie"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "Zeitlinie"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Smooth-Dauer"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
@@ -8017,24 +7461,20 @@ msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Stereospur in &Mono umwandeln"
+msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Stereo in &Mono umwandeln"
+msgstr "Stereo in Mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Veränderung in Prozent"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Veränderung in Prozent"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
@@ -8045,14 +7485,12 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Veränderung in Prozent"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Veränderung in Prozent"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -8087,9 +7525,8 @@ msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Tonhöhe am Ende"
#: src/effects/TimeScale.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time Scale"
-msgstr "Größenordnung"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
@@ -8117,31 +7554,28 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Rechteck, kein Aliasing"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Start"
+msgstr "StartFreq"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
-msgstr ""
+msgstr "EndFreq"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Start"
+msgstr "StartAmp"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
-msgstr ""
+msgstr "EndAmp"
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Waveform"
msgstr "Wellenform"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation:"
+msgstr "Interpolation"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
@@ -8158,9 +7592,8 @@ msgid "Waveform:"
msgstr "Wellenform:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "Frequenz (Hz)"
+msgstr "Frequenz (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -8183,14 +7616,12 @@ msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "Tongenerator (2)..."
+msgstr "Tongenerator"
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Tongenerator (1)..."
+msgstr "Tongenerator"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8206,17 +7637,15 @@ msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Kürzen bis:"
+msgstr "Kürzen"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Kompressor"
+msgstr "Komprimieren"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
@@ -8276,25 +7705,19 @@ msgstr "Puffergröße"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-msgstr ""
-"Die Puffergröße bestimmt die Anzahl, der an den Effekt gesendeten Samples,"
+msgstr "Die Puffergröße bestimmt die Anzahl, der an den Effekt gesendeten Samples,"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-msgstr ""
-"bei jeder Iteration. Kleinere Werte verursachen eine langsamere Verarbeitung "
-"und"
+msgstr "bei jeder Iteration. Kleinere Werte verursachen eine langsamere Verarbeitung und"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-msgstr ""
-"einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um richtig zu "
-"funktionieren. Jedoch"
+msgstr "einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um richtig zu funktionieren. Jedoch"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-msgstr ""
-"können die meisten Effekte große Puffer akzeptieren und benutzen sie, um"
+msgstr "können die meisten Effekte große Puffer akzeptieren und benutzen sie, um"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
@@ -8318,9 +7741,7 @@ msgstr "Als Teil ihrer Verarbeitung, müssen einige VST-Effekte die Rückkehr"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-msgstr ""
-"des Audios in Audacity verzögern. Wenn für diese Verzögerung nicht "
-"Kompensiert wird, werden Sie"
+msgstr "des Audios in Audacity verzögern. Wenn für diese Verzögerung nicht Kompensiert wird, werden Sie"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
@@ -8332,8 +7753,7 @@ msgstr "merken, dass kleine Pausen in dem Audio eingefügt wurden."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-msgstr ""
-"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Kompensierung, aber es kann"
+msgstr "Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Kompensierung, aber es kann"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801
msgid "not work for all VST effects."
@@ -8354,9 +7774,7 @@ msgstr "Grafischer Modus"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
-msgstr ""
-"Die meisten VST-Effekte haben eine grafische Benutzeroberfläche für die "
-"Einstellung von Parameterwerten."
+msgstr "Die meisten VST-Effekte haben eine grafische Benutzeroberfläche für die Einstellung von Parameterwerten."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
@@ -8424,9 +7842,7 @@ msgstr "Effekteinstellungen"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"Konnte Speicher nicht zuweisen, während die Voreinstellungsdatei geladen "
-"wurde."
+msgstr "Konnte Speicher nicht zuweisen, während die Voreinstellungsdatei geladen wurde."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
msgid "Unable to read presets file."
@@ -8454,7 +7870,7 @@ msgstr "Resonanz"
#: src/effects/Wahwah.cpp:47
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Versatz"
#: src/effects/Wahwah.cpp:93
msgid ""
@@ -8497,8 +7913,7 @@ msgstr "Audio-Unit-Effekt Optionen"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Als Teil ihrer Verarbeitung, müssen einige Audio-Unit-Effekte die Rückkehr"
+msgstr "Als Teil ihrer Verarbeitung, müssen einige Audio-Unit-Effekte die Rückkehr"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
msgid "not work for all Audio Unit effects."
@@ -8508,9 +7923,7 @@ msgstr "nicht für alle Audio-Unit-Effekte funktionieren."
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
-msgstr ""
-"Die meisten Audio-Unit-Effekte haben eine grafische Benutzeroberfläche für "
-"die Einstellung von Parameterwerten."
+msgstr "Die meisten Audio-Unit-Effekte haben eine grafische Benutzeroberfläche für die Einstellung von Parameterwerten."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -8564,47 +7977,37 @@ msgid "Effect Output"
msgstr "Effektausgabe"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Effekteinstellungen"
+msgstr "LV2-Effekteinstellungen"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-msgstr "Als Teil ihrer Verarbeitung, müssen einige VST-Effekte die Rückkehr"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
-"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Kompensierung, aber es kann"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "nicht für alle VST-Effekte funktionieren."
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-"Die meisten VST-Effekte haben eine grafische Benutzeroberfläche für die "
-"Einstellung von Parameterwerten."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Dauer:"
+msgstr "&Dauer:"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "LV2-Effekte"
+msgstr "LV2-Effektemodul"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8619,9 +8022,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Stellt Unterstützung für Nyquist Effekte für Audacity bereit"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Version: %s"
+msgstr "Version"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8634,9 +8036,7 @@ msgstr "Nyquist Eingabeaufforderung"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Leider kann der Effekt nicht auf Stereotonspuren angewandt werden, deren "
-"Kanäle nicht zusammenpassen."
+msgstr "Leider kann der Effekt nicht auf Stereotonspuren angewandt werden, deren Kanäle nicht zusammenpassen."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
@@ -8673,34 +8073,23 @@ msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier "
-"konvertiert als Latin-1]"
+msgstr "[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier konvertiert als Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
-msgstr ""
-"Falsche Nyquist-Steuerungstypenangabe: »%s« in Erweiterungsdatei »%s«.\n"
-"Steuerungselement nicht erstellt."
+msgstr "Falsche Nyquist-Steuerungstypenangabe: »%s« in Erweiterungsdatei »%s«.\nSteuerungselement nicht erstellt."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
-"use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
-msgstr ""
-"Ihr Code sieht nach SAL Syntax aus, aber es enthält keine 'return' "
-"Anweisung. Entweder nutzen Sie eine 'return' Anweisung, wie\n"
-"\treturn s * 0.1\n"
-"für SAL oder beginnen mit einem offenen Einschub, wie\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-" für LISP."
+msgstr "Ihr Code sieht nach SAL Syntax aus, aber es enthält keine 'return' Anweisung. Entweder nutzen Sie eine 'return' Anweisung, wie\n\treturn s * 0.1\nfür SAL oder beginnen mit einem offenen Einschub, wie\n\t(mult s 0.1)\n für LISP."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
@@ -8715,9 +8104,8 @@ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "Alte (Version 3) Syntax ben&utzen."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "&Load"
-msgstr "&Laden …"
+msgstr "&Laden"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
@@ -8726,24 +8114,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Eingabeaufforderung"
+msgstr "Nyquist-Skript laden"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
-"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
-"txt|All files|*"
+"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
+"(*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
msgid "File could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Datei konnte nicht geladen werden"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Eingabeaufforderung"
+msgstr "Nyquist-Skript speichern"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
@@ -8751,7 +8137,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1989
msgid "File could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
@@ -8770,9 +8156,7 @@ msgstr "Stellt Unterstützung für Vamp Effekte für Audacity bereit"
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht, bei Stereo-Spuren, "
-"verwendet werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen."
+msgstr "Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht, bei Stereo-Spuren, verwendet werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -8819,39 +8203,22 @@ msgstr "Datei wirklich exportieren als: \""
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"Sie wollen eine %s -Datei mit dem Name \"%s\" exportieren.\n"
-"\n"
-"Üblicherweise enden solche Dateien mit \".%s\" und einige Programme werden "
-"Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie die Datei tatsächlich unter diesem Name exportieren?"
+msgstr "Sie wollen eine %s -Datei mit dem Name \"%s\" exportieren.\n\nÜblicherweise enden solche Dateien mit \".%s\" und einige Programme werden Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n\nWollen Sie die Datei tatsächlich unter diesem Name exportieren?"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt."
+msgstr "Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-"original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
-"files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-msgstr ""
-"Sie versuchen eine fehlende verknüpfte Datei zu überschreiben.\n"
-"Die Datei kann jedoch nicht geschrieben werden weil der Pfad benötigt wird "
-"für das Original-Audio.\n"
-"Wählen Sie Datei > Abhängigkeiten überprüfen, um sich alle Orte fehlender "
-"Dateien anzeigen zu lassen.\n"
-"Wenn Sie weiterhin exportieren wollen, wählen Sie bitte einen anderen "
-"Dateiname oder Ordner."
+msgstr "Sie versuchen eine fehlende verknüpfte Datei zu überschreiben.\nDie Datei kann jedoch nicht geschrieben werden weil der Pfad benötigt wird für das Original-Audio.\nWählen Sie Datei > Abhängigkeiten überprüfen, um sich alle Orte fehlender Dateien anzeigen zu lassen.\nWenn Sie weiterhin exportieren wollen, wählen Sie bitte einen anderen Dateiname oder Ordner."
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
@@ -8861,15 +8228,13 @@ msgstr "Den Dateiname \"%s\" gibt es bereits. Ersetzen?"
#: src/export/Export.cpp:779
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
-msgstr ""
-"Ihre Tonspuren werden zu zwei Stereokanälen in der Exportdatei "
-"zusammengemischt."
+msgstr "Ihre Tonspuren werden zu zwei Stereokanälen in der Exportdatei zusammengemischt."
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
-msgstr ""
-"Ihre Tonspuren werden zu einem Monokanal in der Exportdatei zusammengemischt."
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
+"file."
+msgstr "Ihre Tonspuren werden zu einem Monokanal in der Exportdatei zusammengemischt."
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -8918,9 +8283,7 @@ msgstr "Ergebnis zeigen"
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
-msgstr ""
-"Daten werden weitergeleitet an Standard-Eingang. \"%f\" nimmt den Dateinamen "
-"im Export-Fenster."
+msgstr "Daten werden weitergeleitet an Standard-Eingang. \"%f\" nimmt den Dateinamen im Export-Fenster."
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
@@ -8941,15 +8304,11 @@ msgstr "Exportieren"
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Ton wird durch Verwendung des Befehlszeilenkodierers "
-"exportiert"
+msgstr "Der ausgewählte Ton wird durch Verwendung des Befehlszeilenkodierers exportiert"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Der gesamte Projekt wird durch Verwendung des Befehlszeilenkodierers "
-"exportiert"
+msgstr "Der gesamte Projekt wird durch Verwendung des Befehlszeilenkodierers exportiert"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
@@ -8959,16 +8318,12 @@ msgstr "Befehlsausgabe"
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt um fortzufahren.\n"
-"Sie können es konfigurieren in Einstellungen > Bibliotheken."
+msgstr "Korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt um fortzufahren.\nSie können es konfigurieren in Einstellungen > Bibliotheken."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für die Datei »%s« konnte nicht "
-"ermittelt werden."
+msgstr "FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für die Datei »%s« konnte nicht ermittelt werden."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
@@ -8989,25 +8344,21 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Ausgabeformat-Zusammenhang nicht zuweisen."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEHLER - Konnte Audiostream nicht zur Ausgabedatei »%s« hinzufügen."
+msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Audiostream nicht zur Ausgabedatei »%s« hinzufügen."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEHLER - Konnte Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei »%s« "
-"schreiben. Fehlercode ist %d."
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
+msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei »%s« schreiben. Fehlercode ist %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\n"
-"Unterstützung für diesen Codec ist vielleicht nicht einkompiliert."
+msgstr "FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\nUnterstützung für diesen Codec ist vielleicht nicht einkompiliert."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
@@ -9016,8 +8367,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Audiocodec 0x%x nicht öffnen."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEHLER - Konnte Puffer zum Lesen vom Audio FIFO nicht zuweisen."
+msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Puffer zum Lesen vom Audio FIFO nicht zuweisen."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -9041,9 +8391,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Zu viele übrigbleibende Daten."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEHLER - Konnte letzten Audioframe nicht in die Ausgabedatei "
-"schreiben."
+msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte letzten Audioframe nicht in die Ausgabedatei schreiben."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@@ -9060,11 +8408,9 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Konnte Audioframe nicht in Datei schreiben."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei "
-"dem gewählten Format ist %d"
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr "Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei dem gewählten Format ist %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
@@ -9085,18 +8431,14 @@ msgstr "Ungültige Abtastrate"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabedateiformat\n"
-"nicht unterstützt. "
+msgstr "Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabedateiformat\nnicht unterstützt. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und Bitrate\n"
-"(%d kbit/s) wird von dem Ausgabedateiformat nicht unterstützt. "
+msgstr "Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und Bitrate\n(%d kbit/s) wird von dem Ausgabedateiformat nicht unterstützt. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -9270,9 +8612,7 @@ msgstr "Codec:"
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander "
-"kombinieren."
+msgstr "Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander kombinieren."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
@@ -9295,10 +8635,7 @@ msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-letter Sprachcode\n"
-"Optional\n"
-"leer - automatisch"
+msgstr "ISO 639 3-letter Sprachcode\nOptional\nleer - automatisch"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
@@ -9317,10 +8654,7 @@ msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Codec-Tag (FOURCC)\n"
-"Optional\n"
-"leer - automatisch"
+msgstr "Codec-Tag (FOURCC)\nOptional\nleer - automatisch"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
@@ -9328,11 +8662,7 @@ msgid ""
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\n"
-"Manche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, etc)\n"
-"0 - automatisch\n"
-"Empfohlen - 192000"
+msgstr "Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\nManche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, etc)\n0 - automatisch\nEmpfohlen - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
@@ -9340,11 +8670,7 @@ msgid ""
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Generelle Qualität, spezifisch verwendet von jeweiligen Codecs\n"
-"Für Ogg-Vorbis benötigt\n"
-"0 - automatisch\n"
-"-1 - aus (Verwende stattdessen Bitrate)"
+msgstr "Generelle Qualität, spezifisch verwendet von jeweiligen Codecs\nFür Ogg-Vorbis benötigt\n0 - automatisch\n-1 - aus (Verwende stattdessen Bitrate)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
@@ -9354,9 +8680,7 @@ msgstr "Abtastrate:"
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Abtastrate (Hz)\n"
-"0 - Abtastrate nicht ändern"
+msgstr "Abtastrate (Hz)\n0 - Abtastrate nicht ändern"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
@@ -9367,10 +8691,7 @@ msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\n"
-"Optional\n"
-"0 - automatisch"
+msgstr "Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\nOptional\n0 - automatisch"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
@@ -9381,10 +8702,7 @@ msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC-Profil\n"
-"Low Complexity (LC) -default\n"
-"Die meisten Player spielen nur LC"
+msgstr "AAC-Profil\nLow Complexity (LC) -default\nDie meisten Player spielen nur LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
@@ -9401,12 +8719,7 @@ msgid ""
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Kompressions-Level\n"
-"Benötigt für FLAC\n"
-"-1 - automatisch\n"
-"min - 0 (schnelles kodieren, größere Dateien)\n"
-"max - 10 (langsameres kodieren, kleinere Dateien)"
+msgstr "Kompressions-Level\nBenötigt für FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (schnelles kodieren, größere Dateien)\nmax - 10 (langsameres kodieren, kleinere Dateien)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
@@ -9419,12 +8732,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Frame-Größe\n"
-"Optional\n"
-"0 - Standard\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
+msgstr "Frame-Größe\nOptional\n0 - Standard\nmin - 16\nmax - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
@@ -9437,12 +8745,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\n"
-"Optional\n"
-"0 - Standard\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
+msgstr "Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\nOptional\n0 - Standard\nmin - 1\nmax - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
@@ -9454,11 +8757,7 @@ msgid ""
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Vorhersage-Methode\n"
-"Abschätzen - schnell, geringe Kompression\n"
-"Log-Suche - langsam, beste Kompression\n"
-"Vollständige Suche - Standard"
+msgstr "Vorhersage-Methode\nAbschätzen - schnell, geringe Kompression\nLog-Suche - langsam, beste Kompression\nVollständige Suche - Standard"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
@@ -9471,12 +8770,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Geringe Vorhersage\n"
-"Optional\n"
-"-1 - Standard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)"
+msgstr "Geringe Vorhersage\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
@@ -9489,12 +8783,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Hohe Vorhersage\n"
-"Optional\n"
-"-1 - Standard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)"
+msgstr "Hohe Vorhersage\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
@@ -9507,12 +8796,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Minimale Aufteilung\n"
-"Optional\n"
-"-1 - Standard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
+msgstr "Minimale Aufteilung\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
@@ -9525,12 +8809,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Maximale Aufteilung\n"
-"Optional\n"
-"-1 - Standard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
+msgstr "Maximale Aufteilung\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
@@ -9549,10 +8828,7 @@ msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\n"
-"Optional\n"
-"0 - Standard"
+msgstr "Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\nOptional\n0 - Standard"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
@@ -9563,10 +8839,7 @@ msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Paket-Größe\n"
-"Optional\n"
-"0 - Standard"
+msgstr "Paket-Größe\nOptional\n0 - Standard"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -9579,8 +8852,7 @@ msgstr "Voreinstellung '%s' löschen?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677
msgid "You can't save a preset without name"
-msgstr ""
-"Sie können keine Voreinstellungen speichern ohne einen Namen einzugeben"
+msgstr "Sie können keine Voreinstellungen speichern ohne einen Namen einzugeben"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717
msgid "Select xml file with presets to import"
@@ -9671,9 +8943,7 @@ msgstr "FLAC-Export könnte %s nicht öffnen"
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC-Kodierer konnte nicht initialisiert werden\n"
-"Status: %d"
+msgstr "FLAC-Kodierer konnte nicht initialisiert werden\nStatus: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -9823,37 +9093,27 @@ msgstr "Wo befindet sich die Datei: \"%s\"?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Sie wollen lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist aber nicht "
-"kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Bitte laden Sie die letzte Version der LAME-MP3-Bibliothek herunter."
+msgstr "Sie wollen lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist aber nicht kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\nBitte laden Sie die letzte Version der LAME-MP3-Bibliothek herunter."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
msgid ""
-"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Nur lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisch gelinkte Bibliotheken (*.dll)|*.dll|"
-"Alle Dateien|*"
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Nur lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisch gelinkte Bibliotheken (*.dll)|*.dll|Alle Dateien|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
-"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Nur libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"Alle Dateien (*)|*"
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries "
+"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "Nur libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle Dateien (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
-"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Nur libmp3lame.so|libmp3lame.so|Bibliotheksdateien (*.so)|*.so| Extended "
-"Libraries (*.so*)|*.so*|Alle Dateien (*)|*"
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files "
+"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Nur libmp3lame.so|libmp3lame.so|Bibliotheksdateien (*.so)|*.so| Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Alle Dateien (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
@@ -9915,18 +9175,14 @@ msgstr "Der MP3-Encoder meldet Fehler %ld"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Diese Projekt-Abtastrate (%d) wird vom MP3-\n"
-"Format nicht unterstützt. "
+msgstr "Diese Projekt-Abtastrate (%d) wird vom MP3-\nFormat nicht unterstützt. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"Diese Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbit/s) wird vom MP3-\n"
-"Format nicht unterstützt. "
+msgstr "Diese Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbit/s) wird vom MP3-\nFormat nicht unterstützt. "
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
@@ -9945,9 +9201,7 @@ msgstr "Mehrere Dateien konnten nicht exportiert werden"
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"Sie haben nur eine nicht stumm geschaltete Audiospur und keine geeigneten \n"
-"Textmarken, Sie können also nicht in separate Audiodateien exportieren."
+msgstr "Sie haben nur eine nicht stumm geschaltete Audiospur und keine geeigneten \nTextmarken, Sie können also nicht in separate Audiodateien exportieren."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
@@ -10040,9 +9294,9 @@ msgstr "Gestoppt nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei/en."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Irgendwas ging ernsthaft schief beim Exportieren der folgenden %lld Datei/en."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgstr "Irgendwas ging ernsthaft schief beim Exportieren der folgenden %lld Datei/en."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
@@ -10050,10 +9304,7 @@ msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" existiert nicht.\n"
-"\n"
-"Erstellen?"
+msgstr "\"%s\" existiert nicht.\n\nErstellen?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
@@ -10064,11 +9315,7 @@ msgstr "unbenannt"
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"Der Text oder Spurname \"%s\" ist kein möglicher Dateiname,\n"
-"vermutlich liegt es hieran: %s\n"
-"\n"
-"Und wie wäre dieser?"
+msgstr "Der Text oder Spurname \"%s\" ist kein möglicher Dateiname,\nvermutlich liegt es hieran: %s\n\nUnd wie wäre dieser?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
@@ -10095,19 +9342,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Gesamtes Projekt als Ogg-Vorbis-Datei exportieren"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "AIFF (Apple) 16-bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) 16-bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) 16-bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10127,9 +9371,7 @@ msgstr "Codec:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-msgstr ""
-"(Nicht alle Kombinationen aus\n"
-"Headern und Codecs sind möglich.)"
+msgstr "(Nicht alle Kombinationen aus\nHeadern und Codecs sind möglich.)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
@@ -10154,9 +9396,7 @@ msgstr "Ganzes Projekt exportieren als %s"
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\n"
-"Libsndfile sagt \"%s\""
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\nLibsndfile sagt \"%s\""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
@@ -10168,17 +9408,16 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Für dieses Format gibt es keine Optionen.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "Ihre Datei wird exportiert als GSM 6.10-Datei.\n"
+msgstr "Ihre Datei wird als eine \"%s\"-Datei exportiert\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+"If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
+"format."
msgstr ""
-"Wenn Sie umfangreichere Einstellmöglichkeiten benötigen benutzen Sie das "
-"Format 'Andere unkomprimierte Dateien'."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10196,11 +9435,7 @@ msgid ""
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
-"ist eine MIDI-, keine Audiodatei. \n"
-"Audacity kann MIDI-Dateien nicht wiedergeben, allerdings können\n"
-"Sie sie bearbeiten über Datei > Import > MIDI."
+msgstr "\"%s\" \nist eine MIDI-, keine Audiodatei. \nAudacity kann MIDI-Dateien nicht wiedergeben, allerdings können\nSie sie bearbeiten über Datei > Import > MIDI."
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
@@ -10209,27 +9444,15 @@ msgid ""
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist Teil einer Audio-CD. \n"
-"Audacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \n"
-"Bitte extrahieren (\"rippen\") Sie CDs in ein Audioformat, das \n"
-"Audacity importieren kann, etwa WAV oder AIFF."
+msgstr "\"%s\" ist Teil einer Audio-CD. \nAudacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \nBitte extrahieren (\"rippen\") Sie CDs in ein Audioformat, das \nAudacity importieren kann, etwa WAV oder AIFF."
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"»%s« ist eine Wiedergabeliste.\n"
-"Audacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise zu anderen "
-"Dateien enthält.\n"
-"\n"
-"Diese Tondateien können sie eventuell ausfindig machen,\n"
-"indem Sie die Wiedergabeliste in einer Textverarbeitung betrachten."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+msgstr "»%s« ist eine Wiedergabeliste.\nAudacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise zu anderen Dateien enthält.\n\nDiese Tondateien können sie eventuell ausfindig machen,\nindem Sie die Wiedergabeliste in einer Textverarbeitung betrachten."
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
@@ -10237,11 +9460,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Windows-Media-Audiodatei. \n"
-"Auf Grund von Patent-Regeln darf Audacity solche Dateien nicht öffnen. \n"
-"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF "
-"umwandeln."
+msgstr "\"%s\" ist eine Windows-Media-Audiodatei. \nAuf Grund von Patent-Regeln darf Audacity solche Dateien nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF umwandeln."
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
@@ -10249,11 +9468,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n"
-"Audacity kann solche Dateien nicht öffnen. \n"
-"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF "
-"umwandeln."
+msgstr "\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \nAudacity kann solche Dateien nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF umwandeln."
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
@@ -10263,14 +9478,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine verschlüsselte Audiodatei. \n"
-"Vermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \n"
-"Wegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \n"
-"Versuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen oder brennen Sie sie als "
-"Audio-CD, \n"
-"dann können Sie die CD extrahieren und in ein unterstütztes Format wandeln "
-"wie WAV oder AIFF."
+msgstr "\"%s\" ist eine verschlüsselte Audiodatei. \nVermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \nWegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \nVersuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen oder brennen Sie sie als Audio-CD, \ndann können Sie die CD extrahieren und in ein unterstütztes Format wandeln wie WAV oder AIFF."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
@@ -10278,11 +9486,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Real-Player-Datei. \n"
-"Audacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \n"
-"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF "
-"umwandeln."
+msgstr "\"%s\" ist eine Real-Player-Datei. \nAudacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF umwandeln."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
@@ -10291,12 +9495,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine notenbasierende Datei, keine Audiodatei. \n"
-"Audacity kann die Datei nicht öffnen. \n"
-"Versuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat "
-"umzuwandeln, wie WAV oder AIFF und \n"
-"sie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen."
+msgstr "\"%s\" ist eine notenbasierende Datei, keine Audiodatei. \nAudacity kann die Datei nicht öffnen. \nVersuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat umzuwandeln, wie WAV oder AIFF und \nsie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen."
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
@@ -10304,17 +9503,9 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Musepack-Audiodatei. \n"
-"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n"
-"Falls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr "
-"versuchsweise die Endung \".mp3\" \n"
-"und versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein "
-"unterstütztes Format wandeln \n"
-"wie WAV oder AIFF."
+msgstr "\"%s\" ist eine Musepack-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nFalls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr versuchsweise die Endung \".mp3\" \nund versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein unterstütztes Format wandeln \nwie WAV oder AIFF."
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
@@ -10322,10 +9513,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Wavpack Audiodatei. \n"
-"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n"
-"Sie müssen die Datei in ein unterstütztes Format wandeln wie WAV oder AIFF."
+msgstr "\"%s\" ist eine Wavpack Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nSie müssen die Datei in ein unterstütztes Format wandeln wie WAV oder AIFF."
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
@@ -10333,10 +9521,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \n"
-"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n"
-"Bitte wandeln Sie sie in ein unterstütztes Audioformat um wie WAV oder AIFF."
+msgstr "\"%s\" ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nBitte wandeln Sie sie in ein unterstütztes Audioformat um wie WAV oder AIFF."
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
@@ -10344,10 +9529,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \n"
-"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n"
-"Bitte wandeln Sie sie in ein unterstütztes Audioformat um wie WAV oder AIFF."
+msgstr "\"%s\" ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nBitte wandeln Sie sie in ein unterstütztes Audioformat um wie WAV oder AIFF."
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
@@ -10355,11 +9537,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" ist eine Videodatei. \n"
-"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n"
-"Bitte extrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV "
-"oder AIFF."
+msgstr "\"%s\" ist eine Videodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nBitte extrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF."
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
@@ -10373,10 +9551,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity konnte den Dateityp der Datei '%s' nicht erkennen.\n"
-"Wenn es unkomprimiert ist, versuchen Sie sie über \"Importieren -> Rohdaten"
-"\" zu importieren."
+msgstr "Audacity konnte den Dateityp der Datei '%s' nicht erkennen.\nWenn es unkomprimiert ist, versuchen Sie sie über \"Importieren -> Rohdaten\" zu importieren."
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
@@ -10385,11 +9560,7 @@ msgid ""
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity hat den Dateityp der Datei '%s' erkannt.\n"
-"Diese Importer unterstützen angeblich solche Dateien:\n"
-"%s,\n"
-"aber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden."
+msgstr "Audacity hat den Dateityp der Datei '%s' erkannt.\nDiese Importer unterstützen angeblich solche Dateien:\n%s,\naber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -10428,9 +9599,7 @@ msgstr "Ungültige Werte in LOF-Datei."
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Midi-Spuren können nicht verschoben werden.\n"
-"Diese Funktion steht nur für Audiospuren zur Verfügung."
+msgstr "Midi-Spuren können nicht verschoben werden.\nDiese Funktion steht nur für Audiospuren zur Verfügung."
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
@@ -10484,31 +9653,15 @@ msgstr "WAV, AIFF und andere unkomprimierte Typen"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-"project, or read them directly from their current location (without "
-"copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
-"files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
-"files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
-msgstr ""
-"Unkomprimierte Audiodateien können Sie entweder direkt verwenden oder Sie "
-"kopieren sie in Ihr Projekt.\n"
-"\n"
-"Ihre aktuelle Einstellung ist %s.\n"
-"\n"
-"Die direkte Verwendung geht sehr schnell ist aber weniger sicher, denn Sie "
-"müssen die Dateien stets mit ihren Original-Namen am Original-Ort lassen.\n"
-"\"Datei > Abhängigkeiten überprüfen\" zeigt Ihnen eine Liste der direkt "
-"verwendeten Dateien.\n"
-"\n"
-"Wie wollen Sie vorgehen?"
+msgstr "Unkomprimierte Audiodateien können Sie entweder direkt verwenden oder Sie kopieren sie in Ihr Projekt.\n\nIhre aktuelle Einstellung ist %s.\n\nDie direkte Verwendung geht sehr schnell ist aber weniger sicher, denn Sie müssen die Dateien stets mit ihren Original-Namen am Original-Ort lassen.\n\"Datei > Abhängigkeiten überprüfen\" zeigt Ihnen eine Liste der direkt verwendeten Dateien.\n\nWie wollen Sie vorgehen?"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
@@ -10660,9 +9813,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Programmoberfläche"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Rechner"
+msgstr "&Rechner:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10674,9 +9826,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "Gerät"
+msgstr "&Gerät:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10684,14 +9835,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "Gerät"
+msgstr "Ge&rät:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Kanäle"
+msgstr "Ka&näle:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10746,10 +9895,7 @@ msgstr "Minimaler freier Arbeitsspeicher (MB):"
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Wenn der verfügbare Arbeitsspeicher unter diesen Wert fällt wird Audio "
-"nicht\n"
-"mehr ins RAM sondern auf die Festplatte geschrieben."
+msgstr "Wenn der verfügbare Arbeitsspeicher unter diesen Wert fällt wird Audio nicht\nmehr ins RAM sondern auf die Festplatte geschrieben."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -10777,9 +9923,7 @@ msgstr "Verzeichnis %s ist schreibgeschützt"
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
-msgstr ""
-"Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von "
-"Audacity wirksam."
+msgstr "Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von Audacity wirksam."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
@@ -10907,12 +10051,7 @@ msgid ""
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) "
-"in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die "
-"Musterübereinstimmung ruinieren. Außer, Sie wissen, was Sie tun, es ist "
-"empfohlen Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie "
-"kürzen?"
+msgstr "Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die Musterübereinstimmung ruinieren. Außer, Sie wissen, was Sie tun, es ist empfohlen Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie kürzen?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
@@ -10947,14 +10086,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (Dynamik von 10-bit-Samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (Dynamik von 10-bit-Samples)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (Dynamik von 24-Bit Samples)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -11003,8 +10140,7 @@ msgstr "&Spurname in der Wellenformdarstellung anzeigen"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
-msgstr ""
-"Textmarken behal&ten wenn die Auswahl in einer Textmarken Ecke einrastet"
+msgstr "Textmarken behal&ten wenn die Auswahl in einer Textmarken Ecke einrastet"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
@@ -11024,8 +10160,7 @@ msgstr "&Bei unkomprimierten Audiodateien eine Kopie erstellen (sicherer)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
-msgstr ""
-"&Unkomprimierte Audiodaten direkt aus der Originaldatei einlesen (schneller)"
+msgstr "&Unkomprimierte Audiodaten direkt aus der Originaldatei einlesen (schneller)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
@@ -11041,9 +10176,7 @@ msgstr "&Immer alle Spuren in eine Stereo- (bzw. Mono-)Datei zusammenführen"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-msgstr ""
-"Dialog für Mehrkanal-Mix anzeigen (bei Dateitypen, die z.B. 5.1-Audio "
-"unterstützen)"
+msgstr "Dialog für Mehrkanal-Mix anzeigen (bei Dateitypen, die z.B. 5.1-Audio unterstützen)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
@@ -11129,9 +10262,7 @@ msgstr "&Setze"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Drücken von Cmd+Q führt zum Beenden. Alle anderen Tasten sind "
-"gültig."
+msgstr "Anmerkung: Drücken von Cmd+Q führt zum Beenden. Alle anderen Tasten sind gültig."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
@@ -11174,16 +10305,7 @@ msgid ""
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination '%s' ist bereits zugeordnet:\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf OK, um die Verknüpfung stattdessen\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"zuweisen. Andernfalls klicken Sie auf Abbrechen."
+msgstr "Die Tastenkombination '%s' ist bereits zugeordnet:\n\n\t'%s'\n\nKlicken Sie auf OK, um die Verknüpfung stattdessen\n\n\t'%s'\n\nzuweisen. Andernfalls klicken Sie auf Abbrechen."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
@@ -11217,10 +10339,7 @@ msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Das Tastaturkürzel '%s' ist bereits vergeben für:\n"
-"\n"
-"'%s'"
+msgstr "Das Tastaturkürzel '%s' ist bereits vergeben für:\n\n'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
@@ -11282,9 +10401,7 @@ msgstr "Erlaube auf Anfrage im &Hintergrund zu laden"
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\n"
-"Wollen Sie sie dennoch manuell suchen?"
+msgstr "Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\nWollen Sie sie dennoch manuell suchen?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@@ -11299,9 +10416,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Benutze: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Tongerät"
+msgstr "Gerät:"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11329,27 +10445,19 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Diese sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die "
-"Audacity Anleitung\n"
-"gelesen haben und Sie wissen, was Sie tun."
+msgstr "Diese sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die Audacity Anleitung\ngelesen haben und Sie wissen, was Sie tun."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
-msgstr ""
-"»Fragen« bedeutet, dass Audacity Sie jedes Mal fragt, ob das Modul beim "
-"Start geladen werden soll."
+msgstr "»Fragen« bedeutet, dass Audacity Sie jedes Mal fragt, ob das Modul beim Start geladen werden soll."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"»Fehlgeschlagen« bedeutet, dass Audacity denkt, dass dieses Modul fehlerhaft "
-"ist und es nicht ausführen wird."
+msgstr "»Fehlgeschlagen« bedeutet, dass Audacity denkt, dass dieses Modul fehlerhaft ist und es nicht ausführen wird."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
@@ -11357,9 +10465,7 @@ msgstr "»Neu« bedeutet, dass noch keine Auswahl getroffen wurde."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Änderungen an diesen Einstellungen werden erst aktiv, wenn Audacity neu "
-"startet."
+msgstr "Änderungen an diesen Einstellungen werden erst aktiv, wenn Audacity neu startet."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
@@ -11445,9 +10551,8 @@ msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Doppelklick links"
+msgstr "Strg-Doppelklick links"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
@@ -11458,9 +10563,8 @@ msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Mausrad"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Tempo/Tonhöhe ändern"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11509,9 +10613,7 @@ msgstr "Vorgabevergrößerung"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
-msgstr ""
-"Tondatei auf der Zeitachse verschieben oder zwischen\n"
-"Spuren auf/abschieben"
+msgstr "Tondatei auf der Zeitachse verschieben oder zwischen\nSpuren auf/abschieben"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Shift-Left-Drag"
@@ -11519,9 +10621,7 @@ msgstr "Umschalt+Linksziehen"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time shift all clips in track"
-msgstr ""
-"Alle Tondatei, in der Spur auf der\n"
-"Zeitachse, verschieben"
+msgstr "Alle Tondatei, in der Spur auf der\nZeitachse, verschieben"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:134
msgid "Move clip up/down between tracks"
@@ -11640,8 +10740,7 @@ msgstr "Projekte"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
-msgstr ""
-"Beim Speichern eines Projekts, das unkomprimierte Audiodaten direkt einliest"
+msgstr "Beim Speichern eines Projekts, das unkomprimierte Audiodaten direkt einliest"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
@@ -11812,14 +10911,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT-Fenster"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "&Fenstergröße"
+msgstr "Fen&stergröße:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "Fensterfunktion"
+msgstr "Fenster&typ:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
@@ -11941,59 +11038,32 @@ msgstr "Hinweise"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"Themen-Möglichkeit ist eine experimentelle Funktion.\n"
-"\n"
-"Um sie auszuprobieren, klicken Sie auf \"Themen-Cache speichern\" dann "
-"finden und ändern Sie die Bilder und Farben in\n"
-"ImageCacheVxx.png mit einem Bildbearbeitungsprogramm, wie Gimp.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf \"Themen-Cache laden\" um die geänderten Bilder und Farben "
-"in Audacity zu laden.\n"
-"\n"
-"(Nur die Transport-Werkzeugleiste und die Farben in der Wellenspur sind zur "
-"Zeit betroffen, sogar\n"
-"durch die Bilddatei, die auch andere Symbole anzeigt.)"
+msgstr "Themen-Möglichkeit ist eine experimentelle Funktion.\n\nUm sie auszuprobieren, klicken Sie auf \"Themen-Cache speichern\" dann finden und ändern Sie die Bilder und Farben in\nImageCacheVxx.png mit einem Bildbearbeitungsprogramm, wie Gimp.\n\nKlicken Sie auf \"Themen-Cache laden\" um die geänderten Bilder und Farben in Audacity zu laden.\n\n(Nur die Transport-Werkzeugleiste und die Farben in der Wellenspur sind zur Zeit betroffen, sogar\ndurch die Bilddatei, die auch andere Symbole anzeigt.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
-"will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Sie haben Audacity mit einem Extra-Knopf \"Output Sourcery\" kompiliert. "
-"Dies wird\n"
-"eine C-Version der Grafik-Dateien speichern die standardmäßig einkompiliert "
-"werden kann."
+msgstr "Sie haben Audacity mit einem Extra-Knopf \"Output Sourcery\" kompiliert. Dies wird\neine C-Version der Grafik-Dateien speichern die standardmäßig einkompiliert werden kann."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-"loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Wenn 'Thema Cache beim Programmstart laden' ausgewählt ist wird der Thema\n"
-"Cache beim Programmstart geladen."
+msgstr "Wenn 'Thema Cache beim Programmstart laden' ausgewählt ist wird der Thema\nCache beim Programmstart geladen."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate "
-"Datei pro \n"
-"Bild verwendet, ansonsten gibt es keine Unterschiede."
+msgstr "Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate Datei pro \nBild verwendet, ansonsten gibt es keine Unterschiede."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
@@ -12046,9 +11116,8 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "Spektralauswahl"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Spektralauswahl"
+msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -12084,9 +11153,7 @@ msgstr "Durch ausgewählte Spuren kreisförmig navigieren"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
msgid "Editing a clip can &move other clips"
-msgstr ""
-"Beim Schneiden einer Tondatei verschieben sich nachfolgende Tondateien der "
-"gleichen Spur"
+msgstr "Beim Schneiden einer Tondatei verschieben sich nachfolgende Tondateien der gleichen Spur"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:125
msgid "Enable scrolling left of &zero"
@@ -12129,19 +11196,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "&Unkomprimierte Audiodateien importieren"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "&Wiedergabe"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Stopp"
+msgstr "Gestoppt"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausiert"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12169,11 +11233,9 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Klanggerätes."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
-"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen des Klanggerätes. Bitte überprüfen Sie die "
-"Aufnahmegeräteeinstellungen und die Projektabtastrate."
+"Error while opening sound device. Please check the recording device settings"
+" and the project sample rate."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Klanggerätes. Bitte überprüfen Sie die Aufnahmegeräteeinstellungen und die Projektabtastrate."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
@@ -12438,8 +11500,8 @@ msgstr "Werkzeug-Dock"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
-"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click"
+" to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
@@ -12619,12 +11681,7 @@ msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\n"
-"auch auf kleinere Veränderungen. 30 Aktualisierungen oder weniger pro "
-"Sekunde\n"
-"sollten auch auf langsameren Computern keine Auswirkungen auf das Audio "
-"haben."
+msgstr "Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\nauch auf kleinere Veränderungen. 30 Aktualisierungen oder weniger pro Sekunde\nsollten auch auf langsameren Computern keine Auswirkungen auf das Audio haben."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -12869,41 +11926,36 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Zeitleiste-Änderung"
+msgstr "Zeitleiste"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Zeitleistenaktionen während der Aufnahme deaktiviert"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Zeitleiste - Schnelle Wiedergabe aktiviert"
+msgstr "Schnelle Wiedergabe deaktiviert"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Zeitleiste - Schnelle Wiedergabe aktiviert"
+msgstr "Schnelle Wiedergabe aktiviert"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Schnelle Wiedergabe deaktivieren"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Enable Quick-Play"
-msgstr ""
+msgstr "Schnelle Wiedergabe aktivieren"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Auswahl in Stille umwandeln"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Ziehen der linken und rechten Auswahlgrenzen ermöglichen"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
@@ -12914,24 +11966,20 @@ msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "Automatisch Scrollen bei Wiedergabe"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "Automatisch Scrollen bei Wiedergabe"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Einraste&n"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Einraste&n"
+msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12975,14 +12023,14 @@ msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Das Feld darf nicht leer sein"
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Start und Stopp muss größer sein als 0."
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
@@ -13009,575 +12057,3 @@ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Fehler beim Speichern"
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "Stereo-in-Mono-Effekt nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Replot"
-#~ msgstr "Neu berechnen"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "Position: %d Hz (%s) = %d dB Spitze: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Position: %.4f Sek (%d Hz) (%s) = %f, Spitze: %.4f s (%d Hz) (%s) = "
-#~ "%.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "Frequenzanalyse"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "Zeichenspektrum"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "&Tonspur"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Unsortiert"
-
-#~ msgid "Register Effects"
-#~ msgstr "Stimmlagen-Effekte"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Erweiterung zum Installieren auswählen oder Eingabe drücke, um alle zu "
-#~ "installieren"
-
-#~ msgid "Plug-in Name"
-#~ msgstr "Erweiterungsname"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Neues Projekt"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "High Quality Sinc Interpolation"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Fast Sinc Interpolation"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Libsamplerate-Fehler: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "&Verstärken …"
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "Verstärkung läuft"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie gültige Werte ein:"
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Auto-D&uck..."
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "Auto-Duck berechnen..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: %s Bass = %.1f dB, Höhe = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", Pegel aktiviert bei = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", Pegel deaktiviert"
-
-#~ msgid "Bass and Treble..."
-#~ msgstr "Bass und Höhen..."
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "Bass und Höhen einstellen"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: %s %.2f Halbtöne"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Tonhöhe &ändern …"
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "Tonhöhe ändern"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: %s %.3f %%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "&Tempo/Tonhöhe ändern..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "Ändere Geschwindigkeit"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: %s %.1f %%"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "&Tempo ändern..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo"
-#~ msgstr "Ändere Tempo"
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "&Klick-Filter..."
-
-#~ msgid "Removing clicks and pops..."
-#~ msgstr "Klicks und Pops entfernen..."
-
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
-#~ msgstr "Dynamikkompressor"
-
-#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "K&ompressor..."
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "Dynamikkompression anwenden..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "Mehrfrequenz-Tongenerator"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: Erzeuge Mehrfrequenz-Töne, %.6lf Sekunden"
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "Mehrfrequenz-Töne erzeugen"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: %s, Verzögerung %f Sekunden, Abklingfaktor: %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "&Echo..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "Echo anwenden"
-
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "Wird angewendet …"
-
-#~ msgid "Instrument"
-#~ msgstr "Instrument"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "Oszillator"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Nutzen"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Konverter"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "Analysewerkzeug"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "Simulator"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "Modulator"
-
-#~ msgid "Flanger"
-#~ msgstr "Flanger"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "Bandpass"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "Kamm"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "All-Pass"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "Equalizer"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "Parametrisch"
-
-#~ msgid "Multiband"
-#~ msgstr "Mehrband"
-
-#~ msgid "Spectral Processor"
-#~ msgstr "Spektralprozessor"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "Tonhöhe"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "Verstärker"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Verzerrung"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "Wellen-Werkzeug"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "Dynamic Prozessor"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "Expander"
-
-#~ msgid "Limiter"
-#~ msgstr "Limiter"
-
-#~ msgid "Gate"
-#~ msgstr "Gate"
-
-#~ msgid "Pitch and Tempo"
-#~ msgstr "Tonhöhe und Tempo"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "Anfänge"
-
-#~ msgid "Select Curve"
-#~ msgstr "Kurve auswählen"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "E&qualizer..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "Equalizer anwenden"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Blende ein"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "Blende aus"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Übersteuerungen erkennen"
-
-#~ msgid "Find Clipping..."
-#~ msgstr "Übersteuerungen finden …"
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "Übersteuerungen erkennen"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "Invertieren (\"Phasendrehen\")"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "Leveler..."
-
-#~ msgid "Applying Leveler..."
-#~ msgstr "Leveler anwenden..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "Rauschgenerator"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "Rauschen..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: Rauschen erzeugt, %.6lf Sekunden"
-
-#~ msgid "Generating Noise"
-#~ msgstr "Rauschen erzeugen"
-
-#~ msgid "Noise Reduction..."
-#~ msgstr "Rauschentfernung …"
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "Erstelle Rauschprofil"
-
-#~ msgid "Reducing Noise"
-#~ msgstr "Rauschen vermindern"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "&Rauschentfernung..."
-
-#~ msgid "Removing Noise"
-#~ msgstr "Entferne Rauschen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effekt angewandt: %s Gleichspannung entfernt: %s, Amplitude normalisiert: "
-#~ "%s, Stereokanäle unabhängig: %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "richtig"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", maximale Amplitude = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "N&ormalisieren..."
-
-#~ msgid "Normalizing..."
-#~ msgstr "Normalisiere..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effekt angewandt: %s Dehnungs-Faktor = %f Mal, Zeitauflösung = %f Sekunden"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "Mit Paulstretch Dehnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effekt angewandt: %s %d Stufen, %.0f%% WET, Frequenz = %.1f Hz, Phase "
-#~ "Start = %.0f Grad, Tiefe = %d, Rückkopplung = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "&Phaser..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "Phaser anwenden"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "Schadhaftes Audio reparieren"
-
-#~ msgid "Repeated %d times"
-#~ msgstr "%d mal wiederholt"
-
-#~ msgid "Selection is too short to repeat."
-#~ msgstr "Die Auswahl ist zu kurz um zu wiederholen."
-
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "Die Spuren sind zu lang für eine Wiederholung."
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "Wieder&holen..."
-
-#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "Wiederholung anwenden"
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", Raumgröße = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", Verzögerung = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Hall = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Abklingen = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Tiefe Töne = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Hohe Töne = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Nassanhebung = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Trockenanhebung Größe = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Stereobreite = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Presets:"
-#~ msgstr "Voreinstellungen:"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "L&aden"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Benutzereinstellungen:"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "La&den"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "Umb&enennen"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Echo-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "Voreinstellung laden:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern als:"
-
-#~ msgid "Load settings:"
-#~ msgstr "Einstellungen laden:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "Einstellungen umbenennen:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Name ändern in:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Echo..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Echo anwenden"
-
-#~ msgid "Reversing"
-#~ msgstr "Rückwärts..."
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "Maximale Durchlassdämpfung (dB):"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "Klassische Filter..."
-
-#~ msgid "Performing Classic Filtering"
-#~ msgstr "Klassische Filterung wird ausgeführt"
-
-#~ msgid "Silence Generator"
-#~ msgstr "Stille-Generator"
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "&Stille …"
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "Stille erzeugen"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effekt angewandt: Stille erzeugt, %.6lf Sekunden"
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "Stereo in Mono umwandeln"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "Tempo/Tonhöhe gleitend ändern..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "Tempo/Tonhöhe ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effekt angewandt: %s %s Ton erzeugt, Frequenz = %.2f Hz, Amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf Sekunden"
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "Tongenerator"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Tongenerator"
-
-#~ msgid "Generating Chirp"
-#~ msgstr "Erzeuge Ton"
-
-#~ msgid "Generating Tone"
-#~ msgstr "Erzeuge Ton"
-
-#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
-#~ msgstr "Mindeste Erfassungsdauer: 0.001 Sekunden."
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "Maximale Erfassungsdauer: 10000 Sekunden."
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "Kann nicht auf weniger als 0 Sekunden kürzen."
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "Maximale Kürzungslänge sind 10000 Sekunden."
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "Die Kompression kann nicht weniger als 0 Prozent betragen."
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "Die Kompression muss weniger als 100 Prozent betragen"
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "Stille entfernen..."
-
-#~ msgid "Truncating Silence..."
-#~ msgstr "&Stille abschneiden..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Effekt unterstützt keine Textschnittstelle. Zu diesem Zeitpunkt, "
-#~ "können Sie diesen Effekt nicht unter Linux verwenden."
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "VST-Effekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Effekt unterstützt keine Textschnittstelle. Schalte zurück auf die "
-#~ "grafische Anzeige."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effekt angewandt: %s Frequenz = %.1f Hz, Phase Start = %.0f Grad, Tiefe = "
-#~ "%.0f%%, Resonanz = %.1f, Frequenzverschiebung = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "&Wahwah..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "WahWah anwenden"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "Effekt anwenden: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung: Erweiterungseffekte können nicht verwendet werden bei "
-#~ "Stereo-Spuren, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen."
-
-#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
-#~ msgstr "Erweiterung %s konnte nicht geladen werden"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor: "
-
-#~ msgid "Length (seconds)"
-#~ msgstr "Länge (Sek):"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "Noten-Länge (Sekunden)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "Noten-Geschwindigkeit"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "Note"
-
-#~ msgid "Nyquist Prompt..."
-#~ msgstr "N&yquist-Eingabeaufforderung..."
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "Extrakt-Features: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr " - Vamp-Tonanalyseerweiterung"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (Mobilfunk)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr "Ihre Datei wird exportiert als 16-bit AIFF (Apple/SGI).\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr "Ihre Datei wird exportiert als 16-bit WAV (Microsoft).\n"
-
-#~ msgid "Set Selection Point and Play"
-#~ msgstr "Auswahl-Punkt setzen und wiedergeben"
-
-#~ msgid "SpectralSelection"
-#~ msgstr "Spektralauswahl"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Senkrechtes Lineal"
diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po
index e12958f71..b07adf4cf 100644
--- a/locale/fr.po
+++ b/locale/fr.po
@@ -1,36 +1,47 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Audacity Team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# BobSynfig, 2014
+# Corentin Rossignon , 2013
+# Louis Boucherie, 2015
+# Louis Boucherie, 2015
+# Lucas Lechat , 2013
+# Tubuntu , 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity 2.0\n"
+"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-15 03:02-0000\n"
-"Last-Translator: Christian Brochec\n"
-"Language-Team: Christian Brochec \n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-17 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Tubuntu \n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:298
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:321
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:300
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:323
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld bytes"
-msgstr "octets"
+msgstr "%ld octets"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:470
#: src/AutoRecovery.cpp:82 src/PluginManager.cpp:570
@@ -45,32 +56,29 @@ msgstr "Taille"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:472
#: src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Marqueur modifié"
+msgstr "Modifié"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:476
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:479
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:652
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "NewName"
-msgstr "Nom..."
+msgstr "NouveauNom"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
-#, fuzzy
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "L'enregistrement n'est pas autorisé"
+msgstr "Opération non permise."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
@@ -97,68 +105,61 @@ msgstr "Erreur"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:790
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:791
msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
msgid "Illegal directory name."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de répertoire illégal."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:808
msgid "File name exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de fichier existe déjà."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1031
msgid "View files as a list view"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les fichiers sous forme de liste"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1038
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les fichiers en vue détaillée"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Go to parent directory"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire :\n"
-" %s"
+msgstr "Aller au répertoire parent"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1055
msgid "Go to home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au répertoire d'accueil"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "Create new directory"
-msgstr "Nouveau projet créé"
+msgstr "Créer un nouveau répertoire"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Current directory:"
-msgstr "Différence actuelle"
+msgstr "Répertoire actuel :"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1131
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher fichiers cachés"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382
-#, fuzzy
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Spécifications de tampon"
+msgstr ".Spécification de fichiers illégale"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Le répertoire %s n'existe pas. Le créer ?"
+msgstr "Le répertoire n'existe pas."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1431
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1433
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:94 src/LangChoice.cpp:135
@@ -166,9 +167,8 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Veuillez sélectionner une action"
+msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
msgid "co-founder"
@@ -187,48 +187,31 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audacieux !"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
-"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is "
+"available for Windows, Mac,"
+" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
-"Audacity est un programme libre écrit par une équipe de developpeurs bénévoles "
-"du monde entier. Nous remercions Google "
-"Code et SourceForge.net pour "
-"l'hébergement du projet. Audacity est disponible pour Windows, Mac, et GNU/Linux (et autres "
-"systèmes basés sur Unix)."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our feedback address. For "
-"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum"
-"a>."
-msgstr ""
-"Si vous trouvez un bogue ou avez une suggestion, merci de nous écrire à "
-"notre adresse des retours "
-"(en anglais). Pour une aide, voyez les conseils et astuces de notre Wiki (en anglais), ou visitez notre Forum(forum francophone)."
+"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
+msgstr "Si vous trouver un bogue ou que vous avez des suggestions, veuillez nous écrire, en anglais, à notre adresse de feedback. Pour de l'aide, consultez les trucs et astuces sur notre wiki ou visitez notre forum."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Traduction française de Christian Brochec. \n"
-"Pour toute remarque ou suggestion : christian@audacityteam.org"
+msgstr "Traduction française de Christian Brochec. \nPour toute remarque ou suggestion : christian@audacityteam.org"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds "
-msgstr ""
-"logiciel d'enregsitrement et de montage audio libre, ouvert, multi-"
-"plateforme "
+msgstr "gratuit, open source, logiciel multi-plateforme pour l'enregistrement et l'édition de sons "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
@@ -240,7 +223,7 @@ msgstr "Développeurs d'Audacity"
#: src/AboutDialog.cpp:260
msgid "Audacity Support Team"
-msgstr "Équipe de support d'Audacity"
+msgstr "Équipe de soutien d'Audacity"
#: src/AboutDialog.cpp:263
msgid "Emeritus Developers"
@@ -248,7 +231,7 @@ msgstr "Développeurs émérites :"
#: src/AboutDialog.cpp:266
msgid " Emeritus Team Members"
-msgstr "Membres émérites de l'équipe"
+msgstr " Membres de l'équipe émérite"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
@@ -314,14 +297,12 @@ msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importer depuis QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "Bibliothèque d'import/export FFmpeg"
+msgstr "Import/Export FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
-msgstr "Importer depuis QuickTime"
+msgstr "Import via GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp:427
msgid "Core Libraries"
@@ -344,7 +325,7 @@ msgstr "Fonctions"
#: src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:475 src/AboutDialog.cpp:480
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:488 src/AboutDialog.cpp:491
msgid "Plug-in support"
-msgstr "Support de modules (plugins)"
+msgstr "Prise en charge des greffons"
#: src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:499
msgid "Sound card mixer support"
@@ -355,18 +336,16 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Support du changement de hauteur et de tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:512 src/AboutDialog.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Support du changement de hauteur et de tempo"
+msgstr "Support du changement extrême de hauteur et de tempo"
#: src/AboutDialog.cpp:527
msgid "Program build date: "
msgstr "Date de création du programme :"
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Commande :"
+msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -398,33 +377,19 @@ msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s est introuvable.\n"
-"\n"
-"Il a été retiré de l'historique."
+msgstr "%s est introuvable.\n\nIl a été retiré de l'historique."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-"unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
-"files."
-msgstr ""
-"Un (ou plusieurs) fichier audio n'ont pu être trouvé(s).\n"
-"Ils ont pu être déplacés, effacés ou le lecteur sur lesquels ils se trouvent "
-"n'a pu être monté.\n"
-"L'audio concerné a été remplacé par du silence.\n"
-"Le premier fichier manquant détecté est :\n"
-"%s\n"
-"Il peut y avoir d'autres fichiers manquants.\n"
-"Choisissez Fichier > Vérifier les fichiers associés pour voir une liste "
-"d'emplacements des fichiers manquants."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+msgstr "Un (ou plusieurs) fichier audio n'ont pu être trouvé(s).\nIls ont pu être déplacés, effacés ou le lecteur sur lesquels ils se trouvent n'a pu être monté.\nL'audio concerné a été remplacé par du silence.\nLe premier fichier manquant détecté est :\n%s\nIl peut y avoir d'autres fichiers manquants.\nChoisissez Fichier > Vérifier les fichiers associés pour voir une liste d'emplacements des fichiers manquants."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
@@ -435,9 +400,8 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Équipe de support d'Audacity"
+msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -445,20 +409,19 @@ msgstr "Contrôle du niveau Master"
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr ""
+msgstr "La taille du bloc doit être entre 256 et 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Fin de l'enregistrement"
+msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity est en démarrage..."
+msgstr "Audacity démarre..."
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
@@ -474,7 +437,7 @@ msgstr "Ouvrir les fichiers &récents..."
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&À propos d'Audacity..."
+msgstr "&A propos d'Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
@@ -488,37 +451,26 @@ msgstr "&Fichier"
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity ne peut pas trouver de place pour stocker les fichiers "
-"temporaires.\n"
-"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des "
-"préférences."
+msgstr "Audacity ne peut pas trouver de place pour stocker les fichiers temporaires.\nVeuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser "
-"le nouveau répertoire temporaire."
+msgstr "Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser le nouveau répertoire temporaire."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"L'ouverture simultanée de deux sessions d'Audacity\n"
-"peut causer des pertes de données ou le crash du système.\n"
-"\n"
+msgstr "L'ouverture simultanée de deux sessions d'Audacity\npeut causer des pertes de données ou le crash du système.\n\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity ne peut pas verrouiller le répertoire temporaire.\n"
-"Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session d'Audacity.\n"
+msgstr "Audacity ne peut pas verrouiller le répertoire temporaire.\nCe répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session d'Audacity.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -536,43 +488,35 @@ msgstr "Le système a détecté qu'une autre session d'Audacity était ouverte.\
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"A partir de la session courante d'Audacity, utilisez Nouveau ou Ouvrir\n"
-"pour démarrer plusieurs projets simultannément.\n"
+msgstr "A partir de la session courante d'Audacity, utilisez Nouveau ou Ouvrir\npour démarrer plusieurs projets simultannément.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity est déjà ouvert"
#: src/AudacityApp.cpp:1838
-#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr "\t-blocksize nnn (règle en bytes la taille maximale des blocs)"
+msgstr "définir la taille maximale de bloc disque en octets"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "Impossible de retirer l'ancien fichier de sauvegarde automatique"
+msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1846
-#, fuzzy
msgid "this help message"
-msgstr "\t-help (ce message)"
+msgstr "ce message d'aide"
#: src/AudacityApp.cpp:1850
-#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
-msgstr "\t-test (lance l'auto diagnostic)"
+msgstr "exécute les auto diagnostiques"
#: src/AudacityApp.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
-msgstr "\t-version (affiche la version d'Audacity)"
+msgstr "affiche la version d'Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
-#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet"
+msgstr "nom du fichier audio ou de projet"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
@@ -580,11 +524,7 @@ msgid ""
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Les projets Audacity(.AUP) ne sont actuellement pas\n"
-"associés à Audacity. \n"
-"\n"
-"Voulez-vous les associer afin de pouvoir les ouvrir d'un double clic ?"
+msgstr "Les projets Audacity(.AUP) ne sont actuellement pas\nassociés à Audacity. \n\nVoulez-vous les associer afin de pouvoir les ouvrir d'un double clic ?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
@@ -610,15 +550,15 @@ msgstr "F&ermer "
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
-msgstr ""
+msgstr "log.txt"
#: src/AudacityLogger.cpp:298
msgid "Save log to:"
-msgstr "Enregistrer le journal sous :"
+msgstr "Sauvegarder le journal dans :"
#: src/AudacityLogger.cpp:311
msgid "Couldn't save log to file: "
-msgstr "Impossible d'enregistrer le journal sous le fichier : "
+msgstr "Impossible de sauvegarder le journal dans le fichier :"
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
@@ -634,9 +574,7 @@ msgstr "Impossible de trouver un périphérique audio.\n"
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Vous ne pourrez pas lire ou enregistrer d'audio.\n"
-"\n"
+msgstr "Vous ne pourrez pas lire ou enregistrer d'audio.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
@@ -654,9 +592,7 @@ msgstr "Erreur à l'initialisation du composant d'E/S MIDI.\n"
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Vous ne pourrez pas jouer de MIDI.\n"
-"\n"
+msgstr "Vous ne pourrez pas jouer de MIDI.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
@@ -668,90 +604,65 @@ msgstr "Mémoire disponible insuffisante !"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
-"zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
-"the right place."
-msgstr ""
-"Le réglage de correction de latence a caché l'audio enregistré, avant le "
-"zéro.\n"
-"Audacity l'a ramené au zéro.\n"
-"Vous pourrez utiliser l'outil de glissement temporel (<---> ou F5) pour "
-"glisser la piste à sa place."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+msgstr "Le réglage de correction de latence a caché l'audio enregistré, avant le zéro.\nAudacity l'a ramené au zéro.\nVous pourrez utiliser l'outil de glissement temporel (<---> ou F5) pour glisser la piste à sa place."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
msgstr "Problème de latence"
#: src/AudioIO.cpp:3835
-#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Le Réglage automatique du niveau est arrêté. Il n'était pas possible de "
-"l'optimiser davantage. Toujours trop élevé."
+msgstr "Arrêt de l'ajustement automatique du niveau d'enregistrement. Impossible de plus l'optimiser. Toujours trop haut."
#: src/AudioIO.cpp:3843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "Le Réglage automatique du niveau a réduit le volume de %f."
+msgstr "L'ajustement automatique du niveau d'enregistrement a réduit le volume à %f."
#: src/AudioIO.cpp:3858
-#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Le Réglage automatique du niveau est arrêté. Il n'était pas possible de "
-"l'optimiser davantage. Toujours trop bas."
+msgstr "Arrêt de l'ajustement automatique du niveau d'enregistrement. Impossible de plus l'optimiser. Toujours trop bas."
#: src/AudioIO.cpp:3870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "Le Réglage automatique du niveau a augmenté le volume de %.2f."
+msgstr "L'ajustement automatique du niveau d'enregistrement a augmenté le volume à %.2f."
#: src/AudioIO.cpp:3904
-#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Le Réglage automatique du niveau est arrêté. Le nombre total d'analyses a "
-"été dépassé sans trouver un volume acceptable. Toujours trop élevé."
+msgstr "Arrêt de l'ajustement automatique du niveau d'enregistrement. Le nombre total d'analyses a été dépassé sans pouvoir trouver un volume acceptable. Toujours trop haut."
#: src/AudioIO.cpp:3906
-#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Le Réglage automatique du niveau est arrêté. Le nombre total d'analyses a "
-"été dépassé sans trouver un volume acceptable. Toujours trop bas."
+msgstr "Arrêt de l'ajustement automatique du niveau d'enregistrement. Le nombre total d'analyses a été dépassé sans pouvoir trouver un volume acceptable. Toujours trop bas."
#: src/AudioIO.cpp:3909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
-msgstr ""
-"Le Réglage automatique du niveau est arrêté. %.2f semble être un volume "
-"acceptable."
+msgstr "Arrêt de l'ajustement automatique du niveau d'enregistrement. %.2f semble être un volume acceptable."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Récupération automatique de crash"
#: src/AutoRecovery.cpp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
-msgstr ""
-"Des projets n'ont pas été correctement sauvegardés lors de la dernière "
-"session Audacity.\n"
-"Heureusement, les projets suivants peuvent être automatiquement récupérés :"
+msgstr "Certains projets n'ont pas été sauvegardés correctement lors de la dernière exécution d'Audacity.\nHeureusement, les projets suivants peuvent être récupérés automatiquement:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
@@ -759,34 +670,30 @@ msgstr "Projets récupérables"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Après récupération, sauvegardez le projet afin d'enregistrer les modifications sur le disque."
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Quitter Audacity..."
#: src/AutoRecovery.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
-msgstr "Récupérer les projets"
+msgstr "Supprimer les projets"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
msgstr "Récupérer les projets"
#: src/AutoRecovery.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
-msgstr ""
-"Etes-vous sûr(e) de ne pas vouloir récupérer de projets ?\n"
-"Ils ne pourront pas être récupérés plus tard."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les projets?\n\nChoisir \"Oui\" supprime tous les projets immédiatement."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer la suppression des projets"
#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
@@ -806,9 +713,8 @@ msgid "&Edit Parameters"
msgstr "Paramètres d'&Edition"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Enregistrer la présélection"
+msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -842,10 +748,7 @@ msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Appliquer %s avec le(s) paramêtre(s)\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Appliquer %s avec le(s) paramêtre(s)\n\n%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
@@ -863,7 +766,7 @@ msgstr "Appliquer le script"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select Chain"
-msgstr "&Sélectionner la chaîne"
+msgstr "&Sélectionnez chaîne"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
@@ -941,7 +844,7 @@ msgstr "N°"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:497
msgid "Command "
-msgstr "Commande"
+msgstr "Commande "
#: src/BatchProcessDialog.cpp:498 src/effects/Contrast.cpp:213
msgid "Parameters"
@@ -985,9 +888,8 @@ msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Entrer le nom du nouveau script"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Entrer le nom du nouveau script"
+msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -1019,9 +921,7 @@ msgstr "Le projet dépend d'autres fichiers audio"
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Copier ces fichiers dans votre projet retirera ces dépendances. \n"
-"Ceci utilise davantage d'espace disque, mais est plus sûr."
+msgstr "Copier ces fichiers dans votre projet retirera ces dépendances. \nCeci utilise davantage d'espace disque, mais est plus sûr."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -1029,13 +929,7 @@ msgid ""
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Les fichiers marqués MANQUANT ont été effacés ou déplacés et ne peuvent être "
-"copiés.\n"
-"Restorez-les à leur emplacement original pour pouvoir les copier dans le "
-"projet."
+msgstr "\n\nLes fichiers marqués MANQUANT ont été effacés ou déplacés et ne peuvent être copiés.\nRestorez-les à leur emplacement original pour pouvoir les copier dans le projet."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
@@ -1093,24 +987,14 @@ msgstr "MANQUANT"
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
-msgstr ""
-"Si vous le faites, votre projet ne sera pas enregistré. Le souhaitez-vous ?"
+msgstr "Si vous le faites, votre projet ne sera pas enregistré. Le souhaitez-vous ?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
-"audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on "
-"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-"without copying those files in, you may lose data."
-msgstr ""
-"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d'aucun fichier "
-"audio externe. \n"
-"\n"
-"Si vous modifiez le projet en le rendant dépendant de fichiers importés, il "
-"ne sera plus auto-contenu. Si vous l'enregistrez alors sans y copier ces "
-"fichiers, vous risquez de perdre des données."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+msgstr "Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d'aucun fichier audio externe. \n\nSi vous modifiez le projet en le rendant dépendant de fichiers importés, il ne sera plus auto-contenu. Si vous l'enregistrez alors sans y copier ces fichiers, vous risquez de perdre des données."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
@@ -1125,9 +1009,7 @@ msgstr "Progression"
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Attention : il reste très peu d'espace libre sur ce volume. Veuillez\n"
-" sélectionner un autre répertoire temporaire dans Préférences."
+msgstr "Attention : il reste très peu d'espace libre sur ce volume. Veuillez\n sélectionner un autre répertoire temporaire dans Préférences."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
@@ -1149,16 +1031,9 @@ msgstr "mkdir dans DirManager::MakeBlockFilePath échoué."
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-"project check."
-msgstr ""
-"Audacity a trouvé un bloc de fichier orphelin %s. \n"
-"Il est souhaitable d'enregistrer et de recharger le projet pour le vérifer "
-"en totalité."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+msgstr "Audacity a trouvé un bloc de fichier orphelin %s! \nIl est souhaitable d'enregistrer et de recharger le projet pour le vérifer en totalité."
-# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
-# when a file needs to be backed up to a different name. For
-# example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s-old%d"
@@ -1190,8 +1065,7 @@ msgstr "Bloc %s changé en nouveau nom d'alias\n"
#: src/DirManager.cpp:1390
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr ""
-"Le vérificateur de projet n'a pas lu correctement les onglets de séquence."
+msgstr "Le vérificateur de projet n'a pas lu correctement les onglets de séquence."
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
@@ -1200,12 +1074,9 @@ msgstr "Fermer immédiatement le projet sans modifications"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continuer avec les réparations rapportées dans le journal et rechercher "
-"d'autres erreurs. Ceci enregistrera le projet dans son état actuel, à moins "
-"de \"Fermer le projet immédiatement\" en cas de prochaines alertes d'erreur."
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Continuer avec les réparations rapportées dans le journal et rechercher d'autres erreurs. Ceci enregistrera le projet dans son état actuel, à moins de \"Fermer le projet immédiatement\" en cas de prochaines alertes d'erreur."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -1234,21 +1105,6 @@ msgid ""
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
-"La vérification de projet du dossier \"%s\" \n"
-"indique %lld fichier(s) audio externe(s) \n"
-"(\"liens\"') manquant(s). Audacity n'a aucun moyen\n"
-"de récupérer ces fichiers automatiquement.\n"
-"\n"
-"Si vous choisissez la première ou la seconde option ci-dessous\n"
-"vous pouvez essayer de trouver les fichiers manquants\n"
-"et de les restaurer à leur précédent emplacement.\n"
-"\n"
-"Notez que pour la seconde option, la forme d'onde\n"
-"n'affichera pas de silence. \n"
-"\n"
-"Si vous choisissez la troisième option, le projet sera enregsitré \n"
-"dans son état actuel, à moins de \"Fermer le projet \n"
-"immédiatement\" en cas de nouveaux messages d'erreur."
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -1264,9 +1120,7 @@ msgstr "Attention - Lien(s) manquant (s)"
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-msgstr ""
-" Le vérificateur de projet a remplacé le(s)lien(s) manquant(s) par du "
-"silence."
+msgstr " Le vérificateur de projet a remplacé le(s)lien(s) manquant(s) par du silence."
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
@@ -1276,10 +1130,6 @@ msgid ""
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
-"La vérification de projet du dossier \"%s\" \n"
-"indique %lld lien(s) de blocs \n"
-"de fichier(s) manquant (s)(.auf).Audacity peut totalement \n"
-"reconstituer ces fichiers à partir de l'audio du projet."
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -1287,8 +1137,7 @@ msgstr "Recréer les fichiers de sommaire (sans risque et recommandé)"
#: src/DirManager.cpp:1507
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr ""
-"Remplir de silence les données manquantes (pour cette session seulement)"
+msgstr "Remplir de silence les données manquantes (pour cette session seulement)"
#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623
msgid "Close project immediately with no further changes"
@@ -1300,9 +1149,7 @@ msgstr "Attention - Fichier(s) de sommaire manquant (s)"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr ""
-" Le vérificateur de projet a régénéré le(s) fichier(s) de sommaire "
-"manquant(s)."
+msgstr " Le vérificateur de projet a régénéré le(s) fichier(s) de sommaire manquant(s)."
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
@@ -1320,18 +1167,6 @@ msgid ""
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
-"La vérification de projet du dossier \"%s\" \n"
-"indique %lld bloc(s) de données audio(.au)\n"
-"manquant(s) probablement à cause d'un bogue, d'un crash \n"
-"système ou d'un effacement accidentel. Il est impossible \n"
-"à Audacity de récupérer ces fichiers manquants automatiquement.\n"
-"\n"
-"Si vous choisissez la première ou la seconde option ci-dessous \n"
-"vous pouvez essayer de trouver et de restaurer \n"
-"les fichiers manquants leur emplacement précédent. \n"
-"\n"
-"Notez que pour la seconde option, la forme d'onde\n"
-"n'affichera pas de silence."
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -1344,17 +1179,13 @@ msgstr "Attention - Blocs de fichier(s) de données audio manquant(s)"
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-msgstr ""
-" Le vérificateur de projet a remplacé le(s) bloc(s) de fichier de données "
-"audio manquant(s) par du silence."
+msgstr " Le vérificateur de projet a remplacé le(s) bloc(s) de fichier de données audio manquant(s) par du silence."
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
-msgstr ""
-" Le vérificateur de projet a ignoré le(s) bloc(s) de fichier orphelin(s). "
-"Ils seront effacés lors de l'enregistrement du projet."
+msgstr " Le vérificateur de projet a ignoré le(s) bloc(s) de fichier orphelin(s). Ils seront effacés lors de l'enregistrement du projet."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
@@ -1363,17 +1194,11 @@ msgid ""
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"La vérification de projet du dossier \"%s\" \n"
-"indique %d bloc(s) de fichier(s) orphelin(s). Ces fichiers sont inutilisés \n"
-"dans ce projet, mais peuvent appartenir à d'autres projets. \n"
-"Ils sont petits et ne sont pas dommageables."
+msgstr "La vérification de projet du dossier \"%s\" \nindique %d bloc(s) de fichier(s) orphelin(s). Ces fichiers sont inutilisés \ndans ce projet, mais peuvent appartenir à d'autres projets. \nIls sont petits et ne sont pas dommageables."
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
-"Continuer sans effacer ; ignore les fichiers supplémentaires pour cette "
-"session"
+msgstr "Continuer sans effacer ; ignore les fichiers supplémentaires pour cette session"
#: src/DirManager.cpp:1624
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -1390,20 +1215,14 @@ msgstr "Nettoyer les répertoires inutilisés des données du projet..."
#: src/DirManager.cpp:1664
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
-msgstr ""
-"Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences lors de l'inspection des "
-"données du projet chargé."
+msgstr "Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences lors de l'inspection des données du projet chargé."
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
-msgstr ""
-"Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences lors la récupération "
-"automatique\n"
-"\n"
-"Pour les détails, sélectionnez \"Afficher le journal...\" dans le menu Aide."
+msgstr "Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences lors la récupération automatique\n\nPour les détails, sélectionnez \"Afficher le journal...\" dans le menu Aide."
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -1455,19 +1274,11 @@ msgstr "Le support FFmpeg n'est pas compilé"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
-"before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at "
-"startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg a été configuré dans les Préférences et précédemment chargé avec "
-"succès, \n"
-"mais cette fois, Audacity n'a pu le charger au "
-"lancement. \n"
-"\n"
-"Vous pouvez retourner dans Préférences > Bibliothèques et le re-configurer."
+msgstr "FFmpeg a été configuré dans les Préférences et précédemment chargé avec succès, \nmais cette fois, Audacity n'a pu le charger au lancement. \n\nVous pouvez retourner dans Préférences > Bibliothèques et le re-configurer."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -1484,9 +1295,7 @@ msgstr "Localiser FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity requiert le fichier '%s' pour importer et exporter de l'audio par "
-"FFmpeg."
+msgstr "Audacity requiert le fichier '%s' pour importer et exporter de l'audio par FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
@@ -1530,25 +1339,17 @@ msgid ""
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n"
-"mais il ne peut la trouver.\n"
-"Si vous voulez utiliser les fonction d'import FFmpeg, allez dans Préférences-"
-">Bibliothèques\n"
-"pour télécharger les bibliothèques FFmpeg ou indiquer leur emplacement ."
+msgstr "Audacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\nmais il ne peut la trouver.\nSi vous voulez utiliser les fonction d'import FFmpeg, allez dans Préférences->Bibliothèques\npour télécharger les bibliothèques FFmpeg ou indiquer leur emplacement ."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
#: src/FFmpeg.h:277
-#, fuzzy
msgid ""
-"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
msgstr ""
-"Seulement avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-"dll|All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
@@ -1556,11 +1357,9 @@ msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
-"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Seulement libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*."
-"so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Uniquement libavformat.so|libavformat*.so*|Bibliothèques de liens dynamiques (*.so*)|*.so*|Tous les fichiers (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1578,16 +1377,13 @@ msgstr "Autocorrélation racine cubique"
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Autocorrélation avancée"
-# i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
-# "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
-# know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp:222
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstre"
#: src/FreqWindow.cpp:241
msgid "window"
-msgstr "window"
+msgstr "fenêtre"
#: src/FreqWindow.cpp:245
msgid "Linear frequency"
@@ -1624,14 +1420,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algorithme "
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Taille"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1639,39 +1433,32 @@ msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "&Retracer"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Fonction "
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Axe "
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Grilles"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:586
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pour le tracé du spectre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir la "
-"même fréquence d'échantillonnage."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Pour le tracé du spectre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir la même fréquence d'échantillonnage."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
-msgstr ""
-"Trop d'audio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes d'audio "
-"seront analysées."
+msgstr "Trop d'audio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes d'audio seront analysées."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
@@ -1743,19 +1530,16 @@ msgid "Recording Audio"
msgstr "Enregistrement Audio"
#: src/HelpText.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Enregistrement - choisir le périphérique d'entrée"
+msgstr "Enregistrement - Choisir le périphérique d'enregistrement"
#: src/HelpText.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Enregistrement -choisir la source audio"
+msgstr "Enregistrement - Choisir la source d'enregistrement"
#: src/HelpText.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Enregistrement - régler le niveau d'enregistrement"
+msgstr "Enregistrement - Fixer le niveau d'enregistrement"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
@@ -1795,95 +1579,70 @@ msgstr "Voici nos différentes méthodes d'assistance :"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
-"isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Aide rapide]] (doit être installée sur votre "
-"machine, ou sinon version internet)"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version "
+"if it isn't)"
+msgstr " [[file:quick_help.html|Aide rapide]] (devrait être installé localement, version Internet si ce n'est pas le cas)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
-" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:index.html|Manuel]] (doit être installé sur votre machine, ou sinon "
-" version "
-"internet (traduction en cours)) "
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+msgstr " [[file:index.html|Manuel]] (devrait être installé localement, version Internet si ce n'est pas le cas)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
-msgstr ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (les derniers conseils, "
-"astuces et tutoriels, en anglais sur Internet)"
+msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (les derniers conseils, astuces et tutoriels, en anglais sur Internet)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" Forum (ask your question "
"directly, on the Internet)"
-msgstr ""
-" Forum "
-"(posez directement vos questions en français, sur Internet)"
+msgstr " Forum (posez directement vos questions en français, sur Internet)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
-" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
-"b>."
-msgstr ""
-"Pour des réponses encore plus rapides, les ressources ci-dessus sont "
-"directement cliquables."
+" For even quicker answers, all the online resources above are "
+"searchable."
+msgstr "Pour des réponses encore plus rapides, les ressources ci-dessus sont directement cliquables."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional FFmpeg "
-"library to your computer."
-msgstr ""
-" Audacity peut importer des fichiers non protégés dans beaucoup d'autres "
-"formats (comme le M4A et le WMA, les fichiers WAV d'enregistreurs portables "
-"ainsi que l'audio de fichiers vidéo) si vous téléchargez et installez sur "
-"votre ordinateur la bibliothèque optionnelle FFmpeg ."
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+" FFmpeg library to your computer."
+msgstr "Audacity peut importer des fichiers non protégés dans de nombreux autres formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés d'enregistreurs portatifs et l'audio des fichiers vidéo) si vous téléchargez et installez facultativement la librairie FFmpeg sur votre ordinateur."
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
-"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
-"from audio CDs."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi lire notre aide à l'importation de fichiers MIDI fichiers MIDIet de plages de CD audio."
+"You can also read our help on importing MIDI"
+" files and tracks from "
+" audio CDs."
+msgstr "Vous pouvez également lire notre aide sur l'importation de fichiers MIDI et des pistes des CD audio."
#: src/HelpText.cpp:220
-#, fuzzy
msgid ""
-"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or download the current "
-"Manual.
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or "
+"download the current Manual.
To always view the Manual online, "
+"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From "
+"Internet\"."
msgstr ""
-"Le répertoire d'aide ne semble pas installé. Merci de consulter le contenu en ligne ou de télécharger le Manuel "
-"complet (en anglais)."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Historique des annulations"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Organiser l'historique"
+msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1899,9 +1658,8 @@ msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "Niveaux d'&annulations disponibles :"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "Niveaux à supprimer :"
+msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -1934,9 +1692,7 @@ msgstr "Go"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Le nom de fichier spécifié ne peut être converti à cause de l'utilisation de "
-"caractères Unicode."
+msgstr "Le nom de fichier spécifié ne peut être converti à cause de l'utilisation de caractères Unicode."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
@@ -1944,7 +1700,7 @@ msgstr "Spécifier un nouveau nom de fichier :"
#: src/LabelDialog.cpp:99
msgid "Edit Labels"
-msgstr "Editer les marqueurs"
+msgstr "Éditer les marqueurs"
#: src/LabelDialog.cpp:118
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
@@ -1989,9 +1745,8 @@ msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Choisir un fichier texte contenant les marqueurs..."
#: src/LabelDialog.cpp:565 src/Menus.cpp:5331
-#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
-msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous fichiers (*.*)|*.*"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers|*"
#: src/LabelDialog.cpp:580 src/Menus.cpp:5344 src/Project.cpp:2568
#: src/Project.cpp:2581
@@ -2036,17 +1791,14 @@ msgstr "Choisir la langue qu'Audacity utilisera :"
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"La langue choisie, %s (%s), n'est pas la même que celle du système, %s (%s)."
+msgstr "La langue choisie, %s (%s), n'est pas la même que celle du système, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Conversion d'un projet version 1.0 au nouveau format.\n"
-"L'ancien fichier a été sauvegardé sous '%s'"
+msgstr "Conversion d'un projet version 1.0 au nouveau format.\nL'ancien fichier a été sauvegardé sous '%s'"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -2060,7 +1812,7 @@ msgstr "Karaoke%s Audacity "
#: src/Menus.cpp:226 src/Menus.cpp:230 src/Menus.cpp:272 src/Menus.cpp:276
#: src/Menus.cpp:304 src/Menus.cpp:308
msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Non catégorisé"
#: src/Menus.cpp:359
msgid "&Save Project"
@@ -2080,7 +1832,7 @@ msgstr "Vérifier les fichiers &associés..."
#: src/Menus.cpp:371
msgid "Edit Me&tadata..."
-msgstr "Editer les mé&tadonnées"
+msgstr "Modifier mé&tadata..."
#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:439
msgid "&Import"
@@ -2104,7 +1856,7 @@ msgstr "Données brutes (&Raw)..."
#: src/Menus.cpp:393
msgid "&Export Audio..."
-msgstr "&Exporter audio..."
+msgstr "&Exporter l'audio..."
#: src/Menus.cpp:398
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
@@ -2176,7 +1928,7 @@ msgstr "Dupli&quer"
#: src/Menus.cpp:490
msgid "R&emove Special"
-msgstr ""
+msgstr "Suppr&ession spéciale"
#: src/Menus.cpp:492
msgid "Spl&it Cut"
@@ -2184,7 +1936,7 @@ msgstr "Cou&per"
#: src/Menus.cpp:494
msgid "Split D&elete"
-msgstr "&Supprimer"
+msgstr "Supprim&er la séparation"
#: src/Menus.cpp:499
msgid "Silence Audi&o"
@@ -2192,7 +1944,7 @@ msgstr "Silence Audi&o"
#: src/Menus.cpp:503
msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "Suppri&mer l'audio en dehors de la sélection"
+msgstr "Rognage audio"
#: src/Menus.cpp:508
msgid "Paste Te&xt to New Label"
@@ -2200,7 +1952,7 @@ msgstr "Coller le te&xte dans le nouveau marqueur"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "Limites de &clip"
+msgstr "Délimitati&ons du clip"
#: src/Menus.cpp:518
msgid "Sp&lit"
@@ -2220,7 +1972,7 @@ msgstr "Détac&her aux silences"
#: src/Menus.cpp:534
msgid "La&beled Audio"
-msgstr "Audio &marqué"
+msgstr "Audio étiqueté"
#: src/Menus.cpp:539
msgid "&Cut"
@@ -2259,24 +2011,20 @@ msgid "&None"
msgstr "rie&n"
#: src/Menus.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "S&pectral"
-msgstr "Spectre"
+msgstr "S&pectral"
#: src/Menus.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Basculer sélection spectrale (&g)"
#: src/Menus.cpp:583
-#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
-msgstr "Fréquence "
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
-msgstr "Fréquence linéaire"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:588
msgid "&Left at Playback Position"
@@ -2328,11 +2076,11 @@ msgstr "à la &fin de la piste"
#: src/Menus.cpp:631
msgid "Re&gion Save"
-msgstr "Enregistrer la ré&gion"
+msgstr "Enregistrer la Ré&gion"
#: src/Menus.cpp:634
msgid "Regio&n Restore"
-msgstr "Restaurer la régi&on"
+msgstr "Restaurer la Régi&on"
#: src/Menus.cpp:642
msgid "Pla&y Region"
@@ -2380,11 +2128,11 @@ msgstr "Afficher &toutes les pistes"
#: src/Menus.cpp:694
msgid "Go to Selection Sta&rt"
-msgstr "&Aller au début de la sélection"
+msgstr "Alle&r au début de la sélection"
#: src/Menus.cpp:695
msgid "Go to Selection En&d"
-msgstr "&Aller à la fin de la sélection"
+msgstr "Aller à la fin &de la sélection"
#: src/Menus.cpp:698
msgid "&Collapse All Tracks"
@@ -2423,19 +2171,16 @@ msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Barre d'&édition"
#: src/Menus.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "&Combined Meter Toolbar"
-msgstr "&VU-mètre"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "&VU-mètre"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:752
-#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "&VU-mètre"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:754
msgid "Mi&xer Toolbar"
@@ -2446,9 +2191,8 @@ msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "Barre de &sélection"
#: src/Menus.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "&Spectral Selection Toolbar"
-msgstr "Barre de &sélection"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:762
msgid "T&ools Toolbar"
@@ -2476,11 +2220,11 @@ msgstr "T&ransport"
#: src/Menus.cpp:797
msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "Lecture/Stop"
+msgstr "Lecture/&Arrêt"
#: src/Menus.cpp:800
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Lecture/Stop et &positionner le curseur"
+msgstr "Lecture/Arrêt et Po&sitionner le curseur"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "&Loop Play"
@@ -2527,9 +2271,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "&Niveau de l'enregistrement automatique ..."
#: src/Menus.cpp:833
-#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "&Réglage automatique du niveau (marche/arrêt)"
+msgstr "Ajustement a&utomatique du niveau d'enregistrement (marche/arrêt)"
#: src/Menus.cpp:835
msgid "R&escan Audio Devices"
@@ -2544,9 +2287,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "Ajouter &nouvelle..."
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Déplacer la piste"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2569,9 +2311,8 @@ msgid "Mi&x and Render"
msgstr "Mi&xage et Rendu"
#: src/Menus.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "Mixer et rendre vers une nouvelle piste"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:868
msgid "&Resample..."
@@ -2591,31 +2332,31 @@ msgstr "&Aucune piste muette"
#: src/Menus.cpp:886
msgid "&Align End to End"
-msgstr "Aligner la fin avec la fi&n de la sélection"
+msgstr "&Aligner bout à bout"
#: src/Menus.cpp:887
msgid "Align &Together"
-msgstr "Aligner les pistes &ensemble"
+msgstr "Aligner ensemble"
#: src/Menus.cpp:890
msgid "Start to &Zero"
-msgstr "Début au &zéro"
+msgstr "Commencer à &zéro"
#: src/Menus.cpp:891
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Début au &curseur/début de sélection"
+msgstr "Commencer au &curseur / Début de la sélection"
#: src/Menus.cpp:892
msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Début à la f&in de la sélection"
+msgstr "Comm&encer à la fin de la sélection"
#: src/Menus.cpp:893
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Fin au cu&rseur/début de sélection"
+msgstr "Terminer au cu&rseur / Début de la sélection"
#: src/Menus.cpp:894
msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Fin au curseur/f&in de la sélection"
+msgstr "Terminer à la fin &de la sélection"
#: src/Menus.cpp:902
msgid "&Align Tracks"
@@ -2623,7 +2364,7 @@ msgstr "&Aligner les pistes"
#: src/Menus.cpp:913
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
-msgstr "Déplacer la sélection en alignant"
+msgstr "Déplacer la séle&ction lors de l'alignement"
#: src/Menus.cpp:927 src/Menus.cpp:5890
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
@@ -2662,9 +2403,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "&Générer"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "Renommer ..."
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2696,13 +2436,12 @@ msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: src/Menus.cpp:1066
-#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
-msgstr "&Aide"
+msgstr "Aide rapide (&Q)"
#: src/Menus.cpp:1067
msgid "&Manual"
-msgstr ""
+msgstr "&Manuel"
#: src/Menus.cpp:1071
msgid "&Screenshot Tools..."
@@ -2713,9 +2452,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Lancer Test de performance..."
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Vérifier les fichiers &associés..."
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2800,34 +2538,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Lire jusqu'à la sélection"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "au début de la sélec&tion"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "au début de la sélec&tion"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Lire jusqu'à la sélection"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "à la f&in de la sélection"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Aligner la fin avec le débu&t de la sélection"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Fin au curseur/f&in de la sélection"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2874,14 +2606,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Déplacer la visée sur la piste suivante"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Déplacer la visée sur la piste suivante"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Déplacer la visée sur la piste suivante"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2984,24 +2714,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "Fermer la piste visée"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Fermer la piste visée"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Fermer la piste visée"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Fermer la piste visée"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Déplacer la piste vers le b&as"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3009,78 +2735,67 @@ msgstr "Passer en sélection libre"
#: src/Menus.cpp:1211
msgid "Snap To Nearest"
-msgstr "Saut au suivant"
+msgstr "Aligner au plus proche"
#: src/Menus.cpp:1212
msgid "Snap To Prior"
-msgstr "Saut au précédent"
+msgstr "Aligner au précédent"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Full screen on/off"
msgstr "Plein écran/retour"
#: src/Menus.cpp:1221
-#, fuzzy
msgid "Change recording device"
-msgstr "Changer le périphérique d'entrée"
+msgstr "Changer le périphérique d'enregistrement"
#: src/Menus.cpp:1224
-#, fuzzy
msgid "Change playback device"
-msgstr "Changer le périphérique d'entrée"
+msgstr "Changer le périphérique de lecture"
#: src/Menus.cpp:1227
msgid "Change audio host"
msgstr "Changer l'hôte audio"
#: src/Menus.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
-msgstr "Changer les canaux d'entrée"
+msgstr "Changer les canaux d'enregistrement"
#: src/Menus.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
-msgstr "Ajuster la vitesse de lecture"
+msgstr "Ajuster le volume de lecture"
#: src/Menus.cpp:1235
-#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Augmenter la vitesse de lecture"
+msgstr "Augmenter le volume de lecture"
#: src/Menus.cpp:1236
-#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Réduire la vitesse de lecture"
+msgstr "Réduire le volume de lecture"
#: src/Menus.cpp:1237
-#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
-msgstr "Ajuster la source d'entrée"
+msgstr "Ajuster le volume d'enregistrement"
#: src/Menus.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
-msgstr "Pause d'enregistrement au silence"
+msgstr "Augmenter le volume d'enregistrement"
#: src/Menus.cpp:1239
-#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
-msgstr "Pause d'enregistrement au silence"
+msgstr "Réduire le volume d'enregistrement"
#: src/Menus.cpp:1243
msgid "Play at speed"
msgstr "Lecture à vitesse variable"
#: src/Menus.cpp:1244
-#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
-msgstr "Lecture à vitesse variable"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1245
-#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
-msgstr "Prélecture de la coupe"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1246
msgid "Adjust playback speed"
@@ -3096,12 +2811,12 @@ msgstr "Réduire la vitesse de lecture"
#: src/Menus.cpp:1369 src/Menus.cpp:1377
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
#: src/Menus.cpp:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Plug-ins %d to %d"
-msgstr "Modules de %i à %i"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1565
msgid "Open Recent"
@@ -3127,7 +2842,7 @@ msgstr "Pistes triées par chrono"
#: src/Menus.cpp:2510
msgid "Sort by Time"
-msgstr "Trier par chrono"
+msgstr "Trier par temps"
#: src/Menus.cpp:2519
msgid "Tracks sorted by name"
@@ -3169,9 +2884,7 @@ msgstr "Fichiers MIDI (*.mid)|*.mid|Fichiers Allegro (*.gro)|*.gro"
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Vous avez sélectionné un nom de fichier comportant une extension inconnue.\n"
-"Souhaitez-vous continuer ?"
+msgstr "Vous avez sélectionné un nom de fichier comportant une extension inconnue.\nSouhaitez-vous continuer ?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
@@ -3233,11 +2946,11 @@ msgstr "Coller le texte dans le nouveau marqueur"
#: src/Menus.cpp:4311
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "Pistes audio sélectionnées supprimées, sauf de %.2f secondes à %.2f"
+msgstr "Rogner la piste audio sélectionnée de %.2f secondes à %.2f secondes"
#: src/Menus.cpp:4313 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
msgid "Trim Audio"
-msgstr "Supprimer l'audio en dehors de la sélection"
+msgstr "Rognage audio"
#: src/Menus.cpp:4344
#, c-format
@@ -3283,7 +2996,6 @@ msgstr "Dupliqué"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
-#
#: src/Menus.cpp:4469
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Régions audio marquées coupées vers le presse-papier"
@@ -3294,15 +3006,15 @@ msgstr "Couper l'audio marqué"
#: src/Menus.cpp:4487
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Couper les régions audio marquées vers le presse-papier"
+msgstr "Régions audio marquées scindées vers le press-papiers"
#: src/Menus.cpp:4489
msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Couper l'audio marqué"
+msgstr "Scinder l'audio marqué"
#: src/Menus.cpp:4503
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Régions audio marquées copiées vers le presse-papier"
+msgstr "Régions de l'audio marqué copiées vers le press-papiers"
#: src/Menus.cpp:4505
msgid "Copy Labeled Audio"
@@ -3310,51 +3022,51 @@ msgstr "Copier l'audio marqué"
#: src/Menus.cpp:4521
msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Régions audio marquées supprimées et raccordées"
+msgstr "Régions audio marquées supprimées"
#: src/Menus.cpp:4523
msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Supprimer et raccorder l'audio marqué"
+msgstr "Supprimer l'audio marqué"
#: src/Menus.cpp:4537
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr "Régions audio marquées supprimées"
+msgstr "Les régions audio marquées effacées ont été partagées"
#: src/Menus.cpp:4539
msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Supprimer l'audio marqué"
+msgstr "Les audio marquées effacées ont été partagées"
#: src/Menus.cpp:4553
msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr "Régions audio marquées rendues muettes"
+msgstr "Régions audio marquées muettes"
#: src/Menus.cpp:4555
msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "Rendre muet l'audio marqué"
+msgstr "Rendre les audio marquées muettes"
#: src/Menus.cpp:4566
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Audio marqué scindé (points ou régions)"
+msgstr "Audio marqué séparé (points ou régions)"
#: src/Menus.cpp:4568
msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Scinder l'audio marqué"
+msgstr "Séparer l'audio marqué"
#: src/Menus.cpp:4582
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "Audio marqué fusionné (points ou régions)"
+msgstr "Audio marqué raccordé (points ou régions)"
#: src/Menus.cpp:4584
msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Fusionner l'audio marqué"
+msgstr "Raccorder l'audio marqué"
#: src/Menus.cpp:4600
msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr "Régions audio marquées détachées"
+msgstr "Régions marquées de l'audio détachées"
#: src/Menus.cpp:4602
msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Détacher l'audio marqué"
+msgstr "Détacher les pistes audio marquées"
#: src/Menus.cpp:4624 src/TrackPanel.cpp:8869
msgid "Split"
@@ -3390,14 +3102,10 @@ msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "Choisir un fichier MIDI..."
#: src/Menus.cpp:5376
-#, fuzzy
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-msgstr ""
-"Fichiers MIDI et Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fichiers "
-"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fichiers Allegro(*.gro)|*.gro|All files (*."
-"*)|*.*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
+"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+msgstr "Fichiers MIDI et Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fichiers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fichiers Allegro (*.gro)|*.gro|Tous les fichiers|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
@@ -3413,13 +3121,12 @@ msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Choisir un fichier audio non compressé ..."
#: src/Menus.cpp:5412
-#, fuzzy
msgid "All files|*"
-msgstr "Tous fichiers (*)|*"
+msgstr "Tous les fichiers|*"
#: src/Menus.cpp:5437 src/Menus.cpp:5438
msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "Editer les tags de métadonnées"
+msgstr "Modifier les balises de métadonnées"
#: src/Menus.cpp:5438 src/export/Export.cpp:382
#: src/export/ExportMultiple.cpp:682 src/export/ExportMultiple.cpp:820
@@ -3451,7 +3158,7 @@ msgstr "Mixage et Rendu"
#: src/Menus.cpp:5668
msgid "start to zero"
-msgstr "Début au zéro"
+msgstr "commencer à zéro"
#: src/Menus.cpp:5669 src/Menus.cpp:5674 src/Menus.cpp:5679
#: src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/ToneGen.cpp:319
@@ -3460,15 +3167,15 @@ msgstr "Début"
#: src/Menus.cpp:5673
msgid "start to cursor/selection start"
-msgstr "début au curseur/début de sélection"
+msgstr "commencer au curseur / début de la sélection"
#: src/Menus.cpp:5678
msgid "start to selection end"
-msgstr "début à la fin de la sélection"
+msgstr "commencer à la fin de la sélection"
#: src/Menus.cpp:5683
msgid "end to cursor/selection start"
-msgstr "fin au curseur/début de sélection"
+msgstr "terminer au curseur / début de la sélection"
#: src/Menus.cpp:5684 src/Menus.cpp:5689 src/effects/Contrast.cpp:221
#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
@@ -3478,15 +3185,15 @@ msgstr "Fin"
#: src/Menus.cpp:5688
msgid "end to selection end"
-msgstr "fin à la fin de la sélection"
+msgstr "terminer à la fin de la sélection"
#: src/Menus.cpp:5694
msgid "end to end"
-msgstr "fin à la fin"
+msgstr "bout à bout"
#: src/Menus.cpp:5695
msgid "End to End"
-msgstr "Fin à la fin"
+msgstr "Bout à bout"
#: src/Menus.cpp:5699
msgid "together"
@@ -3525,8 +3232,7 @@ msgstr "Synchonisation pistes MIDI et audio"
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
-msgstr ""
-"Alignement achevé : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio de %.2f à %.2f secs."
+msgstr "Alignement achevé : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio de %.2f à %.2f secs."
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -3537,9 +3243,7 @@ msgstr "Synchroniser MIDI avec Audio"
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Erreur d'alignement : entrée trop courte : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio "
-"de %.2f à %.2f secs."
+msgstr "Erreur d'alignement : entrée trop courte : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio de %.2f à %.2f secs."
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -3564,8 +3268,7 @@ msgstr "Nouvelle piste de marqueurs créée"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Cette version d'Audacity n'autorise qu'une seule piste de tempo par projet."
+msgstr "Cette version d'Audacity n'autorise qu'une seule piste de tempo par projet."
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
@@ -3589,17 +3292,15 @@ msgstr "Info de périphérique audio"
#: src/Menus.cpp:6420 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1842
msgid "&Save"
-msgstr "&Enregistrer"
+msgstr "&Sauvegarder"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Info de périphérique audio"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de genre"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
@@ -3693,9 +3394,7 @@ msgstr "Table de mixage %s d'Audacity"
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Le module (plugin) %s ne fournit pas d'information de version.\n"
-"Il ne sera pas chargé."
+msgstr "Le module %s ne fournit pas de chaîne de version.\nIl ne sera pas chargé."
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
@@ -3705,9 +3404,7 @@ msgstr "Module inadapté"
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Le module (plugin) %s ne fournit pas d'information de version. Il ne sera "
-"pas chargé."
+msgstr "Le module %s ne fournit pas de chaîne de version. Il ne sera pas chargé."
#: src/ModuleManager.cpp:127
#, c-format
@@ -3715,33 +3412,25 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Le module (plugin) %s est compatible avec Audacity version %s.\n"
-"\n"
-"Il ne sera pas chargé."
+msgstr "Le module %s correspond à la version %s d'Audacity.\n\nIl ne sera pas chargé."
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Le module (plugin) %s est compatible avec Audacity version %s. Il ne sera "
-"pas chargé."
+msgstr "Le module %s correspond à la version %s d'Audacity. Il ne sera pas chargé."
#: src/ModuleManager.cpp:286
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "Module (plugin) \"%s\" trouvé."
+msgstr "Module « %s » trouvé."
#: src/ModuleManager.cpp:287
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"N'utiliser que des modules (plugins) provenant de sources sûres."
+msgstr "\n\nN'utilisez que les modules provenant de sources fiables"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
@@ -3749,16 +3438,15 @@ msgstr "Oui"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "No"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Non"
#: src/ModuleManager.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Chargeur de module"
+msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:290
msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Essayer et charger ce module (plugin) ?"
+msgstr "Essayer et charger ce module?"
#: src/NoteTrack.cpp:107 src/TrackPanelAx.cpp:323
msgid "Note Track"
@@ -3781,29 +3469,24 @@ msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Montrer tous les Codecs"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (désactivé)"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Activé"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Activé"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
@@ -3822,40 +3505,36 @@ msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "Tout &sélectionner"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "Tout &effacer"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
-#, fuzzy
msgid "&Enable"
-msgstr "Activé"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Activer les effets"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Activer les effets"
+msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
@@ -3870,13 +3549,8 @@ msgstr "Erreur !"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Réinitialiser les Préférences ?\n"
-"\n"
-"Cette question vous est posée une seule fois, après une \"installation\" où "
-"vous avez demandé une réinitialisation des Préférences"
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+msgstr "Réinitialiser les préférences?\n\nIl s'agit d'une question ponctuelle faisant suite à une installation où vous avez demandé la réinitialisation des préférences."
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -3915,13 +3589,7 @@ msgid ""
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"En cas d'enregistrement, le projet n'aura pas de piste.\n"
-"\n"
-"Pour enregistrer toute piste précédemment ouverte :\n"
-"Annuler, Edition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\n"
-"soient ouverte, puis Fichier > Enregistrer le projet."
+msgstr "\nEn cas d'enregistrement, le projet n'aura pas de piste.\n\nPour enregistrer toute piste précédemment ouverte :\nAnnuler, Edition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\nsoient ouverte, puis Fichier > Enregistrer le projet."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3945,7 +3613,6 @@ msgstr "Erreur d'ouverture du projet"
msgid "Audacity projects"
msgstr "Projets Audacity"
-# n
#: src/Project.cpp:2512
#, c-format
msgid ""
@@ -3954,20 +3621,10 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-"first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Ce fichier a été enregistré par Audacity version %s, Le format a changé\n"
-"\n"
-"Audacity peuttenter d' ouvrir ce fichier et de le sauvegarder, mais "
-"l'enregistrer sous cette version \n"
-"vous empêchera de l'ouvrir avec une version 1.2 ou plus ancienne.\n"
-"Audacity peut corrompre le fichier en l'ouvrant, vous devriez le sauvagarder "
-"auparavant. \n"
-"\n"
-"Ouvrir le fichier maintenant ?"
+msgstr "Ce fichier a été enregistré sous Audacity version %s. Le format a changé.\n\nAudacity peut tenter d'ouvrir et sauvegarder ce fichier, mais l'enregistrer sous\ncette version empêchera de l'ouvrir avec une version 1.2 ou plus ancienne.\n\nAudacity peut corrompre le fichier en l'ouvrant, vous devriez le sauvegarder auparavant. \n\nOuvrir le fichier maintenant ?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
@@ -3983,11 +3640,7 @@ msgid ""
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Vous essayez d'ouvrir un fichier de sauvergarde créé automatiquement.\n"
-"Le faire peut causer ddes pertes sévères de données.\n"
-"\n"
-"Ouvrez plutôt le projet Audacity actuel."
+msgstr "Vous essayez d'ouvrir un fichier de sauvergarde créé automatiquement.\nLe faire peut causer ddes pertes sévères de données.\n\nOuvrez plutôt le projet Audacity actuel."
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -4006,9 +3659,7 @@ msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Le fichier est peut-être invalide ou corrompu: \n"
-"%s"
+msgstr "Le fichier est peut-être invalide ou corrompu: \n%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
@@ -4018,19 +3669,15 @@ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier ou du projet"
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
-msgstr ""
-"Audacity ne peut pas convertir un projet Audacity 1.0 au nouveau format de "
-"projet."
+msgstr "Audacity ne peut pas convertir un projet Audacity 1.0 au nouveau format de projet."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : "
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -4057,12 +3704,8 @@ msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données du projet : \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Ce fichier a été enregistré avec Audacity %s.\n"
-"Vous utilisez Audacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour "
-"ouvrir ce fichier."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+msgstr "Ce fichier a été enregistré avec Audacity %s.\nVous utilisez Audacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour ouvrir ce fichier."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
@@ -4078,15 +3721,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Votre projet n'est pas vide.\n"
-"En cas d'enregistrement, le projet n'aura pas de piste.\n"
-"\n"
-"Pour enregistrer toute piste précédemment ouverte :\n"
-"Annuler, Edition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\n"
-"soient ouverte, puis Fichier > Enregistrer le projet.\n"
-"\n"
-"Enregistrer malgré tout ?"
+msgstr "Votre projet n'est pas vide.\nEn cas d'enregistrement, le projet n'aura pas de piste.\n\nPour enregistrer toute piste précédemment ouverte :\nAnnuler, Edition > Annuler, jusqu'à ce que toutes les pistes\nsoient ouverte, puis Fichier > Enregistrer le projet.\n\nEnregistrer malgré tout ?"
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4097,9 +3732,7 @@ msgstr "Attention - Projet vide"
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le projet. Chemin introuvable. Essayez de créer \n"
-"le répertoire \"%s\" avant d'enregistrer le projet sous ce nom."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le projet. Chemin introuvable. Essayez de créer \nle répertoire \"%s\" avant d'enregistrer le projet sous ce nom."
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
@@ -4111,9 +3744,7 @@ msgstr "Erreur à l'enregistrement du projet"
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Impossible de sauver le projet. %s est peut-être\n"
-"protégé en écriture, ou le disque est plein."
+msgstr "Impossible de sauver le projet. %s est peut-être\nprotégé en écriture, ou le disque est plein."
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
@@ -4141,13 +3772,9 @@ msgstr "Erreur d'importation"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Le projet n'a pas été enregistré parce que le nom donné aurait écrasé un "
-"autre projet.\n"
-"Recommencez avec un nom original."
+msgstr "Le projet n'a pas été enregistré parce que le nom donné aurait écrasé un autre projet.\nRecommencez avec un nom original."
#: src/Project.cpp:3814
msgid ""
@@ -4163,19 +3790,7 @@ msgid ""
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
-msgstr ""
-"'Enregistrer le projet compressé' s'applique à un projet Audacity, et non à "
-"un fichier audio.\n"
-"Pour des fichiers audio destinés à être ouverts par d'autres applications, "
-"utiliser 'Export'.\n"
-"\n"
-"Les fichiers de projets compressés, sont un bon moyen de transmettre vos "
-"projets en ligne \n"
-"au prix d'une perte de qualité.\n"
-"\n"
-"Ouvrir un projet compressé est plus long que d'habitude, car il doit "
-"importer \n"
-"chaque piste compressée.\n"
+msgstr "'Enregistrer le projet compressé' est pour un projet Audacity, pas pour un fichier audio.\nPour un fichier audio qui sera ouvert dans d'autres applications, utiliser 'Exporter'.\n\nLes fichiers de projet compressés sont utiles pour transmettre votre projet en ligne, \nmais il ont perde un peu en fidélité.\n\nL'ouverture d'un projet compressé prend plus de temps que la normale, puisqu'il importe \nchaque piste compressée.\n"
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
@@ -4186,11 +3801,7 @@ msgstr "Enregistrer le projet compressé \"%s\" sous ..."
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"'Enregistrer le projet compressé' s'applique à un projet Audacity, et non à "
-"un fichier audio.\n"
-"Pour des fichiers audio destinés à être ouverts par d'autres applications, "
-"utiliser 'Export'.\n"
+msgstr "'Enregistrer le projet' est pour un projet Audacity, par pour un fichier audio.\nPour un fichier audio qui sera ouvert dans d'autres applications, utiliser 'Exporter'.\n"
#: src/Project.cpp:3840
#, c-format
@@ -4241,19 +3852,16 @@ msgstr "Importation à la demande et calcul de forme d'onde achevé."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
-"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
-"%% complete."
-msgstr ""
-"Import(s) achevé(s). Exécution des calculs de forme d'onde %d à la demande."
-"%2.0f%% achevé cependant."
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
+"%2.0f%% complete."
+msgstr "Import(s) achevé(s). Exécution des calculs de forme d'onde %d à la demande.%2.0f%% achevé cependant."
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
-"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-msgstr ""
-"Import achevé. Exécution d'un calcul de forme d'onde à la demande. %2.0f%% "
-"achevé."
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
+"complete."
+msgstr "Import achevé. Exécution d'un calcul de forme d'onde à la demande. %2.0f%% achevé."
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
@@ -4346,8 +3954,7 @@ msgstr "Capturer tout l'écran"
#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr ""
-"Attendre 5 secondes et capturer le menu/boîte de dialogue le plus en avant"
+msgstr "Attendre 5 secondes et capturer le menu/boîte de dialogue le plus en avant"
#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
@@ -4465,9 +4072,7 @@ msgstr "Choisir un emplacement pour enregistrer les copies d'écran"
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
-msgstr ""
-"La séquence a un bloc de fichier de longueur %s > mMaxSamples %s.\n"
-"Tronqué à mMaxSamples."
+msgstr "La séquence a un bloc de fichier de longueur %s > mMaxSamples %s.\nTronqué à mMaxSamples."
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
@@ -4483,24 +4088,23 @@ msgstr "&Aperçu"
#: src/ShuttleGui.cpp:2206
msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "Aperçu de l'original"
+msgstr "Aperçu sec"
#: src/ShuttleGui.cpp:2212
-#, fuzzy
msgid "&Settings"
-msgstr "&Réglages..."
+msgstr "&Réglages"
#: src/ShuttleGui.cpp:2243
msgid "Debu&g"
-msgstr "&Débogage"
+msgstr "Débo&guer"
#: src/Snap.cpp:275
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Éteint"
#: src/Snap.cpp:276
msgid "Nearest"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Le plus proche"
#: src/Snap.cpp:277
msgid "Prior"
@@ -4552,9 +4156,7 @@ msgstr "Commentaires "
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Utiliser les flèches (ou la touche ENTRÉE après la frappe) pour passer d'un "
-"champ à l'autre."
+msgstr "Utiliser les touches fléchées (ou la touche ENTRÉE après modification) pour naviguer dans les champs."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
@@ -4629,9 +4231,7 @@ msgstr "Erreur d'enregistrement de fichiers tags"
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity n'arrive pas à écrire le fichier :\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity n'arrive pas à écrire le fichier :\n %s."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
@@ -4639,19 +4239,14 @@ msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity ne peut ouvrir le fichier :\n"
-" %s\n"
-"en écriture."
+msgstr "Audacity ne peut ouvrir le fichier :\n %s\nen écriture."
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity n'arrive pas à enregistrer les images dans le fichier :\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity n'arrive pas à enregistrer les images dans le fichier :\n %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
@@ -4659,10 +4254,7 @@ msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity ne peut trouver le fichier :\n"
-" %s.\n"
-"Le thème n'est pas chargé."
+msgstr "Audacity ne peut trouver le fichier :\n %s.\nLe thème n'est pas chargé."
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
@@ -4670,18 +4262,13 @@ msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity ne peut charger le fichier :\n"
-" %s.\n"
-"Peut-être un mauvais format png ?"
+msgstr "Audacity ne peut charger le fichier :\n %s.\nPeut-être un mauvais format png ?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity ne peut lire son thème par défaut.\n"
-"Merci de rapporter le problème."
+msgstr "Audacity ne peut lire son thème par défaut.\nMerci de rapporter le problème."
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
@@ -4689,28 +4276,21 @@ msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Aucun des fichiers composant le thème attendu\n"
-"n'a été trouvé dans :\n"
-" %s."
+msgstr "Aucun des fichiers composant le thème attendu\nn'a été trouvé dans :\n %s."
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le répertoire :\n"
-" %s"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire :\n %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity n'arrive pas à enregistrer le fichier :\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity n'arrive pas à enregistrer le fichier :\n %s."
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
@@ -4718,10 +4298,7 @@ msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers requis dans :\n"
-" %s\n"
-"sont désormais présents."
+msgstr "Tous les fichiers requis dans :\n %s\nsont désormais présents."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
@@ -4803,7 +4380,7 @@ msgstr "Forme d'o&nde"
#: src/TrackPanel.cpp:723
msgid "&Waveform (dB)"
-msgstr "&Forme d'onde (dB)"
+msgstr "Forme d'onde (dB)"
#: src/TrackPanel.cpp:724
msgid "&Spectrogram"
@@ -4814,14 +4391,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Spectre l&ogarithmique décimal"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Sélection"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Sélection"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4845,11 +4420,11 @@ msgstr "&Joindre en piste stéréo"
#: src/TrackPanel.cpp:738
msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "Permuter les canaux stéréo"
+msgstr "Permuter les &canaux stéréo"
#: src/TrackPanel.cpp:739
msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "&Séparer la piste stéréo"
+msgstr "Sc&inder la piste stéréo"
#: src/TrackPanel.cpp:740
msgid "Split Stereo to Mo&no"
@@ -4892,9 +4467,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolation logarithmique"
#: src/TrackPanel.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
-msgstr "Effacer les marqueurs"
+msgstr " Supprimer le marqueur"
#: src/TrackPanel.cpp:775
msgid "N&ame..."
@@ -4902,7 +4476,7 @@ msgstr "N&om..."
#: src/TrackPanel.cpp:777
msgid "Move Track &Up"
-msgstr "Déplacer la piste vers le h&aut"
+msgstr "Déplacer la piste vers le ha&ut"
#: src/TrackPanel.cpp:778
msgid "Move Track &Down"
@@ -4910,27 +4484,23 @@ msgstr "Déplacer la piste vers le b&as"
#: src/TrackPanel.cpp:779
msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "Déplacer la piste tout en haut"
+msgstr "Déplacer la piste &tout en haut"
#: src/TrackPanel.cpp:780
msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "Déplacer la piste vers le b&as"
+msgstr "Déplacer la piste tout en &bas"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Clic pour zoom vertical. Maj+clic pour zoom arrière. Glisser pour zoomer sur "
-"une région."
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr "Clic pour zoom vertical. Maj+clic pour zoom arrière. Glisser pour zoomer sur une région."
#: src/TrackPanel.cpp:1740
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
-msgstr ""
-"Clic pour zoom vertical, Maj+clic pour zoom arrière, Glisser pour zoomer sur "
-"une région."
+msgstr "Clic pour zoom vertical, Maj+clic pour zoom arrière, Glisser pour zoomer sur une région."
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
@@ -4945,48 +4515,41 @@ msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "Cliquer-glisser pour redimensionner la piste."
#: src/TrackPanel.cpp:1800
-#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
-msgstr "Tirer une limite de marqueur ou plus"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1801
-#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
-msgstr "Tirer la limite de marqueur"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1851 src/TrackPanel.cpp:1858
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à gauche les limites de la sélection."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1852
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à gauche les limites de la sélection."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1910
-#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Préférences..."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "Mode multi-outils : Cmd-, pour Préférences souris et clavier"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1945
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner l'audio."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1971
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "Cliquer-glisser pour étirer à l'intérieur de la région sélectionnée"
#: src/TrackPanel.cpp:1986
-#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
-msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à gauche les limites de la sélection."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1992
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
@@ -4997,19 +4560,16 @@ msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à droite les limites de la sélection."
#: src/TrackPanel.cpp:2001
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à gauche les limites de la sélection."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2005
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à gauche les limites de la sélection."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2012
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner l'audio."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:6402 src/TrackPanel.cpp:6442
#: src/TrackPanel.cpp:6727 src/TrackPanel.cpp:9417 src/TrackPanel.cpp:9438
@@ -5065,27 +4625,21 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Glissement temporel"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
-"Pour utiliser Retouche, choisir \"Forme d'onde\" dans le menu déroulant de "
-"piste."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr ""
-"Pour utiliser Retouche, choisir \"Forme d'onde\" dans le menu déroulant de "
-"piste."
+msgstr "Pour utiliser Retouche, choisir \"Forme d'onde\" dans le menu déroulant de piste."
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr "Pour utiliser Retouche, zoomer jusqu'à distinguer chaque échantillon."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Echantillon déplacé"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5201,7 +4755,7 @@ msgstr "Canaux permutés en '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8859
msgid "Swap Channels"
-msgstr "Permuter les canaux"
+msgstr "Inverser les Canaux"
#: src/TrackPanel.cpp:8867
#, c-format
@@ -5215,7 +4769,7 @@ msgstr "Séparer stéréo vers mono '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8878
msgid "Split to Mono"
-msgstr "Séparer en mono"
+msgstr "Séparer vers mono"
#: src/TrackPanel.cpp:8971
#, c-format
@@ -5229,7 +4783,7 @@ msgstr "Rendre stéréo"
#: src/TrackPanel.cpp:9026
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
-msgstr " '%s' changé en %s Hz"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9028
msgid "Rate Change"
@@ -5262,7 +4816,7 @@ msgstr "Vitesse maximale"
#: src/TrackPanel.cpp:9254
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
-msgstr "Passer la sélection de '%ld' à '%ld'"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:9259
msgid "Set Range"
@@ -5270,35 +4824,35 @@ msgstr "Régler l'étendue"
#: src/TrackPanel.cpp:9270
msgid "Set time track display to linear"
-msgstr "Affichage linéaire de la piste de tempo "
+msgstr "Afficher le temps de la piste linéaire"
#: src/TrackPanel.cpp:9270 src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set Display"
-msgstr "Régler l'affichage"
+msgstr "Définir affichage"
#: src/TrackPanel.cpp:9279
msgid "Set time track display to logarithmic"
-msgstr "Affichage logarithmique de la piste de tempo "
+msgstr "Afficher le temps de la piste logarithmique"
#: src/TrackPanel.cpp:9288
msgid "Set time track interpolation to linear"
-msgstr "Interpolation linéaire de la piste de tempo "
+msgstr "Interpolation linéaire du temps de la piste"
#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Régler l'interpolation :"
+msgstr "Définir l'interpolation"
#: src/TrackPanel.cpp:9291
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Interpolation logarithmique de la piste de tempo "
+msgstr "Interpolation logarithmique du temps de la piste"
#: src/TrackPanel.cpp:9314
msgid "to Top"
-msgstr "vers le haut"
+msgstr "tout en haut"
#: src/TrackPanel.cpp:9326
msgid "to Bottom"
-msgstr "vers le bas"
+msgstr "tout en bas"
#: src/TrackPanel.cpp:9339
msgid "Up"
@@ -5330,9 +4884,8 @@ msgid "Name Change"
msgstr "changement de nom"
#: src/TrackPanel.cpp:9453
-#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
-msgstr "Effacer les marqueurs"
+msgstr "Marqueur supprimé"
#: src/TrackPanel.cpp:9489
msgid "Label Track Font"
@@ -5373,7 +4926,7 @@ msgstr "Sélection"
#: src/TrackPanelAx.cpp:358
msgid " Sync Lock Selected"
-msgstr "Pistes synchrones"
+msgstr " Verrouillage de synchronisation sélectionné"
#: src/VoiceKey.cpp:93 src/VoiceKey.cpp:243 src/VoiceKey.cpp:381
#: src/VoiceKey.cpp:522
@@ -5420,31 +4973,25 @@ msgstr "Commande"
#: src/commands/CommandManager.cpp:554
#, c-format
msgid "Plug-ins %i to %i"
-msgstr "Modules de %i à %i"
+msgstr "Greffons %i à %i"
#: src/commands/CommandManager.cpp:989
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Il y a eu un problème lors de votre dernière action. Si vous pensez\n"
-"que c'est un bogue, merci de de décrire ce qui l'a produit."
+msgstr "Il y a eu un problème lors de votre dernière action. Si vous pensez\nque c'est un bogue, merci de de décrire ce qui l'a produit."
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez faire ceci que si la lecture et l'enregistrement\n"
-"sont stoppés. (Il ne suffit pas de mettre en pause.)"
+msgstr "Vous ne pouvez faire ceci que si la lecture et l'enregistrement\nsont stoppés. (Il ne suffit pas de mettre en pause.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Vous devez auparavant sélectionner de l'audio stéréo.\n"
-"(Vous ne pouvez pas utiliser ceci avec du mono.)"
+msgstr "Vous devez auparavant sélectionner de l'audio stéréo.\n(Vous ne pouvez pas utiliser ceci avec du mono.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
@@ -5454,9 +5001,7 @@ msgstr "Pour ceci, sélectionner d'abord de l'audio."
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Vous devez auparavant sélectionner de l'audio\n"
-" (Sélectionner un autre type de piste ne fonctionne pas.)"
+msgstr "Vous devez auparavant sélectionner de l'audio\n (Sélectionner un autre type de piste ne fonctionne pas.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
@@ -5509,39 +5054,32 @@ msgid "Amplify"
msgstr "Amplification"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Montant de Duck :"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "Longueur de fondu interne à la fermeture :"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "Longueur de fondu interne à l'ouverture :"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Longueur de fondu externe à la fermeture :"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Longueur de fondu externe à l'ouverture :"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Seuil "
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "Pause maximale :"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
@@ -5551,11 +5089,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Vous avez sélectionné une piste ne contenant pas d'audio. AutoDuck ne peut "
-"traiter que les pistes audio."
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr "Vous avez sélectionné une piste ne contenant pas d'audio. AutoDuck ne peut traiter que les pistes audio."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
@@ -5566,9 +5102,7 @@ msgstr "Auto Duck"
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
-msgstr ""
-"Auto Duck nécessite une piste de contrôle placée sous la (les) piste(s) "
-"sélectionnée(s). "
+msgstr "Auto Duck nécessite une piste de contrôle placée sous la (les) piste(s) sélectionnée(s). "
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
@@ -5615,16 +5149,16 @@ msgstr "La prévisualistion n'est pas disponible"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47 src/effects/BassTreble.cpp:291
msgid "Bass"
-msgstr "Graves"
+msgstr "Grave"
#: src/effects/BassTreble.cpp:48 src/effects/BassTreble.cpp:302
msgid "Treble"
-msgstr "Aigus"
+msgstr "Aiguë"
#: src/effects/BassTreble.cpp:49 src/effects/BassTreble.cpp:313
#: src/effects/Normalize.cpp:36
msgid "Level"
-msgstr "Niveau :"
+msgstr "Volume"
#: src/effects/BassTreble.cpp:50 src/effects/Compressor.cpp:61
#: src/effects/Normalize.h:26
@@ -5639,46 +5173,44 @@ msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:285
msgid "&Bass (dB):"
-msgstr "&Graves (dB) :"
+msgstr "&Grave (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:286
msgid "Bass (dB):"
-msgstr "Graves (dB) :"
+msgstr "Basse (dB) :"
#: src/effects/BassTreble.cpp:297
msgid "&Treble (dB):"
-msgstr "&Aigus (dB) :"
+msgstr "&Aiguë (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:308
msgid "&Level (dB):"
-msgstr "&Niveau (dB) :"
+msgstr "Vo&lume (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:323
msgid "&Enable level control"
-msgstr "&Activer le contrôle de volume"
+msgstr "Activ&er le contrôle du volume"
#: src/effects/BassTreble.cpp:434
msgid " No change to apply."
-msgstr " Aucun changement à appliquer."
+msgstr "Aucune changement à appliquer."
#: src/effects/BassTreble.cpp:442
msgid ": Maximum 0 dB."
-msgstr ": Maximum 0dB."
+msgstr ": Maximum 0 dB."
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
-msgstr "Graves et aigus"
+msgstr "Basse et Aïgu"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Pourcentage de modification"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Changer la hauteur sans changer le tempo"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5687,7 +5219,7 @@ msgstr "Changer la hauteur sans changer le tempo"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:208
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "Hauteur de départ estimée : %s%d (%.3f Hz)"
+msgstr "Début estimé de la hauteur de lecture (Pitch) : %s%d (%.3f Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:214
msgid "Pitch"
@@ -5702,7 +5234,7 @@ msgstr "depuis"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:223
msgid "from Octave"
-msgstr "de l'octave "
+msgstr "de l'octave"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:226 src/effects/ChangePitch.cpp:227
#: src/effects/ChangePitch.cpp:261 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
@@ -5721,15 +5253,15 @@ msgstr "Demi tons :"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:242
msgid "Semitones (half-steps)"
-msgstr "Demi tons (demi niveaux):"
+msgstr "Demi-tons (demi-mesures)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:249 src/effects/ToneGen.cpp:72
msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence "
+msgstr "Fréquence"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:256
msgid "from (Hz)"
-msgstr "depuis (Hz)"
+msgstr "de (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
msgid "to (Hz)"
@@ -5768,19 +5300,16 @@ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Changer la vitesse en modifiant tempo et hauteur"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
-msgstr "Export Multiple"
+msgstr "Multiplicateur de Vitesse :"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "Vinyl t/m : "
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "From rpm"
-msgstr "Depuis tours/min."
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
msgid "To rpm"
@@ -5791,28 +5320,24 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "Longueur de la sélection"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Différence actuelle"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
-msgstr "Couper le fichier vers la sélection"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Durée"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Changer la vitesse"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Changer le tempo sans modifier la hauteur"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5861,43 +5386,40 @@ msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:189
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr "L'algorithme ne fonctionne pas sur cet audio. Rien n'a été modifié."
+msgstr "Algorithme inefficace sur cet audio. Rien n'a changé."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:202
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
-msgstr "La sélection doit être supérieure à %d échantillons."
+msgstr "La sélection doit être plus large que %d échantillons."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:342
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "Seuil (la sensibilité diminue avec le seuil)"
+msgstr "Seuil (faible est plus sensible) :"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:359
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "Largeur maximum du pic (la sensibilité augmente avec la largeur) :"
+msgstr "Largeur de pic maximum (élevée est plus sensible) :"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:366
msgid "Max Spike Width"
-msgstr "Largeur de pic max."
+msgstr "Largeur de pic maximum"
#: src/effects/ClickRemoval.h:30
msgid "Click Removal"
msgstr "Suppression des clics"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
-msgstr "Niveau de bruit"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
-msgstr "Attaque"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
-msgstr "Durée du relâchement"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
@@ -5929,15 +5451,15 @@ msgstr "Attaque"
#: src/effects/Compressor.cpp:268
msgid "Release Time:"
-msgstr "Durée du relâchement :"
+msgstr "Temps de relâchement :"
#: src/effects/Compressor.cpp:275
msgid "Release Time"
-msgstr "Durée du relâchement"
+msgstr "Temps de relâchement"
#: src/effects/Compressor.cpp:286
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "Compenser le gain à 0dB après compression."
+msgstr "Compenser le gain à 0 dB après compression."
#: src/effects/Compressor.cpp:288
msgid "Compress based on Peaks"
@@ -5979,9 +5501,9 @@ msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Attaque %.1f s"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:649 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
@@ -5993,7 +5515,7 @@ msgstr "%.2f secs"
#: src/effects/Compressor.cpp:652
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "Relâchement %.1f s"
+msgstr "Temps de relâchement de %.1f s"
#: src/effects/Compressor.cpp:653
#, c-format
@@ -6005,33 +5527,26 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Compresseur"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "piste '%s' supprimée"
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Le chrono de début est après celui de fin !\n"
-"Entrez des chronos cohérents."
+msgstr "Le chrono de début est après celui de fin !\nEntrez des chronos cohérents."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Les durées ne sont pas raisonnables !\n"
-"Entrez des chronos cohérents."
+msgstr "Les durées ne sont pas raisonnables !\nEntrez des chronos cohérents."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Rien à mesurer. \n"
-"Sélectionnez une portion de piste."
+msgstr "Rien à mesurer. \nSélectionnez une portion de piste."
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
@@ -6042,13 +5557,10 @@ msgid "Please select something to be measured."
msgstr "Sélectionnez quelque chose à mesurer. "
#: src/effects/Contrast.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
-"Analyseur de contraste destiné à mesurer les différences de volume RMS entre "
-"deux sélections audio."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
@@ -6056,7 +5568,7 @@ msgstr "Volume"
#: src/effects/Contrast.cpp:226
msgid "&Foreground:"
-msgstr "Premier plan :"
+msgstr "&Avant-plan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:232 src/effects/Contrast.cpp:248
#: src/effects/Contrast.cpp:270 src/effects/Contrast.cpp:286
@@ -6078,7 +5590,7 @@ msgstr "&Mesurer la sélection"
#: src/effects/Contrast.cpp:264
msgid "&Background:"
-msgstr "Fond :"
+msgstr "&Arrière-Plan:"
#: src/effects/Contrast.cpp:276
msgid "Background start time"
@@ -6090,7 +5602,7 @@ msgstr "Chrono de fin du fond"
#: src/effects/Contrast.cpp:297
msgid "Mea&sure selection"
-msgstr "Mesurer la sélection"
+msgstr "Me&surer la sélection"
#: src/effects/Contrast.cpp:306
msgid "Result"
@@ -6098,15 +5610,15 @@ msgstr "Résultat"
#: src/effects/Contrast.cpp:310
msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "Co&ntraster le résultat"
+msgstr "Résultat du co&ntraste"
#: src/effects/Contrast.cpp:313
msgid "R&eset"
-msgstr "Remise à zéro"
+msgstr "Réinitialis&er"
#: src/effects/Contrast.cpp:314
msgid "&Difference:"
-msgstr "Différence :"
+msgstr "&Différence :"
#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:2918
msgid "E&xport..."
@@ -6154,9 +5666,9 @@ msgid "indeterminate"
msgstr "indéterminer"
#: src/effects/Contrast.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f dB Average RMS"
-msgstr "%.1f dB de moyenne rms"
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:451
msgid "infinite dB difference"
@@ -6194,19 +5706,17 @@ msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Chrono de fin = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
#: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Average RMS = %.1f dB."
-msgstr "Moyenne rms = %.1f dB."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Average RMS = zero."
-msgstr "Moyenne RMS = zéro."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:508 src/effects/Contrast.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "Average RMS = dB."
-msgstr "Moyenne rms = dB."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:510
msgid "Background"
@@ -6221,14 +5731,13 @@ msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "La différence est indéterminée."
#: src/effects/Contrast.cpp:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
-msgstr "Différence = %.1f de moyenne rms dB."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
-msgstr "Différence = moyenne dB RMS infinie."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:539
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
@@ -6243,21 +5752,18 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Données réunies le"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Fréquence "
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Cycle d'activité :"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitude de fin"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
@@ -6271,9 +5777,8 @@ msgstr "Séquence DTMF :"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Amplitude (0 à 1)"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6304,23 +5809,20 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Durée du silence :"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "Tonalités DTMF..."
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
msgstr "Délai "
#: src/effects/Echo.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Decay"
-msgstr "Relâchement :"
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Exportation de la sélection audio à %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6336,27 +5838,24 @@ msgstr "Echo"
#: src/effects/Effect.cpp:198 src/effects/Effect.cpp:228
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Audacity"
-msgstr "Journal d'Audacity"
+msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de modifier les paramêtres de l'effet %s\n"
-"à %s."
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "hh:mm:ss + échantillon"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Application..."
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6367,19 +5866,15 @@ msgid "Previewing"
msgstr "Prélecture"
#: src/effects/Effect.cpp:2560 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651
-#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Erreur à l 'ouverture du périphérique son. Vérifiez les réglages du "
-"périphérique et l'échantillonnage du projet."
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique audio. veuillez vérifier les paramètres du périphériqe de lecture et la fréquence d'échantillonnage du projet."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
-#, fuzzy
msgid "&Manage"
-msgstr "Gérer les courbes"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2935
msgid "Manage presets and options"
@@ -6387,76 +5882,64 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2945 src/effects/Effect.cpp:3667
#: src/effects/Effect.cpp:3677 src/effects/Effect.cpp:3679
-#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
-msgstr "Lecture"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2946
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr "&Aperçu"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "&Aperçu"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "Aperçu a&vant la coupe :"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
-#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
-msgstr "En arrière"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2996
-#, fuzzy
msgid "Skip backward"
-msgstr "En arrière"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3000
-#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
-msgstr "En avant"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3009 src/effects/Effect.cpp:3011
-#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
-msgstr "En avant"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3015
-#, fuzzy
msgid "Skip forward"
-msgstr "Saut au début"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3021
msgid "Enable"
-msgstr "Activé"
+msgstr "Activer"
#: src/effects/Effect.cpp:3125
-#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
-msgstr "Sélectionner d'abord une piste"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3201 src/effects/Effect.cpp:3210
#: src/effects/Effect.cpp:3784 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3841 src/effects/Effect.cpp:3897
-#, fuzzy
msgid "User Presets"
-msgstr "Présélections"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Enregistrer la présélection"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6464,9 +5947,8 @@ msgid "Delete Preset"
msgstr "Effacer la présélection"
#: src/effects/Effect.cpp:3234
-#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Réglages par &défaut"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3243 src/effects/Effect.cpp:3861
#: src/effects/Effect.cpp:3925 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
@@ -6477,19 +5959,16 @@ msgstr "Aucun"
#: src/effects/Effect.cpp:3249 src/effects/Effect.cpp:3789
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3853
#: src/effects/Effect.cpp:3911
-#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
-msgstr "Importer les présélections"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3252
-#, fuzzy
msgid "Import..."
-msgstr "&Importer"
+msgstr "Importer..."
#: src/effects/Effect.cpp:3253
-#, fuzzy
msgid "Export..."
-msgstr "&Exporter..."
+msgstr "Exporter..."
#: src/effects/Effect.cpp:3255 src/export/ExportMultiple.cpp:260
msgid "Options..."
@@ -6498,36 +5977,36 @@ msgstr "Options..."
#: src/effects/Effect.cpp:3260
#, c-format
msgid "Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Type : %s"
#: src/effects/Effect.cpp:3261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name: %s"
-msgstr "Nom..."
+msgstr "Nom : %s"
#: src/effects/Effect.cpp:3262
#, c-format
msgid "Version: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Version : %s"
#: src/effects/Effect.cpp:3263
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vendeur : %s"
#: src/effects/Effect.cpp:3264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Description: %s"
-msgstr "Lecture variable"
+msgstr "Description : %s"
#: src/effects/Effect.cpp:3266
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "À propos"
#: src/effects/Effect.cpp:3454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %s ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s ?"
#: src/effects/Effect.cpp:3471 src/effects/Effect.cpp:3508
#: src/effects/Effect.cpp:3518 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1311
@@ -6535,54 +6014,46 @@ msgid "Save Preset"
msgstr "Enregistrer la présélection"
#: src/effects/Effect.cpp:3481
-#, fuzzy
msgid "Preset name:"
-msgstr "Présélection :"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Sélectionner d'abord une piste"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Le remplacer ?"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
-#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Lecture"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Effacer la présélection"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3766
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type :"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Présélection :"
+msgstr "&Préréglages :"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Réglages de l'effet"
+msgstr "Paramètres actuels"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Restaurer les réglages par défaut"
+msgstr "Paramètres d'usine"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6600,72 +6071,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
-"L'encodeur FLAC n'a pas pu s'initialiser\n"
-"Status: %d"
#: src/effects/EffectRack.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
-msgstr "Effets"
+msgstr "Rack d'éffets"
#: src/effects/EffectRack.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "&Apply"
-msgstr "Appliquer %s"
+msgstr "&Appliquer"
#: src/effects/EffectRack.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
-msgstr "Latence"
+msgstr "Latence: 0"
#: src/effects/EffectRack.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "&Bypass"
-msgstr "Passe-bande"
+msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:181
msgid "Active State"
-msgstr ""
+msgstr "État actif"
#: src/effects/EffectRack.cpp:182
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Montrer / Cacher"
+msgstr "Afficher/Cacher l'Éditeur"
#: src/effects/EffectRack.cpp:199
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Move Up"
-msgstr "&Monter"
+msgstr "Monter"
#: src/effects/EffectRack.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Clip déplacé sur une autre piste"
+msgstr "Monter l'effet dans le rack"
#: src/effects/EffectRack.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Move Down"
-msgstr "&Descendre"
+msgstr "Descendre"
#: src/effects/EffectRack.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Clip déplacé sur une autre piste"
+msgstr "Descendre l'effet dans le rack"
#: src/effects/EffectRack.cpp:218
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favori"
#: src/effects/EffectRack.cpp:219
msgid "Mark effect as a favorite"
@@ -6676,14 +6135,13 @@ msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Name of the effect"
-msgstr "Activer les effets Audio Unit"
+msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Latence"
+msgstr "Latence: %4d"
#: src/effects/Equalization.cpp:147
msgid "B-spline"
@@ -6698,24 +6156,20 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Filtre"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
-msgstr "Nom de la courbe"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Interpolation :"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Interpolation :"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@@ -6724,13 +6178,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Afin d'utiliser cette courbe d'égalisation dans un traitement par lot, "
-"donnez-lui un nouveau nom.\n"
-"Choisissez le bouton 'Enregistrer/Gérer les courbes ...' et renommez la "
-"courbe 'sans nom' avant de l'utiliser."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+msgstr "Afin d'utiliser cette courbe d'égalisation dans un traitement par lot, donnez-lui un nouveau nom.\nChoisissez le bouton 'Enregistrer/Gérer les courbes ...' et renommez la courbe 'sans nom' avant de l'utiliser."
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -6739,9 +6188,7 @@ msgstr "Donner un autre nom à la courbe d'égalisaton"
#: src/effects/Equalization.cpp:480
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pour appliquer l'égalisation, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir "
-"la même fréquence d'échantillonnage."
+msgstr "Pour appliquer l'égalisation, toutes les pistes doivent avoir la même fréquence d'échantillonnage."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
@@ -6817,47 +6264,47 @@ msgstr "Grilles"
#: src/effects/Equalization.cpp:777
msgid "&Processing: "
-msgstr "&Traitement :"
+msgstr "Traitement :"
#: src/effects/Equalization.cpp:781
msgid "D&efault"
-msgstr "Réglages par &défaut"
+msgstr "Par &défaut"
#: src/effects/Equalization.cpp:783
msgid "Default"
-msgstr "Réglages par défaut"
+msgstr "Par défaut"
#: src/effects/Equalization.cpp:787
msgid "&SSE"
-msgstr ""
+msgstr "&SSE"
#: src/effects/Equalization.cpp:789 src/effects/Equalization.cpp:795
msgid "SSE"
-msgstr ""
+msgstr "SSE"
#: src/effects/Equalization.cpp:793
msgid "SSE &Threaded"
-msgstr ""
+msgstr "SSE Mul&titâches"
#: src/effects/Equalization.cpp:799
msgid "A&VX"
-msgstr ""
+msgstr "A&VX"
#: src/effects/Equalization.cpp:801
msgid "AVX"
-msgstr ""
+msgstr "AVX"
#: src/effects/Equalization.cpp:805
msgid "AV&X Threaded"
-msgstr ""
+msgstr "AV&X Multitâches"
#: src/effects/Equalization.cpp:807
msgid "AVX Threaded"
-msgstr ""
+msgstr "AVX Multitâches"
#: src/effects/Equalization.cpp:831
msgid "&Bench"
-msgstr ""
+msgstr "&Banc d'essai"
#: src/effects/Equalization.cpp:1303
#, c-format
@@ -6866,11 +6313,7 @@ msgid ""
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
-msgstr ""
-"EQCurves.xml et EQDefaultCurves.xml sont introuvables sur votre système.\n"
-"Appuyez sur 'aide' pour visiter la page de téléchargement.\n"
-"\n"
-"Enregistrer les courbes sous %s"
+msgstr "EQCurves.xml et EQDefaultCurves.xml sont introuvables sur votre système.\nAppuyez sur 'aide' pour visiter la page de téléchargement.\n\nEnregistrer les courbes sous %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
@@ -6889,15 +6332,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Erreur au chargement de la courbe EQ depuis le fichier :\n"
-"%s\n"
-"Le message d'erreur indique :\n"
-"%s"
+msgstr "Erreur de chargement des courbes EQ à partir du fichier:\n%s\nMessage d'erreur:\n%s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "Erreur de chargement de la courbe d'égalisation"
+msgstr "Erreur de chargement des courbes EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:1413
msgid "Error Saving Equalization Curves"
@@ -6951,9 +6390,7 @@ msgstr "Aide"
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Renommer 'sans nom' pour enregistrer une nouvelle entrée.\n"
-"'OK' enregistre toutes les modifications, 'Annuler' aucune."
+msgstr "Renommer 'sans nom' pour enregistrer une nouvelle entrée.\n'OK' enregistre toutes les modifications, 'Annuler' aucune."
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -7046,7 +6483,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez exporter la courbe 'sans nom', car elle est spéciale."
#: src/effects/Equalization.cpp:3263
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
-msgstr "Impossible d'exporter la courbe 'sans nom'"
+msgstr "Impossible d'exporter 'sans nom'"
#: src/effects/Equalization.cpp:3273
#, c-format
@@ -7077,9 +6514,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner l'audio."
+msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
@@ -7147,12 +6583,12 @@ msgstr "Très fort"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
-msgstr ""
+msgstr "Passes"
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
+"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the"
+" dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
@@ -7161,25 +6597,22 @@ msgstr "Degré de nivellement :"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
msgid "Noise Threshold:"
-msgstr "Seuil de bruit :"
+msgstr "Seuil de bruit:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
-msgstr "Niveleur"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Effets Audio Unit"
+msgstr "Effets intégrés"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:112 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
-msgstr "Équipe de support d'Audacity"
+msgstr "L'Équipe Audacity"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
@@ -7195,7 +6628,7 @@ msgstr "Rose"
#: src/effects/Noise.cpp:42
msgid "Brownian"
-msgstr "Rouge (Brownien)"
+msgstr "Brownien"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
@@ -7203,22 +6636,19 @@ msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
msgid "Noise type:"
-msgstr "Type de bruit :"
+msgstr "Type de bruit:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Bruit :"
+msgstr "Bruit"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "Moyen"
+msgstr "Médian"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Second greatest"
-msgstr "Seconde piste "
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98
msgid "Old"
@@ -7277,9 +6707,8 @@ msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:653
-#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr "Toutes les pistes doivent avoir la même fréquence d'échantillonnage."
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:655
msgid ""
@@ -7288,69 +6717,58 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
-msgstr "La sélection est trop petite pour répéter."
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454
-#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
-msgstr "Ré&duction de bruit (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1454 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774
msgid "Noise reduction"
msgstr "Réduction de bruit"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:784
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
-#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
-msgstr "Durée de l'attaque et du délai (secondes) :"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
-#, fuzzy
msgid "Attack time"
-msgstr "Attaque"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
-#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
-msgstr "Durée du délai (secondes) :"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
-#, fuzzy
msgid "Release time"
-msgstr "Durée du relâchement"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
-#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
-msgstr "Lissage de fréqu&ence (Hz) :"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 src/effects/NoiseRemoval.cpp:794
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Lissage de fréquence"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "&Sensibilité (dB) :"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 src/effects/NoiseReduction.h:20
-#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Réduction de bruit"
@@ -7362,10 +6780,7 @@ msgstr "Etape 1"
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Choisir quelques secondes de bruit seul\n"
-"afin que Audacity sache ce qu'il doit filtrer.\n"
-"Cliquer ensuite sur Prendre le profil du bruit :"
+msgstr "Choisir quelques secondes de bruit seul\nafin que Audacity sache ce qu'il doit filtrer.\nCliquer ensuite sur Prendre le profil du bruit :"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
msgid "&Get Noise Profile"
@@ -7376,14 +6791,10 @@ msgid "Step 2"
msgstr "Etape 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689
-#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
-"Sélectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n"
-"choisir la quantité de bruit que vous voulez retirer,\n"
-"cliquer ensuite sur \"OK\" pour supprimer le bruit.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
@@ -7391,7 +6802,7 @@ msgstr "Bruit :"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
-msgstr ""
+msgstr "Ré&duire"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:812
msgid "&Isolate"
@@ -7399,22 +6810,19 @@ msgstr "&Isoler"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
-msgstr ""
+msgstr "Résid&u"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Options de mixage avancées"
+msgstr "Paramètres avancés"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
-#, fuzzy
msgid "&Window types"
-msgstr "&Type d'affichage"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid "8"
-msgstr "48"
+msgstr "8"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786
msgid "16"
@@ -7434,7 +6842,7 @@ msgstr "128"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "512"
@@ -7442,38 +6850,35 @@ msgstr "512"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "1024"
-msgstr "1 024"
+msgstr "1024"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
-#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
-msgstr "256 - par défaut"
+msgstr "2048 (par défaut)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "4096"
-msgstr "4 096"
+msgstr "4096"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "8192"
-msgstr "8 192"
+msgstr "8192"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "16384"
-msgstr "16 384"
+msgstr "16384"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
-#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
-msgstr "&Définition d'affichage"
+msgstr "Taille fenêtre (&z)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:83
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784
-#, fuzzy
msgid "4 (default)"
-msgstr "Zoom par défaut"
+msgstr "4 (par défaut)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "S&teps per window"
@@ -7495,10 +6900,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Sélectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n"
-"choisir la quantité de bruit que vous voulez retirer,\n"
-"cliquer ensuite sur \"OK\" pour supprimer le bruit.\n"
+msgstr "Sélectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\nchoisir la quantité de bruit que vous voulez retirer,\ncliquer ensuite sur \"OK\" pour supprimer le bruit.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -7525,14 +6927,12 @@ msgid "Re&move"
msgstr "Retirer"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "Suppression du décalage CC ...\n"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Appliquer le script"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
@@ -7584,11 +6984,11 @@ msgstr "Traitement de la seconde piste d'une paire stéréo :"
#: src/effects/Normalize.cpp:278
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
-msgstr "Supprimer tout décalage CC (centrerà 0.0 verticalement)"
+msgstr "Supprimer le décalage CC (centrer sur 0.0 verticallement)"
#: src/effects/Normalize.cpp:284
msgid "Normalize maximum amplitude to"
-msgstr "Normaliser l'amplitude maximum à "
+msgstr "Normaliser l'amplitude maximum à"
#: src/effects/Normalize.cpp:291
msgid "Maximum amplitude dB"
@@ -7603,14 +7003,12 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Maximum 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Facteur d'étirement :"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Résolution (secondes) :"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
@@ -7629,15 +7027,11 @@ msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
-msgstr ""
-"Erreur dans Paulstretch:\n"
-"La sélection est trop courte.\n"
-" Elle doit être plus longue que la Résolution."
+msgstr "Erreur dans Paulstretch:\nLa sélection est trop courte.\n Elle doit être plus longue que la Résolution."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch..."
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7648,24 +7042,20 @@ msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Fréquence "
+msgstr "Fréq"
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Phaser"
+msgstr "Phase"
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Profondeur :"
+msgstr "Profondeur"
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Retour (%) :"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
@@ -7677,11 +7067,11 @@ msgstr "Phases :"
#: src/effects/Phaser.cpp:242
msgid "Dry/Wet:"
-msgstr "Original/Modifié :"
+msgstr "Dry/Wet :"
#: src/effects/Phaser.cpp:247
msgid "Dry Wet"
-msgstr "Original Modifié"
+msgstr "Dry Wet"
#: src/effects/Phaser.cpp:252 src/effects/Wahwah.cpp:222
msgid "LFO Frequency (Hz):"
@@ -7721,15 +7111,10 @@ msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"L'effet réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes sections "
-"d'audio endommagé (jusqu'à 128 échantillons).\n"
-"\n"
-"Zoommer et selectionner une courte fraction de seconde à réparer."
+msgstr "L'effet réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes sections d'audio endommagé (jusqu'à 128 échantillons).\n\nZoommer et selectionner une courte fraction de seconde à réparer."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
@@ -7738,12 +7123,7 @@ msgid ""
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Réparation utilise des données audio situées hors de la sélection.\n"
-"\n"
-"Séectionnez une région avec de l'audio touchant au moins un de ses côtés.\n"
-"\n"
-"Plus il y a d'audio alentour, meilleur est le résultat."
+msgstr "Réparation utilise des données audio situées hors de la sélection.\n\nSéectionnez une région avec de l'audio touchant au moins un de ses côtés.\n\nPlus il y a d'audio alentour, meilleur est le résultat."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
@@ -7751,7 +7131,7 @@ msgstr "Réparer"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Compte"
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
@@ -7762,9 +7142,8 @@ msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Nombre de répétitions :"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Longueur de la nouvelle sélection : hh:mm:ss"
+msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
@@ -7779,19 +7158,16 @@ msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "&Taille de la pièce (%) :"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "&Réverbérance (%) :"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "&Atténuation (%) :"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:50
msgid "ToneLow"
@@ -7802,52 +7178,48 @@ msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Gain"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Gain"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "&Largeur Stéréo (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", Original = %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
-msgstr "Vocal I"
+msgstr "Voix I"
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal II"
-msgstr "Vocal II"
+msgstr "Voix II"
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Bathroom"
-msgstr "Salle de bains"
+msgstr "Salle de bain"
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Small Room Bright"
-msgstr "Petie pièce brillante"
+msgstr "Petit espace clair"
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Dark"
-msgstr "Petite pièce feutrée"
+msgstr "Petit espace sombre"
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Medium Room"
-msgstr "Salle moyenne"
+msgstr "Espace moyen"
#: src/effects/Reverb.cpp:72
msgid "Large Room"
-msgstr "GRande salle"
+msgstr "Large espace"
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Church Hall"
@@ -7855,7 +7227,7 @@ msgstr "Hall d'église"
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Cathedral"
-msgstr "Cathédrale"
+msgstr "Cathedral"
#: src/effects/Reverb.cpp:139
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
@@ -7863,52 +7235,51 @@ msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:424
msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "&Taille de la pièce (%) :"
+msgstr "G&randeur de la pièce (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:425
msgid "&Pre-delay (ms):"
-msgstr "&Pré délai (ms) :"
+msgstr "&Pré-délai (ms) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:426
msgid "Rever&berance (%):"
-msgstr "&Réverbérance (%) :"
+msgstr "Réver&bération (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:427
msgid "Da&mping (%):"
-msgstr "&Atténuation (%) :"
+msgstr "A&mortissement (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:428
msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Tons graves (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:429
msgid "Tone &High (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Tons aigus (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:430
msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "Gain de l'effet (dB) :"
+msgstr "Wet &Gain (dB) :"
#: src/effects/Reverb.cpp:431
msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "Gain de l'original (dB) :"
+msgstr "Gain Dr&y (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp:432
msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "&Largeur Stéréo (%):"
+msgstr "Largeur s&téréo (%)"
#: src/effects/Reverb.cpp:442
msgid "Wet O&nly"
-msgstr "&Original"
+msgstr "Wet u&niquement"
#: src/effects/Reverb.cpp:523 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Exportation de la sélection audio à %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7916,15 +7287,15 @@ msgstr "Inverser sens"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:91
msgid "Butterworth"
-msgstr ""
+msgstr "Butterworth"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:93
msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr ""
+msgstr "Chebyshev Type I"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:95
msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr ""
+msgstr "Chebyshev Type II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:107
msgid "Lowpass"
@@ -7935,24 +7306,20 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Passe-haut"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "Type de &filtre"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "Type de &filtre"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "O&rdre :"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Coupe :"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
msgid "PassbandRipple"
@@ -7968,21 +7335,19 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pour appliquer un filtre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir la "
-"même fréquence d'échantillonnage."
+msgstr "Pour appliquer un filtre, toutes les pistes doivent être à la même fréquence d'échantillonnage."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
-msgstr ""
+msgstr "+ dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
-msgstr ""
+msgstr "- dB"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
msgid "&Filter Type:"
-msgstr "Type de &filtre"
+msgstr "Type de &filtre :"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:477
msgid "O&rder:"
@@ -7990,7 +7355,7 @@ msgstr "O&rdre :"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulation de bande &passante :"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
msgid "Passband Ripple (dB)"
@@ -7998,25 +7363,23 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
-msgstr "Sous-type :"
+msgstr "&Sous-type :"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:506
msgid "C&utoff:"
-msgstr "Coupe :"
+msgstr "Co&upe :"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Coupe (Hz) :"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
-msgstr "Atténuation &coupe bande minimale (dB) :"
+msgstr "Atténuation minimum de la bande d'affaiblissemen&t :"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Atténuation passe bande minimale (dB) :"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -8027,14 +7390,12 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Aligner le MIDI avec l'audio"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Taille d'affichage :"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Frame Period"
-msgstr "Taille d'affichage :"
+msgstr "Période de trame"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
msgid "Window Size"
@@ -8057,34 +7418,28 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "Seuil de silence"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Trier par temps"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time"
-msgstr "Trier par temps"
+msgstr "Durée de prélissage"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "Heure de fin"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Line Time"
-msgstr "Heure de fin"
+msgstr "Durée de ligne"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Trier par temps"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
-msgstr "Trier par temps"
+msgstr "Durée de lissage"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
msgid "Use Defaults"
@@ -8104,24 +7459,20 @@ msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Piste stéréo vers mono"
+msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Stéréo vers mono"
+msgstr "Stéréo vers Mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Pourcentage de modification"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Pourcentage de modification"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
@@ -8132,14 +7483,12 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Pourcentage de modification"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Pourcentage de modification"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -8175,7 +7524,7 @@ msgstr "Ajustement de hauteur final "
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
-msgstr "Variation progressive de la hauteur"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
@@ -8203,18 +7552,16 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Carrée, lissée"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Début"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
@@ -8225,9 +7572,8 @@ msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation :"
+msgstr "Interpolation"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
@@ -8245,7 +7591,7 @@ msgstr "Forme d'onde :"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "Fréquence (Hz) :"
+msgstr "Fréquence (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -8268,14 +7614,12 @@ msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation :"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "Sifflet..."
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Son..."
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8283,25 +7627,23 @@ msgstr "Tronquer le silence détecté"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Compresser le silence excédant"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
msgid "Db"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Tronquer jusqu'à :"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Compresseur"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
@@ -8319,11 +7661,11 @@ msgstr "Niveau :"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
msgid "Truncate to:"
-msgstr "Tronquer jusqu'à :"
+msgstr "Tronquer à :"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
msgid "Compress to:"
-msgstr "Compresser jusqu'à :"
+msgstr "Compresser à :"
#: src/effects/TruncSilence.h:31
msgid "Truncate Silence"
@@ -8343,9 +7685,8 @@ msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "Recherche de modules VST"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:535 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:609
#, c-format
@@ -8353,79 +7694,68 @@ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
-msgstr "Réglages de l'effet"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769
msgid "Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille du tampon"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-msgstr ""
-"La taille du tampon détermine le nombre d'échantillons envoyés à l'effet"
+msgstr "La taille du tampon contrôle le nombre d'échantillons envoyés vers l'effet à"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-msgstr ""
-"à chaque itération. Des valeurs inférieures ralentissent le traitement et"
+msgstr "chaque itération. Des valeurs plus petites entraîneront une exécution plus"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-msgstr ""
-"certains effets nécessitent 8 192 échantillons ou moins pour fonctionner "
-"correctement."
+msgstr "lente et certains effets requièrent 8192 échantillons ou moins pour fonctionner"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-msgstr ""
-"Cependant, la plupart des effets acceptent de larges tampons et les utiliser "
-"réduit"
+msgstr "correctement. Cependant, la plupart des effets peuvent accepter des tampons de"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
-msgstr "grandement le temps de traitement."
+msgstr "grande taille et les utiliser réduira grandement le temps d'exécution."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "&Taille de tampon (de 8 à 1 048 576 échantillons) :"
+msgstr "Taille du tampon (8 à 1048576 échantillons) :"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Correction de latence :"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-msgstr ""
-"De par leur traitement, certains effets VST ont des retards dans le retour"
+msgstr "Une partie de l'exécution de certains effets VST doivent renvoyer"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-msgstr "de l'audio vers Audacity. Si ces retards ne sont pas compensés, vous"
+msgstr "l'audio avec un délai vers Audacity. Lorsque ce délai n'a pas été"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
-msgstr "remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l'audio."
+msgstr "compenser vous remarquerez que des petits silences auront été insérés"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:800
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
-"En activant ce réglage, vous permettrez cette compensation, mais cela peut"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801
msgid "not work for all VST effects."
-msgstr "ne pas fonctionner avec tous les effets VST."
+msgstr "elle peut ne pas fonctionner avec tous les effets VST."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335
@@ -8436,78 +7766,68 @@ msgstr "Activer la &compensation"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
-msgstr "Egaliseur graphique"
+msgstr "Mode graphique"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
-#, fuzzy
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
-msgstr "La plupart des effets VST offrent une interface graphique de réglage"
+msgstr "La plupart de effets CST ont un mode d'interface graphique pour régler les valeurs des paramètres."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:235
-#, fuzzy
msgid " A basic text-only method is also available. "
-msgstr "des paramètres. Cependant, une méthode de texte basique est"
+msgstr "Une méthode basique en mode texte est également disponible."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
-#, fuzzy
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr ""
-"également disponible. Relancer l'effet pour que ceci soit pris en compte."
+msgstr "Rouvrir l'effet pour que celui-ci prenne effet."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:818
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr "Activer l'interface &graphique"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "Audio In: "
-msgstr "E/S audio "
+msgstr "Entrée audio : "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid ", Audio Out: "
-msgstr "E/S audio "
+msgstr ", Sortie audio : "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2299
msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Enregistrer la présélection VST sous :"
+msgstr "Sauvegarder le préréglage VST sous :"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2330 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2381
-#, fuzzy
msgid "Unrecognized file extension."
-msgstr "Extensions de fichier"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2331 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4091
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4158 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4175
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4190
msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Erreur à l'enregistrement de la présélection VST"
+msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du préréglage VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2349
msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "Charger une présélection VST"
+msgstr "Charger le préréglage VST :"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2392
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3704
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3863 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3877
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4075
msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "Erreur de chargement de présélection VST"
+msgstr "Erreur lors du chargement des préréglages VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2391
-#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir/créer le ficher test."
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2608
msgid "VST plugin initialization failed\n"
@@ -8523,9 +7843,8 @@ msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
-#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir/créer le ficher test."
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4090 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4174
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
@@ -8534,15 +7853,14 @@ msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4157 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
-msgstr "Erreur d'écriture de fichier"
+msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4387
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
-msgstr ""
-"Ce fichier de paramètre a été enregiostré à partir de %s. Continuer ?"
+msgstr "Ce fichier de paramètre a été enregiostré à partir de %s. Continuer ?"
#: src/effects/Wahwah.cpp:46 src/effects/Wahwah.cpp:258
msgid "Resonance"
@@ -8587,33 +7905,27 @@ msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Effets Audio Unit"
+msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
-#, fuzzy
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
-"De par leur traitement, certains effets VST ont des retards dans le retour"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "not work for all Audio Unit effects."
-msgstr "ne pas fonctionner avec tous les effets VST."
+msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
-#, fuzzy
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
-msgstr "La plupart des effets VST offrent une interface graphique de réglage"
+msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
-#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Exporter les présélections"
+msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:607
@@ -8626,98 +7938,80 @@ msgid "Preset"
msgstr "Présélection"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Importer les présélections"
+msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Em&placement :"
+msgstr "Emplacement"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "Effets LADSPA"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr "Effets LADSPA"
+msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "Réglages de l'effet"
+msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
-"De par leur traitement, certains effets VST ont des retards dans le retour"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "not work for all LADSPA effects."
-msgstr "ne pas fonctionner avec tous les effets VST."
+msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:634 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:383
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:396
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
-#, fuzzy
msgid "Effect Output"
-msgstr "Réglages de l'effet"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Réglages de l'effet VST"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
-"De par leur traitement, certains effets VST ont des retards dans le retour"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
-"En activant ce réglage, vous permettrez cette compensation, mais cela peut"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "ne pas fonctionner avec tous les effets VST."
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
-msgstr "La plupart des effets VST offrent une interface graphique de réglage"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Durée :"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "Effets VST"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Effets Nyquist"
@@ -8726,9 +8020,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Conversion"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8741,9 +8034,7 @@ msgstr "Console Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Désolé, l'effet ne peut être réalisé sur des pistes stéréo dans lesquelles "
-"les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
+msgstr "Désolé, l'effet ne peut être réalisé sur des pistes stéréo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
@@ -8759,7 +8050,7 @@ msgstr "Nyquist a retourné la valeur :"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1030
msgid "Undefined return value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de retour indéfinie.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1039
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
@@ -8771,7 +8062,7 @@ msgstr "Nyquist a retourné un canal audio comme tableau.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1053
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
-msgstr "Nyquist a retourné une zone vide.\n"
+msgstr "Nyquist renvoi un tableau vide.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1089
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
@@ -8780,35 +8071,23 @@ msgstr "Nyquist n'a pas retourné d'audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Attention : Nyquist a retourné une chaîne de caractères UTF-8 invalide, "
-"convertie ici en Latin-1]"
+msgstr "[Attention : Nyquist a retourné une chaîne de caractères UTF-8 invalide, convertie ici en Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
-msgstr ""
-"Mauvaise spécification de type du contrôle Nyquist : '%s' dans le fichier "
-"de module '%s'.\n"
-"Le contrôle n'a pu être créé."
+msgstr "Mauvaise spécification de type du contrôle Nyquist : '%s' dans le fichier du greffon '%s'.\nLe contrôle n'a pu être créé."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
-"use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
-msgstr ""
-"Votre code ressemble à de la syntaxe SAL, mais il n'y a pas de marque de "
-"retour. Vous pouvez utiliser une marque de retour comme\n"
-"\treturn s * 0.1\n"
-"pour du SAL, ou débuter par une ouverture de parenthèse telle\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-"pour du LISP."
+msgstr "Votre code ressemble à de la syntaxe SAL, mais il n'y a pas de marque de retour. Vous pouvez utiliser une marque de retour comme\n\treturn s * 0.1\npour du SAL, ou débuter par une ouverture de parenthèse telle\n\t(mult s 0.1)\npour du LISP."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
@@ -8824,7 +8103,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
msgid "&Load"
-msgstr "&Charger"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
@@ -8833,14 +8112,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Console Nyquist"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
-"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
-"txt|All files|*"
+"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
+"(*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
@@ -8848,9 +8126,8 @@ msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Console Nyquist"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
@@ -8866,9 +8143,8 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
-msgstr "Effets VST"
+msgstr ""
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:100
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
@@ -8878,21 +8154,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Désolé, les modules Vamp ne peuvent être réalisés sur des pistes stéréo dans "
-"lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
+msgstr "Désolé, les greffons Vamp ne peuvent être réalisés sur des pistes en stéréo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
-msgstr "Désolé, échec au chargement du module / greffon Vamp."
+msgstr "Désolé, échec de chargement du greffon Vamp."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:478
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
-msgstr "Désolé, le module / greffon Vamp n'a pas pu démarrer."
+msgstr "Désolé, le greffon Vamp n'a pas pu être initialisé."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:602
msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Réglage du module / greffon"
+msgstr "Réglages du greffon"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:618 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622
msgid "Program"
@@ -8920,47 +8194,29 @@ msgstr "&Options..."
#: src/export/Export.cpp:599
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
-msgstr "Etes-vous sûr(e) d'enregistrer le fichier sous \""
+msgstr "Etes-vous sûr d'exporter le fichier sous \""
#: src/export/Export.cpp:619
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"Vous allez enregistrer le fichier %s sous le nom \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normalement, ces fichiers se terminent par \"%s\", et plusieurs programmes "
-"ne peuvent ouvrir de fichiers \n"
-"ayant des extensions non standard.\n"
-"\n"
-"Etes-vous sûr(e) de vouloir sauvegarder le fichier sous ce nom ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'exporter un fichier %s ayant le nom \"%s\".\n\nNormalement ces fichiers se terminent par \".%s\" et certains programmes n'ouvrent pas les fichiers ayant des extensions non standard.\n\nVoulez-vous vraiment exporter le fichier sous ce nom?"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Désolé, les noms de chemins de plus de 256 caractères ne sont pas supportés."
+msgstr "Désolé, les noms de chemins de plus de 256 caractères ne sont pas supportés."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-"original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
-"files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-msgstr ""
-"Vous essayez d'écraser un fichier associé qui est manquant.\n"
-"Le fichier ne peut être écrit car le chemin est utilisé pour restaurer "
-"l'audio original dans le projet.\n"
-"Choisissez > Vérifier les fichiers associés pour voir les emplacements de "
-"tous les fichiers manquants.\n"
-"Si vous souhaitez toujours exporter, choisissez un nom de répertoire ou de "
-"fichier différent."
+msgstr "Vous essayez d'écraser un fichier associé qui est manquant.\nLe fichier ne peut être écrit car le chemin est utilisé pour restaurer l'audio original dans le projet.\nChoisissez > Vérifier les fichiers associés pour voir les emplacements de tous les fichiers manquants.\nSi vous souhaitez toujours exporter, choisissez un nom de répertoire ou de fichier différent."
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
@@ -8970,12 +8226,12 @@ msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Le remplacer ?"
#: src/export/Export.cpp:779
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
-msgstr ""
-"Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en deux canaux stéréo"
+msgstr "Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en deux canaux stéréo"
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
+"file."
msgstr "Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en un canal mono "
#: src/export/Export.cpp:799
@@ -8989,11 +8245,11 @@ msgstr "Canal : %2d"
#: src/export/Export.cpp:1125
msgid " - L"
-msgstr " - G"
+msgstr "- G"
#: src/export/Export.cpp:1127
msgid " - R"
-msgstr " - D"
+msgstr "- D"
#: src/export/Export.cpp:1149
msgid "Mixer Panel"
@@ -9025,9 +8281,7 @@ msgstr "Montrer la sortie"
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
-msgstr ""
-"Les données seront dirigées vers l'entrée standard. \"%f\" utilise le nom de "
-"fichier dans la fenêtre d'export."
+msgstr "Les données seront dirigées vers l'entrée standard. \"%f\" utilise le nom de fichier dans la fenêtre d'export."
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
@@ -9048,14 +8302,11 @@ msgstr "Exporter"
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Exportation de la sélection audio en utilisant un encodeur à ligne de "
-"commande"
+msgstr "Exportation de la sélection audio en utilisant un encodeur à ligne de commande"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Exportation du projet entier en utilisant un encodeur à ligne de commande"
+msgstr "Exportation du projet entier en utilisant un encodeur à ligne de commande"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
@@ -9065,9 +8316,7 @@ msgstr "Commande"
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Il est nécessaire de configurer correctement FFmpeg.\n"
-"Vous pouvez le configurer dans Préférences >Bibliothèques."
+msgstr "Il est nécessaire de configurer correctement FFmpeg.\nVous pouvez le configurer dans Préférences >Bibliothèques."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
@@ -9083,9 +8332,8 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
-msgstr "Bibliothèque FFmpeg :"
+msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
@@ -9099,7 +8347,8 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
@@ -9107,9 +8356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg ne peut pas trouver le codec audio 0x%x.\n"
-"Le support de ce codec n'est probablement pas compilé."
+msgstr "FFmpeg ne peut pas trouver le codec audio 0x%x.\nLe support de ce codec n'est probablement pas compilé."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
@@ -9159,11 +8406,9 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Tentative d'exporter %d canaux, mais le maximum de canaux est de %d pour le "
-"format de sortie sélectionné"
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr "Tentative d'exporter %d canaux, mais le maximum de canaux est de %d pour le format de sortie sélectionné"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
@@ -9184,20 +8429,14 @@ msgstr "Fréquence d'échantillonnage invalide."
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"La fréquence d'échantillonnage du projet (%d) n'est pas supporté par le "
-"format\n"
-"de sortie actuel."
+msgstr "La fréquence d'échantillonnage du projet (%d) n'est pas supporté par le format\nde sortie actuel."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"La combinaison de fréquence d'échantillonnage du projet (%d) et de débit "
-"(%d kbps)\n"
-"n'est pas supporté par le format de sortie actuel."
+msgstr "La combinaison de fréquence d'échantillonnage du projet (%d) et de débit (%d kbps)\nn'est pas supporté par le format de sortie actuel."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -9285,7 +8524,7 @@ msgstr "La présélection %s n'existe pas. "
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1099
msgid "LC"
-msgstr ""
+msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1100
msgid "Main"
@@ -9336,9 +8575,8 @@ msgid "Full search"
msgstr "Recherche complète"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Log search"
-msgstr "Recherche log"
+msgstr "Recherche dans le journal"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1216
msgid "Specify Other Options"
@@ -9372,9 +8610,7 @@ msgstr "Codec :"
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Tous les formats et codecs ne sont pas compatibles. Certaines combinaisons "
-"d'option ne sont pas non plus compatibles avec tous les codecs."
+msgstr "Tous les formats et codecs ne sont pas compatibles. Certaines combinaisons d'option ne sont pas non plus compatibles avec tous les codecs."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
@@ -9397,10 +8633,7 @@ msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Format de caractères ISO 639 3\n"
-"Optionnel\n"
-"vide - automatique"
+msgstr "Format de caractères ISO 639 3\nOptionnel\nvide - automatique"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
@@ -9408,7 +8641,7 @@ msgstr "Bit Reservoir"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
msgid "VBL"
-msgstr ""
+msgstr "VBL"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363
msgid "Tag:"
@@ -9419,10 +8652,7 @@ msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"En-tête de codec (FOURCC)\n"
-"Optionnel\n"
-"vide - automatique"
+msgstr "En-tête de codec (FOURCC)\nOptionnel\nvide - automatique"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
@@ -9430,13 +8660,7 @@ msgid ""
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Le taux d'échantillonnage (bits/second) - influence la taille et la qualité "
-"du fichier obtenu\n"
-"Certains codecs n'acceptent que des valeurs prédéfinies(128k, 192k, 256k "
-"etc)\n"
-"0 - automatique\n"
-"Recommandé - 192000"
+msgstr "Le taux d'échantillonnage (bits/second) - influence la taille et la qualité du fichier obtenu\nCertains codecs n'acceptent que des valeurs prédéfinies(128k, 192k, 256k etc)\n0 - automatique\nRecommandé - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
@@ -9444,11 +8668,7 @@ msgid ""
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Qualité générale, utilisée différemment selon les codecs\n"
-"Requis pour vorbis\n"
-"0 - automatique\n"
-"-1 - Arrêté (remplacé par débit )"
+msgstr "Qualité générale, utilisée différemment selon les codecs\nRequis pour vorbis\n0 - automatique\n-1 - Arrêté (remplacé par débit )"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
@@ -9458,9 +8678,7 @@ msgstr "Taux d'échantillonnage :"
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Taux d'échantillonnage (Hz)\n"
-"0 - ne change pas le taux d'échantillonnage"
+msgstr "Taux d'échantillonnage (Hz)\n0 - ne change pas le taux d'échantillonnage"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
@@ -9471,10 +8689,7 @@ msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Largeur de coupe bande audio (Hz)\n"
-"Optionnel\n"
-"0 - automatique"
+msgstr "Largeur de coupe bande audio (Hz)\nOptionnel\n0 - automatique"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
@@ -9485,10 +8700,7 @@ msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"Profil AAC\n"
-"Basse complexité -Par défaut\n"
-"La plupart des lecteurs n'acceptent rien d'autre."
+msgstr "Profil AAC\nBasse complexité -Par défaut\nLa plupart des lecteurs n'acceptent rien d'autre."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
@@ -9505,17 +8717,11 @@ msgid ""
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Niveau de compression\n"
-"requis pour FLAC\n"
-"-1 - automatique\n"
-"min - 0 (encodage rapide, fichier de sortie important)\n"
-"max - 10 (encodage lent, fichier de sortie réduit)"
+msgstr "Niveau de compression\nrequis pour FLAC\n-1 - automatique\nmin - 0 (encodage rapide, fichier de sortie important)\nmax - 10 (encodage lent, fichier de sortie réduit)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Frame:"
-msgstr "Depuis :"
+msgstr "Trame:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395
msgid ""
@@ -9524,12 +8730,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Taille d'affichage\n"
-"Optionnel\n"
-"0 - par défaut\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
+msgstr "Taille d'affichage\nOptionnel\n0 - par défaut\nmin - 16\nmax - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
@@ -9542,12 +8743,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Précision des coefficients LPC \n"
-"Optionnel\n"
-"0 - défaut\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
+msgstr "Précision des coefficients LPC \nOptionnel\n0 - défaut\nmin - 1\nmax - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
@@ -9559,11 +8755,7 @@ msgid ""
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Méthode d'ordre de prédiction\n"
-"Approximation - plus rapide, faible compression\n"
-"Recherche log - plus lent, meilleure compression\n"
-"Recherche complête - par défaut"
+msgstr "Méthode d'ordre de prédiction\nApproximation - plus rapide, faible compression\nRecherche log - plus lent, meilleure compression\nRecherche complête - par défaut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
@@ -9576,12 +8768,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordre de prédiction minimal\n"
-"Optionnel\n"
-"-1 - défaut\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (avec LPC) ou 4 (sans LPC)"
+msgstr "Ordre de prédiction minimal\nOptionnel\n-1 - défaut\nmin - 0\nmax - 32 (avec LPC) ou 4 (sans LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
@@ -9594,12 +8781,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Ordre de prédiction maximal\n"
-"Optionnel\n"
-"-1 - défaut\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (avec LPC) ou 4 (sans LPC)"
+msgstr "Ordre de prédiction maximal\nOptionnel\n-1 - défaut\nmin - 0\nmax - 32 (avec LPC) ou 4 (sans LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
@@ -9612,12 +8794,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordre de partition minimal\n"
-"Optionnel\n"
-"-1 - défaut\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
+msgstr "Ordre de partition minimal\nOptionnel\n-1 - défaut\nmin - 0\nmax - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
@@ -9630,12 +8807,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Ordre de partition maximal\n"
-"Optionnel\n"
-"-1 - défaut\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
+msgstr "Ordre de partition maximal\nOptionnel\n-1 - défaut\nmin - 0\nmax - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
@@ -9654,10 +8826,7 @@ msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Débit maximum de flux multiplexé\n"
-"Optionnel\n"
-"0 - default"
+msgstr "Débit maximum de flux multiplexé\nOptionnel\n0 - default"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
@@ -9668,10 +8837,7 @@ msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Taille de paquet\n"
-"Optionnel\n"
-"0 - par défaut"
+msgstr "Taille de paquet\nOptionnel\n0 - par défaut"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -9694,9 +8860,8 @@ msgstr "Sélectionnez un fichier XML contenant les présélections à importer"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:333
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:365 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:919
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:951
-#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
-msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xlml|Tous fichiers (*.*)|*.*"
+msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|Tous les fichiers|*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737
msgid "Select xml file to export presets into"
@@ -9776,9 +8941,7 @@ msgstr "L'export FLAC ne peut ouvrir %s"
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"L'encodeur FLAC n'a pas pu s'initialiser\n"
-"Status: %d"
+msgstr "L'encodeur FLAC n'a pas pu s'initialiser\nStatus: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -9812,12 +8975,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cible en écriture"
#: src/export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr "Exportation de la sélection audio à %ld kbps"
+msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp:281
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
-msgstr "Exportation du fichier entier à %ld kbps"
+msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:218 src/export/ExportMP3.cpp:236
#: src/export/ExportMP3.cpp:251
@@ -9928,38 +9091,27 @@ msgstr "Où se trouve %s ?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Vous liez vers lame_enc.dll v%d.%d. Cette version n'est pas compatible avec "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Téléchargez la dernière version de la bibliothèque MP3 LAME."
+msgstr "Vous liez vers lame_enc.dll v%d.%d. Cette version n'est pas compatible avec Audacity %d.%d.%d.\nTéléchargez la dernière version de la bibliothèque MP3 LAME."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
-#, fuzzy
msgid ""
-"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
msgstr ""
-"Seulement lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-"dll|All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
-"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Seulement libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-"dylib|All Files (*)|*"
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries "
+"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "Seulement libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
-"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Seulement libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fichiers Primary Shared Object (*.so)|"
-"*.so|Libraries étendues (*.so*)|*.so*|Tous fichiers (*)|*"
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files "
+"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Seulement libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fichiers Primary Shared Object (*.so)|*.so|Libraries étendues (*.so*)|*.so*|Tous fichiers (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
@@ -10014,26 +9166,21 @@ msgstr "Exportation du fichier entier à %d kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1805
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
-msgstr "Erreur %ld retournée par l'encodeur MP3"
+msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Le taux d'échantillonnage du projet (%d) n'est pas supporté\n"
-"par le format MP3."
+msgstr "Le taux d'échantillonnage du projet (%d) n'est pas supporté\npar le format MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"La combinaison de taux d'échantillonnage du projet (%d) et de débit (%d "
-"kbps)\n"
-"n'est pas supporté par le format MP3."
+msgstr "La combinaison de taux d'échantillonnage du projet (%d) et de débit (%d kbps)\nn'est pas supporté par le format MP3."
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
@@ -10046,16 +9193,13 @@ msgstr "Export Multiple"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:180 src/export/ExportMultiple.cpp:190
msgid "Cannot Export Multiple"
-msgstr "Export Multiple impossible"
+msgstr "Impossible d'exporter des fichiers multiples"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:188
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"Vous n'avez qu'une seule piste audio non muette et aucun marqueur "
-"applicable ; \n"
-"vous ne pouvez donc pas exporter en fichiers audio séparés."
+msgstr "Vous n'avez qu'une seule piste audio audible et aucun marqueur applicable,\nl'export vers des fichiers audios séparés est donc impossible."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
@@ -10129,28 +9273,28 @@ msgstr "Choisir un emplacement pour placer les fichiers temporaires"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
-msgstr "%lld fichier(s) exporté(s) avec succès."
+msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Quelque chose a mal tourné après l'export du (des) fichier(s) %lld."
+msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Export annulé après l'exportation du (des) fichier(s) %lld."
+msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:543
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Export stoppé après l'exportation du (des) fichier(s) %lld."
+msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
-"Quelque chose a vraiment mal tourné après l'export du (des) fichier(s) %lld."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
@@ -10158,10 +9302,7 @@ msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" n'existe pas.\n"
-"\n"
-"Voulez-vous le créer ?"
+msgstr "\"%s\" n'existe pas.\n\nVoulez-vous le créer ?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
@@ -10172,10 +9313,7 @@ msgstr "sans titre"
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"Le marqueur ou la piste \"%s\" n'ont pas un nom valide. Ne pas utiliser les "
-"caractères suivants : %s\n"
-"Utiliser ..."
+msgstr "Le marqueur ou la piste \"%s\" n'ont pas un nom valide. Ne pas utiliser les caractères suivants : %s\nUtiliser ..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
@@ -10202,19 +9340,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Exportation du projet entier en Ogg Vorbis"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "AIFF (Apple) signé 16 bits PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) signé 16 bits PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) signé 16 bits PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10259,9 +9394,7 @@ msgstr "Exportation du projet entier en %s"
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"Erreur d'écriture du fichier %s (disque plein ?).\n"
-"Information Libsndfile \"%s\""
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s (disque plein ?).\nInformation Libsndfile \"%s\""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
@@ -10273,17 +9406,16 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce format.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "Votre fichier sera exporté comme fichier GSM 6.10 WAV .\n"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+"If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
+"format."
msgstr ""
-"Pour davantage de choix de format d'export, sélectionner \"Autres formats "
-"non compressés\"."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10301,12 +9433,7 @@ msgid ""
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
-"est un fichier MIDI, et non audio. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier pour le lire, mais vous "
-"pouvez \n"
-" l'éditer en cliquant sur Fichier > Importer > MIDI."
+msgstr "\"%s\" \nest un fichier MIDI, et non audio. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier pour le lire, mais vous pouvez \n l'éditer en cliquant sur Fichier > Importer > MIDI."
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
@@ -10315,26 +9442,15 @@ msgid ""
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est une piste de CD audio. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir de CD audio directement. \n"
-"Extraire (ripper) les pistes de CD dans un format audio\n"
-"qu'Audacity peut importer, comme le WAV ou l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est une piste de CD audio. \nAudacity ne peut pas ouvrir de CD audio directement. \nExtraire (ripper) les pistes de CD dans un format audio\nqu'Audacity peut importer, comme le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"\"%s\" est une liste de lecture. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce fichier car il contient seulement des liens "
-"vers d'autres fichiers. \n"
-"Vous pouvez l'ouvrir avec un traitement de texte et télécharger les fichiers "
-"audio correspondants."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+msgstr "\"%s\" est une liste de lecture. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce fichier car il contient seulement des liens vers d'autres fichiers. \nVous pouvez l'ouvrir avec un traitement de texte et télécharger les fichiers audio correspondants."
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
@@ -10342,11 +9458,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier Windows Media Audio. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier pour des raisons de droits. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier Windows Media Audio. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier pour des raisons de droits. \nVous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
@@ -10354,11 +9466,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier Advanced Audio Coding. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier Advanced Audio Coding. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \nVous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
@@ -10368,13 +9476,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier audio crypté, de ceux distribués par les boutiques de "
-"musique en ligne. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier à cause de son cryptage. \n"
-"Essayez d'enregistrer ce fichier avec Audacity, ou de le graver sur un CD "
-"audio, puis d'extraire \n"
-"les pistes de CD dans un format audio compatible, comme le WAV ou l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier audio crypté, de ceux distribués par les boutiques de musique en ligne. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier à cause de son cryptage. \nEssayez d'enregistrer ce fichier avec Audacity, ou de le graver sur un CD audio, puis d'extraire \nles pistes de CD dans un format audio compatible, comme le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
@@ -10382,11 +9484,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier média RealPlayer. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce format propriétaire. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier média RealPlayer. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce format propriétaire. \nVous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
@@ -10395,11 +9493,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier de notes, pas un fichier audio. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Essayez de le convertir dans un format audio, tel le WAV ou l'AIFF.\n"
-"puis de l'importer, ou de l'enregistrer avec Audacity."
+msgstr "\"%s\" est un fichier de notes, pas un fichier audio. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \nEssayez de le convertir dans un format audio, tel le WAV ou l'AIFF.\npuis de l'importer, ou de l'enregistrer avec Audacity."
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
@@ -10407,17 +9501,9 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier audio Musepack. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Si vous pensez qu'il peut s'agir d'un fichier MP3, renommez-le avec "
-"l'extension \".mp3\" \n"
-"et essayez de l'importer à nouveau. Sinon, vous devez le convertir dans un "
-"format audio \n"
-"compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier audio Musepack. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \nSi vous pensez qu'il peut s'agir d'un fichier MP3, renommez-le avec l'extension \".mp3\" \net essayez de l'importer à nouveau. Sinon, vous devez le convertir dans un format audio \ncompatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
@@ -10425,11 +9511,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier audio Wavpack. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier audio Wavpack. \nAudacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \nVous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
@@ -10437,11 +9519,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier audio Dolby Digital. \n"
-"Pour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier audio Dolby Digital. \nPour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \nVous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
@@ -10449,11 +9527,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier audio Ogg Speex. \n"
-"Pour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier audio Ogg Speex. \nPour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \nVous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
@@ -10461,11 +9535,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier vidéo. \n"
-"Pour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez en extraire l'audio dans un format compatible, tel le WAV ou "
-"l'AIFF."
+msgstr "\"%s\" est un fichier vidéo. \nPour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \nVous devez en extraire l'audio dans un format compatible, tel le WAV ou l'AIFF."
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
@@ -10479,9 +9549,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity n'a pas reconnu ce type de fichier '%s'.\n"
-"S'il est non compressé, essayez de l'importer en utilisant \"Importer Raw\""
+msgstr "Audacity n'a pas reconnu ce type de fichier '%s'.\nS'il est non compressé, essayez de l'importer en utilisant \"Importer Raw\""
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
@@ -10490,11 +9558,7 @@ msgid ""
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity a reconnu le type de ce fichier '%s'.\n"
-"Les importateurs supposés supporter de tels fichiers sont :\n"
-"%s,\n"
-"mais aucun n'a interprêté ce format de fichier."
+msgstr "Audacity a reconnu le type de ce fichier '%s'.\nLes importateurs supposés supporter de tels fichiers sont :\n%s,\nmais aucun n'a interprêté ce format de fichier."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -10504,7 +9568,7 @@ msgstr "Fichiers compatibles - FFmpeg"
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Langage[%s], Débit[%s], Canaux[%d], Durée[%d]"
+msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
@@ -10522,7 +9586,6 @@ msgstr "Liste des fichiers en format texte"
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Sortie fenêtre invalide dans le fichier LOF"
-# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:329 src/import/ImportLOF.cpp:350
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
@@ -10534,11 +9597,8 @@ msgstr "Durée invalide dans le fichier LOF."
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Les pistes MIDI ne peuvent être compensées individuellement, seules les "
-"pistes audio le peuvent."
+msgstr "Les pistes MIDI ne peuvent être compensées individuellement, seules les pistes audio le peuvent."
-# i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "Décalage de piste invalide dans le fichier LOF."
@@ -10591,33 +9651,15 @@ msgstr "WAV, AIFF, et autres formats non compressés"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-"project, or read them directly from their current location (without "
-"copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
-"files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
-"files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
-msgstr ""
-"A l'importation de fichiers audio non compressés vous pouvez au choix les "
-"copier dans le projet ou les lire directement (sans les copier).\n"
-"\n"
-"Votre préférence actuelle est %s.\n"
-"\n"
-"Lire directement les fichiers permet de les lire ou de les modifier presque "
-"intantanément. Ceci est toutefois moins sûr que de les copier puisque vous "
-"devrez retenir les fichiers ainsi que leur nom et leur emplacement "
-"originaux.\n"
-"Fichier > Vérifier les fichiers associés vous montrera les noms et "
-"emplacements originaux de tous les fichiers lus directement .\n"
-"\n"
-"De quelle manière souhaitez-vous importer le (s) fichier(s) ?"
+msgstr "A l'importation de fichiers audio non compressés vous pouvez au choix les copier dans le projet ou les lire directement (sans les copier).\n\nVotre préférence actuelle est %s.\n\nLire directement les fichiers permet de les lire ou de les modifier presque intantanément. Ceci est toutefois moins sûr que de les copier puisque vous devrez retenir les fichiers ainsi que leur nom et leur emplacement originaux.\nFichier > Vérifier les fichiers associés vous montrera les noms et emplacements originaux de tous les fichiers lus directement .\n\nDe quelle manière souhaitez-vous importer le (s) fichier(s)?"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
@@ -10696,8 +9738,6 @@ msgstr "Mode \"petit-boutiste\""
msgid "Big-endian"
msgstr "Mode \"Gros-boutiste\""
-# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
-# know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:362
msgid "Default endianness"
msgstr "\"Boutisme\" par défaut."
@@ -10771,9 +9811,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Hôte"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10785,9 +9824,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "&Périphérique"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10795,14 +9833,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "Pé&riphérique"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Ca&naux"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10847,8 +9883,7 @@ msgstr "Cache audio"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-msgstr ""
-"Lecture et/ou enregistrement en mémoire &RAM (utile pour des disques lents)"
+msgstr "Lecture et/ou enregistrement en mémoire &RAM (utile pour des disques lents)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
@@ -10858,10 +9893,7 @@ msgstr "Mémoire libre mi&nimale (MB) :"
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Si la mémoire système libre tombe en-dessous de cette valeur, l'audio ne "
-"pourra\n"
-"plus être dans le cache mémoire et sera écrit sur le disque. "
+msgstr "Si la mémoire système libre tombe en-dessous de cette valeur, l'audio ne pourra\nplus être dans le cache mémoire et sera écrit sur le disque. "
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -10889,9 +9921,7 @@ msgstr "Le répertoire %s est protégé en écriture."
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
-msgstr ""
-"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'après avoir "
-"redémarré Audacity "
+msgstr "Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'après avoir redémarré Audacity "
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
@@ -10910,57 +9940,52 @@ msgid "Audio Unit"
msgstr "Audio Unit"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Effect Options"
-msgstr "Réglages de l'effet"
+msgstr "Options d'effet"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
-msgstr "Trier par nom"
+msgstr "Trié par Nom d'effet"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
-msgstr ""
+msgstr "Trié par Éditeur et Nom d'effet"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
-msgstr ""
+msgstr "Trié par Type et Nom d'effet"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Grouped by Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Groupé par Éditeur"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Grouped by Type"
-msgstr ""
+msgstr "Groupé par Type"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
msgid "Effects in menus are:"
-msgstr ""
+msgstr "Dans les menus les effets sont :"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:124
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'effets maximum par groupe (0 pour désactiver) :"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
-msgstr "Réglage du module / greffon"
+msgstr "Options de plugin"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr "Rechercher les effets VST au prochain démarrage d'Audacity"
+msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
-msgstr "Instrument"
+msgstr "Jeu d'instructions"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
@@ -10972,9 +9997,7 @@ msgstr "Import étendu"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr ""
-"Essa&yer d'abord d'utiliser le filtre dans la boîte de dialogue d'ouverture "
-"de fichier "
+msgstr "Ten&ter d'utiliser d'abord le filtre dans la boîte de dialogue OuvrirFichier"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
@@ -11026,11 +10049,7 @@ msgid ""
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Il y a des caractères d'espacement (espaces, tabulations ou passage à la "
-"ligne) dans un des items. Ils sont susceptibles de ne pas respecter la mise "
-"en forme attendue. Sauf si vous savez ce que vous faites, il est recommandé "
-"de supprimer les espaces. Souhaitez-vous qu'Audacity les supprime pour vous ?"
+msgstr "Il y a des caractères d'espacement (espaces, tabulations ou passage à la ligne) dans un des items. Ils sont susceptibles de ne pas respecter la mise en forme attendue. Sauf si vous savez ce que vous faites, il est recommandé de supprimer les espaces. Souhaitez-vous qu'Audacity les supprime pour vous ?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
@@ -11065,14 +10084,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (amplitude PCM d'échantillon 10 bits)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (amplitude PCM d'échantillon 10 bits)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (amplitude PCM en échantillonnage 24 bits)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -11097,9 +10114,7 @@ msgstr "Barre de contrôle &ergonomique"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
-msgstr ""
-"Au lancement du programme, affic&her le message d'accueil \"Pour bien "
-"démarrer\" "
+msgstr "Au lancement du programme, affic&her le message d'accueil \"Pour bien démarrer\" "
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
@@ -11123,12 +10138,11 @@ msgstr "&Afficher le nom de piste dans la forme d'onde"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:135
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
-msgstr ""
-"Conserver les marqueurs si la sélection coïncide avec le bord d'un marqueur"
+msgstr "Conserver les marqueurs si la sélec&tion s'aligne sur un bord de marqueur"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
-msgstr "&Afficher un canal mono en stéréo virtuelle"
+msgstr "&Afficher un canal mono en stéréo virtuel"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
@@ -11140,15 +10154,11 @@ msgstr "A l'importation de fichiers audio"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
-msgstr ""
-"&Faire une copie des fichiers audio non compressés avant le montage (plus "
-"sûr)"
+msgstr "&Faire une copie des fichiers audio non compressés avant le montage (plus sûr)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
-msgstr ""
-"&Lire les fichiers audio non compressés directement depuis l'original (plus "
-"rapide)"
+msgstr "&Lire les fichiers audio non compressés directement depuis l'original (plus rapide)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
@@ -11164,8 +10174,7 @@ msgstr "&Toujours réduire la totalité des pistes à un mixage stéréo ou mono
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-msgstr ""
-"&Utiliser un mixage personnalisé (par exemple exporter en multicanal 5.1) "
+msgstr "&Utiliser un mixage personnalisé (par exemple exporter en multicanal 5.1) "
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
@@ -11197,7 +10206,7 @@ msgstr "Ouvrir un nouveau projet pour modifier les raccourcis clavier."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:153 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:616
msgid "&Hotkey:"
-msgstr "&Raccourcis :"
+msgstr "&Raccourci clavier:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:168 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:770
@@ -11206,15 +10215,15 @@ msgstr "Définition des raccourcis clavier"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176
msgid "View by:"
-msgstr "&Afficher selon :"
+msgstr "Visualiser par:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "&Tree"
-msgstr "&Arboresence"
+msgstr "&Arborescence"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
msgid "View by tree"
-msgstr "Afficher selon arborescence"
+msgstr "Visualiser en arborescence"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "&Name"
@@ -11222,24 +10231,24 @@ msgstr "&Nom"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by name"
-msgstr "Afficher selon nom"
+msgstr "Visualiser par nom"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "&Key"
-msgstr ""
+msgstr "&Touches"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by key"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiser par touches"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:198 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
msgid "Searc&h:"
-msgstr ""
+msgstr "Rec&hercher:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:232
msgid "Bindings"
-msgstr "Liaisons"
+msgstr "Combinaisons de touches"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253
msgid "Short cut"
@@ -11247,12 +10256,11 @@ msgstr "Raccourci"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270
msgid "&Set"
-msgstr ""
+msgstr "&Attribuer"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Note: Frapper Cmd+Q pour quitter. Toutes les autres touches sont valides."
+msgstr "Note: Frapper Cmd+Q pour quitter. Toutes les autres touches sont valides."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
@@ -11277,11 +10285,11 @@ msgstr "Erreur à la sauvegarde des raccourcis clavier"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
msgid "You may not assign a key to this entry"
-msgstr "Vous ne pouvez pas assigner une touche à cette entrée"
+msgstr "Vous ne pouvez pas assigner une clé à cette entrée"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
-msgstr "Vous devez sélectionner une liaison avant d'assigner un racourci"
+msgstr "Vous devez sélectionner une combinaison avant d'assigner un raccourci"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:556
#, c-format
@@ -11295,16 +10303,7 @@ msgid ""
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"Le raccourci clavier '%s' est déjà assigné à:\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"Cliquer OK pour assigner le raccourci à la place de\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"Sinon cliquer sur ANNULER."
+msgstr "Le raccourci clavier '%s' est déjà assigné à:\n\n\t'%s'\n\nCliquer OK pour plutôt assigner le raccourci à:\n\n\t'%s'\n\nSinon, cliquer Cancel."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
@@ -11338,10 +10337,7 @@ msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Le raccourcis clavier '%s' est déjà assigné à :\n"
-"\n"
-"'%s'"
+msgstr "Le raccourcis clavier '%s' est déjà assigné à :\n\n'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
@@ -11403,9 +10399,7 @@ msgstr "Autoriser le chargement en arrière-plan à la demande"
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity a détecté automatiquement des bibliothèques FFmpeg valides.\n"
-"Voulez-vous toujours les localiser manuellement ?"
+msgstr "Audacity a détecté automatiquement des bibliothèques FFmpeg valides.\nVoulez-vous toujours les localiser manuellement ?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@@ -11420,9 +10414,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Utilisation de PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique"
+msgstr "Périphérique :"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11449,47 +10442,32 @@ msgid "Failed"
msgstr "Echec"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
-#, fuzzy
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
-"Ces modules sont expérimentaux. Ne les activez que si vous avez lu le "
-"manuel\n"
-"et que vous savez ce que vous faites."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
-#, fuzzy
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
-"\"Demander\" signifie qu'Audacity vous demandera à chaque démarrage si vous "
-"voulez charger le module (greffon)."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
-"\"Echec\" signifie qu'Audacity pense que le module est déterioré et ne "
-"pourra pas l'exécuter."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
-"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'après avoir "
-"redémarré Audacity "
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "No modules were found"
-msgstr "Aucun périphérique trouvé"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:58
msgid "Mouse"
@@ -11567,14 +10545,12 @@ msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl + glisser à gauche"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Seek"
-msgstr "Temps passé"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Double clic gauche"
+msgstr "Ctrl-Gauche-Double-Clic"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
@@ -11585,9 +10561,8 @@ msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Molette de souris"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Changer la vitesse"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11763,8 +10738,7 @@ msgstr "Projets"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
-msgstr ""
-"Lors de l'enregistrement d'un projet dépendant d'autres fichiers audio"
+msgstr "Lors de l'enregistrement d'un projet dépendant d'autres fichiers audio"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
@@ -11836,18 +10810,15 @@ msgstr "Passage audio"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
-msgstr ""
-"&Doublage : lire les autres pistes pendant l'enregistrement d'une nouvelle"
+msgstr "&Doublage : lire les autres pistes pendant l'enregistrement d'une nouvelle"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr ""
-"Passage audio matériel : Ecoute durant l'enregistrement d'une nouvelle piste"
+msgstr "Passage audio matériel : Ecoute durant l'enregistrement d'une nouvelle piste"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr ""
-"Passage audio lo&giciel : Ecoute durant l'enregistrement d'une nouvelle piste"
+msgstr "Passage audio lo&giciel : Ecoute durant l'enregistrement d'une nouvelle piste"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
@@ -11886,14 +10857,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "&Niveau sonore de déclenchement (dB) :"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "Réglage automatique du niveau"
+msgstr "Ajustement automatique du niveau d'enregistrement"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
-msgstr "Activer le Réglage automatique du niveau"
+msgstr "Activer l'ajustement automatique du niveau d'enregistrement."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
@@ -11940,14 +10909,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "Affichage FFT "
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "&Définition d'affichage"
+msgstr "Taille de fenêtre :"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "&Type d'affichage"
+msgstr "Type de fenêtre :"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
@@ -11967,7 +10934,7 @@ msgstr "&Gain (dB) :"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
msgid "&Range (dB):"
-msgstr "&Plage (dB) :"
+msgstr "&Plage (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:225
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
@@ -12069,59 +11036,32 @@ msgstr "Info"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"Les thèmes sont une fonction expérimentale.\n"
-"\n"
-"Pour les essayer, cliquer sur \"Enregistrer le thème\" puis trouver et "
-"modifier les images et couleurs\n"
-" dans ImageCacheVxx.png avec un logiciel de retouche d'image tel Gimp.\n"
-"\n"
-"Cliquer sur \"Charger le thème\" pour charger dans Audacity les images et "
-"couleurs modifiées.\n"
-"\n"
-" (Seules la barre de contrôle et les couleurs de la piste d'onde sont "
-"affectées pour le moment,\n"
-"même si le fichier d'image montre également d'autres icônes.)"
+msgstr "Les thèmes sont une fonction expérimentale.\n\nPour les essayer, cliquer sur \"Enregistrer le thème\" puis trouver et modifier les images et couleurs\n dans ImageCacheVxx.png avec un logiciel de retouche d'image tel Gimp.\n\nCliquer sur \"Charger le thème\" pour charger dans Audacity les images et couleurs modifiées.\n\n (Seules la barre de contrôle et les couleurs de la piste d'onde sont affectées pour le moment,\nmême si le fichier d'image montre également d'autres icônes.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
-"will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Vous avez compilé Audacity avec un bouton supplémentaire, 'Output "
-"Sourcery'. \n"
-"Ceci enregistre une version C du cache image qui peut être compilée par "
-"défaut."
+msgstr "Vous avez compilé Audacity avec un bouton supplémentaire, 'Output Sourcery'. \nCeci enregistre une version C du cache image qui peut être compilée par défaut."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-"loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Si \"Charger le thème au démarrage\" est coché,\n"
-"le thème sera chargé quand le programme démarrera."
+msgstr "Si \"Charger le thème au démarrage\" est coché,\nle thème sera chargé quand le programme démarrera."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Enregistrer et charger des fichiers de thèmes indépendants utilise un "
-"fichier séparé pour chaque image,\n"
-" mais d'autre part reste dans la même logique."
+msgstr "Enregistrer et charger des fichiers de thèmes indépendants utilise un fichier séparé pour chaque image,\n mais d'autre part reste dans la même logique."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
@@ -12170,14 +11110,12 @@ msgstr "Spectre logarithmique décimal"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection spectrale"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Sélection"
+msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -12256,19 +11194,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "&Importation de fichiers audio non compressés ..."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "En lecture"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Arrêté"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pause"
+msgstr "En pause"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12288,68 +11223,57 @@ msgstr ") / Lecture en boucle ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
msgid ") / Append Record ("
-msgstr ") / Poursuite de l'enregistrement ("
+msgstr ") / Ajouter enregistrement ("
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:654
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Erreur à l'ouverture du périphérique son."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
-#, fuzzy
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
-"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Erreur à l 'ouverture du périphérique son. Vérifiez les réglages du "
-"périphérique et l'échantillonnage du projet."
+"Error while opening sound device. Please check the recording device settings"
+" and the project sample rate."
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique audio. veuillez vérifier les paramètres du périphériqe d'enregistrement et la fréquence d'échantillonnage du projet."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
msgstr "Hôte audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Recording Device"
-msgstr "Fin de l'enregistrement"
+msgstr "Périphérique d'enregistrement"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
-msgstr "Canaux d'enregsitrement :"
+msgstr "Canaux d'enregistrement"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Playback Device"
-msgstr "Vitesse de lecture"
+msgstr "Périphérique de lecture"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 canal d'entrée (Mono)"
+msgstr "1 (Mono) canal d'enregistrement"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
-#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 canaux d'entrée (stéréo)"
+msgstr "2 (Stereo) canaux d'enregistrement"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Sélectionner le périphérique d'entrée"
+msgstr "Sélectionner le périphérique d'enregistrement"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Sélectionner le périphérique d'entrée"
+msgstr "Sélectionner le périphérique de lecture"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Sélectionner l'hôte audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Sélectionner les canaux d'entrée"
+msgstr "Sélectionner les canaux d'enregistrement"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
msgid "Device information is not available."
@@ -12365,11 +11289,11 @@ msgstr "Copier la sélection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Supprimer l'audio en dehors de la sélection"
+msgstr "Rogner l'audio autour de la sélection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Rendre la sélection muette"
+msgstr "Taire l'audio sélectionné"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
msgid "Sync-Lock Tracks"
@@ -12392,9 +11316,8 @@ msgid "Fit project in window"
msgstr "Afficher toutes les pistes"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "Effets VST"
+msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:202
msgid "Copy"
@@ -12402,7 +11325,7 @@ msgstr "Copier"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Silence Audio"
-msgstr "Silence Audio"
+msgstr "Taire l'audio"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
msgid "Fit Selection"
@@ -12413,24 +11336,20 @@ msgid "Fit Project"
msgstr "Afficher le projet"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Effets"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
-msgstr "VU-mètre d'enregistrement"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
-msgstr "VU-mètre d'enregistrement"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
-msgstr "VU-mètre de lecture"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Record Meter"
@@ -12449,60 +11368,50 @@ msgid "Meter-Play"
msgstr "VU-mètre de lecture"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Playback Level"
-msgstr "Vitesse de lecture"
+msgstr "Niveau de lecture"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Recording Level"
-msgstr "Fin de l'enregistrement"
+msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
-msgstr "Fin de l'enregistrement"
+msgstr "Volume d'enregistrement"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
-msgstr "Enregistrement auto"
+msgstr "Curseur d'enregistrement"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "Volume de lecture"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
-msgstr "Lecture"
+msgstr "Curseur de lecture"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Volume d'entrée : %.2f"
+msgstr "Volume d'enregistrement : %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr ""
-"Volume d'entrée (Indisponible ; utilisez la table de mixage du système.)"
+msgstr "Volume d'enregistrement (Indisponible, utiliser le mixeur système.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
-msgstr "Volume de sortie : %.2f%s"
+msgstr "Volume de lecture : %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
msgid " (emulated)"
-msgstr "(émulé)"
+msgstr " (emulé)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr ""
-"Volume d'entrée (Indisponible ; utilisez la table de mixage du système.)"
+msgstr "Volume de lecture (Indisponible, utiliser le mixeur système.)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:295
msgid "Selection"
@@ -12514,7 +11423,7 @@ msgstr "Projet à :"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
msgid "Snap To:"
-msgstr "Incrément :"
+msgstr "Aligner à :"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
msgid "Selection Start:"
@@ -12540,7 +11449,7 @@ msgstr "Incrément..."
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:242 src/toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-msgstr "Passer les clics/sélections à %s"
+msgstr "Aligner les clics/sélections sur %s"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection "
@@ -12551,44 +11460,37 @@ msgid "Selection End"
msgstr "Fin de la sélection"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "Fréquence linéaire"
+msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr "Amplification des basses fréquences"
+msgstr "Basses et Hautes Fréquences"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
-msgstr "Fréquence linéaire"
+msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Largeur de coupe bande"
+msgstr "Bande passante"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
-msgstr "Fréquence logarithmique"
+msgstr "Basse Fréquence :"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
-msgstr "Fréquence "
+msgstr "Haute Fréquence :"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils %s Audacity"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr "Cliquer-glisser pour redimensionner la piste."
+msgstr "Cliquer-glisser pour redimensionner la barre d'outils."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
@@ -12596,8 +11498,8 @@ msgstr "Verrouillage d'outil"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
-"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click"
+" to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
@@ -12733,24 +11635,20 @@ msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/widgets/Meter.cpp:583
-#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Visualiser l'entrée"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Arrêter la visualisation"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:585
-#, fuzzy
msgid "Click to Start"
-msgstr "Saut au début"
+msgstr "Cliquer pour Démarrer"
#: src/widgets/Meter.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Click"
-msgstr "Clic Gauche"
+msgstr "Cliquer "
#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1910
msgid "Stop Monitoring"
@@ -12765,43 +11663,35 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
-#, fuzzy
msgid "Recording Meter Preferences"
-msgstr "Préférences de mesure"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1963
-#, fuzzy
msgid "Playback Meter Preferences"
-msgstr "Préférences de mesure"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1973
-#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
+msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: src/widgets/Meter.cpp:1975
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Une fréquence de rafraîchissement élevée affiche des changements\n"
-"plus rapides. Une fréquence inférieure à 30 par seconde\n"
-"évite d'affecter la qualité audio des machines les plus lentes ."
+msgstr "Une fréquence de rafraîchissement élevée affiche des changements\nplus rapides. Une fréquence inférieure à 30 par seconde\névite d'affecter la qualité audio des machines les plus lentes ."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Fréquence de rafraîchissement par seconde [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1981
-#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
-msgstr "Fréquence de rafraîchissement par seconde [1-100]"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1992
-#, fuzzy
msgid "Meter Style"
-msgstr "VU-mètre"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997
msgid "Gradient"
@@ -12812,48 +11702,42 @@ msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2008
-#, fuzzy
msgid "Meter Type"
-msgstr "Type de &filtre"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Orientation"
#: src/widgets/Meter.cpp:2028 src/widgets/Meter.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "Arrêter le Volume automatique"
+msgstr "Automatique"
#: src/widgets/Meter.cpp:2032 src/widgets/Meter.cpp:2033
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr "Affichage horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: src/widgets/Meter.cpp:2036 src/widgets/Meter.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Vertical"
-msgstr "Règle verticale"
+msgstr "Vertical"
#: src/widgets/Meter.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid " Monitoring "
-msgstr "Arrêter la visualisation"
+msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2243
msgid " Active "
-msgstr ""
+msgstr " Actif"
#: src/widgets/Meter.cpp:2257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
+msgstr " Crête %2.f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2261
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
+msgstr " Crête %.2f "
#: src/widgets/Meter.cpp:2266
msgid " Clipped "
@@ -12976,28 +11860,24 @@ msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000 01000 échantillons|75"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
-msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s"
+msgstr "0100000.0100 Hz"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
-msgstr ""
+msgstr "0100.01000 kHz|0.001"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "octaves"
-msgstr "à l'octave"
+msgstr "octaves"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
-msgstr "01000 01000 images|24"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "semitones + cents"
-msgstr "Demi tons par demi-degrés :"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
@@ -13008,13 +11888,12 @@ msgid "decades"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
-#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
-msgstr "01000 01000 images|24"
+msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1234
msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "(Utilisez le menu contextuel pour modifier le format.)"
+msgstr "(Utiliser le menu contextuel pour modifier le format.)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1941
msgid "centiseconds"
@@ -13022,7 +11901,7 @@ msgstr "centièmes de seconde"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1945
msgid "hundredths of "
-msgstr ""
+msgstr "des centaines de"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1951
msgid "milliseconds"
@@ -13030,7 +11909,7 @@ msgstr "millisecondes"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1955
msgid "thousandths of "
-msgstr ""
+msgstr "des milliers de"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1074
msgid "Elapsed Time:"
@@ -13045,18 +11924,16 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Changeur de piste temporelle"
+msgstr "Ligne du temps"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr ""
+msgstr "Actions dans la ligne du temps désactivées pendant l'enregistrement"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr " (désactivé)"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
msgid "Quick-Play enabled"
@@ -13071,42 +11948,36 @@ msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Rendre la sélection muette"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "&Permettre le glissement des bordures de sélection gauche et droite"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les infobulles de la ligne du temps"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2167
msgid "Enable Timeline Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les infobulles de la ligne du temps"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "Act&ualiser l'affichage pendant la lecture"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "Act&ualiser l'affichage pendant la lecture"
+msgstr "Actualiser l'affichage pendant la lecture"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Lire la région"
+msgstr "Verrouiller lecture de région"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Lire la région"
+msgstr "Déverrouiller lecture de région"
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -13122,29 +11993,27 @@ msgstr "-Infini"
#: src/widgets/valnum.cpp:92
msgid "Validation error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de validation"
#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
-#, fuzzy
msgid "Empty value"
-msgstr "Vide"
+msgstr "Valeur manquante"
#: src/widgets/valnum.cpp:368
msgid "Malformed number"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre mal formé"
#: src/widgets/valnum.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "Not in range"
-msgstr "Zoom sur la sélection"
+msgstr "Pas dans l'intervalle"
#: src/widgets/valnum.cpp:488
msgid "Value overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Dépassement de valeur"
#: src/widgets/valnum.cpp:493
msgid "Too many decimal digits"
-msgstr ""
+msgstr "Trop de décimales"
#: src/widgets/valnum.cpp:501
#, c-format
@@ -13152,18 +12021,18 @@ msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Le nom ne doit pas rester vierge"
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Les seuils doivent être supérieurs à 0"
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
#, c-format
@@ -13186,2632 +12055,3 @@ msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Erreur d'écriture de fichier"
-
-#~ msgid "Using block size of %ld\n"
-#~ msgstr "Utiliser une taille de bloc de %ld\n"
-
-#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
-#~ msgstr "Option de ligne de commande inconnue : %s\n"
-
-#~ msgid "Command-line options supported:"
-#~ msgstr "Options de lignes de commandes supportées :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, spécifier le nom du fichier audio ou du projet Audacity pour "
-#~ "l'ouvrir"
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "L'effet Stéréo vers mono n'a pas été trouvé"
-
-#~ msgid "Replot"
-#~ msgstr "Retracer"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "Curseur : %d Hz (%s) = %d dB Crête : %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Curseur: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Crête : %.4f sec (%d Hz) (%s) = "
-#~ "%.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "Tracer le spectre"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "Tracer le spectre"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "Piste &mono"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Non trié"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register Effects"
-#~ msgstr "Effets"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Sélectionner les modules (plugins) à installer ou presser ENTRÉE pour "
-#~ "les installer tous"
-
-#~ msgid "Plug-in Name"
-#~ msgstr "Nom du module (plugin)"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Nouveau projet"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolation de haute qualité"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolation rapide"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Erreur LibSampleRate : %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Effet appliqué : %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "Amplification..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "Amplification en cours"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "Merci d'entrer des valeurs valides."
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Auto Duck..."
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "Auto Duck en cours..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Effet appliqué : %s graves = %.1f dB, aigus = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", niveau établi à = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", niveau désactivé"
-
-#~ msgid "Bass and Treble..."
-#~ msgstr "Graves et aigus ..."
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "Ajustement des graves et des aigus ..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "Effet Appliqué : %s %.2f demi-tons"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Changer la hauteur..."
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "Changement de hauteur"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Effet Appliqué : %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "Changer la vitesse..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "Changement de vitesse"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "Changer le tempo..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo"
-#~ msgstr "Changement de tempo"
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "Suppression des clics..."
-
-#~ msgid "Removing clicks and pops..."
-#~ msgstr "Suppression des clics et pops "
-
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
-#~ msgstr "Compresseur dynamique"
-
-#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "Compresseur..."
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "Application de compression dynamique..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "Générateur de tonalité DTMF"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effet appliqué : Générer des tonalitéss DTMF, %.6lf secondes"
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "Géneration de tonalités DTMF"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet appliqué : %s délai = %f secondes, facteur de décroissance = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "Echo..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "Echo en cours"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "Application..."
-
-#~ msgid "Instrument"
-#~ msgstr "Instrument"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "Oscillateur"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Utilitaires"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Convertisseur"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "Analyseur"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "Simulateur"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "Modulateur"
-
-#~ msgid "Flanger"
-#~ msgstr "Flanger"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "Passe-bande"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "Peigne"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "Passe-tout"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "Egaliseur"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "Paramétrique"
-
-#~ msgid "Multiband"
-#~ msgstr "Multibande"
-
-#~ msgid "Spectral Processor"
-#~ msgstr "Processeur spectral"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "Ajusteur de hauteur"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "Amplification"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distortion"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "Onduleur"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "Processeur dynamique"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "Expanseur"
-
-#~ msgid "Limiter"
-#~ msgstr "Limiteur"
-
-#~ msgid "Gate"
-#~ msgstr "Seuil"
-
-#~ msgid "Pitch and Tempo"
-#~ msgstr "Hauteur et tempo"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Temps"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "Débuts"
-
-#~ msgid "Select Curve"
-#~ msgstr "Sélectionner la courbe "
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "Egalisation..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "Egalisation en cours"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Fondu en ouverture "
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "Fondu en fermeture"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Détecter la saturation"
-
-#~ msgid "Find Clipping..."
-#~ msgstr "Trouver la saturation..."
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "Détection de la saturation"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "Inversion"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "Niveleur..."
-
-#~ msgid "Applying Leveler..."
-#~ msgstr "Application du niveleur..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "Générateur de bruit"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "Bruit..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effet appliqué : Générer un bruit de, %.6lf secondes"
-
-#~ msgid "Generating Noise"
-#~ msgstr "Génération du bruit"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "Réduction du bruit..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "Création d'un profil du bruit"
-
-#~ msgid "Removing Noise"
-#~ msgstr "Réduction du bruit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet appliqué : %s supprimer le décalage CC = %s, normaliser l'amplitude "
-#~ "= %s, stéréo indépendante %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "vrai"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", amplitude maximum = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "Normaliser..."
-
-#~ msgid "Normalizing..."
-#~ msgstr "Normalisation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr "Effet appliqué : %s facteur d'étirement = %f fois, résolution = %f"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "Etirement avec Paulstretch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet appliqué: %s %d phases, %.0f%% maxi, fréquence = %.1f Hz, phase de "
-#~ "départ = %.0f deg, amplitude = %d, retour = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "Phaser..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "Application de Phaser"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "Réparation de l'audio endommagé"
-
-#~ msgid "Repeated %d times"
-#~ msgstr "Répété %d fois"
-
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "Les pistes sont trop longues pour pouvoir répéter la sélection."
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "Répéter..."
-
-#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "Répétition en cours"
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", Taille de la pièce = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", Délai = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Réverbérance = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", ammortissement = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Gain de l'effet = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Gain de l'original = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Largeur Stéréo = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Presets:"
-#~ msgstr "Présélections :"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "&Charger"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Réglages de l'utilisateur :"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "&Charger"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "Re&nommer"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Réglages de la réverbération"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "Charger une présélection :"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "Enregistrer les réglages courants sous :"
-
-#~ msgid "Load settings:"
-#~ msgstr "Charger les paramètres :"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "Renommer les réglages :"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Changer le nom en :"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Réverbération ..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Application de la réverbération ..."
-
-#~ msgid "Reversing"
-#~ msgstr "Inversion du sens"
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "Atténuation passe bande maximale (dB) :"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "Filtres classiques ..."
-
-#~ msgid "Performing Classic Filtering"
-#~ msgstr "Filtrage classique en cours"
-
-#~ msgid "Silence Generator"
-#~ msgstr "Générateur de silence"
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "Silence..."
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "Génération du silence"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effet appliqué : Générer un silence de, %.6lf secondes"
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "Appliquer stéréo vers mono"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "Variation progressive de la hauteur..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "Changement de tempo/hauteur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet appliqué : Générer %s %s onde, fréquence = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf secondes"
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "Générateur de sifflet"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Générateur de son"
-
-#~ msgid "Frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence (Hz) :"
-
-#~ msgid "Generating Chirp"
-#~ msgstr "Géneration d'un sifflet"
-
-#~ msgid "Generating Tone"
-#~ msgstr "Géneration d'un son"
-
-#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
-#~ msgstr "Durée minimale de la détection : 0.001 seconds."
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "Durée maximale de la détection : 10000 seconds."
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "Impossible de tronquer jusqu'à moins de 0 secondes."
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "La compression ne peut être inférieure à 0 %."
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "La compression doit être inférieure à 100 %."
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "Tronquer le silence ..."
-
-#~ msgid "Truncating Silence..."
-#~ msgstr "Tronquer du silence ..."
-
-#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
-#~ msgstr "Compensation du délai de buffer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescan Effects"
-#~ msgstr "Effets"
-
-#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour améliorer le lancement d'Audacity, une unique recherche des effets "
-#~ "VST est"
-
-#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
-#~ msgstr ""
-#~ "effectuée et l'information recueillie est enregistrée. Quand vous ajoutez "
-#~ "à votre sytème"
-
-#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
-#~ msgstr ""
-#~ "des effets VST, vous devez demander à Audacity de lancer une nouvelle "
-#~ "recherche"
-
-#~ msgid "information can be recorded."
-#~ msgstr "afin que la nouvelle information puisse être enregistrée."
-
-#~ msgid "&Rescan effects on next launch"
-#~ msgstr "&Rechercher les effets au prochain démarrage"
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "Effets VST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet appliqué : %s fréquence = %.1f Hz, phase de départ = %.0f deg, "
-#~ "amplitude = %.0f%%, résonnance = %.1f, fréquence offset = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "Wahwah..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "Application de Wahwah"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "Effet en cours : %s"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Auteur :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, les modules d'effet (plugins) ne peuvent être réalisés sur des "
-#~ "pistes stéréo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne "
-#~ "correspondent pas."
-
-#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
-#~ msgstr "Impossible de charger le module / greffon %s"
-
-#~ msgid "Length (seconds)"
-#~ msgstr "Durée (secondes)"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "Durée de la note (secondes)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "Vélocité de note"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "Note"
-
-#~ msgid "Nyquist Prompt..."
-#~ msgstr "Console Nyquist..."
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "Fonctions d'extraction : %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr " - Module / greffon d'analyse audio Vamp"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre fichier sera exporté comme fichier 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr "Votre fichier sera exporté comme fichier 16-bit WAV (Microsoft).\n"
-
-#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
-#~ msgstr "Redémarrer Audacity pour appliquer les modifications."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
-#~ msgstr "&Afficher les effets VST en mode GUI"
-
-#~ msgid "Set Selection Point and Play"
-#~ msgstr "Définir un point de sélection et lire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
-#~ msgstr "Niveau d'entrée (cliquer pour visualiser.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
-#~ msgstr "Définir un point de sélection"
-
-#~ msgid "Enable Meter"
-#~ msgstr "Activer le VU-mètre"
-
-#~ msgid "Disable Meter"
-#~ msgstr "Désactiver le VU-mètre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "Arrêter le Réglage automatique du niveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "Démarrer le Réglage automatique du niveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
-#~ msgstr "Réglage automatique du niveau arrêté à la demande de l'utilisateur."
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Règle verticale"
-
-#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
-#~ msgstr "Aide &rapide (dans le navigateur Internet)"
-
-#~ msgid "&Manual (in web browser)"
-#~ msgstr "&Manuel (dans le navigateur Internet)"
-
-#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Mode multi-outils : Ctrl+P pour Préférences souris et clavier"
-
-#~ msgid "To RPM"
-#~ msgstr "Vers tours/min."
-
-#~ msgid "Install VST Effects"
-#~ msgstr "Installer les effets VST"
-
-#~ msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les interfaces VST GUI ne sont pas supportées par Linux pour le moment"
-
-#~ msgid "Could not load file or incompatible content."
-#~ msgstr "Impossible de charge le fichier ou contenu incompatible"
-
-#~ msgid "Performing Effect: "
-#~ msgstr "Effet en cours : "
-
-#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les deux canaux d'une piste stéréo doivent avoir la même fréquence "
-#~ "d'échantillonnage."
-
-#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
-#~ msgstr "Les deux canaux d'une piste stéréo doivent avoir la même longueur."
-
-#~ msgid "Checking %s"
-#~ msgstr "Vérification de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
-#~ msgstr "Afficher les effets Audio Unit en mode graphique"
-
-#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
-#~ msgstr "&Rechercher les effets VST au prochain démarrage d'Audacity"
-
-#~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
-#~ msgstr "\"Nouveau\" est comme demander, mais ne le fait qu'une seule fois."
-
-#~ msgid "Vertical Stereo"
-#~ msgstr "Affichage vertical"
-
-#~ msgid "Input Meter"
-#~ msgstr "VU-mètre d'entrée"
-
-#~ msgid "Output Meter"
-#~ msgstr "VU-mètre de sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La récupération du projet ne modifiera aucun des fichiers du disque avant "
-#~ "que vous ne l'enregistriez."
-
-#~ msgid "Do Not Recover"
-#~ msgstr "Ne pas récupérer"
-
-#~ msgid "Confirm?"
-#~ msgstr "Confirmer ?"
-
-#~ msgid "Change output device"
-#~ msgstr "Changer le périphérique de sortie"
-
-#~ msgid "Adjust output gain"
-#~ msgstr "Ajuster le gain de sortie"
-
-#~ msgid "Increase output gain"
-#~ msgstr "Augmenter le gain de sortie"
-
-#~ msgid "Decrease output gain"
-#~ msgstr "Diminuer le gain de sortie"
-
-#~ msgid "Adjust input gain"
-#~ msgstr "Ajuster le gain d'entrée"
-
-#~ msgid "Increase input gain"
-#~ msgstr "Augmenter le gain d'entrée"
-
-#~ msgid "Decrease input gain"
-#~ msgstr "Diminuer le gain d'entrée"
-
-#~ msgid "Effect Refresh"
-#~ msgstr "Rafraîchir l'effet"
-
-#~ msgid "Output Device"
-#~ msgstr "Périphérique de sortie"
-
-#~ msgid "Input Device"
-#~ msgstr "Périphérique d'entrée"
-
-#~ msgid "Input Channels"
-#~ msgstr "Canaux d'entrée"
-
-#~ msgid "Select Output Device"
-#~ msgstr "Sélectionner le périphérique de sortie"
-
-#~ msgid "Output Level"
-#~ msgstr "Niveau de sortie"
-
-#~ msgid "Output Volume"
-#~ msgstr "Volume de sortie"
-
-#~ msgid "Slider Output"
-#~ msgstr "Curseur de sortie"
-
-#~ msgid "Input Volume"
-#~ msgstr "Volume d'entrée"
-
-#~ msgid "Slider Input"
-#~ msgstr "Curseur d'entrée"
-
-#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volume de sortie (Indisponible ; utilisez la table de mixage du système.)"
-
-#~ msgid "GStreamer %s: %s"
-#~ msgstr "GStreamer %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ " but this time Audacity failed to load it at "
-#~ "startup.\n"
-#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
-#~ "and re-configure it."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer a été configuré dans les Préférences et précédemment chargé "
-#~ "avec succès,\n"
-#~ " mais cette fois, Audacity n'a pu le charger au "
-#~ "lancement.\n"
-#~ " Vous pouvez retourner dans Préférences > "
-#~ "Bibliothèques et le re-configurer."
-
-#~ msgid "GStreamer startup failed"
-#~ msgstr "Echec du lancement de GStreamer"
-
-#~ msgid "&Upload File..."
-#~ msgstr "Envo&yer le fichier.."
-
-#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
-#~ msgstr "Supprim&er l'audio ou les marqueurs"
-
-#~ msgid "Pl&ay"
-#~ msgstr "L&ecture"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "&Stop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
-#~ "compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
-#~ "because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
-#~ "compressed track. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
-#~ "one of the\n"
-#~ "Export commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers de projets compressés Audacity (.aup) enregistrent votre "
-#~ "travail dans un format compressé (.ogg).\n"
-#~ "Les fichiers de projets compressés sont un bon moyen de transmettre vos "
-#~ "projets, car ils sont bien plus réduits.\n"
-#~ "L'ouverture d'un projet compressé prend plus de temps, puisqu'il importe "
-#~ "chaque piste compressée.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La plupart des autres programmes ne peuvent ouvrir des fichiers de projet "
-#~ "Audacity.\n"
-#~ "Si vous voulez enregister un fichier pouvant être ouvert par d'autres "
-#~ "programmes, sélectionnez\n"
-#~ "une des commandes d'exportation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
-#~ "\" commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous sauvegardez un projet Audacity (.aup).\n"
-#~ "\n"
-#~ "La sauvegarde d'un projet crée des fichiers utilisables seulement par "
-#~ "Audacity.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour enregistrer un fichier audio utilisable avec d'autres programmes, "
-#~ "utiliser une des commandes \"Fichier > Exporter\".\n"
-
-#~ msgid "Waveform (d&B)"
-#~ msgstr "Forme d'onde (d&B)"
-
-#~ msgid "Decay Time:"
-#~ msgstr "Relâchement :"
-
-#~ msgid "WCAG 2 Help"
-#~ msgstr "Aide WCAG2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scientific Filter"
-#~ msgstr "Longueur du filtre :"
-
-#~ msgid "Min silence duration:"
-#~ msgstr "Durée mini du silence :"
-
-#~ msgid "Max silence duration:"
-#~ msgstr "Durée maxi du silence :"
-
-#~ msgid ":1"
-#~ msgstr ": 1"
-
-#~ msgid "Threshold for silence:"
-#~ msgstr "Seuil de silence :"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
-#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "La durée doit être d'au moins une milliseconde\n"
-#~ "Le rapport de compression doit être d'au moins 1:1"
-
-#~ msgid "Load VST Program:"
-#~ msgstr "Charger le programme VST :"
-
-#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
-#~ msgstr "Activer ces Modules (si présents) au prochain lancement d'Audacity"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mod-&track-panel"
-#~ msgstr "Panneau de piste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have left blank label names. These will be\n"
-#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to go back and provide names?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez laissé des noms de marqueurs en blanc. Ils seront\n"
-#~ "omis lors du remplissage de la piste de marqueurs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voulez-vous revenir en arrière et fournir des noms ?"
-
-#~ msgid "Align with &Zero"
-#~ msgstr "Aligner avec l'&origine"
-
-#~ msgid "Align with &Cursor"
-#~ msgstr "Aligner avec le &curseur"
-
-#~ msgid "Align with Selection &Start"
-#~ msgstr "Aligner avec le début de la &sélection"
-
-#~ msgid "Align with Selection &End"
-#~ msgstr "Aligner avec la fin de la sél&ection"
-
-#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
-#~ msgstr "Aligner la fin avec le cu&rseur"
-
-#~ msgid "Aligned with zero"
-#~ msgstr "Aligné avec le zéro"
-
-#~ msgid "Aligned cursor"
-#~ msgstr "Curseur aligné"
-
-#~ msgid "Aligned end with cursor"
-#~ msgstr "Fin alignée avec le curseur"
-
-#~ msgid "Aligned end with selection start"
-#~ msgstr "Fin alignée avec le début de la sélection"
-
-#~ msgid "Aligned end with selection end"
-#~ msgstr "Fin alignée avec la fin de la sélection"
-
-#~ msgid "Resampling disabled."
-#~ msgstr "Rééchantillonnage désactivé."
-
-#~ msgid "Plugins 1 to %i"
-#~ msgstr "Modules de 1 à %i"
-
-#~ msgid "From Pitch"
-#~ msgstr "Depuis hauteur"
-
-#~ msgid "To Pitch"
-#~ msgstr "Vers la hauteur"
-
-#~ msgid "From Frequency in Hertz"
-#~ msgstr "De fréquence en hertz"
-
-#~ msgid "To Frequency in Hertz"
-#~ msgstr "Vers fréquence Hertz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
You do not appear to have 'help' installed on your computer. "
-#~ "Please view or download it online."
-#~ msgstr ""
-#~ "
L'aide n'est pas installée sur votre machine. Veuillez la consulter ou la télécharger en ligne."
-
-#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
-#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur de mé&tadonnées..."
-
-#~ msgid "Edit the metadata tags"
-#~ msgstr "Editer les tags de métadonnées"
-
-#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "par Dominic Mazzoni"
-
-#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
-#~ msgstr "Auto Duck par Markus Meyer"
-
-#~ msgid "by Steve Daulton"
-#~ msgstr "par Steve Daulton"
-
-#~ msgid "Change Length..."
-#~ msgstr "Changer la longueur..."
-
-#~ msgid "Changing Length..."
-#~ msgstr "Changement de la longueur..."
-
-#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "par Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
-
-#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
-#~ msgstr "utilise SoundTouch, d'Olli Parviainen"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Depuis :"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Vers :"
-
-#~ msgid "To frequency in seconds"
-#~ msgstr "Vers fréquence en secondes"
-
-#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
-#~ msgstr "utilise SampleRate, d'Erik de Castro Lopo"
-
-#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
-#~ msgstr "Suppression des clics et pops par Craig DeForest"
-
-#~ msgid "Select threshold"
-#~ msgstr "Sélectionner le seuil "
-
-#~ msgid "by Salvo Ventura"
-#~ msgstr "par Salvo Ventura "
-
-#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgstr "par Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-
-#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
-#~ msgstr "Egalisation, par Martyn Shaw && Mitch Golden"
-
-#~ msgid "by Leland Lucius"
-#~ msgstr "par Leland Lucius"
-
-#~ msgid "by Lynn Allan"
-#~ msgstr "par Lynn Allan"
-
-#~ msgid "Degree of Leveling"
-#~ msgstr "Degré de nivellement"
-
-#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
-#~ msgstr "Seuil de bruit (Bruit de bande, hum, bruit ambiant)"
-
-#~ msgid "Threshold for Noise:"
-#~ msgstr "Seuil de bruit :"
-
-#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Réduction du bruit par Dominic Mazzoni"
-
-#~ msgid "Normalize maximum amplitude to:"
-#~ msgstr "Normaliser l'amplitude maximale à :"
-
-#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "par Nasca Octavian Paul"
-
-#~ msgid "by Rob Sykes"
-#~ msgstr "par Rob Sykes"
-
-#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
-#~ msgstr "utilise SBSMS, par Clayton Otey"
-
-#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
-#~ msgstr "par Lynn Allan && Philip Van Baren"
-
-#~ msgid "Edit metadata"
-#~ msgstr "Editer les métadonnées"
-
-#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
-#~ msgstr "Lecture (+Maj pour lecture en boucle)"
-
-#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
-#~ msgstr "Enregistrement (Maj. pour poursuivre l'enregistrement)"
-
-#~ msgid "A Free Digital Audio Editor "
-#~ msgstr "Un éditeur audio numérique libre "
-
-#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing"
-#~ msgstr "Script CleanSpeech..."
-
-#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le(s) fichier(s) vocaux pour le traitement en lot "
-#~ "CleanSpeech."
-
-#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
-#~ msgstr "E&xporter les préselections CleanSpeech..."
-
-#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
-#~ msgstr "I&mporter les préselections CleanSpeech..."
-
-#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
-#~ msgstr "&À propos d'Audacity CleanSpeech..."
-
-#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier de présélection CleanSpeech sous :"
-
-#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
-#~ msgstr "Préréglages de ClenSpeech (*.csp)|*.csp"
-
-#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
-#~ msgstr "Problème rencontré lors de l'exportation des présélections."
-
-#~ msgid "Unable to Export"
-#~ msgstr "Impossible d'exporter"
-
-#~ msgid "Save Speech As:"
-#~ msgstr "Enregistrer Speech sous :"
-
-#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
-#~ msgstr "Fichier audio Windows PCM *.wav)|*.wav"
-
-#~ msgid "Gain (dB)"
-#~ msgstr "Gain (dB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier : \n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentative d'application de la réduction du bruit sans profil de bruit. \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, cet effet ne peut être réalisé sur des pistes stéréo dans "
-#~ "lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
-
-#~ msgid "Modes"
-#~ msgstr "Modes"
-
-#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
-#~ msgstr "Mode Clea&nSpeech (interface personnalisée)"
-
-#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
-#~ msgstr "N'a&ppliquer aucun effet en mode Traitement par lot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
-#~ "one project, is already open."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'enregistrement en mode Cleanspeech n'est pas possible quand une ou "
-#~ "plusieurs pistes sont déjà ouvertes."
-
-#~ msgid "Tri&m"
-#~ msgstr "Ro&gner"
-
-#~ msgid "Trim"
-#~ msgstr "Ne garder que la sélection"
-
-#~ msgid "Silence Labels"
-#~ msgstr "Marqueurs de silence"
-
-#~ msgid "Split Labels"
-#~ msgstr "Scinder les marqueurs"
-
-#~ msgid "Join Labels"
-#~ msgstr "Fusionner les marqueurs"
-
-#~ msgid "Bass Boost"
-#~ msgstr "Amplification des basses"
-
-#~ msgid "Boost dB"
-#~ msgstr "Amplification dB"
-
-#~ msgid "BassBoost..."
-#~ msgstr "Amplification des basses..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
-#~ "export each track as a separate audio file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
-#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
-#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
-#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
-#~ "exporting multiple files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez plus d'une piste audio, il est possible d'exporter\n"
-#~ "chacune des pistes dans un fichier indépendant,\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si vous avez une piste de marqueurs, vous pouvez exporter\n"
-#~ "un fichier audio indépendant pour chaque marqueur de cette piste.\n"
-#~ "Vous pouvez avoir plus d'une piste de marqueurs, mais seuls\n"
-#~ "les fichiers correspondant à la piste de marqueurs la plus haute\n"
-#~ "seront exportés.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce projet ne répond pas aux critères d'export de fichiers multiples."
-
-#~ msgid "Can't export multiple files"
-#~ msgstr "Impossible d'exporter des fichiers multiples"
-
-#~ msgid "S&ort tracks"
-#~ msgstr "&Trier les pistes"
-
-#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
-#~ msgstr "Libresample par Dominic Mazzoni et Julius Smith"
-
-#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
-#~ msgstr "LibsampleRate, d'Erik de Castro Lopo"
-
-#~ msgid "&Retain labels when they define the edge of a selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Retenir les marqueurs quand ils définissent les limites d'une sélection"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
-#~ "button in the Export dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note : Pour choisir les options de qualité d'exportation, cliquer sur le "
-#~ "bouton Options\n"
-#~ "de la boîte de dialogue d'exportation."
-
-#~ msgid "Output level meter"
-#~ msgstr "VU-mètre de sortie"
-
-#~ msgid "Input Volume Slider"
-#~ msgstr "Curseur de volume d'entrée"
-
-#~ msgid "Output Volume Slider"
-#~ msgstr "Curseur de volume de sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
-#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
-#~ "requests to our Feedback "
-#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
-#~ "tricks on our Wiki or visit "
-#~ "our Forum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est en version bêta ! Il peut contenir des bogues et des "
-#~ "fonctions non achevées. Nous avons besoin de vos retours. Merci de nous "
-#~ "envoyer vos relevés de bogues et demandes d'améliorations à cette adresse (en anglais). Pour "
-#~ "de l'aide, allez dans le menu Aide du programme, voyez les conseils et "
-#~ "astuces de notre Wiki (en anglais), ou visitez notre "
-#~ "Forum (forum francophone)."
-
-#~ msgid "None-Skip"
-#~ msgstr "Aucun saut"
-
-#~ msgid "Window Size:"
-#~ msgstr "Définition d'affichage :"
-
-#~ msgid "Spike Cleaner"
-#~ msgstr "Nettoyeur de pic"
-
-#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
-#~ msgstr "Nettoyeur de pic par Lynn Allan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
-#~ "(99999 or greater is off)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durée maximale de pic (millisecondes): \n"
-#~ "(inférieure à 99999)"
-
-#~ msgid "Theshold for silence: "
-#~ msgstr "Seuil de silence :"
-
-#~ msgid "Spike Cleaner..."
-#~ msgstr "Nettoyeur de pic..."
-
-#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
-#~ msgstr "Application de Nettoyeur de pic..."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Options"
-
-#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
-#~ msgstr "Mode Cl&eanSpeech (interface personnalisée)"
-
-#~ msgid "&LADSPA"
-#~ msgstr "&LADSPA"
-
-#~ msgid "N&yquist"
-#~ msgstr "N&yquist"
-
-#~ msgid "&VAMP"
-#~ msgstr "&VAMP"
-
-#~ msgid "V&ST"
-#~ msgstr "V&ST"
-
-#~ msgid "36"
-#~ msgstr "36"
-
-#~ msgid "60"
-#~ msgstr "60"
-
-#~ msgid "96"
-#~ msgstr "96"
-
-#~ msgid "120"
-#~ msgstr "120"
-
-#~ msgid "145"
-#~ msgstr "145"
-
-#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Erreur d'enregistrement des raccourcis clavier"
-
-#~ msgid "Zoom in or out"
-#~ msgstr "Zoom avant/arrière"
-
-#~ msgid "2048"
-#~ msgstr "2 048"
-
-#~ msgid "FFT Skip Points"
-#~ msgstr "Points FFT sautés"
-
-#~ msgid "Skip Points"
-#~ msgstr "sauter les points "
-
-#~ msgid "Clean Speech"
-#~ msgstr "Clean Speech"
-
-#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
-#~ msgstr "Ajuster la sélection de gauche au prochain début d'audio"
-
-#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
-#~ msgstr "Ajuster la sélection de droite à la fin d'audio précédente"
-
-#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
-#~ msgstr "Ajuster la sélection de gauche à la prochaine fin d'audio"
-
-#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
-#~ msgstr "Ajuster la sélection de droite au début d'audio précédent"
-
-#~ msgid "Select region of sound around cursor"
-#~ msgstr "Sélectionner une région de son autour du curseur"
-
-#~ msgid "Select region of silence around cursor"
-#~ msgstr "Sélectionner une région de silence autour du curseur"
-
-#~ msgid "Automatically make labels from words"
-#~ msgstr "Créer automatiquement des marqueurs d'après les mots"
-
-#~ msgid "Add label at selection"
-#~ msgstr "Ajouter un marqueur à la sélection"
-
-#~ msgid "Calibrate voicekey"
-#~ msgstr "Calibrer voicekey"
-
-#~ msgid "Adjust Sensitivity"
-#~ msgstr "Ajuster la sensibilité"
-
-#~ msgid "Energy"
-#~ msgstr "Energie"
-
-#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
-#~ msgstr "Changements de signe (seuil bas)"
-
-#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
-#~ msgstr "Changements de signe (seuil haut)"
-
-#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
-#~ msgstr "Changements de direction (seuil bas)"
-
-#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
-#~ msgstr "Changements de direction (seuil haut)"
-
-#~ msgid "Key type"
-#~ msgstr "Type de clé"
-
-#~ msgid "Left-to-On"
-#~ msgstr "Gauche au début"
-
-#~ msgid "Right-to-Off"
-#~ msgstr "Droit à la fin"
-
-#~ msgid "Left-to-Off"
-#~ msgstr "Gauche à la fin"
-
-#~ msgid "Right-to-On"
-#~ msgstr "Droit au début"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select-Sound"
-#~ msgstr "Sélection"
-
-#~ msgid "Select-Silence"
-#~ msgstr "Sélection du silence"
-
-#~ msgid "Make Labels"
-#~ msgstr "Créer marqueurs"
-
-#~ msgid "Add Label"
-#~ msgstr "Ajouter un marqueur "
-
-#~ msgid "Calibrate"
-#~ msgstr "Calibrer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FreqWindow"
-#~ msgstr "Affichage FFT "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace missing audio with silence (permanent immediately). This will "
-#~ "save the project in its current state, unless you \"Close project "
-#~ "immediately\" on further error alerts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer l'audio manquant par du silence (permanent immédiatement). Ceci "
-#~ "enregistrera le projet dans son état actuel, à moins de \"Fermer le "
-#~ "projet immédiatement\" en cas de prochaines alertes d'erreur."
-
-#~ msgid "Split at labels"
-#~ msgstr "Séparer au marqueur"
-
-#~ msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Continueravec les réparations notées dans le journal et rechercher "
-#~ "d'autres erreurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file was saved by Audacity %s, a much\n"
-#~ "older version. The format has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity could corrupt the file in opening\n"
-#~ "it, so you must back it up first.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Open this file now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce fichier a été enregistré par Audacity %s,\n"
-#~ "une très vieille version. Le format a changé.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity peut corrompre le fichier en l'ouvrant,\n"
-#~ "sauvegardez-le auparavant.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ouvrir le fichier immédiatement ?"
-
-#~ msgid "Error saving project"
-#~ msgstr "Erreur d'enregistrement du projet"
-
-#~ msgid "Gap detected in project file\n"
-#~ msgstr "Des manques ont été découverts dans le fichier projet\n"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "AMR support is not distributable"
-#~ msgstr "Le support AMR n'est pas distribuable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
-#~ "You can configure it at Preferences > Libraries.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n"
-#~ "installer, but requires you compile FFmpeg yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une configuration FFmpeg correcte est nécessaire.\n"
-#~ "Vous pouvez le configurer dans Préférences->Bibliothèques.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cependant le support AMR n'est pas disponible avec notre installateur "
-#~ "FFmpeg. \n"
-#~ "Vous devrez compiler FFmpeg vous-même."
-
-#~ msgid "Specify AMR-WB Options"
-#~ msgstr "Spécifier les options AMR-WB"
-
-#~ msgid "AMR-WB Export Setup"
-#~ msgstr "Réglage de l'exportation AMR-WB"
-
-#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
-#~ msgstr "AMR (bande étroite) Fichiers (FFmpeg)"
-
-#~ msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le filtre choisi dans la boîte de dialogue d'ouverture de fichier "
-#~ "surpasse toutes les règles"
-
-#~ msgid "4096 - most narrowband"
-#~ msgstr "4 096 - bande plus étroite"
-
-#~ msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz"
-#~ msgstr "La fréquence maximum doit se situer entre 100 Hz et 100 000 Hz"
-
-#~ msgid "Missing summary blockfile: %s.auf"
-#~ msgstr "Fichier de sommaire manquant : %s.auf"
-
-#~ msgid "&Control Toolbar"
-#~ msgstr "Barre de &contrôle"
-
-#~ msgid "Alignment completed."
-#~ msgstr "Alignement achevé"
-
-#~ msgid "Project Repair"
-#~ msgstr "Réparation du projet"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Contrôle"
-
-#~ msgid "Numbering after Label/Track Name"
-#~ msgstr "Numérotation après le nom de marqueur ou de piste"
-
-#~ msgid "&Play other tracks while recording new one"
-#~ msgstr "Lire les autres pistes pendant l'enregistrement d'une nouvelle"
-
-#~ msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passage audio &matériel (Lire la nouvelle piste pendant son "
-#~ "enregistrement)"
-
-#~ msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passage audio lo&giciel (Lire la nouvelle piste pendant son "
-#~ "enregistrement)"
-
-#~ msgid "Play before cut region:"
-#~ msgstr "Lecture avant la coupe :"
-
-#~ msgid "Play after cut region:"
-#~ msgstr "Lecture après la coupe :"
-
-#~ msgid "Audio to buffer:"
-#~ msgstr "Audio vers tampon :"
-
-#~ msgid "Short period:"
-#~ msgstr "Court :"
-
-#~ msgid "Long period:"
-#~ msgstr "Long :"
-
-#~ msgid "Play when previewing:"
-#~ msgstr "Lecture durant la prélecture"
-
-#~ msgid "Input Source"
-#~ msgstr "Source d'entrée"
-
-#~ msgid "Input Source:"
-#~ msgstr "Source d'entrée :"
-
-#~ msgid "Input Level Slider"
-#~ msgstr "Curseur du niveau d'entrée"
-
-#~ msgid "Output Level Slider"
-#~ msgstr "Curseur du niveau de sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre projet est auto-contenu ; il ne dépend d'aucun fichier audio "
-#~ "externe."
-
-#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer les données manquante par du silence [permanent jusqu'à la "
-#~ "sauvegarde]"
-
-#~ msgid "&Link Audio and Label Tracks"
-#~ msgstr "&Lier les pistes audio et de marqueurs "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version d'Audacity ne prend pas en charge des pistes temporelles "
-#~ "multiples"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "Personnalisé"
-
-#~ msgid "Enter the desired name of the curve"
-#~ msgstr "Entrer le nom de la courbe"
-
-#~ msgid "Initial Tempo Change (%):"
-#~ msgstr "Changement initial du tempo (%):"
-
-#~ msgid "Final Tempo Change (%):"
-#~ msgstr "Changement final du tempo (%) :"
-
-#~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
-#~ msgstr "Ajustement de hauteur initial (demi-tons) [-12 à 12] :"
-
-#~ msgid "Closing last window &quits Audacity"
-#~ msgstr "La fermeture de la &dernière fenêtre referme Audacity"
-
-#~ msgid "Auto save"
-#~ msgstr "Sauvegarde automatique"
-
-#~ msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Sauvegarder automatiquement une copie du projet dans un répertoire séparé"
-
-#~ msgid "Auto save in&terval:"
-#~ msgstr "In&tervalle de sauvegarde automatique"
-
-#~ msgid "Numbering consecutively"
-#~ msgstr "Numérotation continue"
-
-#~ msgid "Format selector:"
-#~ msgstr "Sélecteur de format :"
-
-#~ msgid "Codec selector:"
-#~ msgstr "Sélecteur de Codec :"
-
-#~ msgid "Use Variable Block Length"
-#~ msgstr "Utiliser une longueur de bloc variable"
-
-#~ msgid "Compression Level:"
-#~ msgstr "Niveau de compression :"
-
-#~ msgid "LPC coefficients precision"
-#~ msgstr "Précision des coefficients LPC "
-
-#~ msgid "Minimal prediction order"
-#~ msgstr "Ordre de prédiction minimal"
-
-#~ msgid "Maximal prediction order"
-#~ msgstr "Ordre de prédiction maximal"
-
-#~ msgid "Minimal partition order"
-#~ msgstr "Ordre de partition minimal"
-
-#~ msgid "Maximal partition order"
-#~ msgstr "Ordre de partition maximal"
-
-#~ msgid "Low Complexity"
-#~ msgstr "Basse complexité"
-
-#~ msgid "Main profile"
-#~ msgstr "Profil principal"
-
-#~ msgid "ExportMultiple"
-#~ msgstr "Export Multiple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
-#~ "but was unable to import it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity a reconnu ce type de fichier '%s'.\n"
-#~ "mais il n'a pu l'importer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-#~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-"
-#~ "contained?\n"
-#~ "This will need more disc space but is safer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre projet dépend de la présence d'autres fichiers.\n"
-#~ "Copiez l'audio des fichiers suivants vers votre projet afin qu'il le "
-#~ "contienne.\n"
-#~ "Ceci nécessite davantage d'espace disque, mais est plus sûr."
-
-#~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup"
-#~ msgstr "Projets Audacity (*.aup)|*.aup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files "
-#~ "(*.mp3)|*.mp3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichiers vocaux (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 "
-#~ "files (*.mp3)|*.mp3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU "
-#~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|"
-#~ "FLAC files (*.flac)|*.flac"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les fichiers (*.*)|*.*|Fichiers WAV (*.wav)|*.wav|Fichiers AIFF (*."
-#~ "aif)|*.aif|Fichiers AU (*.au)|*.au|Fichiers MP3 (*.mp3)|*.mp3|Fichiers "
-#~ "Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Fichiers FLAC (*.flac)|*.flac"
-
-#~ msgid "Track Accessible out of sync"
-#~ msgstr "Accès de piste non synchro"
-
-#~ msgid "Sile&nce"
-#~ msgstr "Sile&nce"
-
-#~ msgid "Can't Undo"
-#~ msgstr "Impossible d'annuler"
-
-#~ msgid "Can't Redo"
-#~ msgstr "Impossible de refaire"
-
-#~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passage audio &matériel : Lire la nouvelle piste pendant son "
-#~ "enregistrement"
-
-#~ msgid "Pre"
-#~ msgstr "Pré"
-
-#~ msgid "Show meter pre/post fade."
-#~ msgstr "Montrer le niveau avant/après fondu"
-
-#~ msgid "VAMP effects"
-#~ msgstr "Effets VAMP"
-
-#~ msgid "When saving &empty project"
-#~ msgstr "En enregistrant un projet vide"
-
-#~ msgid "When &disk space is getting low"
-#~ msgstr "Quand l'espace &disque devient faible"
-
-#~ msgid "Bouncing Ball"
-#~ msgstr "Balle rebondissante"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Surligner"
-
-#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
-#~ msgstr "Dégroupé de %.2f secondes à t=%.2f"
-
-#~ msgid "Disjoin"
-#~ msgstr "Détacher"
-
-#~ msgid "Disjoin Labels"
-#~ msgstr "Dégrouper les marqueurs"
-
-#~ msgid "Disjoined labeled regions"
-#~ msgstr "Régions marquées dégroupées"
-
-#~ msgid "Contrast Tool Foreground"
-#~ msgstr "Outil de contraste de premier plan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground times selected.\n"
-#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chrono de premier plan sélectionné.\n"
-#~ "Sélectionner le fond et utiliser de nouveau Ctrl+Maj.+T ou le menu."
-
-#~ msgid "Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Analyseur de contraste"
-
-#~ msgid "Measured"
-#~ msgstr "Mesuré"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informations"
-
-#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Aide de l'analyseur de contraste audio WCAG2"
-
-#~ msgid "Close (keeping times)"
-#~ msgstr "Fermer (conserve les chronos)"
-
-#~ msgid "Measure"
-#~ msgstr "Mesurer"
-
-#~ msgid "Automatic Volume Recording"
-#~ msgstr "Niveau d'enregistrement automatique"
-
-#~ msgid "Enable Automatic Volume recording."
-#~ msgstr "Activer le Niveau d'enregistrement automatique"
-
-#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
-#~ msgstr "[[welcome|Écran d'accueil]]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to:
[[play|play]] an existing audio file
[[record|"
-#~ "record]] your voice, LP or tape
[[edit|edit]] sounds
[[save|save "
-#~ "or open an Audacity project]]
[[export|export]] to an MP3 or other "
-#~ "audio file, or [[burncd|burn to a CD]]
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Découvrez comment :
[[play|lire]] un fichier audio existant "
-#~ "
[[record|enregistrer]] votre voix, des 33 t ou des cassettes "
-#~ "
[[edit|modifier]] des sons
[[save|enregistrer ou ouvrir un projet "
-#~ "Audacity]]
[[export|exporter]] en MP3 ou autre fichier audio, ou "
-#~ "[[burncd|graver un CD]]
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, "
-#~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the "
-#~ "Audacity menus and controls, click Help menu then Index, "
-#~ "or download our full Manual in PDF format.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet écran peut être affiché à tout moment en cliquant sur le menu "
-#~ "Aide,puis Afficher le message d'accueil. Pour une "
-#~ "découverte des menus et contrôles d'Audacity en détail, cliquer sur le "
-#~ "menu Aide puis Index, ou télécharger notre Manuel "
-#~ "en format PDF (en anglais)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Opening audio files: Either drag the files into the current "
-#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be "
-#~ "opened into a new project window with File > Open. The main "
-#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), "
-#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] "
-#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it "
-#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our "
-#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
"
-#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. "
-#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and again to resume. "
-#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either "
-#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting "
-#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired "
-#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be "
-#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Ouverture de fichiers audio: Vous pouvez au choix glisser des "
-#~ "fichiers dans la fenêtre du projet, ou cliquer sur Fichier > "
-#~ "Importer > Audio. Les fichiers peuvent être importés dans une "
-#~ "nouvelle fenêtre de projet par Fichier > Ouvrir. Les principaux "
-#~ "formats de lecture d'Audacity sont AIFF, AU, FLAC, M4A (seulement "
-#~ "sur Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis et WAV. Cliquer [[wma-"
-#~ "proprietary|ici]] si votre fichier est dans un autre format. Pour "
-#~ "importer un CD : l'extraire en WAV ou AIFF avec iTunes, Windows Media "
-#~ "Player 11 ou autre. Voir notre guide en ligne : [[wiki:How_to_import_CDs|"
-#~ "importation de CD]].
Lecture : Cliquer sur le bouton "
-#~ "vert Lecture. Cliquer une fois sur le bouton bleu Pause pour mettre en "
-#~ "pause, puis à nouveau dessus pour redémarrer. Pour arrêter, cliquer sur "
-#~ "le bouton jaune Stop. La barre d'espace lance la lecture et l'arrête. A "
-#~ "l'arrêt, la lecture revient à son point de départ. Pour changer le point "
-#~ "de départ, cliquer dans la piste à l'endroit désiré. Les boutons |<"
-#~ "< et >>| permettent de sauter respectivement au début "
-#~ "et à la fin de la piste.
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
To record: Set the recording device and input source, adjust "
-#~ "the input level, then press the red Record button.
1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required. 2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in "
-#~ "Device Toolbar. 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion.
"
-#~ "More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First "
-#~ "Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|"
-#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting "
-#~ "Recordings]] pages.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Pour enregistrer: Choisir le périphérique d'enregistrement et "
-#~ "la source, ajuster le niveau d'entrée, puis cliquer sur le bouton rouge "
-#~ "Enregistrement.
1) [[inputdevice|Choisir le périphérique "
-#~ "d'enregistrement]] dans l'onglet E/S Audio des Préférences ou dans "
-#~ "la Barre de périphérique. Les préférences E/S Audio vous "
-#~ "permettent si besoin de choisir un enregistrement stéréo. 2) "
-#~ "[[inputsource|Choix de la source]] pour ce périphérique (par exemple, "
-#~ "microphone ou entrée ligne) dans le sélecteur de la Barre de mixage"
-#~ "i>, ou (sous certains systèmes) dans Périphérique d'enregistrement de "
-#~ "l'onglet E/S Audio des Préférences ou dans la Barre de "
-#~ "périphérique. 3) [[inputlevel|Réglage du niveau d'entrée]] à "
-#~ "l'aide du curseur de droite de la Barre de mixage. Un ajustement "
-#~ "correct du niveau avant l'enregistrement est essentiel pour éviter bruit "
-#~ "ou distorsion.
Davantage d'aide sur : \"Enregistrement\" FAQ, notre Tutoriel en "
-#~ "anglais Your First Recording dans le "
-#~ "Manuel, et notre Wiki en anglais[[wiki:Recording_Tips|"
-#~ "RecordingTips]] et les pages [[wiki:Troubleshooting_Recordings|"
-#~ "Troubleshooting Recordings]].
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
The input device is the actual physical sound device you are recording "
-#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of "
-#~ "the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can "
-#~ "also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, "
-#~ "which can be enabled at View > Toolbars....
By default, "
-#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually "
-#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the "
-#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as "
-#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or "
-#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as "
-#~ "recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]]
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Le périphérique d'entrée est la carte son à partir de laquelle vous "
-#~ "enregistrez. Le choix se fait par \"Périphérique d'enregistrement\" dans "
-#~ "l'onglet E/S audio des Préférences. Sous Windows et Linux, les "
-#~ "Préférences sont à la fin du menu Edition. Sous Mac, ils sont dans "
-#~ "le menu Audacity. Vous pouvez aussi aisément sélectionner le "
-#~ "périphérique d'enregistrement depuis la barre de périphérique, qui "
-#~ "peut être activé à partir d'Affichage > Barres d'outils.... "
-#~ "p>
Audacity sélectionnant par défaut le périphérique utilisé par le "
-#~ "système, (habituellement votre carte son intégrée), il est le plus "
-#~ "souvent inutile de changer de périphérique d'entrée. Sous Windows, le "
-#~ "périphérique système peut être le \"Mappeur de son Microsoft\". Si vous "
-#~ "enregistrez à partir d'un périphérique externe USB ou Firewire comme une "
-#~ "platine vinyl USB, connectez-le, puis sélectionnez-le comme périphérique "
-#~ "d'enregistrement d'après sa dénomination explicite.
Retour à "
-#~ "[[record|Enregistrement audio]]
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]: - On Windows (except Vista) "
-#~ "and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer "
-#~ "Toolbar. - On Windows Vista and Mac, at Recording "
-#~ "Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device "
-#~ "Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. Note:"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device.
Sélectionnez la source (le microphone ou l'entrée ligne) comme "
-#~ "[[inputdevice|périphérique d'enregistrement]]: - Sous Windows (à "
-#~ "l'exception de Vista) et Linux, dans le sélecteur à droite de "
-#~ "la Barre de mixage. - Sous Windows Vista et Mac, "
-#~ "dans Périphérique d'enregistrement de l'onglet E/S audio des "
-#~ "Préférences, ou dans la Barre de périphérique. La source sera "
-#~ "présentée comme une partie du périphérique parent (par exemple, "
-#~ "Microphone : Carte son HD). Si nécessaire, les utilisateurs Mac "
-#~ "peuvent choisir la source dans les réglages Apple Audio MIDI. "
-#~ " Note : de nombreux périphériques d'enregistrement USB ou "
-#~ "Firewire ne proposant pas de choix d'entrée, cette étape n'est pas "
-#~ "nécessaire. En cas de doute, veuillez vous référer à la documentation de "
-#~ "votre appareil.
Astuce : Pour enregistrer "
-#~ "du son lu sur l'ordinateur, les utilisateurs Windows et Linux peuvent "
-#~ "choisir \"Stereo Mix\", \"Sortie son\", \"Mélange\" ou une source "
-#~ "comparable.
Retour à [[record|Enregistrement Audio]]
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
The input level must be set correctly. If the level is too low, there "
-#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be "
-#~ "distortion in the loud parts.
To set the level, either see this "
-#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: "
-#~ "
Turn on monitoring. Double-click the right-hand of the two "
-#~ "VU Meters (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". "
-#~ "If the meters are not visible, click View > Toolbars and check "
-#~ "\"Meter Toolbar\".
Adjust the input slider on the Mixer "
-#~ "Toolbar (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter "
-#~ "come close to but do not touch the right edge of the scale. If you "
-#~ "can't hear the monitored audio, go to the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences and check \"Software Playthrough\".
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Le niveau d'entrée doit être réglé correctement. Si le niveau est trop "
-#~ "bas, il y aura du bruit de fond. S'il est trop haut, les parties fortes "
-#~ "provoqueront de la distorsion.
Pour régler le niveau, consulter "
-#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] (en anglais) ou suivez "
-#~ "ces étapes :
Activer le monitoring. Double-cliquez sur "
-#~ "leVU-mètre de droite (ou faites un clic droit dessus et "
-#~ "sélectionnez \"Visualiser l'entrée\"). Si les VU-mètres ne sont pas "
-#~ "visibles, ouvrez Affichage > Barres d'outils et cochez \"VU-"
-#~ "mètre\".
Ajustez le curseur de volume d'entrée de la Barre de "
-#~ "mixage (à côté de l'icône microphone), de façon à ce que les barres "
-#~ "de niveau rouges approchent la limite droite sans la toucher. Si "
-#~ "vous ne pouvez entendre le son pendant l'enregistrement, allez dans "
-#~ "l'onglet E/S audio des Préférences et cochez \"Passage audio "
-#~ "logiciel\".
Retour à [[record|Enregistrement audio]] "
-#~ "
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
The main commands for editing audio are under the Edit menu "
-#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do "
-#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). "
-#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To "
-#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area "
-#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio "
-#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and "
-#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be "
-#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For "
-#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and "
-#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's "
-#~ "clipboard.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Les principales commandes d'éditions audio se trouvent dans le menu "
-#~ "Edition (comme couper, copier, coller) et dans le menu Effets"
-#~ "i> (vous pouvez amplifier les basses, changer la hauteur ou le tempo, ou "
-#~ "supprimer le bruit).
Audacity applique les transformations à des "
-#~ "zones sélectionnées de la piste son. Pour sélectionner une zone "
-#~ "particulière, cliquer dans la piste et glisser la souris pour étendre la "
-#~ "zone ombrée. S'il n'y a pas d'audio de sélectionné, Audacity sélectionne "
-#~ "tout l'audio du projet.
Durant la lecture ou l'enregistrement, les "
-#~ "menus Edition et Effets sont grisés, car les pistes ne peuvent être "
-#~ "traitées alors. Les commandes peuvent parfois être également "
-#~ "indisponibles pour d'autres raisons. Par exemple vous ne pouvez pas "
-#~ "lancer d'effet s'il n'y a pas d'audio et vous ne pouvez pas coller "
-#~ "d'audio sans l'avoir au préalable copié dans le presse papier d'Audacity. "
-#~ "
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks "
-#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your "
-#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|"
-#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save "
-#~ "Project saves an .aup project file and a _data folder "
-#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click File "
-#~ "> Open and open the .aup file. If you save and exit more than "
-#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always "
-#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you "
-#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. "
-#~ "p>
File > Save Project As... is for saving an empty project. "
-#~ "It also lets you save an existing Project to a new name. This is "
-#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder "
-#~ "should not be moved or renamed manually.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Pour pouvoir reprendre plus tard un travail avec toutes les pistes et "
-#~ "transformations en cours, enregistrez-le comme projet Audacity. Pour "
-#~ "pouvoir lire votre travail dans d'autres programmes ou le partager avec "
-#~ "d'autres personnes, l'[[export|exporter]] en un fichier audio WAV ou MP3. "
-#~ "
Fichier > Enregistrer le projet enregistre un fichier "
-#~ "projet .aup et un répertoire _data contenant l'audio. Pour "
-#~ "réouvrir un projet enregistré, cliquer sur Fichier > Ouvrir et "
-#~ "ouvrir le fichier .aup. Si vous l'enregistrez et le fermez plus d'une "
-#~ "fois, un fichier de sauvegarde .aup.bak est créé, mais le fichier .aup "
-#~ "original pourra toujours être ouvert. Quand le fichier final exporté est "
-#~ "exactement tel que vous le souhaitez, vous pouvez effacer le projet et le "
-#~ "répertoire _data pour préserver l'espace disque.
Fichier > "
-#~ "Enregistrer le projet sous... sert à préparer un projet vide. Il "
-#~ "permet également de sauvegarder un projet existant sous un nouveau"
-#~ "b> nom. C'est le seul moyen sûr pour renommer un projet. Le fichier .aup "
-#~ "et le répertoire _data ne doivent pas être déplacés ou renommés "
-#~ "manuellement.
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file "
-#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). "
-#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked "
-#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to "
-#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. "
-#~ "p>
To export, click File > Export then choose the file "
-#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To "
-#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To "
-#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be "
-#~ "installed.
File > Export Selection exports only a "
-#~ "selected area of audio. Use File > Export Multiple to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At "
-#~ "Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. "
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour écouter votre travail dans d'autres programmes, l'exporter en un "
-#~ "fichier audio WAV ou MP3 (certains formats ne sont pas [[wma-proprietary|"
-#~ "supportés]]). [[save|Enregistrer un projet Audacity]] crée un fichier "
-#~ "projet (et un répertoire _data associé) contenant toutes vos pistes, pour "
-#~ "vous permettre de retourner à votre travail plus tard. Cependant, les "
-#~ "autres programmes ne peuvent lire les projets Audacity.
Pour "
-#~ "exporter, cliquer sur Fichier > Exporter puis choisir le format "
-#~ "sous lequel vous souhaitez exporter dans la liste \"type\". Pour [[burncd|"
-#~ "graver un CD]] lisible sur tout lecteur de CD, choisir WAV ou AIFF. Pour "
-#~ "exporter en MP3, l'[[wiki:Lame_Installation|Encodeur Lame]] doit être "
-#~ "installé.
Fichier > Exporter la sélection exporte "
-#~ "seulement une portion d'audio sélectionnée. Utiliser Fichier > "
-#~ "Export Multiple pour exporter en une seule fois des fichiers "
-#~ "multiples, soit un par piste audio, soit un par zone marquée dans une "
-#~ "même piste. Pistes > Ajouter marqueur à la sélection vous "
-#~ "permet de[[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|séparer les "
-#~ "pistes]] d'un album pour un export multiple en fichiers séparés. "
-#~ "p>
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in "
-#~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, "
-#~ "due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected "
-#~ "AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats "
-#~ "are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. "
-#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including "
-#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be "
-#~ "imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it "
-#~ "is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is "
-#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, "
-#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows "
-#~ "Media Player 11. You could also record the CD to your "
-#~ "computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF "
-#~ "and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Audacity ne peut pas [[play|lire]] ou [[export|exporter]] des "
-#~ "fichiers en WMA, RealAudio, Shorten (SHN) ainsi que das la plupart "
-#~ "des formats propriétaires, à cause de licences et de limitations de "
-#~ "droits. Sous Mac, les formats AACnon protégés comme le M4A "
-#~ "peuvent être importés. Quelques formats libres ne sont pas encore "
-#~ "supportés, Y compris Ogg Speex et Musepack. Les fichiers "
-#~ "protégés par n'importe quel gestionnaire de droits digitaux (DRM), y "
-#~ "compris la plupart de ceux achetés en ligne sur iTunes ou Napster, ne "
-#~ "peuvent pas être importés.
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first "
-#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, "
-#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set "
-#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are "
-#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change "
-#~ "these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - "
-#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes "
-#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to "
-#~ "burn CDs]] online.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Pour graver votre oeuvre sur un CD audio lisible sur tout lecteur de "
-#~ "CD, l'[[export|exporter]] dans un premier temps en WAV ou AIFF. Le "
-#~ "fichier doit être stéréo, 44100 Hz (à régler grâce au sélecteur \"Projet à"
-#~ "\" en bas à gauche) et en 16 bits (à régler depuis le bouton \"Options\" "
-#~ "de la boîte de dialogue d'exportation). Ce sont les réglages par défaut "
-#~ "d'Audacity, si bien que -normalement- vous n'avez rien à changer pour "
-#~ "l'exportation.
Gravez le fichier exporté sur un \"CD audio\" - et pas "
-#~ "un \"CD de données\" ou un \"CD MP3\" - avec un logiciel de gravure de "
-#~ "CD comme iTunes ou Windows Media Player. Pour davantage d'aide, voir en "
-#~ "ligne [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] (en anglais).
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft "
-#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be "
-#~ "viewed in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "
L'aide d'Audacity Beta est en cours de réalisation. Pour le moment, un "
-#~ "manuel en ligne en anglais est disponible ici. Ou cliquez "
-#~ "ici pour télécharger une version "
-#~ "simple-page du manuel qui s'affichera dans cette fenêtre."
-
-#~ msgid "&Show Welcome Message..."
-#~ msgstr "&Message d'accueil..."
-
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "&Aide..."
-
-#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)"
-#~ msgstr "AMR (large bande) Fichiers (FFmpeg, non distribuable)"
-
-#~ msgid "In Browser"
-#~ msgstr "Dans l'explorateur"
-
-#~ msgid "Help:"
-#~ msgstr "Aide :"
-
-#~ msgid "Mix Volume"
-#~ msgstr "Volume de mixage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n"
-#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n"
-#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
-#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Détermine la fréquence de rafraîchissement du VU-mètre.\n"
-#~ "Si votre ordinateur est ancien, vous devriez sélectionner\n"
-#~ "une fréquence basse (30 par seconde ou moins), afin\n"
-#~ "de ne pas affecter la qualité audio."
-
-#~ msgid "&Mix and Render"
-#~ msgstr "&Mixer et rendre"
-
-#~ msgid "Tag Value"
-#~ msgstr "Valeur de tag"
-
-#~ msgid "Portaudio v"
-#~ msgstr "Portaudio v"
-
-#~ msgid "%d rows, %d columns"
-#~ msgstr "%d lignes, %d colonnes"
-
-#~ msgid "Row %d"
-#~ msgstr "Ligne %d"
-
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Contrôle du temps"
-
-#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+,"
-#~ msgstr "&Préférences...\tCtrl+,"
-
-#~ msgid "&New\tCtrl+N"
-#~ msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
-
-#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
-#~ msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
-
-#~ msgid "&Close\tCtrl+W"
-#~ msgstr "&Fermer\tCtrl+W"
-
-#~ msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I"
-#~ msgstr "&Audio...\tCtrl+Shift+I"
-
-#~ msgid "CleanSpeech C&hain..."
-#~ msgstr "Script CleanSpeech..."
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl+Q"
-#~ msgstr "Quitter\tCtrl+Q"
-
-#~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-#~ msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
-
-#~ msgid "Cu&t\tCtrl+X"
-#~ msgstr "Coupe magnétisée\tCtrl+X"
-
-#~ msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X"
-#~ msgstr "Couper\tCtrl+Alt+X"
-
-#~ msgid "&Copy\tCtrl+C"
-#~ msgstr "&Copier\tCtrl+C"
-
-#~ msgid "&Paste\tCtrl+V"
-#~ msgstr "C&oller\tCtrl+V"
-
-#~ msgid "Tri&m\tCtrl+T"
-#~ msgstr "Rogner (supprimer en dehors de la sélection)\tCtrl+T"
-
-#~ msgid "&Delete\tCtrl+K"
-#~ msgstr "&Effacer\tCtrl+K"
-
-#~ msgid "Split D&elete\tCtrl+Alt+K"
-#~ msgstr "Supprimer la sélection\tCtrl+Alt+K"
-
-#~ msgid "Sp&lit\tCtrl+I"
-#~ msgstr "Scinder\tCtrl+I"
-
-#~ msgid "Split Ne&w\tCtrl+Alt+I"
-#~ msgstr "Scinder Nouveau\tCtrl+Alt+I"
-
-#~ msgid "&Join\tCtrl+J"
-#~ msgstr "Fusionner\tCtrl+J"
-
-#~ msgid "Duplic&ate\tCtrl+D"
-#~ msgstr "Dupliquer\tCtrl+D"
-
-#~ msgid "&Cut\tAlt+X"
-#~ msgstr "&Coupe magnétisée\tAlt+X"
-
-#~ msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X"
-#~ msgstr "Couper\tShift+Alt+X"
-
-#~ msgid "Co&py\tShift+Alt+C"
-#~ msgstr "&Copier\tShift+Alt+C"
-
-#~ msgid "&Delete\tAlt+K"
-#~ msgstr "&Suppression magnétisée\tAlt+K"
-
-#~ msgid "Sp&lit Delete\tShift+Alt+K"
-#~ msgstr "Supprimer\tShift+Alt+K"
-
-#~ msgid "Sile&nce\tAlt+L"
-#~ msgstr "Sile&nce\tAlt+L"
-
-#~ msgid "Spli&t\tAlt+I"
-#~ msgstr "Scinder\tAlt+I"
-
-#~ msgid "&Join\tAlt+J"
-#~ msgstr "Fusionner\tAlt+J"
-
-#~ msgid "Detac&h at Silences\tShift+Alt+J"
-#~ msgstr "Détacher aux silences\tShift+Alt+J"
-
-#~ msgid "&All\tCtrl+A"
-#~ msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
-
-#~ msgid "&None\tCtrl+Shift+A"
-#~ msgstr "&Tout désélectionner\tCtrl+Shift+A"
-
-#~ msgid "Turn Snap-To On"
-#~ msgstr "Passer en sélection par bloc"
-
-#~ msgid "Turn Snap-To Off"
-#~ msgstr "Passer en sélection libre"
-
-#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+,"
-#~ msgstr "Pré&férences...\tCtrl+,"
-
-#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+P"
-#~ msgstr "Pré&férences...\tCtrl+P"
-
-#~ msgid "Zoom &In\tCtrl+1"
-#~ msgstr "Zoom a&vant\tCtrl+1"
-
-#~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3"
-#~ msgstr "Zoom a&rrière\tCtrl+3"
-
-#~ msgid "&Pause\tP"
-#~ msgstr "&Pause\tP"
-
-#~ msgid "Skip to Start\tHome"
-#~ msgstr "Saut au début\tHome"
-
-#~ msgid "Skip to End\tEnd"
-#~ msgstr "Saut à la fin\tEnd"
-
-#~ msgid "&Record\tR"
-#~ msgstr "&Enregistrer\tR"
-
-#~ msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N"
-#~ msgstr "Piste mono\tCtrl+Shift+N"
-
-#~ msgid "&UnMute All Tracks\tCtrl+Shift+U"
-#~ msgstr "Aucune piste muette\tCtrl+Shift+U"
-
-#~ msgid "Contrast...\tCtrl+Shift+T"
-#~ msgstr "Contraste...\tCtrl+Shift+T"
-
-#~ msgid "&Index..."
-#~ msgstr "&Index..."
-
-#~ msgid "Selection Tool\tF1"
-#~ msgstr "Outil de sélection\tF1"
-
-#~ msgid "Envelope Tool\tF2"
-#~ msgstr "Outil de niveau (enveloppe)\tF2"
-
-#~ msgid "Draw Tool\tF3"
-#~ msgstr "Outil de dessin d'ondes\tF3"
-
-#~ msgid "Zoom Tool\tF4"
-#~ msgstr "Outil Zoom\tF4"
-
-#~ msgid "Time Shift Tool\tF5"
-#~ msgstr "Outil de glissement temporel\tF5"
-
-#~ msgid "Multi Tool\tF6"
-#~ msgstr "Mode multi outils\tF6"
-
-#~ msgid "Selection to Start\tShift+Home"
-#~ msgstr "Sélectionner depuis le début\tShift+Home"
-
-#~ msgid "Selection to End\tShift+End"
-#~ msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin\tShift+End"
-
-#~ msgid "DeleteKey\tBackspace"
-#~ msgstr "Touche d'effacement\tBackspace"
-
-#~ msgid "DeleteKey2\tDelete"
-#~ msgstr "Touche d'effacement2\tDelete"
-
-#~ msgid "Toggle Focused Track\tNUMPAD_ENTER"
-#~ msgstr "Bascule de visée de pistetNUMPAD_ENTER"
-
-#~ msgid "Cursor Left\tLeft\tallowdup"
-#~ msgstr "Curseur gauche\tLeft\tallowdup"
-
-#~ msgid "Cursor Right\tRight\tallowdup"
-#~ msgstr "Curseur droite\tRight\tallowdup"
-
-#~ msgid "Selection Extend Left\tShift+Left\tallowdup"
-#~ msgstr "Etendre la sélection à gauche\tShift+Left\tallowdup"
-
-#~ msgid "Selection Extend Right\tShift+Right\tallowdup"
-#~ msgstr "Etendre la sélection à droite\tShift+Right\tallowdup"
-
-#~ msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left"
-#~ msgstr "Réduire la sélection à droite\tCtrl+Shift+Left"
-
-#~ msgid "Repeat %s\tCtrl+R"
-#~ msgstr "Répéter %s\tCtrl+R"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, les effets VST ne peuvent être réalisés sur des pistes stéréo "
-#~ "dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
-
-#~ msgid "Can't process replacing"
-#~ msgstr "Impossible de remplacer"
-
-#~ msgid "VST Plug-in parameters:"
-#~ msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)"
-
-#~ msgid "Zoom Toggle"
-#~ msgstr "Outil Zoom"
-
-#~ msgid "Play\tSpace"
-#~ msgstr "Lecture\tSpace"
-
-#~ msgid "&Stop\tSpace"
-#~ msgstr "&Stop\tBarre d'espace"
-
-#~ msgid "Stop\tS"
-#~ msgstr "Stop\tS"
-
-#~ msgid "Pause\tP"
-#~ msgstr "Pause\tP"
-
-#~ msgid "Record\tR"
-#~ msgstr "Enregistrer\tR"
-
-#~ msgid "Record Append\tShift+R"
-#~ msgstr "Enregistrement poursuivi\tShift+R"
-
-#~ msgid "Play Looped\tL"
-#~ msgstr "Lecture en boucle\tL"
-
-#~ msgid "Play Looped\tShift+Space"
-#~ msgstr "Lecture bouclée\tShift+Space"
-
-#~ msgid "Toggle Focused Track\tCtrl+Space"
-#~ msgstr "Bascule de visée de piste\tCtrl+Space"
-
-#~ msgid "Soloed track"
-#~ msgstr "Piste solo"
-
-#~ msgid "Muted track"
-#~ msgstr "Piste muette"
-
-#~ msgid "Disallowed for some reason. Try selecting some audio first?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non autorisé pour quelque raison. Essayer de sélectionner de l'audio "
-#~ "auparavant ?"
-
-#~ msgid "Hello.\n"
-#~ msgstr "Bonjour, \n"
-
-#~ msgid "WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
-#~ msgstr "Analyseur de contraste audio WCAG2"
-
-#~ msgid "Note: The 'OK' button resets time values."
-#~ msgstr "Note : Le bouton 'OK' remet les chronos à zéro."
-
-#~ msgid "Measuring background"
-#~ msgstr "Mesure du fond"
-
-#~ msgid "Measuring foreground"
-#~ msgstr "mesure du premier plan"
-
-#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passage audio logiciel : Lire la nouvelle piste pendant son enregistrement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, "
-#~ "DirectSound, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les périphériques de lecture et d'enregistrement doivent être du même "
-#~ "type, par exemple, MME, DirectSound, etc."
-
-#~ msgid "Show prompt to sa&ve, even if project is empty"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la boîte de dialogue d'enregistrement, même si le projet est vide"
-
-#~ msgid "Other interface choices"
-#~ msgstr "Autres choix d'interface"
-
-#~ msgid "Real-time:"
-#~ msgstr "Temps réel :"
-
-#~ msgid "FFT Size"
-#~ msgstr "Taille FFT"
-
-#~ msgid "&Grayscale"
-#~ msgstr "Niveaux de &gris"
-
-#~ msgid "Changing block %s\n"
-#~ msgstr "Changement de bloc %s\n"
-
-#~ msgid "Download..."
-#~ msgstr "Télécharger..."
-
-#~ msgid "Define Foreground\tCtrl+Alt+F"
-#~ msgstr "Définir le premier plan\tCtrl+Alt+F"
-
-#~ msgid "Define Background\tCtrl+Alt+B"
-#~ msgstr "Définir l'arrière-plan\tCtrl+Alt+B"
-
-#~ msgid "Press F2 or double click to edit."
-#~ msgstr "Appuyer sur F2 ou double-cliquer pour éditer."
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre :"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Artiste :"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album :"
-
-#~ msgid "Composer:"
-#~ msgstr "Compositeur :"
-
-#~ msgid "Lyricist:"
-#~ msgstr "Chanteur :"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Commentaires :"
-
-#~ msgid "Encoded By:"
-#~ msgstr "Encodé par :"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright :"
-
-#~ msgid "Track Number:"
-#~ msgstr "Numéro de piste :"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Année :"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Genre :"
-
-#~ msgid "No Genres"
-#~ msgstr "Pas de genres"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Basic"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avancé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
-#~ msgstr ""
-#~ "La longueur maximale des attributs de '%s' est de %d caractères. Les "
-#~ "données seront tronquées."
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Artiste"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Group with Wave Track"
-#~ msgstr "Grouper avec piste d'onde"
-
-#~ msgid "Clear any grouping"
-#~ msgstr "Tout dégrouper"
-
-#~ msgid "Fail"
-#~ msgstr "Echec"
-
-#~ msgid "Before you open this tool,"
-#~ msgstr "Avant d'ouvrir cet outil,"
-
-#~ msgid "WCAG Information on web"
-#~ msgstr "Informations WCAG sur le web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
-#~ "Choose Export... to export all tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune piste n'est sélectionnée ! Taper Ctrl-A (Tout sélectionner)\n"
-#~ "Choisissez Exporter... pour exporter toutes les pistes"
-
-#~ msgid "Importing %s File..."
-#~ msgstr "Importation du fichier %s ..."
-
-#~ msgid "&Find Library"
-#~ msgstr "Chercher la librairie"
-
-#~ msgid "Real-time sample rate converter:"
-#~ msgstr "Convertisseur d'échantillonnage en temps réel :"
-
-#~ msgid "High-quality sample rate converter:"
-#~ msgstr "Convertisseur d'échantillonnage de haute qualité :"
-
-#~ msgid "Real-time dither:"
-#~ msgstr "Lissage en temps réel :"
-
-#~ msgid "High-quality dither:"
-#~ msgstr "Lissage de haute qualité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Vous ne semblez pas avoir le fichier d'aide Audacity sur votre "
-#~ "machine. Vous pouvez soit télécharger le fichier d'aide puis y accéder depuis "
-#~ "Audacity en cliquant Aide puis Index, soit cliquer ici "
-#~ "pour lire le manuel complet en ligne."
-
-#~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
-#~ msgstr "Dégrouper\tCtrl+Maj+J"
-
-#~ msgid "Select&..."
-#~ msgstr "Sélectionner&..."
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "données brutes (Raw)"
-
-#~ msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrer un taux d'échantillonnage en Hz (par seconde) entre 1 et 100 000 :"
-
-#~ msgid "Invalid rate."
-#~ msgstr "Taux invalide."
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Message"
-
-#~ msgid "Frequency (Hz): from"
-#~ msgstr "Frequence (Hz) : depuis"
-
-#~ msgid "Length (seconds): from"
-#~ msgstr "Durée (secondes): depuis"
-
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Compresseur dynamique par Dominic Mazzoni"
-
-#~ msgid "Leveller by Lynn Allan"
-#~ msgstr "Niveleur par Lynn Allan"
-
-#~ msgid "Equalize soft and loud sections"
-#~ msgstr "Egaliser les sections faibles et fortes"
-
-#~ msgid "Normalize by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Normalisation par Dominic Mazzoni"
-
-#~ msgid "Phaser by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Phaser par Nasca Octavian Paul"
-
-#~ msgid "DRY"
-#~ msgstr "Mini"
-
-#~ msgid "WET"
-#~ msgstr "Maxi"
-
-#~ msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgstr "Répétition par Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-
-#~ msgid "%d minutes, %d seconds"
-#~ msgstr "%d minutes, %d secondes"
-
-#~ msgid "Wahwah by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Wahwah par Nasca Octavian Paul"
-
-#~ msgid "E&xport"
-#~ msgstr "E&xporter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
-#~ "The Audio may be bogus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the audio is bogus, try renaming the file\n"
-#~ "so that it has the correct extension before opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity a dû établir au jugé le format du fichier.\n"
-#~ "L'audio peut être défectueux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si c'est le cas, essayez de renommer le fichier\n"
-#~ "avec son extension correcte avant de l'ouvrir."
-
-#~ msgid "Error parsing Allegro file."
-#~ msgstr "Erreur de traitement de fichier Allegro."
-
-#~ msgid "Error parsing MIDI file."
-#~ msgstr "Erreur de traitement de fichier Midi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when "
-#~ "recording \"stereo mix\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passage audio logiciel : Lire la nouvelle piste pendant son "
-#~ "enregistrement (décocher en cas d'enregistrement de \"stereo mix\")"
-
-#~ msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conserver les données enregistrées en mémoire jusqu'à la fin de "
-#~ "l'enregistrement"
-
-#~ msgid "WaveformDisplay"
-#~ msgstr "Affichage de la forme d'onde"
-
-#~ msgid "SpectrumDisplay"
-#~ msgstr "Affichage du spectre"
-
-#~ msgid "PitchDisplay"
-#~ msgstr "Affichage de la hauteur"
diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index 3c73aa689..b63328f00 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Thomas De Rocker, 2012-2013
# Thomas De Rocker, 2013-2015
@@ -11,14 +11,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-22 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
-"nl/)\n"
-"Language: nl\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
@@ -185,47 +184,31 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Ok… Audacieus!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
-"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van "
-"vrijwillige ontwikkelaars. We bedanken Google "
-"Code en SourceForge voor het "
-"hosten van ons project. Audacity is beschikbaar voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere "
-"Unix-gebaseerde systemen)."
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is "
+"available for Windows, Mac,"
+" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+msgstr "Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van vrijwillige ontwikkelaars. Audacity is beschikbaar voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our feedback address. For "
-"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum"
-"a>."
-msgstr ""
-"Als u een bug vindt of een suggestie heeft voor ons, kunt u mailen naar ons "
-"feedback-adres in het "
-"Engels. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze wiki of ons forum bezoeken."
+"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
+msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie heeft voor ons, kunt u mailen naar ons feedback-adres in het Engels. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze wiki of ons forum bezoeken."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen"
+msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen"
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds "
-msgstr ""
-"Gratis, open source, platform-overschrijdende software voor het opnemen en "
-"bewerken van geluiden "
+msgstr "Gratis, open source, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
@@ -266,9 +249,7 @@ msgstr "Audacity®-software is copyright"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr ""
-"De naam Audacity® is een geregistreerd handelsmerk van Dominic "
-"Mazzoni."
+msgstr "De naam Audacity® is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
@@ -360,9 +341,8 @@ msgid "Program build date: "
msgstr "Bouwdatum van het programma: "
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Opdracht:"
+msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -394,33 +374,19 @@ msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s kon niet gevonden worden.\n"
-"\n"
-"Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden."
+msgstr "%s kon niet gevonden worden.\n\nHet is verwijderd van de lijst met recente bestanden."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-"unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
-"files."
-msgstr ""
-"Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\n"
-"Het is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze "
-"zich bevonden afgekoppeld is.\n"
-"Er wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\n"
-"Het eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n"
-"%s\n"
-"Er kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\n"
-"Kies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de ontbrekende "
-"bestanden weer te geven."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+msgstr "Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\nHet is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze zich bevonden afgekoppeld is.\nEr wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\nHet eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n%s\nEr kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\nKies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de ontbrekende bestanden weer te geven."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
@@ -428,12 +394,11 @@ msgstr "Ontbrekende bestanden"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport gegenereerd aan:"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity-ondersteuningsteam"
+msgstr "Audacity-ondersteuningsdata"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -445,12 +410,11 @@ msgstr "Blokgrootte moet liggen tussen 256 en 100 000 000\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand succesvol gedecodeerd\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Opname-einde"
+msgstr "Decoderen mislukt\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
@@ -484,35 +448,26 @@ msgstr "&Bestand"
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\n"
-"Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster."
+msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe "
-"tijdelijke map te gebruiken."
+msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\n"
-"kan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n"
-"\n"
+msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet in bezit nemen.\n"
-"Deze map is mogelijk in gebruik bij een andere kopie van Audacity.\n"
+msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet in bezit nemen.\nDeze map is mogelijk in gebruik bij een andere kopie van Audacity.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -530,10 +485,7 @@ msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n"
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\n"
-"menuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\n"
-"dat momenteel loopt.\n"
+msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
@@ -544,9 +496,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "maximale blokgrootte in bytes instellen"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen"
+msgstr "een autosave-bestand decoderen"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
@@ -570,11 +521,7 @@ msgid ""
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\n"
-"niet geassocieerd met Audacity. \n"
-"\n"
-"Wilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?"
+msgstr "Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
@@ -624,9 +571,7 @@ msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n"
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n"
-"\n"
+msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
@@ -638,16 +583,13 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van audio"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
-"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n"
+msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n"
#: src/AudioIO.cpp:924
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"U zult geen midi kunnen afspelen.\n"
-"\n"
+msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
@@ -659,17 +601,10 @@ msgstr "Te weinig geheugen!"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
-"zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
-"the right place."
-msgstr ""
-"De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio "
-"verborgen is voor het tijdpunt nul.\n"
-"Audacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\n"
-"Mogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om het spoor "
-"naar de juiste plaats te slepen."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+msgstr "De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio verborgen is voor het tijdpunt nul.\nAudacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\nMogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om het spoor naar de juiste plaats te slepen."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
@@ -679,9 +614,7 @@ msgstr "Probleem met tijdsvertraging"
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te "
-"optimaliseren. Nog steeds te hoog."
+msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog."
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, c-format
@@ -692,9 +625,7 @@ msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verlaagde het volume naar %f."
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te "
-"optimaliseren. Nog steeds te laag."
+msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, c-format
@@ -705,26 +636,20 @@ msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f."
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd "
-"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog."
+msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog."
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd "
-"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag."
+msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
-msgstr ""
-"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele "
-"waarde te zijn."
+msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -734,10 +659,7 @@ msgstr "Automatisch herstel na crash"
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
-msgstr ""
-"Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste "
-"Audacity-sessie.\n"
-"Gelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:"
+msgstr "Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\nGelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
@@ -764,10 +686,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
-msgstr ""
-"Bent u zeker dat u alle projecten wilt weggooien?\n"
-"\n"
-"\"Ja\" kiezen zal alle projecten onmiddellijk weggooien."
+msgstr "Bent u zeker dat u alle projecten wilt weggooien?\n\n\"Ja\" kiezen zal alle projecten onmiddellijk weggooien."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
@@ -791,9 +710,8 @@ msgid "&Edit Parameters"
msgstr "Parameters be&werken"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Gebruikerspresets"
+msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -827,10 +745,7 @@ msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s toepassen met parameter(s)\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
@@ -970,9 +885,8 @@ msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Geef een naar voor de nieuwe opdrachtenreeks"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Geef een naar voor de nieuwe opdrachtenreeks"
+msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -1004,10 +918,7 @@ msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden"
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid "
-"verwijderd worden.\n"
-"Dit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig."
+msgstr "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\nDit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -1015,13 +926,7 @@ msgid ""
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist "
-"en kunnen niet gekopieerd worden.\n"
-"Herstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het "
-"project."
+msgstr "\n\nBestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\nHerstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
@@ -1079,26 +984,14 @@ msgstr "ONTBREEKT"
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
-msgstr ""
-"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is "
-"dat wat u wilt?"
+msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
-"audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on "
-"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-"without copying those files in, you may lose data."
-msgstr ""
-"Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe "
-"audiobestanden. \n"
-"\n"
-"Als u het project verandert naar een staat waarin het externe "
-"afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-"
-"bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te "
-"kopiëren, kunt u data verliezen."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+msgstr "Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe audiobestanden. \n\nAls u het project verandert naar een staat waarin het externe afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te kopiëren, kunt u data verliezen."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
@@ -1113,9 +1006,7 @@ msgstr "Voortgang"
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\n"
-"Gelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen."
+msgstr "Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\nGelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
@@ -1137,12 +1028,8 @@ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath mislukt."
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-"project check."
-msgstr ""
-"Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \n"
-"U kunt overwegen om het project op te slaan en opnieuw te laden zodat het "
-"project volledig wordt nagekeken."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+msgstr "Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \nU kunt overwegen om het project op te slaan en opnieuw te laden zodat het project volledig wordt nagekeken."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
@@ -1184,12 +1071,9 @@ msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer "
-"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het "
-"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen."
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -1217,22 +1101,7 @@ msgid ""
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"De projectcontrole van de map \"%s\" \n"
-"detecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n"
-" ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \n"
-"niet automatisch herstellen. \n"
-"\n"
-"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \n"
-"kunt u proberen om de ontbrekende bestanden \n"
-"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n"
-"\n"
-"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n"
-"geen stilte weergeeft. \n"
-"\n"
-"Als u de derde optie kiest, zal dit het project\n"
-"opslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" "
-"bij verdere foutmeldingen."
+msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \nniet automatisch herstellen. \n\nAls u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \nkunt u proberen om de ontbrekende bestanden \nte zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft. \n\nAls u de derde optie kiest, zal dit het project\nopslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen."
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -1248,8 +1117,7 @@ msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) ge-aliast(e) bestand(en)"
#: src/DirManager.cpp:1480
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-msgstr ""
-" Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte."
+msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte."
#: src/DirManager.cpp:1500
#, c-format
@@ -1258,11 +1126,7 @@ msgid ""
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"De projectcontrole van map \"%s\" \n"
-"detecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \n"
-"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n"
-"oorspronkelijke audiodata van het project."
+msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \nAudacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\noorspronkelijke audiodata van het project."
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -1282,8 +1146,7 @@ msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) alias-overzichtbestand(en)"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr ""
-" Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)."
+msgstr " Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)."
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
@@ -1300,18 +1163,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
-msgstr ""
-"De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n"
-"%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \n"
-"Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n"
-"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n"
-"Audacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n"
-"\n"
-"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n"
-"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \n"
-"op hun vorige locatie te zetten.\n"
-"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n"
-"geen stilte weergeeft."
+msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \nDit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\nof omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\nAudacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n\nAls u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \nde ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \nop hun vorige locatie te zetten.\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft."
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -1324,16 +1176,13 @@ msgstr "Waarschuwing - ontbrekende audiodata-blokbestanden"
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-msgstr ""
-" Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte."
+msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte."
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
-msgstr ""
-" Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist "
-"worden als het project opgeslagen wordt."
+msgstr " Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist worden als het project opgeslagen wordt."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
@@ -1342,17 +1191,11 @@ msgid ""
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"De projectcontrole van de map \"%s\" \n"
-"heeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \n"
-"worden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere "
-"projecten. \n"
-"Ze kunnen geen kwaad en zijn klein. "
+msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \nheeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \nworden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere projecten. \nZe kunnen geen kwaad en zijn klein. "
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
-"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie"
+msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie"
#: src/DirManager.cpp:1624
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -1369,20 +1212,14 @@ msgstr "Ongebruikte mappen in projectdata worden opgeruimd"
#: src/DirManager.cpp:1664
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
-msgstr ""
-"De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie "
-"van de ingeladen projectdata."
+msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata."
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
-msgstr ""
-"De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie "
-"van de ingeladen projectdata.\n"
-"\n"
-"Selecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven."
+msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata.\n\nSelecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven."
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -1434,20 +1271,11 @@ msgstr "FFmpeg-ondersteuning niet gecompileerd in"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
-"before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at "
-"startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes "
-"geladen, \n"
-"maar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het "
-"opstarten. \n"
-"\n"
-"U kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw "
-"configureren."
+msgstr "FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \nmaar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n\nU kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -1464,9 +1292,7 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren "
-"via FFmpeg."
+msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
@@ -1510,13 +1336,7 @@ msgid ""
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\n"
-"maar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n"
-"\n"
-"Als U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > "
-"Bibliotheken\n"
-"om de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren."
+msgstr "Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\nmaar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n\nAls U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > Bibliotheken\nom de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
@@ -1524,11 +1344,9 @@ msgstr "Deze melding niet meer weergeven"
#: src/FFmpeg.h:277
msgid ""
-"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|"
-"Alle bestanden|*"
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
@@ -1536,11 +1354,9 @@ msgstr "Dynamic libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
-"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-"*.so*|Alle bestanden (*)|*"
+"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1601,14 +1417,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algoritme"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Grootte"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1616,39 +1430,32 @@ msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren…"
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "Opnieuw gene&reren"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Venstertype"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Frequentie-as"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Raster"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:586
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Om het spectrum te tekenen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie "
-"hebben."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie hebben."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
-msgstr ""
-"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio "
-"worden geanaliseerd."
+msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanaliseerd."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
@@ -1769,94 +1576,70 @@ msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
-"isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, "
-"Internetversie "
-"indien dit niet het geval is)"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version "
+"if it isn't)"
+msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, Internetversie indien dit niet het geval is)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
-" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:index.html|Handleiding]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, Internetversie indien dit niet "
-"het geval is)"
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+msgstr " [[file:index.html|Handleiding]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, Internetversie indien dit niet het geval is)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
-msgstr ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (de laatste nieuwe tips, "
-"tricks en handleidingen op het internet)"
+msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (de laatste nieuwe tips, tricks en handleidingen op het internet)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" Forum (ask your question "
"directly, on the Internet)"
-msgstr ""
-" Forum (stel uw vraag direct "
-"op het internet)"
+msgstr " Forum (stel uw vraag direct op het internet)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
-" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
-"b>."
-msgstr ""
-" Voor nog snellere antwoorden kunnen alle online bronnen doorzocht worden."
+" For even quicker answers, all the online resources above are "
+"searchable."
+msgstr " Voor nog snellere antwoorden kunnen alle online bronnen doorzocht worden."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional FFmpeg "
-"library to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten "
-"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare "
-"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele "
-"FFmpeg library downloadt en op uw computer installeert."
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+" FFmpeg library to your computer."
+msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele FFmpeg library downloadt en op uw computer installeert."
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
-"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
-"from audio CDs."
-msgstr ""
-"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van MIDI-"
-"bestanden en tracks van audio-cd's."
+"You can also read our help on importing MIDI"
+" files and tracks from "
+" audio CDs."
+msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van MIDI-bestanden en tracks van audio-cd's."
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
-"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or download the current "
-"Manual.
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"U lijkt de help-map niet geïnstalleerd te hebben. Geef "
-"de inhoud online weer of download de huidige handleiding.
Om "
-"de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de "
-"handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"."
+"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or "
+"download the current Manual.
To always view the Manual online, "
+"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From "
+"Internet\"."
+msgstr "U lijkt de help-map niet geïnstalleerd te hebben. Geef de inhoud online weer of download de huidige handleiding.
Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Bewerkingsgeschiedenis"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Bewerkingsgeschiedenis beheren"
+msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1872,9 +1655,8 @@ msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Aantal herstelbewerkingen"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "De eerste"
+msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -1907,9 +1689,7 @@ msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-"
-"tekens gebruikt zijn."
+msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
@@ -2008,18 +1788,14 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:"
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het "
-"systeem, %s (%s)."
+msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\n"
-"Het oude bestand is opgeslagen als ‘%s’"
+msgstr "Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\nHet oude bestand is opgeslagen als ‘%s’"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -2508,9 +2284,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "&Toevoegen…"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Spoor verplaatsen"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2625,9 +2400,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "&Genereren"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "&Beheren"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2675,9 +2449,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Prestaties testen…"
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Afhankelijkheids&controle…"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2762,34 +2535,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Afspelen op selectie"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "naar be&gin selectie"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "naar be&gin selectie"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Afspelen op selectie"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "naar ei&nde selectie"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Naa&r selectiebegin gaan"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Einde naar selectie-ein&de"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2836,14 +2603,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Focus naar volgende spoor"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Focus naar volgende spoor"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Focus naar volgende spoor"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2946,24 +2711,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "Sluit het spoor met focus"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Sluit het spoor met focus"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Sluit het spoor met focus"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Sluit het spoor met focus"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Spoor &onderaan plaatsen"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3120,9 +2881,7 @@ msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro"
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
@@ -3341,12 +3100,9 @@ msgstr "Selecteer een MIDI-bestand…"
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-msgstr ""
-"MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-"
-"bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle "
-"bestanden|*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
+"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
@@ -3473,8 +3229,7 @@ msgstr "MIDI en audiotracks synchroniseren"
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
-msgstr ""
-"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
+msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -3485,9 +3240,7 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren"
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f "
-"tot %.2f sec."
+msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -3512,9 +3265,7 @@ msgstr "Een nieuw labelspoor aangemaakt"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Deze versie van Audacity staat slechts een tijdspoor toe voor elk "
-"projectvenster."
+msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijdspoor toe voor elk projectvenster."
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
@@ -3541,14 +3292,12 @@ msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Audio-apparaatinfo"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Niet in staat het genrebestand op te slaan."
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
@@ -3642,9 +3391,7 @@ msgstr "Audacity mengpaneel%s"
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Module %s verstrekt geen versie-string.\n"
-"Ze zal niet geladen worden."
+msgstr "Module %s verstrekt geen versie-string.\nZe zal niet geladen worden."
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
@@ -3662,17 +3409,13 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Module %s komt overeen met Audacity versie %s.\n"
-"\n"
-"Ze zal niet geladen worden."
+msgstr "Module %s komt overeen met Audacity versie %s.\n\nZe zal niet geladen worden."
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Module %s komt overeen met Audacity versie %s. Ze zal niet geladen worden."
+msgstr "Module %s komt overeen met Audacity versie %s. Ze zal niet geladen worden."
#: src/ModuleManager.cpp:286
#, c-format
@@ -3684,10 +3427,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Gebruik alleen modules van betrouwbare bronnen"
+msgstr "\n\nGebruik alleen modules van betrouwbare bronnen"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
@@ -3726,29 +3466,24 @@ msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Alle codecs weergeven"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (kan nu niet gebruikt worden)"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
@@ -3767,39 +3502,36 @@ msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "&Alles selecteren"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "A&lles wissen"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
msgstr "&Inschakelen"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Effecten inschakelen"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Effecten inschakelen"
+msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
@@ -3814,13 +3546,8 @@ msgstr "Mislukt!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Voorkeuren herstellen?\n"
-"\n"
-"Dit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de "
-"voorkeuren te hertellen."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+msgstr "Voorkeuren herstellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen."
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -3859,13 +3586,7 @@ msgid ""
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n"
-"\n"
-"Om eerdere open sporen op te slaan:\n"
-"Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n"
-"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan."
+msgstr "\nIndien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n\nOm eerdere open sporen op te slaan:\nAnnuleren, Bewerken > Herstellen tot alle sporen\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3897,21 +3618,10 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-"first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n"
-"\n"
-"Audacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie "
-"opslaat\n"
-"kunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n"
-"\n"
-"Audacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best "
-"eerst een back-up. \n"
-"\n"
-"Dit bestand nu openen?"
+msgstr "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n\nAudacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie opslaat\nkunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n\nAudacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best eerst een back-up. \n\nDit bestand nu openen?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
@@ -3927,11 +3637,7 @@ msgid ""
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\n"
-"Dit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n"
-"\n"
-"Gelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen."
+msgstr "U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\nDit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n\nGelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen."
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -3950,9 +3656,7 @@ msgstr "Fout bij openen bestand"
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n"
-"%s"
+msgstr "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
@@ -3962,19 +3666,15 @@ msgstr "Fout bij openen van bestand of project"
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
-msgstr ""
-"Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het "
-"nieuwe projectformat."
+msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Kon bestand niet openen:"
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Fout bij openen bestand"
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -4001,12 +3701,8 @@ msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n"
-"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een "
-"nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
@@ -4022,15 +3718,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Uw project is nu leeg.\n"
-"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n"
-"\n"
-"Om eerder geopende sporen op te slaan:\n"
-"Klik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n"
-"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n"
-"\n"
-"Toch opslaan?"
+msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n\nOm eerder geopende sporen op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle sporen\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?"
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4041,9 +3729,7 @@ msgstr "Waarschuwing - leeg project"
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr ""
-"Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n"
-"\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat."
+msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat."
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
@@ -4055,9 +3741,7 @@ msgstr "Fout bij opslaan project"
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n"
-"is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol."
+msgstr "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \nis %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol."
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
@@ -4085,13 +3769,9 @@ msgstr "Fout bij importeren"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project "
-"zou overschrijven.\n"
-"Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken."
+msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken."
#: src/Project.cpp:3814
msgid ""
@@ -4107,19 +3787,7 @@ msgid ""
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
-msgstr ""
-"'Gecomprimeerd project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor "
-"een audiobestand.\n"
-"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u "
-"'exporteren'.\n"
-"\n"
-"Gecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online "
-"te verzenden,\n"
-"maar ze hebben verlies van getrouwheid.\n"
-"\n"
-"Het openen van een gecomprimeerd project duurt langer dangebruikelijk, omdat "
-"het elke\n"
-"gecomprimeerde track importeert.\n"
+msgstr "'Gecomprimeerd project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n\nGecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online te verzenden,\nmaar ze hebben verlies van getrouwheid.\n\nHet openen van een gecomprimeerd project duurt langer dangebruikelijk, omdat het elke\ngecomprimeerde track importeert.\n"
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
@@ -4130,11 +3798,7 @@ msgstr "Gecomprimeerd project opslaan \"%s\" als..."
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een "
-"audiobestand.\n"
-"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u "
-"'exporteren'.\n"
+msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n"
#: src/Project.cpp:3840
#, c-format
@@ -4185,19 +3849,16 @@ msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
-"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
-"%% complete."
-msgstr ""
-"Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% "
-"voltooid van totaal."
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
+"%2.0f%% complete."
+msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal."
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
-"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-msgstr ""
-"Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% "
-"voltooid."
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
+"complete."
+msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid."
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
@@ -4408,9 +4069,7 @@ msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan"
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
-msgstr ""
-"De sequentie bevat een blokbestand met lengte %s > mMaxSamples %s.\n"
-"Er wordt afgeknipt tot mMaxSamples."
+msgstr "De sequentie bevat een blokbestand met lengte %s > mMaxSamples %s.\nEr wordt afgeknipt tot mMaxSamples."
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
@@ -4494,9 +4153,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te "
-"navigeren door velden."
+msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
@@ -4544,8 +4201,7 @@ msgstr "Genres herstellen"
#: src/Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?"
#: src/Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
@@ -4572,10 +4228,7 @@ msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand"
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity kon het bestand:\n"
-" %s\n"
-"niet schrijven."
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
@@ -4583,20 +4236,14 @@ msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity kon het bestand:\n"
-" %s\n"
-"niet openen voor schrijven."
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet openen voor schrijven."
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n"
-" %s\n"
-"schrijven."
+msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
@@ -4604,10 +4251,7 @@ msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity kon het bestand:\n"
-" %s\n"
-"niet vinden. Thema is niet geladen."
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet vinden. Thema is niet geladen."
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
@@ -4615,18 +4259,13 @@ msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity kon het bestand:\n"
-" %s\n"
-"niet inladen. Wellicht een foutief png-format?"
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet inladen. Wellicht een foutief png-format?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity kon het standaardthema niet lezen.\n"
-"Gelieve dit probleem te rapporteren."
+msgstr "Audacity kon het standaardthema niet lezen.\nGelieve dit probleem te rapporteren."
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
@@ -4634,29 +4273,21 @@ msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Geen van de verwachte thema componentbestanden\n"
-" zijn aangetroffen in:\n"
-" %s."
+msgstr "Geen van de verwachte thema componentbestanden\n zijn aangetroffen in:\n %s."
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Kon map niet aanmaken:\n"
-" %s"
+msgstr "Kon map niet aanmaken:\n %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity kon het bestand:\n"
-" %s\n"
-"niet opslaan"
+msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet opslaan"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
@@ -4664,10 +4295,7 @@ msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Alle vereiste bestanden in:\n"
-" %s\n"
-"waren al aanwezig."
+msgstr "Alle vereiste bestanden in:\n %s\nwaren al aanwezig."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
@@ -4760,14 +4388,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Spectrogram l&og(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Spectrale selectie"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Spectrale selectie"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4863,19 +4489,15 @@ msgstr "Spoor &onderaan plaatsen"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om "
-"op een bepaald gebied te zoomen."
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen."
#: src/TrackPanel.cpp:1740
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
-msgstr ""
-"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om "
-"op een bepaald gebied te zoomen."
+msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen."
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
@@ -4883,8 +4505,7 @@ msgstr "Sleep de track verticaal om de volgorde van de tracks aan te passen."
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
-msgstr ""
-"Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-sporen aan te passen."
+msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-sporen aan te passen."
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -4904,9 +4525,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie te verplaatsen."
#: src/TrackPanel.cpp:1852
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te "
-"verplaatsen."
+msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen."
#: src/TrackPanel.cpp:1910
msgid "Edit, Preferences..."
@@ -5003,10 +4622,9 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Tijd verschuiven"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr "Om te Tekenen, kies 'Golfvorm' in het Sporen-dropdownmenu."
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
@@ -5017,9 +4635,8 @@ msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr "Om te Tekenen, zoom zover in dat U de afzonderlijke samples kunt zien."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Sample verplaatst"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5359,25 +4976,19 @@ msgstr "Plug-ins %i tot %i"
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\n"
-"dat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed."
+msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed."
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Dit kunt u alleen doen wanneer afspelen en opname\n"
-"gestopt zijn. (Pauzeren is niet voldoende.)"
+msgstr "Dit kunt u alleen doen wanneer afspelen en opname\ngestopt zijn. (Pauzeren is niet voldoende.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"U moet hiervoor eerst wat stereo-geluid selecteren.\n"
-"(U kunt dit niet gebruiken met mono-geluid.)"
+msgstr "U moet hiervoor eerst wat stereo-geluid selecteren.\n(U kunt dit niet gebruiken met mono-geluid.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
@@ -5387,9 +4998,7 @@ msgstr "U moet hiervoor eerst wat audio selecteren"
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"U moet hiervoor eerst wat audio selecteren.\n"
-"(U kunt dit niet bij andere soorten tracks gebruiken.)"
+msgstr "U moet hiervoor eerst wat audio selecteren.\n(U kunt dit niet bij andere soorten tracks gebruiken.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
@@ -5442,39 +5051,32 @@ msgid "Amplify"
msgstr "Versterken"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Hoeveelheid demping:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "Natijdige fade-down:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "Voortijdige fade-up:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Voortijdige fade-down:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Natijdige fade-up:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Drempelwaarde"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "Maximum pauze:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
@@ -5484,11 +5086,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"U heeft een spoor geselecteerd dat geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ "
-"kan alleen van audiosporen gebruik maken."
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr "U heeft een spoor geselecteerd dat geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiosporen gebruik maken."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
@@ -5499,9 +5099,7 @@ msgstr "Automatisch dempen"
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
-msgstr ""
-"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiospoor nodig dat onder het "
-"geselecteerde spoor of sporen geplaatst moet worden."
+msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiospoor nodig dat onder het geselecteerde spoor of sporen geplaatst moet worden."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
@@ -5604,14 +5202,12 @@ msgstr "Bass en treble"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Percentage verandering"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Toonhoogte wijzigen, tempo blijft gelijk"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5721,27 +5317,24 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "Tijdsduur selectie"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Huidige lengte"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
msgstr "Huidige lengte van selectie."
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Nieuwe lengte"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Snelheid wijzigen"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Tempo wijzigen, toonhoogte blijft gelijk"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5814,19 +5407,16 @@ msgid "Click Removal"
msgstr "Klik-verwijdering"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
-msgstr "Ruisdrempel"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
-msgstr "Invalstijd"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
-msgstr "Release-tijd"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
@@ -5934,33 +5524,26 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "Spoor ‘%s’ verwijderd."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Begintijd na eindtijd!\n"
-"Gelieve redelijke tijden op te geven."
+msgstr "Begintijd na eindtijd!\nGelieve redelijke tijden op te geven."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Opgegeven tijden zijn niet redelijk!\n"
-"Gelieve redelijke tijden op te geven."
+msgstr "Opgegeven tijden zijn niet redelijk!\nGelieve redelijke tijden op te geven."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Niets om te meten.\n"
-"Gelieve een sectie van een spoor te selecteren."
+msgstr "Niets om te meten.\nGelieve een sectie van een spoor te selecteren."
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
@@ -5974,9 +5557,7 @@ msgstr "Gelieve iets te selecteren om te meten."
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
-msgstr ""
-"Contrast-analyser, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te "
-"meten."
+msgstr "Contrast-analyser, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
@@ -6168,21 +5749,18 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Data verzameld"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Frequentie"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Bedrijfscyclus:"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitude einde"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
@@ -6196,9 +5774,8 @@ msgstr "DTMF reeks:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Amplitude (0-1)"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6229,9 +5806,8 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Tijdsduur stilte:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DTMF geluidstonen…"
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
@@ -6242,9 +5818,8 @@ msgid "Decay"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "De geselecteerde audio exporteren als %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6264,22 +5839,20 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kon de parameters van effect %s niet instellen\n"
-"op %s."
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "uu:mm:ss + samples"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Toepassen…"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6293,9 +5866,7 @@ msgstr "Voorbeeld"
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de "
-"afspeelinstellingen van het apparaat en de samplefrequentie van het project."
+msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de afspeelinstellingen van het apparaat en de samplefrequentie van het project."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
@@ -6316,20 +5887,17 @@ msgid "Start and stop playback"
msgstr "Afspelen starten en stoppen"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr "&Voorbeeld"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "&Voorbeeld"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "Tijdsduur voor snijpunt:"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6367,9 +5935,8 @@ msgid "User Presets"
msgstr "Gebruikerspresets"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Preset opslaan"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6448,17 +6015,15 @@ msgid "Preset name:"
msgstr "Preset-naam:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "U moet eerst een spoor selecteren"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "Preset bestaat reeds"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6466,31 +6031,26 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "Afs&pelen stoppen"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Preset wissen"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Type"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Preset:"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Huidige lengte"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
+msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6505,12 +6065,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
-msgstr ""
-"Proberen om het volgende effect te initialiseren mislukt:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Meer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven"
+msgstr "Proberen om het volgende effect te initialiseren mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven"
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -6598,24 +6153,20 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Filter"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
-msgstr "Naam curve"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Interpolatie:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Interpolatie:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@@ -6624,13 +6175,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Om deze EQ-curve in een opdrachtenreeks te gebruiken, gelieve er een nieuwe "
-"naam voor te kiezen.\n"
-"Kies de 'Curves beheren/opslaan'-knop, hernoem de 'naamloos'-curve en "
-"gebruik deze."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+msgstr "Om deze EQ-curve in een opdrachtenreeks te gebruiken, gelieve er een nieuwe naam voor te kiezen.\nKies de 'Curves beheren/opslaan'-knop, hernoem de 'naamloos'-curve en gebruik deze."
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -6639,9 +6185,7 @@ msgstr "EQ-curve heeft een andere naam nodig"
#: src/effects/Equalization.cpp:480
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde sporen dezelfde "
-"samplefrequentie hebben."
+msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde sporen dezelfde samplefrequentie hebben."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
@@ -6766,11 +6310,7 @@ msgid ""
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
-msgstr ""
-"EQCurves.xml en EQDefaultCurves.xml werden niet gevonden.\n"
-"Klik op 'help' om de downloadpagina te bezoeken.\n"
-"\n"
-"Curves opslaan in %s"
+msgstr "EQCurves.xml en EQDefaultCurves.xml werden niet gevonden.\nKlik op 'help' om de downloadpagina te bezoeken.\n\nCurves opslaan in %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
@@ -6789,11 +6329,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n"
-"%s\n"
-"Foutmelding:\n"
-"%s"
+msgstr "Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n%s\nFoutmelding:\n%s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -6851,9 +6387,7 @@ msgstr "Help"
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n"
-"'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet."
+msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet."
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -6974,18 +6508,11 @@ msgid ""
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Benchmark-tijden:\n"
-"Origineel: %s\n"
-"Standaard segmented: %s\n"
-"Standaard threaded: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE threaded: %s\n"
+msgstr "Benchmark-tijden:\nOrigineel: %s\nStandaard segmented: %s\nStandaard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren"
+msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
@@ -7057,8 +6584,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
+"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the"
+" dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
@@ -7070,14 +6597,12 @@ msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Ruis-drempelwaarde:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
-msgstr "Nivelleren"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Nyquist-effecten"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -7087,9 +6612,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "Het Audacity-team"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity"
+msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7112,9 +6636,8 @@ msgid "Noise type:"
msgstr "Type ruis:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Ruis:"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7170,9 +6693,7 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:586
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per "
-"venster."
+msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:613
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -7190,9 +6711,7 @@ msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplefrequentie hebben."
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
-msgstr ""
-"De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te "
-"verwerken geluid."
+msgstr "De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -7239,9 +6758,8 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Frequentie-smoothing"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "Gevoeligheid (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
msgid "Old Sensitivity"
@@ -7259,10 +6777,7 @@ msgstr "Stap 1"
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat "
-"gefilterd moet worden.\n"
-"Klik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:"
+msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\nKlik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
msgid "&Get Noise Profile"
@@ -7276,9 +6791,7 @@ msgstr "Stap 2"
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n"
-"wegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n"
+msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
@@ -7384,9 +6897,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n"
-"wegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n"
+msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -7413,14 +6924,12 @@ msgid "Re&move"
msgstr "Verwijderen"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "DC offset verwijderen...\n"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Opdrachtenreeks toepassen"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
@@ -7491,14 +7000,12 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Maximum 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Uitrekfactor"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Tijdresolutie (seconden):"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
@@ -7517,15 +7024,11 @@ msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
-msgstr ""
-"Fout in Paulstretch:\n"
-"De selectie is te kort.\n"
-" Deze moet langer zijn dan de tijdresolutie."
+msgstr "Fout in Paulstretch:\nDe selectie is te kort.\n Deze moet langer zijn dan de tijdresolutie."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch..."
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7536,24 +7039,20 @@ msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Frequentie"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Phaser"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Bereik:"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
@@ -7609,15 +7108,10 @@ msgstr "Phaser"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal "
-"128 samples).\n"
-"\n"
-"Zoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren."
+msgstr "‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal 128 samples).\n\nZoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
@@ -7626,13 +7120,7 @@ msgid ""
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het "
-"selectiegebied.\n"
-"\n"
-"Gelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n"
-"\n"
-"Hoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt."
+msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n\nGelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n\nHoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
@@ -7651,9 +7139,8 @@ msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Aantal herhalingen:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Nieuwe selectielengte: hh:mm:ss"
+msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
@@ -7668,49 +7155,40 @@ msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "Kame&rgrootte (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "G&alm (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "De&mping (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "&Lage tonen (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "&Hoge tonen (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Versterking"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Versterking"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "Stereobreed&te (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", Alleen nat = %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
@@ -7797,9 +7275,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "Galm"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "De geselecteerde audio exporteren als %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7826,34 +7303,28 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "&Filtertype:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "&Filtertype:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "Volgo&rde"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Afknippen:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "&Passband rimpel:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "&Passband rimpel:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
@@ -7861,9 +7332,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Om een filter toe te passen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie "
-"hebben."
+msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie hebben."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
@@ -7886,9 +7355,8 @@ msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "&Passband rimpel:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "&Passband rimpel:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7899,18 +7367,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "C&utoff:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Cutoff (Hz):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "Minimale s&topband-demping:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Minimale stopband-demping (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -7921,9 +7387,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI met audio synchroniseren"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Frame-periode"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
@@ -7950,27 +7415,24 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "Stilte-drempelwaarde"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Presmooth-tijd"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Presmooth-tijd"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "Lijntijd"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "Lijntijd"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Smooth-tijd"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
@@ -7994,24 +7456,20 @@ msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "&Van stereo naar mono"
+msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Stereo naar mono"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Percentage verandering"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Percentage verandering"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
@@ -8022,14 +7480,12 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Percentage verandering"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Percentage verandering"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -8064,9 +7520,8 @@ msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Eind-toonhoogte"
#: src/effects/TimeScale.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time Scale"
-msgstr "Schaal"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
@@ -8094,18 +7549,16 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Vierkant, geen alias"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Begin"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Begin"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
@@ -8116,9 +7569,8 @@ msgid "Waveform"
msgstr "Golfvorm"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolatie:"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
@@ -8135,9 +7587,8 @@ msgid "Waveform:"
msgstr "Golfvorm:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "Frequentie (Hz)"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -8160,14 +7611,12 @@ msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "Chirptoon…"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Geluidstoon…"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8186,14 +7635,12 @@ msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Afkappen tot:"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Compressor"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
@@ -8253,27 +7700,19 @@ msgstr "Buffergrootte"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-msgstr ""
-"De buffergrootte bepaalt het aantal samples dat naar het effect gezonden "
-"wordt"
+msgstr "De buffergrootte bepaalt het aantal samples dat naar het effect gezonden wordt"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-msgstr ""
-"bij elke iteratie. Kleinere waarden zullen trager verwerken tot gevolg "
-"hebben en"
+msgstr "bij elke iteratie. Kleinere waarden zullen trager verwerken tot gevolg hebben en"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-msgstr ""
-"een aantal effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. "
-"Desondanks"
+msgstr "een aantal effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. Desondanks"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-msgstr ""
-"kunnen de meeste effecten grote buffers accepteren en door die te gebruiken "
-"zal de "
+msgstr "kunnen de meeste effecten grote buffers accepteren en door die te gebruiken zal de "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
@@ -8291,16 +7730,13 @@ msgstr "Vertragingscompensatie"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van "
-"audio vertragen"
+msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van audio vertragen"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:217
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-msgstr ""
-"naar Audacity vertragen. Als u niet compenseert voor deze vertraging, zult u"
+msgstr "naar Audacity vertragen. Als u niet compenseert voor deze vertraging, zult u"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329
@@ -8312,8 +7748,7 @@ msgstr "opmerken dat kleine stiltes in de audio ingevoegd zijn."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-msgstr ""
-"Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk"
+msgstr "Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:801
msgid "not work for all VST effects."
@@ -8334,9 +7769,7 @@ msgstr "Grafische modus"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
-msgstr ""
-"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in "
-"te stellen."
+msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in te stellen."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
@@ -8475,9 +7908,7 @@ msgstr "Audio Unit Effect opties"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Als deel van hun verwerking moeten sommige Audio Unit-effecten het "
-"terugkeren van audio vertragen"
+msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige Audio Unit-effecten het terugkeren van audio vertragen"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
msgid "not work for all Audio Unit effects."
@@ -8487,9 +7918,7 @@ msgstr "dat dit niet voor alle Audio Unit-effecten werkt."
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
-msgstr ""
-"De meeste Audio Unit-effecten hebben een grafische interface om "
-"parameterwaarden in te stellen."
+msgstr "De meeste Audio Unit-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in te stellen."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -8527,9 +7956,7 @@ msgstr "LADSPA-effect-opties"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Als deel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugkeren "
-"van audio vertragen"
+msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugkeren van audio vertragen"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -8545,49 +7972,37 @@ msgid "Effect Output"
msgstr "Effect-outvoer"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Effect-instellingen"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
-"Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van "
-"audio vertragen"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
-"Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "dat dit niet voor alle VST-effecten werkt."
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in "
-"te stellen."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Tijdsduur:"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "LV2-effecten"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8602,9 +8017,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Versie: %s"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8617,9 +8031,7 @@ msgstr "Nyquist Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereosporen waarbij de sporen "
-"niet overeenkomen."
+msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereosporen waarbij de sporen niet overeenkomen."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
@@ -8656,34 +8068,23 @@ msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier "
-"geconverteerd naar Latin-1]"
+msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
-msgstr ""
-"Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\n"
-"Control niet aangemaakt."
+msgstr "Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\nControl niet aangemaakt."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
-"use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
-msgstr ""
-"Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen return statement. Gebruik een "
-"return statement zoals\n"
-"\treturn s * 0.1\n"
-"voor SAL, of begin met een open haakje zoals\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-" voor LISP."
+msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen return statement. Gebruik een return statement zoals\n\treturn s * 0.1\nvoor SAL, of begin met een open haakje zoals\n\t(mult s 0.1)\n voor LISP."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
@@ -8698,9 +8099,8 @@ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "O&ude syntax gebruiken (versie 3)."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "&Load"
-msgstr "&Laden…"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
@@ -8709,14 +8109,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Prompt"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
-"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
-"txt|All files|*"
+"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
+"(*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
@@ -8724,9 +8123,8 @@ msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Prompt"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
@@ -8753,9 +8151,7 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity"
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereosporen waarbij de "
-"individuele kanalen van het spoor niet overeenkomen."
+msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereosporen waarbij de individuele kanalen van het spoor niet overeenkomen."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -8802,38 +8198,22 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \""
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n"
-"\n"
-"Normaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen "
-"bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n"
-"\n"
-"Bent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?"
+msgstr "U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n\nNormaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n\nBent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund."
+msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-"original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
-"files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-msgstr ""
-"U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n"
-"Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de "
-"originele audio naar het project te herstellen.\n"
-"Kies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle ontbrekende "
-"bestanden weer te geven.\n"
-"Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map."
+msgstr "U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\nHet bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de originele audio naar het project te herstellen.\nKies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle ontbrekende bestanden weer te geven.\nAls u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map."
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
@@ -8843,16 +8223,13 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#: src/export/Export.cpp:779
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
-msgstr ""
-"Uw sporen zullen naar twee stereokanalen worden gemixt in het geëxporteerde "
-"bestand."
+msgstr "Uw sporen zullen naar twee stereokanalen worden gemixt in het geëxporteerde bestand."
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
-msgstr ""
-"Uw sporen zullen naar een enkel monokanaal worden gemixt in het "
-"geëxporteerde bestand."
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
+"file."
+msgstr "Uw sporen zullen naar een enkel monokanaal worden gemixt in het geëxporteerde bestand."
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -8901,9 +8278,7 @@ msgstr "Uitvoer weergeven"
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
-msgstr ""
-"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de "
-"bestandsnaam in het exporteren-venster."
+msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster."
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
@@ -8924,14 +8299,11 @@ msgstr "Exporteren"
#: src/export/ExportCL.cpp:440
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel "
-"geëxporteerd"
+msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Het gehele project wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
+msgstr "Het gehele project wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
@@ -8941,15 +8313,12 @@ msgstr "Opdrachtregel uitvoer"
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n"
-"U kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken."
+msgstr "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\nU kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300
@@ -8970,25 +8339,21 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen uitvoerformaat-context toewijzen"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". "
-"Foutcode is %d."
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\n"
-"Waarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd."
+msgstr "FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\nWaarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
@@ -8997,8 +8362,7 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiocodec 0x%x niet openen."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -9022,8 +8386,7 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - te veel resterende data."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@@ -9040,11 +8403,9 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - Schrijven van audioframe naar bestand mislukt."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor "
-"geselecteerd uitvoerformaat is %d"
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
@@ -9065,18 +8426,14 @@ msgstr "Ongeldige samplefrequentie"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\n"
-"uitvoer-bestandsformaat."
+msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\nuitvoer-bestandsformaat."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n"
-"het project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat."
+msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \nhet project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -9250,9 +8607,7 @@ msgstr "Codec:"
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle "
-"parametercombinaties compatibel met alle codecs."
+msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
@@ -9275,10 +8630,7 @@ msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-letter taalcode\n"
-"Optioneel\n"
-"leeg - automatisch"
+msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
@@ -9297,10 +8649,7 @@ msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Codec label (FOURCC)\n"
-"Optioneel\n"
-"leeg - automatisch"
+msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
@@ -9308,13 +8657,7 @@ msgid ""
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -"
-"kwaliteit\n"
-"Sommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k "
-"enz.)\n"
-"0 - automatisch\n"
-"Aanbevolen - 192000"
+msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
@@ -9322,11 +8665,7 @@ msgid ""
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\n"
-"Vereist voor vorbis\n"
-" 0 - automatisch\n"
-"-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)"
+msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
@@ -9336,9 +8675,7 @@ msgstr "Samplefrequentie:"
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Samplerate (Hz)\n"
-"0 - samplerate niet aanpassen"
+msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
@@ -9349,10 +8686,7 @@ msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\n"
-"Optioneel\n"
-"0 - automatisch"
+msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
@@ -9363,10 +8697,7 @@ msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC-profiel\n"
-"Lage complexiteit -standaard\n"
-"De meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen"
+msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit -standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
@@ -9383,12 +8714,7 @@ msgid ""
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Compressieniveau\n"
-"Vereist voor FLAC\n"
-"-1 - automatisch\n"
-"min - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\n"
-"max - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)"
+msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
@@ -9401,12 +8727,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Beeldgrootte\n"
-"Optioneel\n"
-"0 - standaard\n"
-"min - 16\n"
-"max - 65535"
+msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
@@ -9419,12 +8740,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Precisie LPC-coëfficiënten\n"
-"Optioneel\n"
-"0 - standaard\n"
-"min - 1\n"
-"max - 15"
+msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
@@ -9436,11 +8752,7 @@ msgid ""
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Methode voorspellingsvolgorde\n"
-"Schatting - snelste, lage compressie\n"
-"Log doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\n"
-"Volledig doorzoeken - standaard"
+msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
@@ -9453,12 +8765,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Minimale voorspellingsvolgorde\n"
-"Optioneel\n"
-"-1 - standaard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
+msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
@@ -9471,12 +8778,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Maximale voorspellingsvolgorde\n"
-"Optioneel\n"
-"-1 - standaard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
+msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
@@ -9489,12 +8791,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Minimale verdelingsvolgorde\n"
-"Optioneel\n"
-"-1 - standaard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
+msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
@@ -9507,12 +8804,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Maximale verdelingsvolgorde\n"
-"Optioneel\n"
-"-1 - standaard\n"
-"min - 0\n"
-"max - 8"
+msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
@@ -9531,10 +8823,7 @@ msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\n"
-"Optioneel\n"
-"0 - standaard"
+msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
@@ -9545,10 +8834,7 @@ msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Grootte pakket\n"
-"Optioneel\n"
-"0 - standaard"
+msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -9652,9 +8938,7 @@ msgstr "FLAC exporteren kon %s niet openen"
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\n"
-"Status: %d"
+msgstr "Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\nStatus: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -9804,37 +9088,27 @@ msgstr "Waar is %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"U linkt naar lame_enc.dll v%d.%d. Deze versie is niet compatibel met "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
-"Gelieve de laatste versie van de LAME MP3-bibliotheek te downloaden."
+msgstr "U linkt naar lame_enc.dll v%d.%d. Deze versie is niet compatibel met Audacity %d.%d.%d.\nGelieve de laatste versie van de LAME MP3-bibliotheek te downloaden."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
msgid ""
-"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Enkel lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|"
-"Alle bestanden|*"
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Enkel lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
-"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Enkel libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische bibliotheken (*.dylib)|*."
-"dylib|Alle bestanden (*)|*"
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries "
+"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "Enkel libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische bibliotheken (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
-"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Enkel libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object bestanden (*.so)|"
-"*.so|Uitgebreide bibliotheken (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*"
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files "
+"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Enkel libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object bestanden (*.so)|*.so|Uitgebreide bibliotheken (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
@@ -9896,18 +9170,14 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het mp3\n"
-"bestandsformaat"
+msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het mp3\nbestandsformaat"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n"
-"het project is niet mogelijk in het mp3-bestandsformaat."
+msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \nhet project is niet mogelijk in het mp3-bestandsformaat."
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
@@ -9926,9 +9196,7 @@ msgstr "Kan geen meerdere exporteren"
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"U heeft slechts een ontdempt audiospoor en geen toepasselijke labels, dus u "
-"kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden."
+msgstr "U heeft slechts een ontdempt audiospoor en geen toepasselijke labels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
@@ -10012,8 +9280,7 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
+msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:543
#, c-format
@@ -10022,9 +9289,9 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
#, c-format
@@ -10032,10 +9299,7 @@ msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"‘%s’ bestaat niet.\n"
-"\n"
-"Wilt u het aanmaken?"
+msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u het aanmaken?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
@@ -10046,10 +9310,7 @@ msgstr "naamloos"
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"Label of spoor \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens "
-"niet gebruiken: %s\n"
-"Gebruik…"
+msgstr "Label of spoor \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens niet gebruiken: %s\nGebruik…"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
@@ -10076,19 +9337,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Het gehele project wordt als Ogg Vorbis geëxporteerd"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10133,9 +9391,7 @@ msgstr "Het gehele project exporteren als %s"
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\n"
-"Libsndfile zegt \"%s\""
+msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\nLibsndfile zegt \"%s\""
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
@@ -10147,17 +9403,16 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Er zijn geen opties voor dit formaat.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "Uw bestand zal geëxporteerd worden als een GSM 6.10 WAV bestand.\n"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+"If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
+"format."
msgstr ""
-"Als U meer controle wilt over het exporteerformaat, gelieve dan het 'andere "
-"niet-gecomprimeerde bestanden'-formaat te gebruiken."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10166,8 +9421,7 @@ msgstr "Selecteer te importeren stream(s)"
#: src/import/Import.cpp:601
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr ""
-"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd."
+msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd."
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
@@ -10176,12 +9430,7 @@ msgid ""
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"‘%s’ \n"
-"is een MIDI-bestand, geen audiobestand. \n"
-"Audacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het "
-"wel \n"
-"bewerken via Bestand > Importeren > MIDI."
+msgstr "‘%s’ \nis een MIDI-bestand, geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het wel \nbewerken via Bestand > Importeren > MIDI."
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
@@ -10190,26 +9439,15 @@ msgid ""
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"‘%s’ is een audio-cd bestand.\n"
-"Audacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\n"
-"U moet nummers op de cd rippen naar een audioformaat\n"
-"dat Audacity kan importeren zoals wav or aiff."
+msgstr "‘%s’ is een audio-cd bestand.\nAudacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\nU moet nummers op de cd rippen naar een audioformaat\ndat Audacity kan importeren zoals wav or aiff."
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\n"
-"Audacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen "
-"naar\n"
-"andere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \n"
-"zelf de eigenlijke audiobestanden downloaden."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+msgstr "‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\nAudacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\nandere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \nzelf de eigenlijke audiobestanden downloaden."
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
@@ -10217,10 +9455,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\n"
-"Audacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\n"
-"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
+msgstr "‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\nAudacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
@@ -10228,10 +9463,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \n"
-"Audacity kan dit soort bestanden niet openen. \n"
-"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff."
+msgstr "‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \nAudacity kan dit soort bestanden niet openen. \nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff."
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
@@ -10241,13 +9473,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\n"
-"Deze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \n"
-"Audacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\n"
-"U kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \n"
-"het naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\n"
-"ondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\nDeze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \nAudacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\nU kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \nhet naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\nondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
@@ -10255,10 +9481,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\n"
-"Audacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\n"
-"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
+msgstr "‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\nAudacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
@@ -10267,11 +9490,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \n"
-"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n"
-"probeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \n"
-"importeer het dan, of neem het op in Audacity."
+msgstr "\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nprobeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \nimporteer het dan, of neem het op in Audacity."
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
@@ -10279,17 +9498,9 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \n"
-"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n"
-"Als u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \"."
-"mp3\" \n"
-"en probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een "
-"ondersteund audioformaat\n"
-"zoals WAV of AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nAls u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \".mp3\" \nen probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een ondersteund audioformaat\nzoals WAV of AIFF."
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
@@ -10297,10 +9508,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \n"
-"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n"
-"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
@@ -10308,10 +9516,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \n"
-"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n"
-"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
@@ -10319,10 +9524,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \n"
-"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n"
-"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
@@ -10330,10 +9532,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" is een videobestand. \n"
-"Audacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \n"
-"U moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF."
+msgstr "\"%s\" is een videobestand. \nAudacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \nU moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF."
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
@@ -10347,10 +9546,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n"
-"Als het geen compressie-bestand is, probeer het dan te importeren met \"Raw "
-"importeren\"."
+msgstr "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\nAls het geen compressie-bestand is, probeer het dan te importeren met \"Raw importeren\"."
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
@@ -10359,11 +9555,7 @@ msgid ""
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\n"
-"Importers die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n"
-"%s,\n"
-"maar geen van hen begreep dit bestandsformaat."
+msgstr "Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\nImporters die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n%s,\nmaar geen van hen begreep dit bestandsformaat."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -10373,8 +9565,7 @@ msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden"
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
@@ -10403,9 +9594,7 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand."
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"MIDI-sporen kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij "
-"audiosporen."
+msgstr "MIDI-sporen kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiosporen."
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
@@ -10459,33 +9648,15 @@ msgstr "Wav, Aiff, en andere types zonder compressie"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-"project, or read them directly from their current location (without "
-"copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
-"files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
-"files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
-msgstr ""
-"Bij het importeren van ongecomprimeerde audiobestanden kunt u hen in het "
-"project kopiëren of direct lezen vanuit hun huidige locatie (zonder "
-"kopiëren).\n"
-"\n"
-"Uw huidige voorkeur is ingesteld op %s.\n"
-"\n"
-"Door de bestanden direct te lezen kunt u ze bijna direct afspelen of "
-"bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de bestanden met "
-"hun originele naam op de originele locatie moet bewaren.\n"
-"Bestand > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en locatie "
-"weergeven van bestanden die u rechtstreeks leest.\n"
-"\n"
-"Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?"
+msgstr "Bij het importeren van ongecomprimeerde audiobestanden kunt u hen in het project kopiëren of direct lezen vanuit hun huidige locatie (zonder kopiëren).\n\nUw huidige voorkeur is ingesteld op %s.\n\nDoor de bestanden direct te lezen kunt u ze bijna direct afspelen of bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de bestanden met hun originele naam op de originele locatie moet bewaren.\nBestand > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en locatie weergeven van bestanden die u rechtstreeks leest.\n\nHoe wilt u de huidige bestanden importeren?"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
@@ -10637,9 +9808,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Host"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10651,9 +9821,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "Apparaat"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10661,14 +9830,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "Apparaat"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Kanalen"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10713,8 +9880,7 @@ msgstr "Audio-buffer"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-msgstr ""
-"&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)"
+msgstr "&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
@@ -10724,10 +9890,7 @@ msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):"
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio "
-"niet langer\n"
-"in het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden."
+msgstr "Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio niet langer\nin het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -10755,9 +9918,7 @@ msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar"
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
-msgstr ""
-"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity "
-"herstart is."
+msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
@@ -10885,11 +10046,7 @@ msgid ""
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de "
-"items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u "
-"weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat "
-"Audacity de spaties voor u wegknipt?"
+msgstr "Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
@@ -10924,14 +10081,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (het PCM-bereik bij 10-bit samples)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (het PCM-bereik bij 10-bit samples)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (het PCM-bereik bij 24-bit samples)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -10956,8 +10111,7 @@ msgstr "&Ergonomische volgorde van de knoppen op de afspeelwerkbalk"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
-msgstr ""
-"'Ondersteuning krijgen'-bericht weergeven bij het opstarten van het programma"
+msgstr "'Ondersteuning krijgen'-bericht weergeven bij het opstarten van het programma"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
@@ -10997,14 +10151,11 @@ msgstr "Bij importeren van audiobestanden"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
-msgstr ""
-"&Maak een kopie van ongecomprimeerde geluidsbestanden alvorens ze te "
-"bewerken (veiliger)"
+msgstr "&Maak een kopie van ongecomprimeerde geluidsbestanden alvorens ze te bewerken (veiliger)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
-msgstr ""
-"&Lees ongecomprimeerde geluidsbestanden direct van het origineel (sneller)"
+msgstr "&Lees ongecomprimeerde geluidsbestanden direct van het origineel (sneller)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
@@ -11115,8 +10266,7 @@ msgstr "&Standaarden"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:329 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:915
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat."
+msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:348 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:934
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
@@ -11150,16 +10300,7 @@ msgid ""
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"Klik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"Klik op annuleren om dit niet te doen."
+msgstr "Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n\n\t'%s'\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t'%s'\n\nKlik op annuleren om dit niet te doen."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
@@ -11193,10 +10334,7 @@ msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"De sneltoets ‘%s’ is al toegekend aan:\n"
-"\n"
-"‘%s’"
+msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al toegekend aan:\n\n‘%s’"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
@@ -11258,9 +10396,7 @@ msgstr "On-demand laden op de achtergrond toestaan"
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\n"
-"Wilt u ze nog steeds handmatig selecteren?"
+msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\nWilt u ze nog steeds handmatig selecteren?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@@ -11275,9 +10411,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "In gebruik: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Apparaat"
+msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11305,27 +10440,19 @@ msgstr "Mislukt"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-"
-"handleiding gelezen heeft\n"
-"en weet wat u aan het doen bent."
+msgstr "Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-handleiding gelezen heeft\nen weet wat u aan het doen bent."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
-msgstr ""
-"'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke "
-"keer als het opstart."
+msgstr "'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze "
-"te starten."
+msgstr "'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
@@ -11333,9 +10460,7 @@ msgstr "'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity "
-"opstart."
+msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
@@ -11421,9 +10546,8 @@ msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Links-dubbelklikken"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
@@ -11434,9 +10558,8 @@ msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Wiel-draaien"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Snelheid wijzigen"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11688,15 +10811,11 @@ msgstr "Overdub: andere sporen afs&pelen bij opnemen van een nieuw spoor"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr ""
-"&Hardwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een "
-"nieuw spoor"
+msgstr "&Hardwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een nieuw spoor"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr ""
-"&Softwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een "
-"nieuw spoor"
+msgstr "&Softwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een nieuw spoor"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
@@ -11787,14 +10906,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT-venster"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "Ven&stergrootte"
+msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "Venster&type"
+msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
@@ -11916,60 +11033,32 @@ msgstr "Informatie"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"Het gebruik van thema's is experimenteel.\n"
-"\n"
-"Om het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een "
-"beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\n"
-"afbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n"
-"\n"
-"Klik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity "
-"te laden.\n"
-"\n"
-"(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm "
-"beïnvloed, ondanks\n"
-"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)"
+msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n\nOm het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\nafbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n\nKlik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n\n(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\nhet feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
-"will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"U heeft Audacity gecompileerd met een extra knop: 'Output Sourcery’. Dat zal "
-"een C-versie van de\n"
-"afbeeldingsbuffer opslaan die vervolgens standaard meegecompileerd kan "
-"worden."
+msgstr "U heeft Audacity gecompileerd met een extra knop: 'Output Sourcery’. Dat zal een C-versie van de\nafbeeldingsbuffer opslaan die vervolgens standaard meegecompileerd kan worden."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-"loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Indien ‘Thema-cache laden bij opstarten’ aangevinkt is, zal de thema-cache "
-"geladen worden\n"
-"wanneer het programma opstart."
+msgstr "Indien ‘Thema-cache laden bij opstarten’ aangevinkt is, zal de thema-cache geladen worden\nwanneer het programma opstart."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke "
-"afbeelding een apart bestand gebruikt.\n"
-"Voor het overige is het hetzelfde idee."
+msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke afbeelding een apart bestand gebruikt.\nVoor het overige is het hetzelfde idee."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
@@ -12022,9 +11111,8 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "Spectrale selectie"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Spectrale selectie"
+msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -12103,19 +11191,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Ongecomprimeerde audiobestanden &importeren"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Afspelen"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pauzeren"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12143,11 +11228,9 @@ msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
-"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de instellingen van "
-"het opnameapparaat en de samplefrequentie van het project."
+"Error while opening sound device. Please check the recording device settings"
+" and the project sample rate."
+msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de instellingen van het opnameapparaat en de samplefrequentie van het project."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
@@ -12412,8 +11495,8 @@ msgstr "ToolDock"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
-"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click"
+" to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
@@ -12593,10 +11676,7 @@ msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\n"
-"weergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\n"
-"dat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers."
+msgstr "Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\nweergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\ndat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -12841,23 +11921,20 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Tijdslijn aanpassen"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Tijdlijn-handelingen uitgeschakeld tijdens opnemen"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Tijdlijn - snel afspelen ingeschakeld"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Tijdlijn - snel afspelen ingeschakeld"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
@@ -12868,14 +11945,12 @@ msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Audioselectie dempen"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "&Selectieranden mogen versleept worden"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
@@ -12886,24 +11961,20 @@ msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "&Meeschuiven tijdens afspelen"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "&Meeschuiven tijdens afspelen"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Gebied afspelen"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Gebied afspelen"
+msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12947,14 +12018,14 @@ msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "U heeft geen naam opgegeven"
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Start en stop moeten groter zijn dan 0."
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
@@ -12981,578 +12052,3 @@ msgstr "Fout bij sluiten bestand"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand"
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "Het effect ‘stereo naar mono’ is niet gevonden"
-
-#~ msgid "Replot"
-#~ msgstr "Opnieuw genereren"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Piek: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Piek: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "Spectrum plotten"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "Spectrum tekenen"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "&Audiospoor"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Ongesorteerd"
-
-#~ msgid "Register Effects"
-#~ msgstr "Effecten registreren"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Selecteer plugins om te installeren of druk op ENTER om alles te "
-#~ "installeren"
-
-#~ msgid "Plug-in Name"
-#~ msgstr "Plug-in naam"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Nieuw project"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Hoge kwaliteit sinc-interpolatie"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Snelle sinc-interpolatie"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Libsamplerate fout: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Effect toegepast: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "Versterken…"
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "Bezig met versterken"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "Voer geldige waardes in."
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Automatisch dempen…"
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "Automatisch dempen verwerken…"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Effect toegepast: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", niveau ingeschakeld op = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", niveau uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Bass and Treble..."
-#~ msgstr "Bass en treble..."
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "Bass en treble aanpassen"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "Effect toegepast: %s %.2f halve tonen"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Toonhoogte aanpassen…"
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "Toonhoogte wordt aangepast"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%"
-#~ msgstr "Effect toegepast: %s %.3f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "Snelheid wijzigen…"
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "Snelheid wordt aangepast"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Effect toegepast: %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "Tempo wijzigen…"
-
-#~ msgid "Changing Tempo"
-#~ msgstr "Tempo wordt aangepast"
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "Klik-verwijdering…"
-
-#~ msgid "Removing clicks and pops..."
-#~ msgstr "Clicks en pops worden verwijderd…"
-
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
-#~ msgstr "Dynamisch bereik compressor"
-
-#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "Compressor…"
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "Dynamische bereik-compressie wordt toegepast…"
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "DTMF-geluidstonen genereren"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effect toegepast: DTMF-tonen genereren, %.6lf seconden"
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "DTMF-tonen genereren"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "Effect toegepast: %s vertraging = %f seconden, dempingsfactor = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "Echo…"
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "Echo wordt uitgevoerd"
-
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "Toepassen"
-
-#~ msgid "Instrument"
-#~ msgstr "Instrument"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "Oscillator"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Gereedschap"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Converter"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "Analyser"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "Simulator"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "Modulator"
-
-#~ msgid "Flanger"
-#~ msgstr "Flanger"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "Bandpass"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "Kamfilter"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "Allpass"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "Equalizer"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "Parametrisch"
-
-#~ msgid "Multiband"
-#~ msgstr "Multiband"
-
-#~ msgid "Spectral Processor"
-#~ msgstr "Spectrale processor"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "Toonhoogte wijzigen"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "Versterken"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Vervorming"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "Golf-vormgeving"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "Dynamics Processor"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "Expander"
-
-#~ msgid "Limiter"
-#~ msgstr "Limiter"
-
-#~ msgid "Gate"
-#~ msgstr "Gate"
-
-#~ msgid "Pitch and Tempo"
-#~ msgstr "Toonhoogte en tempo"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tijd"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "Inserties"
-
-#~ msgid "Select Curve"
-#~ msgstr "Curve selecteren"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "Equalizer..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "Bezig met toonregeling"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Bezig met Fade-in"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "Bezig met Fade-out"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Oversturing detecteren"
-
-#~ msgid "Find Clipping..."
-#~ msgstr "Oversturing opsporen…"
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "Oversturing detecteren"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "Bezig met inverteren"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "Nivelleren..."
-
-#~ msgid "Applying Leveler..."
-#~ msgstr "Nivelleren..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "Ruis genereren"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "Ruis…"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effect toegepast: Ruis genereren, %.6lf seconden"
-
-#~ msgid "Generating Noise"
-#~ msgstr "Ruis genereren"
-
-#~ msgid "Noise Reduction..."
-#~ msgstr "Ruisonderdrukking..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "Bezig met het maken van een ruisprofiel"
-
-#~ msgid "Reducing Noise"
-#~ msgstr "Ruis onderdrukken"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "Ruis verwijderen…"
-
-#~ msgid "Removing Noise"
-#~ msgstr "Ruis wordt verwijderd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effect toegepast: %s dc offset verwijderen = %s, genormaliseerde "
-#~ "amplitude = %s, stereo-onafhankelijk %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "true"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", maximum amplitude = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "Normaliseren…"
-
-#~ msgid "Normalizing..."
-#~ msgstr "Normaliseren…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effect toegepast: %s uitrekfactor = %f keer, tijdresolutie = %f seconden"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "Uitrekken met Paulstretch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effect toegepast: %s %d stappen, %.0f%% wet, frequentie = %.1f Hz, "
-#~ "beginfase = %.0f deg, bereik = %d, feedback = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "Phaser…"
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "Phaser wordt toegepast"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "Beschadigde audio wordt gerepareerd"
-
-#~ msgid "Repeated %d times"
-#~ msgstr "%d keer herhaald"
-
-#~ msgid "Selection is too short to repeat."
-#~ msgstr "Selectie is te klein om te herhalen"
-
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "Sporen zijn te lang om de selectie te herhalen."
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "Herhalen…"
-
-#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "Herhalen wordt uitgevoerd"
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", kamergrootte = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", delay = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", galm = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", demping = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Lage tonen = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Hoge tonen = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Natte gain = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Droge gain grootte = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Stereobreedte = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Presets:"
-#~ msgstr "Presets:"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "L&aden"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Gebruikersinstellingen:"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "La&den"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "H&ernoemen"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Galm-instellingen"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "Preset laden:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "Huidige instellingen opslaan als:"
-
-#~ msgid "Load settings:"
-#~ msgstr "Instellingen laden:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "Instellingen hernoemen:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Naam wijzigen in:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Galm..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Galm toepassen"
-
-#~ msgid "Reversing"
-#~ msgstr "Bezig met omkeren"
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "Maximale passband-demping (dB):"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "Klassieke filters..."
-
-#~ msgid "Performing Classic Filtering"
-#~ msgstr "Klassieke filter uitvoeren"
-
-#~ msgid "Silence Generator"
-#~ msgstr "Stilte genereren"
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "Stilte…"
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "Stilte wordt gegenereerd"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Effect toegepast: Stilte genereren, %.6lf seconden"
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "Van stereo naar mono toepassen"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "Glijdende tijdschaal/toonhoogte..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "Tempo/toonhoogte wordt aangepast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effect toegepast: Toon genereren %s wave %s, frequentie = %.2f Hz, "
-#~ "amplitude = %.2f, %.6lf seconden"
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "Chirp genereren"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Toongenerator"
-
-#~ msgid "Generating Chirp"
-#~ msgstr "Chirptoon genereren"
-
-#~ msgid "Generating Tone"
-#~ msgstr "Geluidstoon wordt gegenereerd"
-
-#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
-#~ msgstr "Minimale detectieduur: 0,001 seconden."
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "Maximale detectieduur: 10 000 seconden."
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "Kan niet minder dan 0 seconden afkappen."
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "Maximale afkaplengte is 10 000 seconden."
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "Compressie kan niet minder dan 0 procent zijn."
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "Compressie moet minder dan 100 procent zijn."
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "Stilte afkappen…"
-
-#~ msgid "Truncating Silence..."
-#~ msgstr "Stilte afkappen…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit effect ondersteunt geen tekstuele interface. Op dit moment kunt u dit "
-#~ "effect niet gebruiken op Linux."
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "VST-effect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit effect ondersteunt geen tekstuele interface. Er wordt teruggevallen "
-#~ "op de grafische weergave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effect toegepast: %s frequentie = %.1f Hz, beginfase = %.0f deg, bereik = "
-#~ "%.0f%%, resonantie = %.1f, frequentieverschuiving = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "Wahwah…"
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "Bezig met toepassen Wahwah"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "Bezig met effect: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, Plugin-effecten kunnen niet worden toegepast op stereosporen "
-#~ "waarvan de individuele kanalen van het spoor niet overeenkomen."
-
-#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
-#~ msgstr "Kon plugin %s niet laden"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Auteur: "
-
-#~ msgid "Length (seconds)"
-#~ msgstr "Lengte (seconden)"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "Noot-lengte (seconden)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "Let op snelheid"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "Notenbalk"
-
-#~ msgid "Nyquist Prompt..."
-#~ msgstr "Nyquist prompt…"
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "Uitpakken van functies: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr " - Vamp audio-analyseplugin"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw bestand zal geëxporteerd worden als een 16-bit AIFF (Apple/SGI) "
-#~ "bestand.\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw bestand zal geëxporteerd worden als een 16-bit WAV (Microsoft) "
-#~ "bestand.\n"
-
-#~ msgid "Set Selection Point and Play"
-#~ msgstr "Selectiepunt plaatsen en afspelen"
-
-#~ msgid "SpectralSelection"
-#~ msgstr "SpectraleSelectie"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Verticale lineaal"
diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po
index a713cb965..87f4ff60c 100644
--- a/locale/pl.po
+++ b/locale/pl.po
@@ -1,28 +1,31 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
+# Andrzej Supermocny , 2015
+# Aron , 2013
+# Grzegorz Pruchniakowski , 2013
+# Grzegorz Pruchniakowski , 2013-2015
+# jacbob77 , 2012
# jacbob77 , 2012
# Łukasz Wojniłowicz , 2012
-# Aron , 2013
# Patrick Mala , 2013
-# Grzegorz Pruchniakowski , 2013-2015
+# Patrick Mala , 2013
+# Aron , 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity 2.1\n"
+"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:11+0000\n"
-"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
-"pl/)\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-28 08:10+0000\n"
+"Last-Translator: Andrzej Supermocny \n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:319
@@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Nowa nazwa"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:826
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
+msgstr "Operacja jest niedozwolona."
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:676
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:794
@@ -188,48 +191,31 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audacious!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
-"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is "
+"available for Windows, Mac,"
+" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
-"Audacity jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół programistów-"
-"ochotników. Dziękujemy Google Code "
-"oraz SourceForge.net za hosting "
-"projektu. Audacity jest dostępny dla Windows, Mac oraz GNU/Linux (i inne systemy typu Unix)."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our feedback address. For "
-"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum"
-"a>."
-msgstr ""
-"W przypadku, gdy znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestie, wyślij email-a w "
-"języku angielskim na nasz adres feedback-u. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej "
-"stronie wiki lub odwiedź nasze "
-"forum."
+"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
+msgstr "W przypadku, gdy znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w języku angielskim na nasz adres feedback-u. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej stronie wiki lub odwiedź nasze forum."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Polskie tłumaczenie: Sebastian Pacholski, Tomasz Bańdura, Marek Mularczyk, "
-"Bartosz Zaliński, Łukasz Wojniłowicz, Patryk Małachowski i Grzegorz "
-"Pruchniakowski."
+msgstr "Polskie tłumaczenie: Sebastian Pacholski, Tomasz Bańdura, Marek Mularczyk, Bartosz Zaliński, Łukasz Wojniłowicz, Patryk Małachowski i Grzegorz Pruchniakowski."
#: src/AboutDialog.cpp:250
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds "
-msgstr ""
-"darmowy, otwarty, wieloplatformowy program do nagrania i edytowania "
-"dźwięków "
+msgstr "darmowy, otwarty, wieloplatformowy program do nagrania i edytowania dźwięków "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
@@ -249,7 +235,7 @@ msgstr "Programiści Emeritus"
#: src/AboutDialog.cpp:266
msgid " Emeritus Team Members"
-msgstr "Członkowie drużyny Emeritus"
+msgstr "Członkowie zespołu Emeritus"
#: src/AboutDialog.cpp:269
msgid "Other Contributors"
@@ -270,9 +256,7 @@ msgstr "Oprogramowanie Audacity® jest chronione prawem autorskim"
#: src/AboutDialog.cpp:280
msgid ""
"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
-msgstr ""
-"Nazwa Audacity® jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominic "
-"Mazzoni."
+msgstr "Nazwa Audacity® jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:523
msgid "Build Information"
@@ -318,7 +302,7 @@ msgstr "Importowanie przez QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "Import/Eksport FFmpeg"
+msgstr "Importowanie/eksportowanie FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
msgid "Import via GStreamer"
@@ -364,9 +348,8 @@ msgid "Program build date: "
msgstr "Data buildu programu:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Polecenie:"
+msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -398,33 +381,19 @@ msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s nie może zostać znalezione.\n"
-"\n"
-"Zostało usunięte z listy najnowszych plików."
+msgstr "%s nie może zostać znalezione.\n\nZostało usunięte z listy ostatnich plików."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-"unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
-"files."
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\n"
-"Możliwym jest, że zostały one przeniesione, usunięte lub napęd, na którym "
-"przebywały został odmontowany.\n"
-"Brakujące dźwięki zostały zastąpione ciszą.\n"
-"Pierwszym wykrytym brakującym plikiem jest:\n"
-"%s\n"
-"Możliwe, że jest więcej brakujących plików.\n"
-"Wybierz Plik > Sprawdź zależności, aby obejrzeć listę miejsc brakujących "
-"plików."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+msgstr "Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\nMożliwe, że zostały one przeniesione, usunięte lub napęd, na którym przebywały został odmontowany.\nBrakujące dźwięki zostały zastąpione ciszą.\nPierwszym wykrytym brakującym plikiem jest:\n%s\nMożliwe, że jest więcej brakujących plików.\nWybierz Plik > Sprawdź zależności, aby obejrzeć listę miejsc brakujących plików."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
@@ -435,9 +404,8 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Zespół wspierający Audacity"
+msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -445,82 +413,72 @@ msgstr "Główna kontrola wzmocnienia"
#: src/AudacityApp.cpp:1376
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
-msgstr "Rozmiar bloku musi być w przedziale od 256 do 100000000\n"
+msgstr "Rozmiar bloku musi mieścić się w przedziale od 256 do 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Koniec nagrywania"
+msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity rozpoczyna się..."
+msgstr "Audacity uruchamia się..."
#: src/AudacityApp.cpp:1433 src/Menus.cpp:340
msgid "&New"
-msgstr "Nowy"
+msgstr "&Nowy"
#: src/AudacityApp.cpp:1434 src/Menus.cpp:345
msgid "&Open..."
-msgstr "Otwórz..."
+msgstr "&Otwórz..."
#: src/AudacityApp.cpp:1435
msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Otwórz najnowsze..."
+msgstr "Otwó&rz ostatnie..."
#: src/AudacityApp.cpp:1436 src/Menus.cpp:1096
msgid "&About Audacity..."
-msgstr "O Audacity..."
+msgstr "O &Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp:1437
msgid "&Preferences..."
-msgstr "Ustawienia..."
+msgstr "&Ustawienia..."
#: src/AudacityApp.cpp:1440 src/Menus.cpp:336
msgid "&File"
-msgstr "Plik"
+msgstr "&Plik"
#: src/AudacityApp.cpp:1604
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie\n"
-"plików tymczasowych. Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia."
+msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć "
-"nowego katalogu tymczasowego."
+msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może powodować \n"
-"utratę danych albo zawieszenie się systemu.\n"
-"\n"
+msgstr "Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\nutratę danych albo zawieszenie się systemu.\n\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\n"
-"Ten katalog może być używany przez inną kopię Audacity.\n"
+msgstr "Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\nTen katalog może być używany przez inną kopię Audacity.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Czy nadal chcesz uruchomić Audacity?"
+msgstr "Nadal chcesz uruchomić Audacity?"
#: src/AudacityApp.cpp:1655
msgid "Error Locking Temporary Folder"
@@ -534,9 +492,7 @@ msgstr "System wykrył, że uruchomiona jest jeszcze jedna kopia Audacity.\n"
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w aktualnie uruchomionym procesie\n"
-"Audacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n"
+msgstr "Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w aktualnie uruchomionym procesie\nAudacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
@@ -547,9 +503,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "ustaw maks. wielkość bloku dysku w bajtach"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "Nie można usunąć starego, zachowanego pliku"
+msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
@@ -565,7 +520,7 @@ msgstr "wyświetl wersję Audacity"
#: src/AudacityApp.cpp:1857
msgid "audio or project file name"
-msgstr "nazwa pliku dźwiękowego lub projekt"
+msgstr "nazwa pliku dźwiękowego lub projektu"
#: src/AudacityApp.cpp:2188
msgid ""
@@ -573,12 +528,7 @@ msgid ""
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \n"
-"obecnie przypisane do programu Audacity. \n"
-"\n"
-"Czy przypisać je, aby móc otworzyć program poprzez podwójne kliknięcie "
-"myszki?"
+msgstr "Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \nobecnie przypisane do programu Audacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć program poprzez podwójne kliknięcie myszki?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
@@ -586,33 +536,33 @@ msgstr "Pliki projektu Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:167
msgid "Audacity Log"
-msgstr "Log Audacity"
+msgstr "Dziennik Audacity"
#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Tags.cpp:817
msgid "&Save..."
-msgstr "Zapisz..."
+msgstr "&Zapisz..."
#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:796
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
msgid "Cl&ear"
-msgstr "Wyczyść"
+msgstr "&Wyczyść"
#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/FreqWindow.cpp:475 src/Menus.cpp:357
#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Contrast.cpp:327
msgid "&Close"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "&Zamknij"
#: src/AudacityLogger.cpp:296
msgid "log.txt"
-msgstr "log.txt"
+msgstr "dziennik.txt"
#: src/AudacityLogger.cpp:298
msgid "Save log to:"
-msgstr "Zapisz log do:"
+msgstr "Zapisz dziennik w:"
#: src/AudacityLogger.cpp:311
msgid "Couldn't save log to file: "
-msgstr "Nie można zapisać logu do pliku: "
+msgstr "Nie można zapisać dziennika do pliku: "
#: src/AudacityLogger.cpp:312 src/export/Export.cpp:604
#: src/export/Export.cpp:625 src/export/Export.cpp:669
@@ -628,9 +578,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń dźwiękowych.\n"
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n"
-"\n"
+msgstr "Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
@@ -642,15 +590,13 @@ msgstr "Błąd podczas uruchamiania dźwięku"
#: src/AudioIO.cpp:923
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr "Wystąpił błąd inicjacji warstwy we/wy midi.\n"
+msgstr "Wystąpił błąd inicjacji warstwy wej/wyj midi.\n"
#: src/AudioIO.cpp:924
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Nie będzie można odtworzyć midi.\n"
-"\n"
+msgstr "Nie będzie można odtworzyć midi.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
@@ -662,17 +608,10 @@ msgstr "Brak pamięci!"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
-"zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
-"the right place."
-msgstr ""
-"Ustawienie korekcji opóźnienia spowodowało, że nagrany dźwięk został ukryty "
-"przed zerem.\n"
-"Audacity przywrócił go z powrotem do pozycji zerowej.\n"
-"Być może trzeba będzie użyć narzędzia do Przemieszczania czasu (<---> lub "
-"F5), aby przesunąć dźwięk w odpowiednie miejsce."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+msgstr "Ustawienie korekcji opóźnienia spowodowało, że nagrany dźwięk został ukryty przed zerem.\nAudacity przywrócił go z powrotem do pozycji zerowej.\nByć może trzeba będzie użyć narzędzia do Przemieszczania czasu (<---> lub F5), aby przesunąć dźwięk w odpowiednie miejsce."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
@@ -682,57 +621,42 @@ msgstr "Problem z opóźnieniem"
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa "
-"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki."
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f."
+msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f."
#: src/AudioIO.cpp:3858
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa "
-"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do "
-"%.2f."
+msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f."
#: src/AudioIO.cpp:3904
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita "
-"ilość analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. "
-"Nadal jest ona za wysoka."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita ilość analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka."
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita "
-"ilość analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. "
-"Nadal jest ona za niska."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita ilość analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje "
-"się być na akceptowalną głośnością."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -742,10 +666,7 @@ msgstr "Samoczynne przywracanie po awarii"
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
-msgstr ""
-"Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania "
-"Audacity.\n"
-"Na szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:"
+msgstr "Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania Audacity.\nNa szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
@@ -753,7 +674,7 @@ msgstr "Projekty możliwe do odzyskania"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-msgstr "Po odzyskaniu zapisz projekt, aby zapisać zmiany na dysku."
+msgstr "Zapisz projekt po odzyskaniu, aby zapisać zmiany na dysku."
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
@@ -761,7 +682,7 @@ msgstr "Opuść Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Discard Projects"
-msgstr "Odrzucone projekty"
+msgstr "Odrzuć projekty"
#: src/AutoRecovery.cpp:94
msgid "Recover Projects"
@@ -772,10 +693,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie projekty?\n"
-"\n"
-"Wybranie \"Tak\" usunie natychmiast wszelkie projekty."
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć wszystkie projekty?\n\nWybranie \"Tak\" usunie natychmiast wszystkie projekty."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
@@ -792,24 +710,23 @@ msgstr "Wybierz polecenie"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
-msgstr "Polecenie"
+msgstr "&Polecenie"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "Edytuj parametry"
+msgstr "&Edytuj parametry"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Presety użytkownika"
+msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
-msgstr "Parametry"
+msgstr "&Parametry"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
-msgstr "Wybierz polecenie"
+msgstr "W&ybierz polecenie"
#: src/BatchCommands.cpp:567
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
@@ -835,10 +752,7 @@ msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Zastosuj %s z parametrem(ami)\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Zastosuj %s z parametrem(ami)\n\n%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
@@ -856,7 +770,7 @@ msgstr "Zastosuj tor"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select Chain"
-msgstr "Wybierz tor"
+msgstr "&Wybierz tor"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
@@ -864,15 +778,15 @@ msgstr "Tor"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
-msgstr "Zastosuj do aktualnego projektu"
+msgstr "Zastosuj do aktualnego &projektu"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
-msgstr "Zastosuj do plików..."
+msgstr "Zastosuj do &plików..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:290
msgid "&Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr "&Anuluj"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:149 src/BatchProcessDialog.cpp:194
msgid "No chain selected"
@@ -885,7 +799,7 @@ msgstr "Stosowanie %s do danego projektu"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "Please save and close the current project first."
-msgstr "Musisz najpierw zapisać i zamknąć aktualny projekt."
+msgstr "Najpierw musisz zapisać i zamknąć aktualny projekt."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:209
msgid "Select file(s) for batch processing..."
@@ -910,23 +824,23 @@ msgstr "Edytuj tory"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:459
msgid "&Chains"
-msgstr "Tory"
+msgstr "&Tory"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:478 src/Tags.cpp:793
msgid "&Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "Dod&aj"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:479 src/LabelDialog.cpp:133 src/Tags.cpp:794
msgid "&Remove"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "&Usuń"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:480
msgid "Re&name"
-msgstr "Zmień nazwę"
+msgstr "Zmień &nazwę"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:486
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
-msgstr "Tor (Kliknij dwukrotnie lub naciśnij spację, aby edytować)"
+msgstr "T&or (Kliknij dwukrotnie myszką lub naciśnij spację, aby edytować)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:496
msgid "Num"
@@ -942,23 +856,23 @@ msgstr "Parametry"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:502
msgid "&Insert"
-msgstr "Wstaw"
+msgstr "&Wstaw"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:503
msgid "De&lete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "U&suń"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:504 src/effects/Equalization.cpp:2913
msgid "Move &Up"
-msgstr "Przesuń w górę"
+msgstr "Przesuń w &górę"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:505 src/effects/Equalization.cpp:2914
msgid "Move &Down"
-msgstr "Przesuń w dół"
+msgstr "Przesuń w &dół"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:506 src/effects/Equalization.cpp:2920
msgid "De&faults"
-msgstr "Domyślnie"
+msgstr "Do&myślnie"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:550
msgid "- END -"
@@ -971,16 +885,15 @@ msgstr "%s zmienione"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:578
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
+msgstr "Chcesz zachować zmiany?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:715
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego toru"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Wprowadź nazwę nowego toru"
+msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -994,7 +907,7 @@ msgstr "Nazwy nie mogą zawierać '%c' ani '%c'"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:768
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć %s?"
#: src/Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
@@ -1012,9 +925,7 @@ msgstr "Projekt zależy od innych plików dźwiękowych"
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\n"
-"Jest to bezpieczniejsze, lecz potrzebuje więcej przestrzeni dysku."
+msgstr "Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\nJest to bezpieczniejsze, lecz potrzebuje więcej przestrzeni na dysku."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -1022,12 +933,7 @@ msgid ""
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą "
-"zostać skopiowane.\n"
-"Przywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu."
+msgstr "\n\nPliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą zostać skopiowane.\nPrzywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
@@ -1085,26 +991,14 @@ msgstr "BRAKUJĄCY"
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
-msgstr ""
-"Jeśli będziesz kontynuował, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Czy "
-"tego chcesz?"
+msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
-"audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on "
-"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-"without copying those files in, you may lose data."
-msgstr ""
-"Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych "
-"zewnętrznych plików dźwiękowych. \n"
-"\n"
-"Jeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności w "
-"skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być samowystarczalny. "
-"Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, to możesz utracić "
-"dane."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+msgstr "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n\nJeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności w skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być samowystarczalny. Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, to możesz utracić dane."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
@@ -1119,9 +1013,7 @@ msgstr "Postęp"
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Pozostało niewiele wolnej przestrzeni dyskowej na tym dysku.\n"
-"Musisz wybrać inny katalog tymczasowy w Preferencjach."
+msgstr "Pozostało niewiele wolnej przestrzeni dyskowej na tym dysku.\nMusisz wybrać inny katalog tymczasowy w Ustawieniach."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
@@ -1143,12 +1035,8 @@ msgstr "Niepowodzenie mkdir w DirManager::MakeBlockFilePath."
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-"project check."
-msgstr ""
-"Audacity znalazł odosobniony blok plików: %s. \n"
-"Rozważ zapisanie i przeładowanie projektu, aby dokonać kompletnego "
-"sprawdzenia projektu."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+msgstr "Audacity znalazł odosobniony blok plików: %s. \nRozważ zapisanie i przeładowanie projektu, aby dokonać kompletnego sprawdzenia projektu."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
@@ -1181,7 +1069,7 @@ msgstr "Zmień blok %s na nową nazwę\n"
#: src/DirManager.cpp:1390
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr "Sprawdzanie projektu odczytał błędne znaczniki sekwencji."
+msgstr "Sprawdzanie projektu odczytało błędne znaczniki sekwencji."
#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445
msgid "Close project immediately with no changes"
@@ -1190,12 +1078,9 @@ msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. "
-"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt "
-"natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -1223,22 +1108,7 @@ msgid ""
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Sprawdzenie projektu folderu \"%s\" \n"
-"wykryło %lld brakujących zewnętrznych plików dźwiękowych \n"
-"('pliki aliasowe'). Audacity nie ma możliwości \n"
-"odzyskania tych plików samoczynnie. \n"
-"\n"
-"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n"
-"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n"
-"na ich poprzednie położenia. \n"
-"\n"
-"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n"
-"może nie pokazywać ciszy. \n"
-"\n"
-"Jeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \n"
-"w jego bieżącym stanie, chyba że \"Zamkniesz \n"
-"projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
+msgstr "Sprawdzenie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujących zewnętrznych plików dźwiękowych \n('pliki aliasowe'). Audacity nie ma możliwości \nodzyskania tych plików samoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy. \n\nJeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \nw jego bieżącym stanie, chyba że \"Zamkniesz \nprojekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -1263,11 +1133,7 @@ msgid ""
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n"
-"wykryło %lld brakujących aliasów (.auf) plików blokowych. \n"
-"Audacity może w pełni zregenerować te pliki \n"
-"z bieżącego dźwięku w projekcie."
+msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujących aliasów (.auf) plików blokowych. \nAudacity może w pełni zregenerować te pliki \nz bieżącego dźwięku w projekcie."
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -1287,8 +1153,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje pliku(ów) podsumowania z aliasami"
#: src/DirManager.cpp:1533
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu zregenerowało brakujące plik(i) aliasowe podsumowania."
+msgstr "Sprawdzanie projektu zregenerowało brakujące plik(i) aliasowe podsumowania."
#: src/DirManager.cpp:1551
#, c-format
@@ -1305,19 +1170,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \n"
-"wykryło %lld brakujących danych dźwiękowych (.au) bloków plików, \n"
-"prawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu, lub przypadkowe \n"
-"usunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \n"
-"samoczynnie. \n"
-"\n"
-"Jeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \n"
-"to możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \n"
-"na ich poprzednie położenia. \n"
-"\n"
-"Zauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \n"
-"może nie pokazywać ciszy."
+msgstr "Sprawdzanie projektu folderu \"%s\" \nwykryło %lld brakujących danych dźwiękowych (.au) bloków plików, \nprawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \nusunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \nsamoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy."
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -1330,17 +1183,13 @@ msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje pliku(ów) bloku danych dźwiękowych"
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu zastąpiło brakujące plik(i) bloku danych dźwiękowych "
-"ciszą."
+msgstr "Sprawdzanie projektu zastąpiło brakujące plik(i) bloku danych dźwiękowych ciszą."
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu zignorowało porzucone plik(i) bloku. Zostaną one "
-"usunięte, gdy projekt zostanie zapisany."
+msgstr "Sprawdzanie projektu zignorowało porzucone plik(i) bloku. Zostaną one usunięte, gdy projekt zostanie zapisany."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
@@ -1349,11 +1198,7 @@ msgid ""
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \n"
-"znalazło %d porzucone pliki bloku. Pliki te są nieużywane \n"
-"przez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \n"
-"Nie wadzą nikomu i są małe."
+msgstr "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \nznalazło %d porzucone pliki bloku. Pliki te są nieużywane \nprzez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \nNie wadzą one nikomu i są małe."
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -1374,20 +1219,14 @@ msgstr "Czyszczenie nieużywanych katalogów w danych projektu"
#: src/DirManager.cpp:1664
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu wykazało niezgodności przy inspekcji wczytanych danych "
-"projektu."
+msgstr "Sprawdzanie projektu wykazało niezgodności przy inspekcji wczytanych danych projektu."
#: src/DirManager.cpp:1670
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach, podczas samoczynnego "
-"odzyskiwania.\n"
-"\n"
-"Naciśnij 'Pokaż dziennik...' w menu pomocy, aby uzyskać szczegóły."
+msgstr "Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach, podczas samoczynnego odzyskiwania.\n\nNaciśnij 'Pokaż dziennik...' w menu pomocy, aby uzyskać szczegóły."
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -1406,7 +1245,7 @@ msgstr "Brakujący plik aliasowy (.auf): '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1757
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
-msgstr "Brakujący plik danych: '%s.au'"
+msgstr "Brakujący plik danych: '%s'"
#: src/DirManager.cpp:1799
#, c-format
@@ -1439,20 +1278,11 @@ msgstr "Obsługa FFmpeg nie został skompilowana"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
-"before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at "
-"startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w preferencjach i pomyślnie "
-"wczytany, \n"
-"lecz tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy "
-"starcie. \n"
-"\n"
-"Możesz rozważyć powrót do Preferencji > Biblioteki i ponownie go "
-"skonfigurować."
+msgstr "FFmpeg został wcześniej skonfigurowany w ustawieniach i pomyślnie wczytany, \nlecz tym razem nie udało się Audacity wczytać go przy starcie. \n\nMożesz rozważyć powrót do Ustawienia > Biblioteki i ponownie go skonfigurować."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -1469,8 +1299,7 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg."
+msgstr "Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
@@ -1514,12 +1343,7 @@ msgid ""
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do zaimportowania pliku dźwiękowego,\n"
-"lecz nie znaleziono bibliotek.\n"
-"\n"
-"Aby użyć importowania FFmpeg, idź do Preferencje > Biblioteki,\n"
-"aby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg."
+msgstr "Audacity usiłował użyć pakietu FFmpeg do zaimportowania pliku dźwiękowego,\nlecz nie znaleziono bibliotek.\n\nAby użyć importowania FFmpeg, idź do Ustawienia > Biblioteki,\naby pobrać lub ustalić położenie bibliotek FFmpeg."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
@@ -1527,11 +1351,9 @@ msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
#: src/FFmpeg.h:277
msgid ""
-"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Tylko avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteki łączone dynamicznie (*.dll)|*."
-"dll|Wszystkie pliki|*"
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Tylko avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteki łączone dynamicznie (*.dll)|*.dll|Wszystkie pliki|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
@@ -1539,11 +1361,9 @@ msgstr "Biblioteki dynamiczne (*.dylib)|*.dylib|Wszystkie pliki (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
-"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Tylko libavformat.so|libavformat.so*|Dynamicznie łączone biblioteki (*.so*)|"
-"*.so*|Wszystkie pliki (*)|*"
+"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Tylko libavformat.so|libavformat.so*|Dynamicznie łączone biblioteki (*.so*)|*.so*|Wszystkie pliki (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1604,54 +1424,45 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Powiększ"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algorytm"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
msgid "&Export..."
-msgstr "Eksportuj..."
+msgstr "&Eksportuj..."
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
-msgstr "Przerysuj"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "Funkcja"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Oś"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Siatka"
+msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:586
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Aby wykreślić widmo, wszystkie ścieżki muszą mieć tę samą częstotliwość "
-"próbkowania."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie ścieżki muszą mieć tę samą częstotliwość próbkowania."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
-msgstr ""
-"Zaznaczono zbyt dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie "
-"przeanalizowane."
+msgstr "Zaznaczono zbyt dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane."
#: src/FreqWindow.cpp:665
msgid "Not enough data selected."
@@ -1732,7 +1543,7 @@ msgstr "Nagrywanie - Wybór źródła"
#: src/HelpText.cpp:146
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Nagrywanie - Ustawianie poziomu wysterowania"
+msgstr "Nagrywanie - Ustawianie poziomu nagrywania"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
@@ -1760,7 +1571,7 @@ msgstr "Brak lokalnej pomocy"
#: src/HelpText.cpp:189
msgid "
How to Get Help
"
-msgstr "
Jak uzyskać pomocy
"
+msgstr "
Jak uzyskać pomoc
"
#: src/HelpText.cpp:190
msgid "Welcome to Audacity "
@@ -1768,99 +1579,74 @@ msgstr "Witaj w Audacity"
#: src/HelpText.cpp:191
msgid "These are our support methods:"
-msgstr "Oto nasze metody wsparcia:"
+msgstr "To są nasze metody wsparcia:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
-"isn't)"
-msgstr ""
-"[[file:quick_help.html|Szybka pomoc]] (powinna być zainstalowana lokalnie, "
-"Wersja "
-"internetowa nie jest zainstalowana lokalnie)"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version "
+"if it isn't)"
+msgstr "[[file:quick_help.html|Szybka pomoc]] (powinna być zainstalowana lokalnie, Wersja internetowa nie jest zainstalowana lokalnie)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
-" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-"[[file:index.html|Instrukcja]] (powinna być zainstalowana lokalnie, Wersja internetowa nie jest "
-"zainstalowana lokalnie)"
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+msgstr "[[file:index.html|Instrukcja]] (powinna być zainstalowana lokalnie, Wersja internetowa nie jest zainstalowana lokalnie)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
-msgstr ""
-"[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (najświeższe wskazówki, "
-"triki i samouczki w Internecie)"
+msgstr "[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (najświeższe wskazówki, triki i samouczki w Internecie)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" Forum (ask your question "
"directly, on the Internet)"
-msgstr ""
-"Forum (zadaj swoje pytanie "
-"bezpośrednio w Internecie)"
+msgstr "Forum (zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
-" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
-"b>."
-msgstr ""
-"Dla szybszych odpowiedzi, wszystkie powyższe zasoby sieciowe są "
-"wyszukiwalne."
+" For even quicker answers, all the online resources above are "
+"searchable."
+msgstr "Dla szybszych odpowiedzi, wszystkie powyższe zasoby sieciowe są wyszukiwalne."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional FFmpeg "
-"library to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak "
-"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z "
-"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz "
-"opcjonalną bibliotekę FFmpeg."
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+" FFmpeg library to your computer."
+msgstr "Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną bibliotekę FFmpeg."
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
-"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
-"from audio CDs."
-msgstr ""
-"Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania plików MIDI i ścieżek z płyt dźwiękowych."
+"You can also read our help on importing MIDI"
+" files and tracks from "
+" audio CDs."
+msgstr "Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania plików MIDI i ścieżek z płyt dźwiękowych."
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
-"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or download the current "
-"Manual.
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Wydajesz się nie mieć zainstalowanego folderu 'help'. Zobacz zawartość online lub pobierz bieżący Podręcznik."
-"
Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację "
-"Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"z Internetu\"."
+"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or "
+"download the current Manual.
To always view the Manual online, "
+"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From "
+"Internet\"."
+msgstr "Wydajesz się nie mieć zainstalowanego folderu 'help'. Zobacz zawartość online lub pobierz bieżący Podręcznik.
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Изгледа да немате инсталирану фасциклу „help“. Погледајте садржај на мрежи или преузмите тренутно упутство. "
-"
Да увек видите упутство на мрежи, промените „место упутства“ у "
-"поставкама сучеља на „Са Интернета“."
+"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or "
+"download the current Manual.
To always view the Manual online, "
+"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From "
+"Internet\"."
+msgstr "Изгледа да немате инсталирану фасциклу „help“. Погледајте садржај на мрежи или преузмите тренутно упутство.
Да увек видите упутство на мрежи, промените „место упутства“ у поставкама сучеља на „Са Интернета“."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Поништите историјат"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Управљајте историјатом"
+msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1872,9 +1654,8 @@ msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "Доступни &нивои поништавања"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "Нивои за одбацивање"
+msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -1907,8 +1688,7 @@ msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Наведени назив датотеке не може бити преображен због коришћења знака Уникода."
+msgstr "Наведени назив датотеке не може бити преображен због коришћења знака Уникода."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
@@ -2007,17 +1787,14 @@ msgstr "Изаберите језик који ће да користи Одва
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Језик који сте изабрали, %s (%s), није исти као језик на систему, %s (%s)."
+msgstr "Језик који сте изабрали, %s (%s), није исти као језик на систему, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"Преобратих датотеку пројекта 1.0 у нови формат.\n"
-"Стара датотека је сачувана као „%s“"
+msgstr "Преобратих датотеку пројекта 1.0 у нови формат.\nСтара датотека је сачувана као „%s“"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -2506,9 +2283,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "Додај &нову"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "Премештена је нумера"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2623,9 +2399,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "&Стварање"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "&Управљај"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2673,9 +2448,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Покрени &оцењивање..."
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Провери зависности..."
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2760,34 +2534,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Пусти до избора"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "на &почетак избора"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "на &почетак избора"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Пусти до избора"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "на &крај избора"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Иди на &почетак избора"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Заврши на &крају избора"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2834,14 +2602,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Премести први план на следећу нумеру"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Премести први план на следећу нумеру"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Премести први план на следећу нумеру"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2944,24 +2710,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "Затвори нумеру у првом плану"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Затвори нумеру у првом плану"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Затвори нумеру у првом плану"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Затвори нумеру у првом плану"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "Премести нумеру на &дно"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3118,9 +2880,7 @@ msgstr "МИДИ датотека (*.mid)|*.mid|Алегро датотека (*
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Изабрали сте назив датотеке са непрепознатљивим проширењем датотеке.\n"
-"Да ли желите да наставите?"
+msgstr "Изабрали сте назив датотеке са непрепознатљивим проширењем датотеке.\nДа ли желите да наставите?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
@@ -3339,11 +3099,9 @@ msgstr "Изаберите МИДИ датотеку..."
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-msgstr ""
-"МИДИ и Алегро датотеке (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|МИДИ датотеке "
-"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Алегро датотеке (*.gro)|*.gro|Све датотеке|*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
+"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+msgstr "МИДИ и Алегро датотеке (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|МИДИ датотеке (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Алегро датотеке (*.gro)|*.gro|Све датотеке|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
@@ -3470,8 +3228,7 @@ msgstr "Усаглашавам МИДИ и звучне нумере"
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
-msgstr ""
-"Поравнање је обављено: МИДИ од %.2f до %.2f сек., Звук од %.2f до %.2f сек."
+msgstr "Поравнање је обављено: МИДИ од %.2f до %.2f сек., Звук од %.2f до %.2f сек."
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -3482,9 +3239,7 @@ msgstr "Усагласи МИДИ са звуком"
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Грешка поравнања: улаз је прекратак: МИДИ од %.2f до %.2f сек., Звук од %.2f "
-"до %.2f сек."
+msgstr "Грешка поравнања: улаз је прекратак: МИДИ од %.2f до %.2f сек., Звук од %.2f до %.2f сек."
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -3509,9 +3264,7 @@ msgstr "Створена је нова натписна нумера"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Ово издање Одважности допушта само једну временску нумеру за сваки прозор "
-"пројекта."
+msgstr "Ово издање Одважности допушта само једну временску нумеру за сваки прозор пројекта."
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
@@ -3538,14 +3291,12 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Сачувај"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Подаци о звучном уређају"
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Не могу да сачувам датотеку жанрова."
+msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
@@ -3639,9 +3390,7 @@ msgstr "Табла мешача%s"
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Модул „%s“ не обезбеђује ниску издања.\n"
-"Неће бити учитан."
+msgstr "Модул „%s“ не обезбеђује ниску издања.\nНеће бити учитан."
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
@@ -3659,10 +3408,7 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Модул „%s“ одговара издању %s Одважности.\n"
-"\n"
-"Неће бити учитан."
+msgstr "Модул „%s“ одговара издању %s Одважности.\n\nНеће бити учитан."
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
@@ -3680,10 +3426,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Користите модуле само из поверљивих извора"
+msgstr "\n\nКористите модуле само из поверљивих извора"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
@@ -3722,29 +3465,24 @@ msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Прикажи све кодеке"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "искључено"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (искључено)"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "укључено"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "укључено"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
@@ -3763,39 +3501,36 @@ msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "Изабери &све"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "&Очисти све"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
msgstr "&Укључи"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "искључено"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Укључите дејства"
+msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Укључите дејства"
+msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
@@ -3810,13 +3545,8 @@ msgstr "Неуспех!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Да вратим на старе поставке?\n"
-"\n"
-"Ово питање се приказује само једном, након „инсталације“ када сте упитани да "
-"ли желите враћање старих поставки."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+msgstr "Да вратим на старе поставке?\n\nОво питање се приказује само једном, након „инсталације“ када сте упитани да ли желите враћање старих поставки."
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -3855,13 +3585,7 @@ msgid ""
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ако сачувате, пројекат неће имати нумере.\n"
-"\n"
-"Да сачувате све претходно отворене нумере:\n"
-"„Откажи, Уређивање > Опозови“ док су све нумере\n"
-"отворене, затим „Датотека > Сачувај пројекат“."
+msgstr "\nАко сачувате, пројекат неће имати нумере.\n\nДа сачувате све претходно отворене нумере:\n„Откажи, Уређивање > Опозови“ док су све нумере\nотворене, затим „Датотека > Сачувај пројекат“."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3893,20 +3617,10 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-"first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Ова датотека је сачувана у Одважности %s. Формат је измењен. \n"
-"\n"
-"Одважност може да покуша да отвори и да сачува ову датотеку, али чување \n"
-"у овом издању ће спречити њено отварање у издању 1.2 или неком ранијем. \n"
-"\n"
-"Одважност може да оштети датотеку отварајући је, зато прво направите "
-"резерву. \n"
-"\n"
-"Да отворим ову датотеку сада?"
+msgstr "Ова датотека је сачувана у Одважности %s. Формат је измењен. \n\nОдважност може да покуша да отвори и да сачува ову датотеку, али чување \nу овом издању ће спречити њено отварање у издању 1.2 или неком ранијем. \n\nОдважност може да оштети датотеку отварајући је, зато прво направите резерву. \n\nДа отворим ову датотеку сада?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
@@ -3922,12 +3636,7 @@ msgid ""
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Покушавате да отворите самостално направљену датотеку резерве.\n"
-"\n"
-"То може да проузрокује озбиљно губљење података.\n"
-"\n"
-"Уместо тога отворите тренутну датотеку пројекта Одважности."
+msgstr "Покушавате да отворите самостално направљену датотеку резерве.\n\nТо може да проузрокује озбиљно губљење података.\n\nУместо тога отворите тренутну датотеку пројекта Одважности."
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -3946,9 +3655,7 @@ msgstr "Грешка приликом отварања датотеке"
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Датотека може бити неисправна или оштећена: \n"
-"%s"
+msgstr "Датотека може бити неисправна или оштећена: \n%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
@@ -3958,19 +3665,15 @@ msgstr "Грешка отварања датотеке или пројекта"
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
-msgstr ""
-"Одважност није могла да преобрати пројекат Одважности 1.0 у формат новог "
-"пројекта."
+msgstr "Одважност није могла да преобрати пројекат Одважности 1.0 у формат новог пројекта."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Не могу да отворим датотеку: "
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Грешка приликом отварања датотеке"
+msgstr ""
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -3997,12 +3700,8 @@ msgstr "Не могу да пронађем фасциклу података п
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Ова датотека је сачувана употребом Одважности %s.\n"
-"Ви користите Одважност %s. Морате да надоградите на новије издање да бисте "
-"отворили ову датотеку."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+msgstr "Ова датотека је сачувана употребом Одважности %s.\nВи користите Одважност %s. Морате да надоградите на новије издање да бисте отворили ову датотеку."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
@@ -4018,15 +3717,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Ваш пројекат је сада празан.\n"
-"Ако сачувате, пројекат неће имати нумере.\n"
-"\n"
-"Да сачувате све претходно отворене нумере:\n"
-"Притисните „Не“, „Уређивање > Опозови“ док су све\n"
-"нумере отворене, затим „Датотека > Сачувај пројекат“.\n"
-"\n"
-"Да ипак сачувам?"
+msgstr "Ваш пројекат је сада празан.\nАко сачувате, пројекат неће имати нумере.\n\nДа сачувате све претходно отворене нумере:\nПритисните „Не“, „Уређивање > Опозови“ док су све\nнумере отворене, затим „Датотека > Сачувај пројекат“.\n\nДа ипак сачувам?"
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4037,9 +3728,7 @@ msgstr "Упозорење — Празан пројекат"
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr ""
-"Не могу да сачувам пројекат. Нисам пронашао путању. Покушајте да \n"
-"направите директоријум „%s“ пре чувања пројекта под овим називом."
+msgstr "Не могу да сачувам пројекат. Нисам пронашао путању. Покушајте да \nнаправите директоријум „%s“ пре чувања пројекта под овим називом."
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
@@ -4051,9 +3740,7 @@ msgstr "Грешка чувања пројекта"
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n"
-"није уписив или је диск попуњен."
+msgstr "Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \nније уписив или је диск попуњен."
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
@@ -4081,13 +3768,9 @@ msgstr "Грешка увожења"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Пројекат није сачуван зато што ће дати назив пројекта преписати други "
-"пројекат.\n"
-"Покушајте поново и изаберите неки други назив."
+msgstr "Пројекат није сачуван зато што ће дати назив пројекта преписати други пројекат.\nПокушајте поново и изаберите неки други назив."
#: src/Project.cpp:3814
msgid ""
@@ -4103,18 +3786,7 @@ msgid ""
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
-msgstr ""
-"„Сачувај сажети пројекат“ је за пројекат Одважности, а не за звучну "
-"датотеку.\n"
-"За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите "
-"„Извези“.\n"
-"\n"
-"Датотеке сажетих пројеката су добар начин за пренос вашег пројекта на "
-"мрежи, \n"
-"али могу имати неке губитке у веродостојности.\n"
-"\n"
-"Отварање сажетог пројекта траје дуже од уобичајеног, јер увози \n"
-"сваку сажету нумеру.\n"
+msgstr "„Сачувај сажети пројекат“ је за пројекат Одважности, а не за звучну датотеку.\nЗа звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите „Извези“.\n\nДатотеке сажетих пројеката су добар начин за пренос вашег пројекта на мрежи, \nали могу имати неке губитке у веродостојности.\n\nОтварање сажетог пројекта траје дуже од уобичајеног, јер увози \nсваку сажету нумеру.\n"
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
@@ -4125,10 +3797,7 @@ msgstr "Сачувај сажети пројекат „%s“ као..."
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"„Сачувај пројекат“ је за пројекат Одважности, а не за звучну датотеку.\n"
-"За звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите "
-"„Извези“.\n"
+msgstr "„Сачувај пројекат“ је за пројекат Одважности, а не за звучну датотеку.\nЗа звучну датотеку која ће се отварати у другим програмима, користите „Извези“.\n"
#: src/Project.cpp:3840
#, c-format
@@ -4179,19 +3848,16 @@ msgstr "Увоз на захтев и прорачун таласног обли
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
-"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
-"%% complete."
-msgstr ""
-"Увози су обављени. Покрећем %d прорачуна таласног облика на захтев. Уопште "
-"%2.0f%% је обављено."
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
+"%2.0f%% complete."
+msgstr "Увози су обављени. Покрећем %d прорачуна таласног облика на захтев. Уопште %2.0f%% је обављено."
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
-"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-msgstr ""
-"Увоз је обављен. Покрећем прорачун таласног облика на захтев. %2.0f%% је "
-"обављено."
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
+"complete."
+msgstr "Увоз је обављен. Покрећем прорачун таласног облика на захтев. %2.0f%% је обављено."
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
@@ -4402,9 +4068,7 @@ msgstr "Изаберите место за чување слика снимак
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
-msgstr ""
-"Низ има блок датотеку дужине %s > mMaxSamples %s.\n"
-"Скраћујем на mMaxSamples."
+msgstr "Низ има блок датотеку дужине %s > mMaxSamples %s.\nСкраћујем на mMaxSamples."
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
@@ -4488,9 +4152,7 @@ msgstr "Примедбе"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Користите тастере стрелица (или тастер УНЕСИ након уређивања) за пребацивање "
-"међу пољима."
+msgstr "Користите тастере стрелица (или тастер УНЕСИ након уређивања) за пребацивање међу пољима."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
@@ -4565,9 +4227,7 @@ msgstr "Грешка чувања датотеке ознака"
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Одважност не може да запише датотеку:\n"
-" %s."
+msgstr "Одважност не може да запише датотеку:\n %s."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
@@ -4575,19 +4235,14 @@ msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Одважност не може да отвори датотеку:\n"
-" %s\n"
-"за писање."
+msgstr "Одважност не може да отвори датотеку:\n %s\nза писање."
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Одважност не може да запише слике у датотеку:\n"
-" %s."
+msgstr "Одважност не може да запише слике у датотеку:\n %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
@@ -4595,10 +4250,7 @@ msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Одважност не може да пронађе датотеку:\n"
-" %s.\n"
-"Тема није учитана."
+msgstr "Одважност не може да пронађе датотеку:\n %s.\nТема није учитана."
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
@@ -4606,18 +4258,13 @@ msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Одважност не може да учита датотеку:\n"
-" %s.\n"
-"Можда је лош пнг формат?"
+msgstr "Одважност не може да учита датотеку:\n %s.\nМожда је лош пнг формат?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Одважност не може да прочита своју основну тему.\n"
-"Молим пријавите проблем."
+msgstr "Одважност не може да прочита своју основну тему.\nМолим пријавите проблем."
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
@@ -4625,28 +4272,21 @@ msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Ниједна од садржаних датотека очекиване теме\n"
-" није пронађена у:\n"
-" %s."
+msgstr "Ниједна од садржаних датотека очекиване теме\n није пронађена у:\n %s."
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Не могу да направим директоријум:\n"
-" %s"
+msgstr "Не могу да направим директоријум:\n %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Одважност не може да сачува датотеку:\n"
-" %s"
+msgstr "Одважност не може да сачува датотеку:\n %s"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
@@ -4654,10 +4294,7 @@ msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Све захтеване датотеке у:\n"
-" %s\n"
-"бејаху већ присутне."
+msgstr "Све захтеване датотеке у:\n %s\nбејаху већ присутне."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
@@ -4750,14 +4387,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "&Дневник спектрограма(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Избор спектра"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Избор спектра"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4853,19 +4488,15 @@ msgstr "Премести нумеру на &дно"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Притисните за усправно увећање. Шифт-клик за умањење. Превуците да одредите "
-"област првог плана."
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr "Притисните за усправно увећање. Шифт-клик за умањење. Превуците да одредите област првог плана."
#: src/TrackPanel.cpp:1740
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
-msgstr ""
-"Притисните за усправно увећање, шифт-клик за умањење, превуците да направите "
-"посебну област првог плана."
+msgstr "Притисните за усправно увећање, шифт-клик за умањење, превуците да направите посебну област првог плана."
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
@@ -4893,9 +4524,7 @@ msgstr "Притисните и превуците да преместите с
#: src/TrackPanel.cpp:1852
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Притисните и превуците да преместите средишњи избор учестаности до врхунца "
-"спектра."
+msgstr "Притисните и превуците да преместите средишњи избор учестаности до врхунца спектра."
#: src/TrackPanel.cpp:1910
msgid "Edit, Preferences..."
@@ -4992,26 +4621,21 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Померање времена"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
-"Да користите Исцртај, изаберите „Таласни облик“ у падајућем изборнику нумере."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr ""
-"Да користите Исцртај, изаберите „Таласни облик“ у падајућем изборнику нумере."
+msgstr "Да користите Исцртај, изаберите „Таласни облик“ у падајућем изборнику нумере."
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Да користите Исцртај, увећавајте све док не будете видели појединачне узорке."
+msgstr "Да користите Исцртај, увећавајте све док не будете видели појединачне узорке."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Премештен је узорак"
+msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5351,27 +4975,19 @@ msgstr "Прикључци од %i до %i"
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Дошло је до проблема са вашом\n"
-"последњом радњом. Ако мислите\n"
-"да је ово грешка, реците нам\n"
-"где се тачно догодила."
+msgstr "Дошло је до проблема са вашом\nпоследњом радњом. Ако мислите\nда је ово грешка, реците нам\nгде се тачно догодила."
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Ово можете да радите само када су пуштање и снимање\n"
-" заустављени. (Паузирање није довољно.)"
+msgstr "Ово можете да радите само када су пуштање и снимање\n заустављени. (Паузирање није довољно.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Морате прво да изаберете неки стерео звук да ово\n"
-" користите. (Ово не можете користити уз моно.)"
+msgstr "Морате прво да изаберете неки стерео звук да ово\n користите. (Ово не можете користити уз моно.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
@@ -5381,9 +4997,7 @@ msgstr "Морате прво да изаберете неки звук да о
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Морате прво да изаберете неки звук да ово користите.\n"
-"(Бирањем других врста нумера неће радити.)"
+msgstr "Морате прво да изаберете неки звук да ово користите.\n(Бирањем других врста нумера неће радити.)"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
@@ -5436,39 +5050,32 @@ msgid "Amplify"
msgstr "Појачај"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Износ утишања:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "Трајање унутрашњег ишчезавања:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "Трајање унутрашњег појављивања:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Трајање спољног ишчезавања:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Трајање спољног појављивања:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Осетљивост"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "Највећа пауза:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
@@ -5478,11 +5085,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Изабрали сте нумеру која не садржи звук. Самоутишавање може да обради само "
-"звучне нумере."
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr "Изабрали сте нумеру која не садржи звук. Самоутишавање може да обради само звучне нумере."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
@@ -5493,9 +5098,7 @@ msgstr "Самоутишавање"
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
-msgstr ""
-"Самоутишавање захтева управљачку нумеру која мора бити постављена испод "
-"изабране нумере."
+msgstr "Самоутишавање захтева управљачку нумеру која мора бити постављена испод изабране нумере."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
@@ -5598,14 +5201,12 @@ msgstr "Нискотонац и високотонац"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Проценат промене"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Измени врхунац без мењања такта"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5715,27 +5316,24 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "Трајање избора"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Трајање текућег"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
msgstr "Трајање текућег избора."
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Ново трајање"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Измени брзину"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Измени такт без мењања врхунца"
+msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5808,19 +5406,16 @@ msgid "Click Removal"
msgstr "Уклањање клика"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
-msgstr "Под буке"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
-msgstr "Време напада"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
-msgstr "Време отпуштања"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
@@ -5928,33 +5523,26 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Сажиматељ"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "Уклоњена је нумера „%s“."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Време почетка је након времена краја!\n"
-"Молим унесите смислена времена."
+msgstr "Време почетка је након времена краја!\nМолим унесите смислена времена."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Времена немају смисла!\n"
-"Молим унесите смислена времена."
+msgstr "Времена немају смисла!\nМолим унесите смислена времена."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Нема ничега за мерење.\n"
-"Молим изаберите одељак нумере."
+msgstr "Нема ничега за мерење.\nМолим изаберите одељак нумере."
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
@@ -5968,9 +5556,7 @@ msgstr "Молим изаберите нешто за мерење."
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
-msgstr ""
-"Анализатор супротности, за мерење РМС разлика јачине звука између два избора "
-"звука."
+msgstr "Анализатор супротности, за мерење РМС разлика јачине звука између два избора звука."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
@@ -6162,21 +5748,18 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Прикупљени подаци"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Учесталост"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Радни циклус:"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Крај досега"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
@@ -6190,9 +5773,8 @@ msgstr "ДТМФ низ:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Досег (0-1)"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6223,9 +5805,8 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Трајање тишине:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "ДТМФ тонови..."
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
@@ -6236,9 +5817,8 @@ msgid "Decay"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Извозим изабрани звук као %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6258,22 +5838,20 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Одважност"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не могу да подесим параметре дејства „%s“\n"
-" у „%s“."
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "чч:мм:сс + узорци"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Примењујем..."
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6287,9 +5865,7 @@ msgstr "Прегледам"
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Грешка приликом отварања звучног уређаја. Молим проверите подешавања "
-"излазног уређаја и проток узорка пројекта."
+msgstr "Грешка приликом отварања звучног уређаја. Молим проверите подешавања излазног уређаја и проток узорка пројекта."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
@@ -6310,20 +5886,17 @@ msgid "Start and stop playback"
msgstr "Започните и зауставите пуштање"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr "&Прикажи"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "&Прикажи"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "Преглед &пре области одсецања:"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6361,9 +5934,8 @@ msgid "User Presets"
msgstr "Корисничке подешености"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Сачувај подешеност"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6442,17 +6014,15 @@ msgid "Preset name:"
msgstr "Назив подешености:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Као прво морате да изаберете нумеру."
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "Подешеност већ постоји"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6460,31 +6030,26 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "Заустави &пуштање"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Обриши подешеност"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Врста"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Подешеност:"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Трајање текућег"
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Поврати оосновно"
+msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6499,12 +6064,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
-msgstr ""
-"Није успео покушај покретања следећег дејства:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Више података је доступно у изборнику Помоћ—>Прикажи дневник"
+msgstr "Није успео покушај покретања следећег дејства:\n\n%s\n\nВише података је доступно у изборнику Помоћ—>Прикажи дневник"
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -6592,24 +6152,20 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Кубично"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Пропусник"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
-msgstr "Назив криве"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Уметање:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Уметање:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@@ -6618,13 +6174,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Да користите ову ЕКу криву у групном ланцу, молим изаберите нови назив за "
-"њ.\n"
-"Изаберите „Сачувај/управљај кривама...“ и промените назив „неименоване“ "
-"криве, и након тога употребите ово."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+msgstr "Да користите ову ЕКу криву у групном ланцу, молим изаберите нови назив за њ.\nИзаберите „Сачувај/управљај кривама...“ и промените назив „неименоване“ криве, и након тога употребите ово."
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -6633,9 +6184,7 @@ msgstr "ЕКу крива захтева другачији назив"
#: src/effects/Equalization.cpp:480
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Да примените уједначавање, све изабране нумере морају бити истог протока "
-"узорка."
+msgstr "Да примените уједначавање, све изабране нумере морају бити истог протока узорка."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
@@ -6760,11 +6309,7 @@ msgid ""
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
-msgstr ""
-"Нисам пронашао на вашем систему „ЕКуКриве.xml“ и „ЕКуОсновнеКриве.xml“.\n"
-"Молим притисните „помоћ“ да посетите страну за преузимање.\n"
-"\n"
-"Сачуваћу криве у %s"
+msgstr "Нисам пронашао на вашем систему „ЕКуКриве.xml“ и „ЕКуОсновнеКриве.xml“.\nМолим притисните „помоћ“ да посетите страну за преузимање.\n\nСачуваћу криве у %s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
@@ -6783,11 +6328,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Грешка учитавања ЕКу кривих из датотеке:\n"
-"%s\n"
-"Порука грешке гласи:\n"
-"%s"
+msgstr "Грешка учитавања ЕКу кривих из датотеке:\n%s\nПорука грешке гласи:\n%s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -6845,9 +6386,7 @@ msgstr "Помоћ"
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Преименујте „неименована“ да сачувате нову ставку.\n"
-"„У реду“ ће сачувати све измене, „Откажи“ неће."
+msgstr "Преименујте „неименована“ да сачувате нову ставку.\n„У реду“ ће сачувати све измене, „Откажи“ неће."
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -6968,18 +6507,11 @@ msgid ""
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Времена оцењивања:\n"
-"Изворно: %s\n"
-"Основно на подеоке: %s\n"
-"Основно на нити: %s\n"
-"ССЕ: %s\n"
-"ССЕ на нити: %s\n"
+msgstr "Времена оцењивања:\nИзворно: %s\nОсновно на подеоке: %s\nОсновно на нити: %s\nССЕ: %s\nССЕ на нити: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Притисните и превуците да изаберете звук"
+msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
@@ -7051,8 +6583,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
+"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the"
+" dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
@@ -7064,14 +6596,12 @@ msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Осетљивост буке:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
-msgstr "Изравнавач"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Најквист дејства"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -7081,9 +6611,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "Тим Одважности"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Обезбеђује Одважности подршку Најквист дејства"
+msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7106,9 +6635,8 @@ msgid "Noise type:"
msgstr "Врста буке:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Бука:"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7182,8 +6710,7 @@ msgstr "Сви подаци профила буке морају имати ис
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
-msgstr ""
-"Проток узорка профила буке мора одговарати ономе звука који ће бити обрађен."
+msgstr "Проток узорка профила буке мора одговарати ономе звука који ће бити обрађен."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:679
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -7230,9 +6757,8 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Ублажавање учестаности"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "&Осетљивост (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
msgid "Old Sensitivity"
@@ -7250,9 +6776,7 @@ msgstr "Корак 1"
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n"
-"затим притисните „Добави профил буке“:"
+msgstr "Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\nзатим притисните „Добави профил буке“:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
msgid "&Get Noise Profile"
@@ -7266,9 +6790,7 @@ msgstr "Корак 2"
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Изаберите сав звук који желите да издвојите, изаберите колико буке желите\n"
-"да избаците, а затим притисните „У реду“ да умањите буку.\n"
+msgstr "Изаберите сав звук који желите да издвојите, изаберите колико буке желите\nда избаците, а затим притисните „У реду“ да умањите буку.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
@@ -7374,9 +6896,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Изаберите сав звук који желите да издвојите, изаберите колико буке желите\n"
-"да избаците, а затим притисните „У реду“ да уклоните буку.\n"
+msgstr "Изаберите сав звук који желите да издвојите, изаберите колико буке желите\nда избаците, а затим притисните „У реду“ да уклоните буку.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -7403,14 +6923,12 @@ msgid "Re&move"
msgstr "&Уклони"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "Уклањам ДЦ померај...\n"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Примените ланац"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
@@ -7481,14 +6999,12 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Највише 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Фактор развлачења:"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Временска резолуција (секунде):"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
@@ -7507,15 +7023,11 @@ msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
-msgstr ""
-"Грешка у Полстречу:\n"
-"Избор је сувише кратак.\n"
-" Мора бити много дужи од временске резолуције."
+msgstr "Грешка у Полстречу:\nИзбор је сувише кратак.\n Мора бити много дужи од временске резолуције."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Полстреч..."
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7526,24 +7038,20 @@ msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Учесталост"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Фазник"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Дубина:"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Повратна спрега (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
@@ -7599,16 +7107,10 @@ msgstr "Фазник"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Дејство поправке је намењено за коришћење\n"
-"на врло кратким одељцима оштећеног звука\n"
-"(највише до 128 узорака).\n"
-"\n"
-"Увећајте и изаберите узани део секунде за поправку."
+msgstr "Дејство поправке је намењено за коришћење\nна врло кратким одељцима оштећеног звука\n(највише до 128 узорака).\n\nУвећајте и изаберите узани део секунде за поправку."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
@@ -7617,13 +7119,7 @@ msgid ""
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Поправка ради коришћењем података звука изван области избора.\n"
-"\n"
-"Молим изаберите област која има звук који додирује барем једну његову "
-"страну.\n"
-"\n"
-"Више околног звука, боље ће је обавити."
+msgstr "Поправка ради коришћењем података звука изван области избора.\n\nМолим изаберите област која има звук који додирује барем једну његову страну.\n\nВише околног звука, боље ће је обавити."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
@@ -7642,9 +7138,8 @@ msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Број понављања:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Трајање новог избора: чч:мм:сс"
+msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
@@ -7659,49 +7154,40 @@ msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "&Величина собе (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "&Заглушљивост (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "&Пригушење (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "&Низак тон (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "&Високи тон (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Појачање"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Појачање"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "&Ширина стереа (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", само влажно = %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
@@ -7788,9 +7274,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "Јека"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Извозим изабрани звук као %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7817,34 +7302,28 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Високопропусни"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "Врста &пропусника:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "Врста &пропусника:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "&Поређај:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Прекид:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "&Таласање пропусног опсега:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "&Таласање пропусног опсега:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
@@ -7852,8 +7331,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Да примените пропусник, све изабране нумере морају бити истог протока узорка."
+msgstr "Да примените пропусник, све изабране нумере морају бити истог протока узорка."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
@@ -7876,9 +7354,8 @@ msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "&Таласање пропусног опсега:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "&Таласање пропусног опсега:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7889,18 +7366,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "&Прекид:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Прекид(Hz):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "Најмање слабљење &зауставног опсега:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "Најмање слабљење зауставног опсега (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -7911,9 +7386,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Поравнај МИДИ са звуком"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Период кадра"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
@@ -7940,27 +7414,24 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "Осетљивост тишине"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Време предублажавања"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Време предублажавања"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "Време линије"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "Време линије"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Време ублажавања"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
@@ -7984,24 +7455,20 @@ msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Стерео &нумера у моно"
+msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Стерео у моно"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Проценат промене"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Проценат промене"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
@@ -8012,14 +7479,12 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Проценат промене"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Проценат промене"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -8054,9 +7519,8 @@ msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Крајњи померај врхунца"
#: src/effects/TimeScale.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time Scale"
-msgstr "Размера"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
@@ -8084,18 +7548,16 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Квадрат, без алијаса"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Почетак"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Почетак"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
@@ -8106,9 +7568,8 @@ msgid "Waveform"
msgstr "Облик таласа"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Уметање:"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
@@ -8125,9 +7586,8 @@ msgid "Waveform:"
msgstr "Облик таласа:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "Учестаност (Hz)"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -8150,14 +7610,12 @@ msgid "Interpolation:"
msgstr "Уметање:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "Цвркут..."
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Тон..."
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8176,14 +7634,12 @@ msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Скрати на:"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Сажиматељ"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
@@ -8247,8 +7703,7 @@ msgstr "Величина међумеморије управља бројем у
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-msgstr ""
-"при сваком опетовању. Мање вредности ће довести до споријег обрађивања а "
+msgstr "при сваком опетовању. Мање вредности ће довести до споријег обрађивања а "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
@@ -8256,9 +7711,7 @@ msgstr "нека дејства захтевају 8192 узорка или ма
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-msgstr ""
-"већина дејстава може да прихвати велике међумеморије а њихова употреба ће "
-"значајно "
+msgstr "већина дејстава може да прихвати велике међумеморије а њихова употреба ће значајно "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "reduce processing time."
@@ -8315,8 +7768,7 @@ msgstr "Графички режим"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
-msgstr ""
-"Већина ВСТ дејстава има графичко сучеље за подешавање вредности параметара."
+msgstr "Већина ВСТ дејстава има графичко сучеље за подешавање вредности параметара."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
@@ -8384,8 +7836,7 @@ msgstr "Подешавања дејства"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3689 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3862
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"Не могу да доделим меморију приликом учитавања датотеке претподешавања."
+msgstr "Не могу да доделим меморију приликом учитавања датотеке претподешавања."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3703 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3876
msgid "Unable to read presets file."
@@ -8456,9 +7907,7 @@ msgstr "Подешавања дејства звучне јединице"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Као део њихове обраде, нека дејства звучне јединице морају да застану "
-"враћајући "
+msgstr "Као део њихове обраде, нека дејства звучне јединице морају да застану враћајући "
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
msgid "not work for all Audio Unit effects."
@@ -8468,9 +7917,7 @@ msgstr "неће радити за сва дејства звучне једин
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
-msgstr ""
-"Већина дејстава звучне јединице има графичко сучеље за подешавање вредности "
-"параметара."
+msgstr "Већина дејстава звучне јединице има графичко сучеље за подешавање вредности параметара."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -8508,8 +7955,7 @@ msgstr "Подешавања ЛАДСПА дејства"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Као део њихове обраде, нека ЛАДСПА дејства морају да застану враћајући "
+msgstr "Као део њихове обраде, нека ЛАДСПА дејства морају да застану враћајући "
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -8525,45 +7971,37 @@ msgid "Effect Output"
msgstr "Излаз дејства"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Подешавања дејства"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-msgstr "Као део њихове обраде, нека ВСТ дејства морају да застану враћајући "
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-msgstr "Укључивање овог подешавања ће обезбедити ту надокнаду, али можда "
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "неће радити за сва ВСТ дејства."
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-"Већина ВСТ дејстава има графичко сучеље за подешавање вредности параметара."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Стваралац"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Трајање:"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "ЛВ2 дејства"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8578,9 +8016,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Обезбеђује Одважности подршку Најквист дејства"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Издање: %s"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8593,9 +8030,7 @@ msgstr "Упит Најквиста"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Извините, не могу да применим дејство на стерео нумерама где се нумере не "
-"подударају."
+msgstr "Извините, не могу да применим дејство на стерео нумерама где се нумере не подударају."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
@@ -8632,34 +8067,23 @@ msgstr "Најквист није вратио звук.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Упозорење: Најквист је вратио неисправну УТФ-8 ниску, претворену овде као "
-"Latin-1]"
+msgstr "[Упозорење: Најквист је вратио неисправну УТФ-8 ниску, претворену овде као Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
-msgstr ""
-"Лоша одредница врсте „контроле“ Најквиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n"
-"Контрола није направљена."
+msgstr "Лоша одредница врсте „контроле“ Најквиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\nКонтрола није направљена."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
-"use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
-msgstr ""
-"Ваш код изгледа као САЛ синтакса, али нема повратног исказа. Или користите "
-"повратни исказ као што је\n"
-" return s * 0.1\n"
-"за САЛ, или почните са отвореном заградом као што је\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-" за ЛИСП."
+msgstr "Ваш код изгледа као САЛ синтакса, али нема повратног исказа. Или користите повратни исказ као што је\n return s * 0.1\nза САЛ, или почните са отвореном заградом као што је\n\t(mult s 0.1)\n за ЛИСП."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
@@ -8674,9 +8098,8 @@ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "&Користи стару синтаксу (издања 3)."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "&Load"
-msgstr "&Учитај..."
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
@@ -8685,14 +8108,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Упит Најквиста"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
-"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
-"txt|All files|*"
+"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
+"(*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
@@ -8700,9 +8122,8 @@ msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Упит Најквиста"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
@@ -8729,9 +8150,7 @@ msgstr "Обезбеђује Одважности подршку Вамп деј
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Извините, Вамп прикључци не могу бити примењени на стерео нумерама где се "
-"појединачни канали нумере не подударају."
+msgstr "Извините, Вамп прикључци не могу бити примењени на стерео нумерама где се појединачни канали нумере не подударају."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -8778,17 +8197,10 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да извезете
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"Желите да извезете %s датотеку са називом „%s“.\n"
-"\n"
-"Обично се те датотеке завршавају на „.%s“, а неки програми неће отворити "
-"датотеке са неуобичајеним проширењима.\n"
-"\n"
-"Да ли сте сигурни да желите да сачувате датотеку под овим називом?"
+msgstr "Желите да извезете %s датотеку са називом „%s“.\n\nОбично се те датотеке завршавају на „.%s“, а неки програми неће отворити датотеке са неуобичајеним проширењима.\n\nДа ли сте сигурни да желите да сачувате датотеку под овим називом?"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
@@ -8797,19 +8209,10 @@ msgstr "Извините, називи путања дужи од 256 знако
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-"original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
-"files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-msgstr ""
-"Покушавате да препишете алијазовану датотеку која недостаје.\n"
-"Датотека не може бити записана зато што је потребна путања за повраћај "
-"оригиналног звука у пројекат.\n"
-"Изаберите „Датотека > Провери зависности“ да погледате места свих "
-"недостајућих датотека.\n"
-"Ако још увек желите да извезете, молим изаберите другачији назив датотеке "
-"или фасциклу."
+msgstr "Покушавате да препишете алијазовану датотеку која недостаје.\nДатотека не може бити записана зато што је потребна путања за повраћај оригиналног звука у пројекат.\nИзаберите „Датотека > Провери зависности“ да погледате места свих недостајућих датотека.\nАко још увек желите да извезете, молим изаберите другачији назив датотеке или фасциклу."
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
@@ -8823,9 +8226,9 @@ msgstr "Ваше нумере ће бити измешане у два стер
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
-msgstr ""
-"Ваше нумере ће бити измешане у једном моно каналу у извеженој датотеци."
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
+"file."
+msgstr "Ваше нумере ће бити измешане у једном моно каналу у извеженој датотеци."
#: src/export/Export.cpp:799
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -8874,9 +8277,7 @@ msgstr "Прикажи излаз"
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
-msgstr ""
-"Подаци ће бити припојени на стандардни улаз.\n"
-"„%f“ користи назив датотеке у прозору извоза."
+msgstr "Подаци ће бити припојени на стандардни улаз.\n„%f“ користи назив датотеке у прозору извоза."
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
@@ -8911,9 +8312,7 @@ msgstr "Излаз наредбе"
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"Исправно подешени ФФмпег је потрбан за наставак.\n"
-"Можете да га подесите у „Поставке > Библиотеке“."
+msgstr "Исправно подешени ФФмпег је потрбан за наставак.\nМожете да га подесите у „Поставке > Библиотеке“."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
@@ -8944,19 +8343,16 @@ msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да додам звучн
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да запишем заглавља у излазној датотеци „%s“. "
-"Шифра грешке је %d."
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
+msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да запишем заглавља у излазној датотеци „%s“. Шифра грешке је %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"ФФмпег не може да пронађе кодек звука 0x%x.\n"
-"Подршка за овај кодек вероватно није састављена."
+msgstr "ФФмпег не може да пронађе кодек звука 0x%x.\nПодршка за овај кодек вероватно није састављена."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
@@ -8965,8 +8361,7 @@ msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да отворим код
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да доделим међумеморију да бих читао из ПУПВ звука."
+msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да доделим међумеморију да бих читао из ПУПВ звука."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -8990,9 +8385,7 @@ msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Превише преосталих по
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да запишем последњи звучни кадар у излазну "
-"датотеку."
+msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Не могу да запишем последњи звучни кадар у излазну датотеку."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@@ -9009,11 +8402,9 @@ msgstr "ФФмпег : ГРЕШКА — Нисам успео да запише
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Покушан је извоз %d канала, али највећи број канала за изабрани формат "
-"излаза је %d"
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr "Покушан је извоз %d канала, али највећи број канала за изабрани формат излаза је %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
@@ -9034,18 +8425,14 @@ msgstr "Неисправан проток узорка"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Проток узорка пројекта (%d) није подржан текућим форматом\n"
-"датотеке излаза. "
+msgstr "Проток узорка пројекта (%d) није подржан текућим форматом\nдатотеке излаза. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Текући облик излазне датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n"
-"пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s). "
+msgstr "Текући облик излазне датотеке не подржава комбинацију протока узорка\nпројекта (%d) и битског протока (%d kb/s). "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -9219,9 +8606,7 @@ msgstr "Кодек:"
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Нису сви формати и кодеци сагласни. Нити су све комбинације опција сагласне "
-"са свим кодецима."
+msgstr "Нису сви формати и кодеци сагласни. Нити су све комбинације опција сагласне са свим кодецима."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
@@ -9244,10 +8629,7 @@ msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"3-словни ИСО 639 код језика\n"
-"Опционално\n"
-"празно — самостално"
+msgstr "3-словни ИСО 639 код језика\nОпционално\nпразно — самостално"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
@@ -9266,10 +8648,7 @@ msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Ознака кодека (ФОУРЦЦ)\n"
-"Опционално\n"
-"празно - самостално"
+msgstr "Ознака кодека (ФОУРЦЦ)\nОпционално\nпразно - самостално"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
@@ -9277,12 +8656,7 @@ msgid ""
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Битски проток (битова/секунди) — утиче на крајњу величину датотеке и "
-"квалитет\n"
-"Неки кодеци могу прихватити само одређене вредности (128k, 192k, 256k итд.)\n"
-"0 — самостално\n"
-"Препоручено — 192000"
+msgstr "Битски проток (битова/секунди) — утиче на крајњу величину датотеке и квалитет\nНеки кодеци могу прихватити само одређене вредности (128k, 192k, 256k итд.)\n0 — самостално\nПрепоручено — 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
@@ -9290,11 +8664,7 @@ msgid ""
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Уопштени квалитет, коришћен другачије од другачијих кодека\n"
-"Неопходан за ворбис\n"
-"0 — самостално\n"
-"-1 — искључено (користи битски проток)"
+msgstr "Уопштени квалитет, коришћен другачије од другачијих кодека\nНеопходан за ворбис\n0 — самостално\n-1 — искључено (користи битски проток)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
@@ -9304,9 +8674,7 @@ msgstr "Проток узорка:"
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Проток узорка (Hz)\n"
-"0 — не мења проток узорка"
+msgstr "Проток узорка (Hz)\n0 — не мења проток узорка"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
@@ -9317,10 +8685,7 @@ msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Пропусни опсег прекида звука (Hz)\n"
-"Опционално\n"
-"0 — самостално"
+msgstr "Пропусни опсег прекида звука (Hz)\nОпционално\n0 — самостално"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
@@ -9331,10 +8696,7 @@ msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"ААЦ профил\n"
-"Ниска сложеност -основно\n"
-"Већина програма не жели да пушта ништа осим ЛЦ-а"
+msgstr "ААЦ профил\nНиска сложеност -основно\nВећина програма не жели да пушта ништа осим ЛЦ-а"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
@@ -9351,12 +8713,7 @@ msgid ""
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Ниво сажимања\n"
-"потребан за ФЛАЦ\n"
-"-1 — самостално\n"
-"min — 0 (брзо кодирање, велика излазна датотека)\n"
-"max — 10 (споро кодирање, мала излазна датотека)"
+msgstr "Ниво сажимања\nпотребан за ФЛАЦ\n-1 — самостално\nmin — 0 (брзо кодирање, велика излазна датотека)\nmax — 10 (споро кодирање, мала излазна датотека)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
@@ -9369,12 +8726,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Величина кадра\n"
-"Опционално\n"
-"0 — основно\n"
-"min — 16\n"
-"max — 65535"
+msgstr "Величина кадра\nОпционално\n0 — основно\nmin — 16\nmax — 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
@@ -9387,12 +8739,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"Тачност ЛПЦ коефицијнта\n"
-"Опционално\n"
-"0 — основно\n"
-"min — 1\n"
-"max — 15"
+msgstr "Тачност ЛПЦ коефицијнта\nОпционално\n0 — основно\nmin — 1\nmax — 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
@@ -9404,11 +8751,7 @@ msgid ""
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Начин поретка предвиђања\n"
-"Процењено — најбрже, ниже сажимање\n"
-"Претрага дневника — најспорије, најбоље сажимање\n"
-"Пуна претрага — основно"
+msgstr "Начин поретка предвиђања\nПроцењено — најбрже, ниже сажимање\nПретрага дневника — најспорије, најбоље сажимање\nПуна претрага — основно"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
@@ -9421,12 +8764,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Најмањи поредак предвиђања\n"
-"Опционално\n"
-"-1 — основно\n"
-"min — 0\n"
-"max — 32 (са ЛПЦ-ом) или 4 (без ЛПЦ-а)"
+msgstr "Најмањи поредак предвиђања\nОпционално\n-1 — основно\nmin — 0\nmax — 32 (са ЛПЦ-ом) или 4 (без ЛПЦ-а)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
@@ -9439,12 +8777,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"Највећи поредак предвиђања\n"
-"Опционално\n"
-"-1 — основно\n"
-"min — 0\n"
-"max — 32 (са ЛПЦ-ом) или 4 (без ЛПЦ-а)"
+msgstr "Највећи поредак предвиђања\nОпционално\n-1 — основно\nmin — 0\nmax — 32 (са ЛПЦ-ом) или 4 (без ЛПЦ-а)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
@@ -9457,12 +8790,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Најмањи поредак поделе\n"
-"Опционално\n"
-"-1 — основно\n"
-"min — 0\n"
-"max — 8"
+msgstr "Најмањи поредак поделе\nОпционално\n-1 — основно\nmin — 0\nmax — 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
@@ -9475,12 +8803,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"Највећи поредак поделе\n"
-"Опционално\n"
-"-1 — основно\n"
-"min — 0\n"
-"max — 8"
+msgstr "Највећи поредак поделе\nОпционално\n-1 — основно\nmin — 0\nmax — 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
@@ -9499,10 +8822,7 @@ msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Највећи битски проток вишеструког тока\n"
-"Опционално\n"
-"0 — основно"
+msgstr "Највећи битски проток вишеструког тока\nОпционално\n0 — основно"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
@@ -9513,10 +8833,7 @@ msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Величина пакета\n"
-"Опционално\n"
-"0 — основно"
+msgstr "Величина пакета\nОпционално\n0 — основно"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -9620,9 +8937,7 @@ msgstr "ФЛАЦ извоз не може да отвори %s"
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"ФЛАЦ шифрер није успео да започне\n"
-"Стање: %d"
+msgstr "ФЛАЦ шифрер није успео да започне\nСтање: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -9772,37 +9087,27 @@ msgstr "Где се налази „%s“?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"Ви указујете на „lame_enc.dll v%d.%d“. Ово издање није сагласно са "
-"Одважношћу %d.%d.%d.\n"
-"Молим преузмите најновије издање ЛАМЕ МП3 библиотеке."
+msgstr "Ви указујете на „lame_enc.dll v%d.%d“. Ово издање није сагласно са Одважношћу %d.%d.%d.\nМолим преузмите најновије издање ЛАМЕ МП3 библиотеке."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
msgid ""
-"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Само lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамички повезане библиотеке (*.dll)|*.dll|"
-"Све датотеке|*"
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Само lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамички повезане библиотеке (*.dll)|*.dll|Све датотеке|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
-"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Само libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамичке библиотеке (*.dylib)|*."
-"dylib|Све датотеке (*)|*"
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries "
+"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "Само libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамичке библиотеке (*.dylib)|*.dylib|Све датотеке (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
-"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Само libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Датотеке примарних дељених објеката (*."
-"so)|*.so|Проширене библиотеке (*.so*)|*.so*|Све датотеке (*)|*"
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files "
+"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Само libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Датотеке примарних дељених објеката (*.so)|*.so|Проширене библиотеке (*.so*)|*.so*|Све датотеке (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
@@ -9871,9 +9176,7 @@ msgstr "МП3 облик датотеке не подржава проток у
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"МП3 облик датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n"
-"пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s). "
+msgstr "МП3 облик датотеке не подржава комбинацију протока узорка\nпројекта (%d) и битског протока (%d kb/s). "
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
@@ -9892,9 +9195,7 @@ msgstr "Не могу да извезем више"
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"Имате само једну појачану звучну нумеру а немате \n"
-"примењивих натписа, тако да не можете да извезете у засебне звучне датотеке."
+msgstr "Имате само једну појачану звучну нумеру а немате \nпримењивих натписа, тако да не можете да извезете у засебне звучне датотеке."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
@@ -9987,7 +9288,8 @@ msgstr "Извоз је заустављен након извоза следе
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Нешто је стварно пошло наопако након извоза следеће %lld датотеке."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
@@ -9996,10 +9298,7 @@ msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"„%s“ не постоји.\n"
-"\n"
-"Да ли желите да направите?"
+msgstr "„%s“ не постоји.\n\nДа ли желите да направите?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
@@ -10010,10 +9309,7 @@ msgstr "без наслова"
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"Натпис или нумера „%s“ није правилан назив датотеке. Не можете да користите "
-"ништа од: %s\n"
-"Користи..."
+msgstr "Натпис или нумера „%s“ није правилан назив датотеке. Не можете да користите ништа од: %s\nКористи..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
@@ -10040,19 +9336,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Извозим читав пројекат као Огг Ворбис"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "АИФФ (Ејпол) означена 16 бита ПЦМ"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "ВАВ (Мајкрософт) означена 16 бита ПЦМ"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "ВАВ (Мајкрософт) означена 16 бита ПЦМ"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10097,9 +9390,7 @@ msgstr "Извозим читав пројекат као %s"
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"Грешка приликом записивања %s датотеке (диск је пун?).\n"
-"Библиотека датотеке звука каже „%s“"
+msgstr "Грешка приликом записивања %s датотеке (диск је пун?).\nБиблиотека датотеке звука каже „%s“"
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
@@ -10111,17 +9402,16 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Нема опција за овај формат.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "Ваша датотека ће бити извежена као ГСМ 6.10 ВАВ датотека.\n"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+"If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
+"format."
msgstr ""
-"Ако вам је потребна већа контрола над форматом извоза молим користите формат "
-"„Остале несажете датотеке“."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10139,11 +9429,7 @@ msgid ""
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"„%s“ \n"
-"је МИДИ датотека, а не звучна датотека. \n"
-"Одважност не може да отвори ову врсту датотеке за пуштање, али можете\n"
-"да је уређујете кликом на „Датотека > Увези > МИДИ“."
+msgstr "„%s“ \nје МИДИ датотека, а не звучна датотека. \nОдважност не може да отвори ову врсту датотеке за пуштање, али можете\nда је уређујете кликом на „Датотека > Увези > МИДИ“."
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
@@ -10152,26 +9438,15 @@ msgid ""
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је нумера звучног ЦД-а. \n"
-"Одважност не може да отвори звучни ЦД директно. \n"
-"Извуците (ишчупајте) нумере са ЦД-а у формат звука који \n"
-"Одважност може да увезе, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је нумера звучног ЦД-а. \nОдважност не може да отвори звучни ЦД директно. \nИзвуците (ишчупајте) нумере са ЦД-а у формат звука који \nОдважност може да увезе, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"„%s“ је датотека листе нумера. \n"
-"Одважност не може да отвори ову датотеку зато што садржи само везице до "
-"других датотека. \n"
-"Можете бити у могућности да је отворите у уређивачу текста и да преузмете "
-"стварне звучне датотеке."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+msgstr "„%s“ је датотека листе нумера. \nОдважност не може да отвори ову датотеку зато што садржи само везице до других датотека. \nМожете бити у могућности да је отворите у уређивачу текста и да преузмете стварне звучне датотеке."
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
@@ -10179,10 +9454,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је датотека звука Виндоуз медија (WMA). \n"
-"Одважност не може да отвори ову врсту датотеке због ограничења патента. \n"
-"Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је датотека звука Виндоуз медија (WMA). \nОдважност не може да отвори ову врсту датотеке због ограничења патента. \nМорате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
@@ -10190,10 +9462,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је датотека Напредног кодирања звука (AAC). \n"
-"Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n"
-"Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је датотека Напредног кодирања звука (AAC). \nОдважност не може да отвори ову врсту датотеке. \nМорате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
@@ -10203,12 +9472,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је шифрована звучна датотека. \n"
-"Оне су уобичајено са музичке радње на мрежи. \n"
-"Одважност не може да отвори ову врсту датотеке због шифровања. \n"
-"Покушајте да снимите датотеку у Одважности, или је нарежите на звучни ЦД \n"
-"затим извуците ЦД нумеру у подржани формат звука као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је шифрована звучна датотека. \nОне су уобичајено са музичке радње на мрежи. \nОдважност не може да отвори ову врсту датотеке због шифровања. \nПокушајте да снимите датотеку у Одважности, или је нарежите на звучни ЦД \nзатим извуците ЦД нумеру у подржани формат звука као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
@@ -10216,10 +9480,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је медијска датотека РилПлејера. \n"
-"Одважност не може да отвори овај власнички формат. \n"
-"Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је медијска датотека РилПлејера. \nОдважност не може да отвори овај власнички формат. \nМорате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
@@ -10228,11 +9489,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"„%s“ је датотека заснована на нотама, а не звучна датотека. \n"
-"Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n"
-"Покушајте да је претворите у звучну датотеку као што је ВАВ или АИФФ \n"
-"и да је затим увезете, или је снимите у Одважности."
+msgstr "„%s“ је датотека заснована на нотама, а не звучна датотека. \nОдважност не може да отвори ову врсту датотеке. \nПокушајте да је претворите у звучну датотеку као што је ВАВ или АИФФ \nи да је затим увезете, или је снимите у Одважности."
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
@@ -10240,17 +9497,9 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је Мјузпак звучна датотека. \n"
-"Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n"
-"Ако мислите да је то можда мп3 датотека, преименујте је да се завршава на „."
-"mp3“ \n"
-"и покушајте опет да је увезете. У супротном мораћете да је претворите у "
-"подржани формат \n"
-"звука, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је Мјузпак звучна датотека. \nОдважност не може да отвори ову врсту датотеке. \nАко мислите да је то можда мп3 датотека, преименујте је да се завршава на „.mp3“ \nи покушајте опет да је увезете. У супротном мораћете да је претворите у подржани формат \nзвука, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
@@ -10258,10 +9507,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је Вејвпак звучна датотека. \n"
-"Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n"
-"Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је Вејвпак звучна датотека. \nОдважност не може да отвори ову врсту датотеке. \nМорате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
@@ -10269,10 +9515,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је Долби дигитал звучна датотека. \n"
-"Одважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \n"
-"Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је Долби дигитал звучна датотека. \nОдважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \nМорате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
@@ -10280,10 +9523,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је Огг Спикс звучна датотека. \n"
-"Одважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \n"
-"Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је Огг Спикс звучна датотека. \nОдважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \nМорате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
@@ -10291,10 +9531,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"„%s“ је видео датотека. \n"
-"Одважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \n"
-"Морате да извучете звук у подржани формат, као што је ВАВ или АИФФ."
+msgstr "„%s“ је видео датотека. \nОдважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \nМорате да извучете звук у подржани формат, као што је ВАВ или АИФФ."
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
@@ -10308,9 +9545,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Одважност не препознаје врсту датотеке „%s“.\n"
-"Ако је несажета, покушајте да је увезете користећи „Увези сирову“."
+msgstr "Одважност не препознаје врсту датотеке „%s“.\nАко је несажета, покушајте да је увезете користећи „Увези сирову“."
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
@@ -10319,11 +9554,7 @@ msgid ""
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Одважност је препознала врсту датотеке „%s“.\n"
-"Увозници који наводно подржавају такве датотеке су:\n"
-"%s,\n"
-"али ниједан од њих не разуме овај формат датотеке."
+msgstr "Одважност је препознала врсту датотеке „%s“.\nУвозници који наводно подржавају такве датотеке су:\n%s,\nали ниједан од њих не разуме овај формат датотеке."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -10333,9 +9564,7 @@ msgstr "ФФмпег сагласне датотеке"
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Индекс[%02x] Кодек[%s], Језик[%s], Битски проток[%s], Број канала[%d], "
-"Трајање[%d]"
+msgstr "Индекс[%02x] Кодек[%s], Језик[%s], Битски проток[%s], Број канала[%d], Трајање[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp:45 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
@@ -10418,33 +9647,15 @@ msgstr "ВАВ, АИФФ, и остале несажете врсте"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-"project, or read them directly from their current location (without "
-"copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
-"files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
-"files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
-msgstr ""
-"Када увозите несажете звучне датотеке можете или да их умножите у пројекат, "
-"или да их читате са њихових тренутних места (без умножавања).\n"
-"\n"
-"Ваше тренутне поставке су подешене на „%s“.\n"
-"\n"
-"Читање датотека директно вам омогућава да их пустите или да их уређујете "
-"готово у одмах. Ово је мање безбедно него умножавање, зато што морате да "
-"задржите датотеке са њиховим оригиналним називима на њиховим оригиналним "
-"местима.\n"
-"Датотека > Провери зависности ће приказати оригиналне називе и место свих "
-"датотека које читате непосредно.\n"
-"\n"
-"Како желите да увезете текућу(е) датотеку(е)?"
+msgstr "Када увозите несажете звучне датотеке можете или да их умножите у пројекат, или да их читате са њихових тренутних места (без умножавања).\n\nВаше тренутне поставке су подешене на „%s“.\n\nЧитање датотека директно вам омогућава да их пустите или да их уређујете готово у одмах. Ово је мање безбедно него умножавање, зато што морате да задржите датотеке са њиховим оригиналним називима на њиховим оригиналним местима.\nДатотека > Провери зависности ће приказати оригиналне називе и место свих датотека које читате непосредно.\n\nКако желите да увезете текућу(е) датотеку(е)?"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
@@ -10596,9 +9807,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Домаћин"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10610,9 +9820,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "&Уређај"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10620,14 +9829,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "У&ређај"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Број &канала"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10682,9 +9889,7 @@ msgstr "&Најмање слободне меморије (MB):"
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Ако доступна меморија система падне испод ове вредности, звук неће\n"
-"више бити смештан у меморију већ ће бити записиван на диск."
+msgstr "Ако доступна меморија система падне испод ове вредности, звук неће\nвише бити смештан у меморију већ ће бити записиван на диск."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -10712,9 +9917,7 @@ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
-msgstr ""
-"Измене у привременом директроријуму неће ступити на снагу све док поново не "
-"покренете Одважност"
+msgstr "Измене у привременом директроријуму неће ступити на снагу све док поново не покренете Одважност"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
@@ -10842,11 +10045,7 @@ msgid ""
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Постоје знакови празнина (размаци, нове линије, табови или притоци линија) у "
-"једној од ставки. Вероватно ће да наруше подударање образаца. Осим ако знате "
-"шта радите, препоручљиво је да скратите празнине. Да ли желите да Одважност "
-"то уради уместо вас?"
+msgstr "Постоје знакови празнина (размаци, нове линије, табови или притоци линија) у једној од ставки. Вероватно ће да наруше подударање образаца. Осим ако знате шта радите, препоручљиво је да скратите празнине. Да ли желите да Одважност то уради уместо вас?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
@@ -10881,14 +10080,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (ПЦМ опсег 10-битних узорака)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (ПЦМ опсег 10-битних узорака)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (ПЦМ опсег 24-битних узорака)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -11059,8 +10256,7 @@ msgstr "&Подеси"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:276 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Напомена: Притисак на Наредба+Q ће напустити. Сви остали тастери су исправни."
+msgstr "Напомена: Притисак на Наредба+Q ће напустити. Сви остали тастери су исправни."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
@@ -11103,16 +10299,7 @@ msgid ""
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"Пречица тастатуре „%s“ је већ додељена за:\n"
-"\n"
-"\t„%s“\n"
-"\n"
-"Притисните „У реду“ да доделите пречицу за\n"
-"\n"
-"\t„%s“.\n"
-"\n"
-"У супротном, притисните „Откажи“."
+msgstr "Пречица тастатуре „%s“ је већ додељена за:\n\n\t„%s“\n\nПритисните „У реду“ да доделите пречицу за\n\n\t„%s“.\n\nУ супротном, притисните „Откажи“."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
@@ -11146,10 +10333,7 @@ msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"Пречица тастатуре „%s“ је већ додељена:\n"
-"\n"
-"„%s“"
+msgstr "Пречица тастатуре „%s“ је већ додељена:\n\n„%s“"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
@@ -11211,9 +10395,7 @@ msgstr "Омогући учитавање &позадине на захтев"
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Одважност је самостално открио исправне ФФмпег библиотеке.\n"
-"Да ли још увек желите да их пронађете ручно?"
+msgstr "Одважност је самостално открио исправне ФФмпег библиотеке.\nДа ли још увек желите да их пронађете ручно?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@@ -11228,9 +10410,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Коришћење: Миди порт"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Уређај"
+msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11258,27 +10439,19 @@ msgstr "Неуспех"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Ово су пробни модули. Укључите их само ако сте прочитали упутство "
-"Одважности\n"
-"и ако знате шта радите."
+msgstr "Ово су пробни модули. Укључите их само ако сте прочитали упутство Одважности\nи ако знате шта радите."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
-msgstr ""
-"„Питај“ значи да ће Одважност питати да ли желите учитати прикључак при "
-"сваком њеном покретању."
+msgstr "„Питај“ значи да ће Одважност питати да ли желите учитати прикључак при сваком њеном покретању."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"„Неуспех“ значи да ће Одважност мислити да је прикључак оштећен и неће га "
-"покретати."
+msgstr "„Неуспех“ значи да ће Одважност мислити да је прикључак оштећен и неће га покретати."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
@@ -11286,9 +10459,7 @@ msgstr "„Нови“ значи да избор још није учињен."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Измене у овим подешавањима ће ступити на снагу када поново покренете "
-"Одважност."
+msgstr "Измене у овим подешавањима ће ступити на снагу када поново покренете Одважност."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
@@ -11374,9 +10545,8 @@ msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Леви двоструки клик"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
@@ -11387,9 +10557,8 @@ msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Окретање точкића"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Измени брзину"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11641,8 +10810,7 @@ msgstr "Пре-дуплирање: &Пусти остале нумере за в
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr ""
-"&Хардверско пуштање у раду: Слушај док снимаш или надгледаш нову нумеру"
+msgstr "&Хардверско пуштање у раду: Слушај док снимаш или надгледаш нову нумеру"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
@@ -11737,14 +10905,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "ФФТ прозор"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "Ве&личина прозора"
+msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "Вр&ста прозора"
+msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
@@ -11866,59 +11032,32 @@ msgstr "Подаци"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"Темовитост је експериментална функција.\n"
-"\n"
-"Да је испробате, притисните „Сачувај оставу теме“ затим пронађите и измените "
-"слике и боје у\n"
-"ImageCacheVxx.png користећи уређивач слика као што је Гимп.\n"
-"\n"
-"Притисните „Учитај оставу теме“ да учитате измењене слике и боје назад у "
-"Одважност.\n"
-"\n"
-"(Само транспортна трака алата и боје на таласној нумери су тренутно под "
-"утицајем, чак\n"
-"и ако датотека слике приказује друге иконице такође.)"
+msgstr "Темовитост је експериментална функција.\n\nДа је испробате, притисните „Сачувај оставу теме“ затим пронађите и измените слике и боје у\nImageCacheVxx.png користећи уређивач слика као што је Гимп.\n\nПритисните „Учитај оставу теме“ да учитате измењене слике и боје назад у Одважност.\n\n(Само транспортна трака алата и боје на таласној нумери су тренутно под утицајем, чак\nи ако датотека слике приказује друге иконице такође.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
-"will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Саставили сте Одважност са додатним дугметом, „Излазно чаробњаштво“. То ће "
-"сачувати\n"
-"Ц издање оставе слике која може бити састављена као основна."
+msgstr "Саставили сте Одважност са додатним дугметом, „Излазно чаробњаштво“. То ће сачувати\nЦ издање оставе слике која може бити састављена као основна."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-"loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано „Учитај оставу теме при покретању“, онда ће остава теме бити "
-"учитана\n"
-"приликом покретања програма."
+msgstr "Ако је изабрано „Учитај оставу теме при покретању“, онда ће остава теме бити учитана\nприликом покретања програма."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Чување и учитавање појединачних датотека тема користи одвојену датотеку за "
-"сваку слику, али је\n"
-"уосталом иста идеја."
+msgstr "Чување и учитавање појединачних датотека тема користи одвојену датотеку за сваку слику, али је\nуосталом иста идеја."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
@@ -11971,9 +11110,8 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "Избор спектра"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Избор спектра"
+msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -12052,19 +11190,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "&Увоз несажетих звучних датотека"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Пусти"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Заустави"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Паузирај"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12092,11 +11227,9 @@ msgstr "Грешка приликом отварања звучног уређа
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
-"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Грешка приликом отварања звучног уређаја. Молим проверите подешавања уређаја "
-"снимања и проток узорка пројекта."
+"Error while opening sound device. Please check the recording device settings"
+" and the project sample rate."
+msgstr "Грешка приликом отварања звучног уређаја. Молим проверите подешавања уређаја снимања и проток узорка пројекта."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
@@ -12361,8 +11494,8 @@ msgstr "Лука алата"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
-"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click"
+" to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
@@ -12542,10 +11675,7 @@ msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Виши протоци освежавања чине да мерач чешће приказује\n"
-"промене. Проток од 30 у секунди или мање ће спречити\n"
-"да мерач утиче на квалитет звука на споријим рачунарима."
+msgstr "Виши протоци освежавања чине да мерач чешће приказује\nпромене. Проток од 30 у секунди или мање ће спречити\nда мерач утиче на квалитет звука на споријим рачунарима."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -12790,23 +11920,20 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Мењач временске линије"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Радње временске линије су искључене током снимања"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Временска линија — Брзо пуштање је укључено"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Временска линија — Брзо пуштање је укључено"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
@@ -12817,14 +11944,12 @@ msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Утишај звучни избор"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Укључи &превлачење леве и десне ивице избора"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
@@ -12835,24 +11960,20 @@ msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "&Освежи приказ за време пуштања"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "&Освежи приказ за време пуштања"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "&Област пуштања"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "&Област пуштања"
+msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12896,14 +12017,14 @@ msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Назив не сме бити празан"
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Покретање и заустављање морају бити већи од 0."
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
@@ -12930,576 +12051,3 @@ msgstr "Грешка затварања датотеке"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Грешка писања у датотеку"
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "Нисам пронашао дејство стерео у моно"
-
-#~ msgid "Replot"
-#~ msgstr "Поново исцртајте"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "Курсор: %d Hz (%s) = %d dB Врх: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Курсор: %.4f сек (%d Hz) (%s) = %f, Врх: %.4f сек (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "Исцртај спектар"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "Исцртавам спектар"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "&Звучну нумеру"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Непоређано"
-
-#~ msgid "Register Effects"
-#~ msgstr "Забележи дејства"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Изабери прикључке за инсталирање или притисни УНЕСИ за инсталирање свих"
-
-#~ msgid "Plug-in Name"
-#~ msgstr "Назив прикључка"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Нови пројекат"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Високо-квалитетно уметање усклађења"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Брзо уметање усклађења"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Грешка библиотеке протока узорка: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "Појачавање..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "Појачавам"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "Молим унесите исправне вредности."
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Самоутишавање..."
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "Обрађујем самоутишавање..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Примењено дејство: %s нискотонац = %.1f dB, високотонац = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", ниво је омогућен при = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", ниво је искључен"
-
-#~ msgid "Bass and Treble..."
-#~ msgstr "Нискотонац и високотонац..."
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "Дотерујем нискотонца и високотонца"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: %s %.2f полутона"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Измени врхунац..."
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "Мењам врхунац"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: %s %.3f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "Измени брзину..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "Мењам брзину"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "Измени такт..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo"
-#~ msgstr "Мењам такт"
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "Уклањање клика..."
-
-#~ msgid "Removing clicks and pops..."
-#~ msgstr "Уклањам кликове и облачиће..."
-
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
-#~ msgstr "Сажиматељ динамичког опсега"
-
-#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "Сажиматељ..."
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "Примењујем динамичко сажимање сразмере..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "Стваралац ДТМФ тона"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: Стварање ДТМФ тонова, %.6lf сек."
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "Стварам ДТМФ тонове"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: %s застој = %f секунде, фактор распада = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "Одјек..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "Производим одјек"
-
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "Примењујем "
-
-#~ msgid "Instrument"
-#~ msgstr "Инструмент"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "Осцилатор"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Помагало"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Преображавач"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "Рашчлањивач"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "Опонашавач"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "Модулатор"
-
-#~ msgid "Flanger"
-#~ msgstr "Фланџер"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Хор"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "Опсежнопропусни"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "Комбиновани"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "Општепропусни"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "Уједначавач"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "Параметарски"
-
-#~ msgid "Multiband"
-#~ msgstr "Вишегрупни"
-
-#~ msgid "Spectral Processor"
-#~ msgstr "Спектрални процесор"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "Померач врхунца"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "Појачавач"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Изобличење"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "Таласни уобличавач"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "Динамички процесор"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "Проширивач"
-
-#~ msgid "Limiter"
-#~ msgstr "Ограничавач"
-
-#~ msgid "Gate"
-#~ msgstr "Пролаз"
-
-#~ msgid "Pitch and Tempo"
-#~ msgstr "Врхунац и такт"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Време"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "Онсети"
-
-#~ msgid "Select Curve"
-#~ msgstr "Изабери криву"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "Уједначавање..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "Извршавам уједначавање"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Појављивање"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "Ишчезавање"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Откриј одсечке"
-
-#~ msgid "Find Clipping..."
-#~ msgstr "Нађи одсечке..."
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "Откривам одсечке"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "Преокрећем"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "Изравнавач..."
-
-#~ msgid "Applying Leveler..."
-#~ msgstr "Примењујем изравнавача..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "Стваралац буке"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "Бука..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: Стварање буке, %.6lf сек."
-
-#~ msgid "Generating Noise"
-#~ msgstr "Стварам буку"
-
-#~ msgid "Noise Reduction..."
-#~ msgstr "Смањење буке..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "Стварам профил буке"
-
-#~ msgid "Reducing Noise"
-#~ msgstr "Смањујем буку"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "Уклањање буке..."
-
-#~ msgid "Removing Noise"
-#~ msgstr "Уклањам буку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примењено је дејство: %s уклони дц померај = %s, нормализуј досег = %s, "
-#~ "стерео независтан %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "изабрано"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", највећи досег = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "Нормализуј..."
-
-#~ msgid "Normalizing..."
-#~ msgstr "Нормализујем..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примењено дејство: %s фактор развлачења = %f пута, временска резолуција = "
-#~ "%f секунде"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "Развлачим Полстречом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примењено је дејство: %s %d ступњева, %.0f%% влажно, учестаност = %.1f "
-#~ "Hz, почетна фаза = %.0f deg, дубина = %d, повратна спрега = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "Фазник..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "Примењујем фазника"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "Поправљам оштећени звук"
-
-#~ msgid "Repeated %d times"
-#~ msgstr "Поновљено је %d пута"
-
-#~ msgid "Selection is too short to repeat."
-#~ msgstr "Избор је превише мали за понављање."
-
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "Нумере су превише дуге за понављање избора."
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "Понови..."
-
-#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "Обављам понављање"
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", величина собе = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", застој = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", заглушљивост = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", пригушење = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", ниски тон = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", високи тон = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", влажно појачање = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", величина сувог појачања = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", ширина стереа = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Presets:"
-#~ msgstr "Претподешавања:"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "&Учитај"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Корисничка подешавања:"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "&Учитај"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "&Преименуј"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Подешавања јеке"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "Учитај подешеност:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "Сачувајте текућа подешавања као:"
-
-#~ msgid "Load settings:"
-#~ msgstr "Учитајте подешавања:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "Преименујте подешавања:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Промените назив у:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Јека..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Примењујем јеку"
-
-#~ msgid "Reversing"
-#~ msgstr "Обрћем"
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "Највеће слабљење пропусног опсега (dB):"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "Уобичајени пропусници..."
-
-#~ msgid "Performing Classic Filtering"
-#~ msgstr "Извршавам уобичајено издвајање"
-
-#~ msgid "Silence Generator"
-#~ msgstr "Стваралац тишине"
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "Тишина..."
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "Стварам тишину"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Примењено је дејство: Стварање тишине, %.6lf сек."
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "Примењујем стерео у моно"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "Клизач померања времена размере/врхунца..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "Мењам такт/врхунац"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примењено је дејство: Стварам %s талас %s, учестаност = %.2f Hz, досег = "
-#~ "%.2f, %.6lf сек."
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "Стваралац цвркута"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Стваралац тона"
-
-#~ msgid "Generating Chirp"
-#~ msgstr "Стварам цвркут"
-
-#~ msgid "Generating Tone"
-#~ msgstr "Стварам тон"
-
-#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
-#~ msgstr "Најмање трајање откривање: 0.001 секунда."
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "Највеће трајање откривање: 10000 секунди."
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "Не могу да скратим на мање од 0 секунде."
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "Највећа дужина скраћивања је 10000 секунде."
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "Сажимање не може бити мање од 0 процената."
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "Сажимање мора бити мање од 100 процената"
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "Скрати тишину..."
-
-#~ msgid "Truncating Silence..."
-#~ msgstr "Скраћујем тишину..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово дејство не подржава текстуално сучеље. За сада, не можете користити "
-#~ "ово дејство на Линуксу."
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "ВСТ дејства"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово дејство не подржава текстуално сучеље. Пребацујем се на гравички "
-#~ "приказ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примењено је дејство: %s учестаност = %.1f Hz, почетна фаза = %.0f deg, "
-#~ "дубина = %.0f%%, звучност = %.1f, померај учестаности = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "Ваувау..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "Примењујем ваувау"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "Извршавам дејство: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Извините, дејства прикључка не могу бити примењена на стерео нумерама где "
-#~ "се појединачни канали нумере не подударају."
-
-#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам „%s“ прикључак"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Аутор: "
-
-#~ msgid "Length (seconds)"
-#~ msgstr "Трајање (у секундама)"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "Трајање белешке (у секундама)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "Брзина белешке"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "Тастер белешке"
-
-#~ msgid "Nyquist Prompt..."
-#~ msgstr "Упит Најквиста..."
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "Извлачим функције: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr " — Вамп прикључак анализе звука"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "ГСМ 6.10 ВАВ (мобилна)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша датотека ће бити извежена као 16 битна АИФФ (Ејпол/СГИ) датотека.\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша датотека ће бити извежена као 16 битна ВАВ (Мајкрософт) датотека.\n"
-
-#~ msgid "Set Selection Point and Play"
-#~ msgstr "Подешавање тачке избора и пуштање"
-
-#~ msgid "SpectralSelection"
-#~ msgstr "Избор спектра"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Усправни лењир"
diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po
index b839940ef..242ac98b5 100644
--- a/locale/tr.po
+++ b/locale/tr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Kaya Zeren , 2013-2015
msgid ""
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-19 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren \n"
-"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
-"audacity/language/tr_TR/)\n"
-"Language: tr\n"
+"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:296
@@ -183,35 +182,21 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Tamam... Audaharika!"
#: src/AboutDialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, "
-"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış gönüllü geliştiricilerden oluşan bir grup "
-"tarafından hazırlanmış, özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan bir yazılımdır. "
-"Projemize ev sahipliği yaptıkları için Google Code ve SourceForge.net "
-"organizasyonlarına teşekkür ederiz. Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix "
-"benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek bir Audacity sürümünü indirebilirsiniz."
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is "
+"available for Windows, Mac,"
+" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+msgstr "Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış gönüllü geliştiricilerden oluşan bir grup tarafından hazırlanmış, özgür ve ücretsiz olarak dağıtılan bir yazılımdır. Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek bir Audacity sürümünü indirebilirsiniz."
#: src/AboutDialog.cpp:225
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our feedback address. For "
-"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum"
-"a>."
-msgstr ""
-"Yazılımda bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları "
-"İngilizce olarak Geribildirim"
-"a> adresimize yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için "
-"Wiki ya da Forum sayfalarımıza bakabilirsiniz."
+"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
+msgstr "Yazılımda bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce olarak Geribildirim adresimize yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için Wiki ya da Forum sayfalarımıza bakabilirsiniz."
#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
msgid "translator_credits"
@@ -221,9 +206,7 @@ msgstr "Çevirmenler"
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds "
-msgstr ""
-"özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda "
-"çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme yazılımıdır "
+msgstr "özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme yazılımıdır "
#: src/AboutDialog.cpp:254
msgid "Credits"
@@ -356,9 +339,8 @@ msgid "Program build date: "
msgstr "Programın sürümü tarihi:"
#: src/AboutDialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Komut:"
+msgstr "Gönderim Kodu:"
#: src/AboutDialog.cpp:538 src/AboutDialog.cpp:540
msgid "Build type:"
@@ -390,33 +372,19 @@ msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
-msgstr ""
-"%s bulunamadı.\n"
-"\n"
-"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
+msgstr "%s bulunamadı.\n\nGeçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
#: src/AudacityApp.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-"unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
-"files."
-msgstr ""
-"Bir ya da daha fazla dış dosya bulunamadı.\n"
-"Bunlar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü "
-"çıkarılmış olabilir.\n"
-"Etkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\n"
-"İlk algılanan kayıp dosya:\n"
-"%s\n"
-"Daha başka kayıp dosyalar da olabilir.\n"
-"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve "
-"konumlarını görebilirsiniz."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+msgstr "Bir ya da daha fazla dış dosya bulunamadı.\nBunlar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü çıkarılmış olabilir.\nEtkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\nİlk algılanan kayıp dosya:\n%s\nDaha başka kayıp dosyalar da olabilir.\nDosya > Bağlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve konumlarını görebilirsiniz."
#: src/AudacityApp.cpp:908
msgid "Files Missing"
@@ -424,12 +392,11 @@ msgstr "Dosyalar Kayıp"
#: src/AudacityApp.cpp:1056
msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
+msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:"
#: src/AudacityApp.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity Destek Takımı"
+msgstr "Audacity Destek Verileri"
#: src/AudacityApp.cpp:1144
msgid "Master Gain Control"
@@ -441,12 +408,11 @@ msgstr "Blok boyutu 256 ile 100000000 arasında olmalıdır\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1389
msgid "File decoded successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanın kodu çözüldü\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
-msgstr "Kayıt sonu"
+msgstr "Kod çözülemedi\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1415
msgid "Audacity is starting up..."
@@ -480,36 +446,26 @@ msgstr "&Dosya"
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n"
-"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin."
+msgstr "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\nLütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin."
#: src/AudacityApp.cpp:1610
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden "
-"başlatmalısınız."
+msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız."
#: src/AudacityApp.cpp:1644
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \n"
-"kaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n"
-"\n"
+msgstr "Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \nkaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1651
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr ""
-"Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\n"
-"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor "
-"olabilir.\n"
+msgstr "Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\nBu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1653
msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -527,9 +483,7 @@ msgstr "Sistem başka bir Audacity kopyasının çalıştığını algıladı.\n
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr ""
-"Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\n"
-"Audacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n"
+msgstr "Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\nAudacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1755
msgid "Audacity is already running"
@@ -540,9 +494,8 @@ msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "bayt olarak en büyük disk bloğu boyutunu ayarlayın"
#: src/AudacityApp.cpp:1842
-#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
-msgstr "Eski kendiliğinden kaydetme dosyası silinemedi"
+msgstr "bir otomatik kayıt dosyasının kodunu çöz"
#: src/AudacityApp.cpp:1846
msgid "this help message"
@@ -566,11 +519,7 @@ msgid ""
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr ""
-"Audacity proje dosyaları (.AUP) Audacity ile \n"
-"ilişkilendirilmemiş. \n"
-"\n"
-"Çift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?"
+msgstr "Audacity proje dosyaları (.AUP) Audacity ile \nilişkilendirilmemiş. \n\nÇift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?"
#: src/AudacityApp.cpp:2189
msgid "Audacity Project Files"
@@ -620,9 +569,7 @@ msgstr "Hiçbir ses aygıtı bulunamadı.\n"
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n"
-"\n"
+msgstr "Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:907 src/AudioIO.cpp:927
msgid "Error: "
@@ -640,9 +587,7 @@ msgstr "Midi giriş/çıkış katmanı hazırlanırken hata oluştu.\n"
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n"
-"\n"
+msgstr "MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n\n"
#: src/AudioIO.cpp:930
msgid "Error Initializing Midi"
@@ -654,17 +599,10 @@ msgstr "Bellek doldu!"
#: src/AudioIO.cpp:2342
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
-"zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
-"the right place."
-msgstr ""
-"Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine "
-"neden oldu.\n"
-"Audacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\n"
-"İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) "
-"kullanmanız gerekebilir."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+msgstr "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine neden oldu.\nAudacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\nİzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) kullanmanız gerekebilir."
#: src/AudioIO.cpp:2343
msgid "Latency problem"
@@ -674,9 +612,7 @@ msgstr "Gecikme sorunu"
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme "
-"yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
+msgstr "Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
#: src/AudioIO.cpp:3843
#, c-format
@@ -687,40 +623,31 @@ msgstr "Kayıt düzeyi kendiliğinden ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıl
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme "
-"yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
+msgstr "Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
#: src/AudioIO.cpp:3870
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyi kendiliğinden ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
+msgstr "Kayıt düzeyi kendiliğinden ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
#: src/AudioIO.cpp:3904
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir "
-"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
+msgstr "Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
#: src/AudioIO.cpp:3906
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir "
-"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
+msgstr "Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
#: src/AudioIO.cpp:3909
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir "
-"bir ses düzeyi olarak görünüyor."
+msgstr "Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -730,9 +657,7 @@ msgstr "Kendiliğinden Çökme Kurtarması"
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
-msgstr ""
-"Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n"
-"Neyse ki, şu projeler kendiliğinden kurtarılabilir:"
+msgstr "Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\nNeyse ki, şu projeler kendiliğinden kurtarılabilir:"
#: src/AutoRecovery.cpp:78
msgid "Recoverable projects"
@@ -740,8 +665,7 @@ msgstr "Kurtarılabilir projeler"
#: src/AutoRecovery.cpp:88
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-msgstr ""
-"Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin."
+msgstr "Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin."
#: src/AutoRecovery.cpp:92
msgid "Quit Audacity"
@@ -760,10 +684,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
-msgstr ""
-"Tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n"
-"\n"
-"\"Evet\" seçildiğinde tüm projeler yok sayılacak."
+msgstr "Tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n\n\"Evet\" seçildiğinde tüm projeler yok sayılacak."
#: src/AutoRecovery.cpp:132
msgid "Confirm Discard Projects"
@@ -787,9 +708,8 @@ msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Parametreleri Düzenle"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Kullanıcı Önayarları"
+msgstr "Önayarı K&ullanılsın"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
@@ -823,10 +743,7 @@ msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"%s şu parametrelerle uygulanıyor\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "%s şu parametrelerle uygulanıyor\n\n%s"
#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
msgid "Test Mode"
@@ -966,9 +883,8 @@ msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Yeni zincirin adını yazın"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
-msgstr "Yeni zincirin adını yazın"
+msgstr "Yeni zincirin adı"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:727
msgid "Name must not be blank"
@@ -1000,9 +916,7 @@ msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı"
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
-msgstr ""
-"Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağlılığı kaldıracak.\n"
-"Bu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir."
+msgstr "Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağlılığı kaldıracak.\nBu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir."
#: src/Dependencies.cpp:329
msgid ""
@@ -1010,12 +924,7 @@ msgid ""
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"KAYIP olarak gösterilen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan "
-"kopyalanamıyor.\n"
-"Bunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin."
+msgstr "\n\nKAYIP olarak gösterilen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan kopyalanamıyor.\nBunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin."
#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Project Dependencies"
@@ -1073,23 +982,14 @@ msgstr "KAYIP"
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
-msgstr ""
-"İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?"
+msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?"
#: src/Dependencies.cpp:553
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
-"audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on "
-"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-"without copying those files in, you may lose data."
-msgstr ""
-"Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağlılığı yok. \n"
-"\n"
-"Eğer projenin durumunu, dış dosyaları alınan dış dosyalara bağlı olacak "
-"şekilde değiştirirseniz, artık tüm kaynaklar içerilmeyecek. Projeyi bu "
-"dosyaları kopyalamadan kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+msgstr "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağlılığı yok. \n\nEğer projenin durumunu, dış dosyaları alınan dış dosyalara bağlı olacak şekilde değiştirirseniz, artık tüm kaynaklar içerilmeyecek. Projeyi bu dosyaları kopyalamadan kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz."
#: src/Dependencies.cpp:558
msgid "Dependency Check"
@@ -1104,9 +1004,7 @@ msgstr "İşlem"
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
-msgstr ""
-"Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\n"
-"Ayarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin."
+msgstr "Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\nAyarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin."
#: src/DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
@@ -1128,12 +1026,8 @@ msgstr "DirManager içinde mkdir::MakeBlockFilePath işlemi yapılamadı."
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-"project check."
-msgstr ""
-"Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\n"
-"Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak "
-"isteyebilirsiniz."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+msgstr "Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\nProjenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak isteyebilirsiniz."
#: src/DirManager.cpp:1218
#, c-format
@@ -1175,12 +1069,9 @@ msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat"
#: src/DirManager.cpp:1393
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı "
-"bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" "
-"komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
#: src/DirManager.cpp:1396
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -1208,21 +1099,7 @@ msgid ""
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n"
-"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n"
-"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n"
-"kendiliğinden kurtarılmasının bir yolu yok. \n"
-"\n"
-"Eğer aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n"
-"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n"
-"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n"
-"\n"
-"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n"
-"göstermeyebileceğini unutmayın.\n"
-"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n"
-"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n"
-"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir."
+msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \nkendiliğinden kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nEğer aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nhata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir."
#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -1247,11 +1124,7 @@ msgid ""
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
-msgstr ""
-"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n"
-"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n"
-"Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n"
-"verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir."
+msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \nAudacity bu dosyaları projedeki özgün ses \nverisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir."
#: src/DirManager.cpp:1506
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -1288,21 +1161,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
-msgstr ""
-"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n"
-"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n"
-"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n"
-"kendiliğinden kurtarılmasının bir yolu yok. \n"
-"\n"
-"Eğer aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n"
-"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n"
-"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n"
-"\n"
-"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n"
-"göstermeyebileceğini unutmayın.\n"
-"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n"
-"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n"
-"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir."
+msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \nkendiliğinden kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nEğer aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nhata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir."
#: src/DirManager.cpp:1566
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -1315,16 +1174,13 @@ msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları"
#: src/DirManager.cpp:1591
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-msgstr ""
-" Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi."
+msgstr " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi."
#: src/DirManager.cpp:1607
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
-msgstr ""
-" Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje "
-"kaydedilirken silinecek."
+msgstr " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje kaydedilirken silinecek."
#: src/DirManager.cpp:1613
#, c-format
@@ -1333,11 +1189,7 @@ msgid ""
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
-msgstr ""
-"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n"
-"%d yetim blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n"
-"bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n"
-"Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz."
+msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%d yetim blok dosyası buldu. Bu dosyalar \nbu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \nBunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz."
#: src/DirManager.cpp:1622
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -1365,11 +1217,7 @@ msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
-msgstr ""
-"Proje denetimi kendiliğinden kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları "
-"buldu.\n"
-"\n"
-"Ayrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Göster...' komutunu seçin."
+msgstr "Proje denetimi kendiliğinden kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n\nAyrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Göster...' komutunu seçin."
#: src/DirManager.cpp:1671
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -1421,19 +1269,11 @@ msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş"
#: src/FFmpeg.cpp:103
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
-"before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at "
-"startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr ""
-"FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz "
-"yüklenmiş. \n"
-"Ancak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n"
-"\n"
-"Ayarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak "
-"isteyebilirsiniz."
+msgstr "FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz yüklenmiş. \nAncak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n\nAyarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz."
#: src/FFmpeg.cpp:106
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -1450,9 +1290,7 @@ msgstr "FFmpeg konumu"
#: src/FFmpeg.cpp:472
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity, FFmpeg aracılığıyla ses almak ve vermek için '%s' dosyasına gerek "
-"duyuyor."
+msgstr "Audacity, FFmpeg aracılığıyla ses almak ve vermek için '%s' dosyasına gerek duyuyor."
#: src/FFmpeg.cpp:478
#, c-format
@@ -1496,12 +1334,7 @@ msgid ""
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr ""
-"Audacity bir ses dosyasını almak için FFmpeg kullanmaya\n"
-"çalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n"
-"\n"
-"Almak için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\n"
-"bölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu gösterin."
+msgstr "Audacity bir ses dosyasını almak için FFmpeg kullanmaya\nçalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n\nAlmak için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\nbölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu gösterin."
#: src/FFmpeg.h:201
msgid "Do not show this warning again"
@@ -1509,11 +1342,9 @@ msgstr "Artık bu uyarıyı gösterme"
#: src/FFmpeg.h:277
msgid ""
-"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|"
-"Tüm Dosyalar|*"
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|Tüm Dosyalar|*"
#: src/FFmpeg.h:310
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
@@ -1521,11 +1352,9 @@ msgstr "Devingen Kitaplıklar (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:337
msgid ""
-"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
-"so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*."
-"so*|Tüm Dosyalar (*)|*"
+"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*"
#: src/FreqWindow.cpp:215
msgid "Spectrum"
@@ -1576,7 +1405,7 @@ msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:316
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydır"
#: src/FreqWindow.cpp:333 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
@@ -1586,14 +1415,12 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Büyüt"
#: src/FreqWindow.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
-msgstr "Algoritma"
+msgstr "&Algoritma:"
#: src/FreqWindow.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "Boyut"
+msgstr "&Boyut:"
#: src/FreqWindow.cpp:442 src/LabelDialog.cpp:135
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
@@ -1601,29 +1428,25 @@ msgid "&Export..."
msgstr "V&er..."
#: src/FreqWindow.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "&Yeniden Çiz"
#: src/FreqWindow.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "&Function:"
-msgstr "İşlev"
+msgstr "İş&lev:"
#: src/FreqWindow.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "&Axis:"
-msgstr "Eksen"
+msgstr "&Eksen:"
#: src/FreqWindow.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "&Grids"
-msgstr "Izgaralar"
+msgstr "Iz&garalar"
#: src/FreqWindow.cpp:586
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır."
#: src/FreqWindow.cpp:610
#, c-format
@@ -1650,22 +1473,22 @@ msgstr " "
#: src/FreqWindow.cpp:940
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
#: src/FreqWindow.cpp:941
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#: src/FreqWindow.cpp:949
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f"
#: src/FreqWindow.cpp:951
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: src/FreqWindow.cpp:1032
msgid "spectrum.txt"
@@ -1751,96 +1574,70 @@ msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:"
#: src/HelpText.cpp:192
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
-"isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] (bilgisayarınıza yüklenmiş olmalıdır. "
-"Yüklenmemişse İnternet sürümüne bakın)"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version "
+"if it isn't)"
+msgstr " [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] (bilgisayarınıza yüklenmiş olmalıdır. Yüklenmemişse İnternet sürümüne bakın)"
#: src/HelpText.cpp:193
msgid ""
-" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr ""
-" [[file:index.html|Kullanıcı Kitabı]] (bilgisayarınıza yüklenmiş olmalıdır. "
-"Yüklenmemişse İnternet "
-"sürümüne bakın)"
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+msgstr " [[file:index.html|Kullanıcı Kitabı]] (bilgisayarınıza yüklenmiş olmalıdır. Yüklenmemişse İnternet sürümüne bakın)"
#: src/HelpText.cpp:194
msgid ""
" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
"and tutorials, on the Internet)"
-msgstr ""
-" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (İnternet üzerinden, güncel "
-"ip uçları, püf noktaları ve eğitimlere ulaşın)"
+msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (İnternet üzerinden, güncel ip uçları, püf noktaları ve eğitimlere ulaşın)"
#: src/HelpText.cpp:195
msgid ""
" Forum (ask your question "
"directly, on the Internet)"
-msgstr ""
-" Forum (İnternet üzerinden, "
-"sorularınızı doğrudan sorup yanıt alabilirsiniz)"
+msgstr " Forum (İnternet üzerinden, sorularınızı doğrudan sorup yanıt alabilirsiniz)"
#: src/HelpText.cpp:196
msgid ""
-" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
-"b>."
-msgstr ""
-"Daha hızlı yanıt bulmak için, yukarıdaki tüm kaynaklarda arama "
-"yapabilirsiniz."
+" For even quicker answers, all the online resources above are "
+"searchable."
+msgstr "Daha hızlı yanıt bulmak için, yukarıdaki tüm kaynaklarda arama yapabilirsiniz."
#: src/HelpText.cpp:203
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional FFmpeg "
-"library to your computer."
-msgstr ""
-"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz FFmpeg kitaplığı ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı "
-"alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü "
-"dosyalarındaki sesler gibi). "
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+" FFmpeg library to your computer."
+msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz FFmpeg kitaplığı ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi). "
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
-"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
-"from audio CDs."
-msgstr ""
-"Ayrıca MIDI dosyaları ve ses CD izlerini almak için yardım bölümlerini "
-"okuyabilirsiniz."
+"You can also read our help on importing MIDI"
+" files and tracks from "
+" audio CDs."
+msgstr "Ayrıca MIDI dosyaları ve ses CD izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz."
#: src/HelpText.cpp:220
msgid ""
-"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or download the current "
-"Manual.
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"'help' klasörü yüklenmemiş görünüyor. Lütfen çevrimiçi "
-"içeriğe bakın ya da güncel kitabı indirin.
Kitabı her "
-"zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" "
-"ayarlarında \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın."
+"You do not appear to have the 'help' folder installed. Please view the content online or "
+"download the current Manual.
To always view the Manual online, "
+"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From "
+"Internet\"."
+msgstr "'help' klasörü yüklenmemiş görünüyor. Lütfen çevrimiçi içeriğe bakın ya da güncel kitabı indirin.
Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" ayarlarında \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın."
#: src/HistoryWindow.cpp:54
msgid "Undo History"
msgstr "Geri Alma Geçmişi"
#: src/HistoryWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Manage History"
-msgstr "Geçmişi Yönet"
+msgstr "&Geçmişi Yönet"
#: src/HistoryWindow.cpp:81 src/effects/TruncSilence.cpp:54
#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
@@ -1849,16 +1646,15 @@ msgstr "Eylem"
#: src/HistoryWindow.cpp:89
msgid "&Total space used"
-msgstr ""
+msgstr "&Kullanılan toplam alan"
#: src/HistoryWindow.cpp:93
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&Geri Alma Noktaları"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
-msgstr "Elenecek Noktalar"
+msgstr "Yoksayılacak &Düzeyler"
#: src/HistoryWindow.cpp:109
msgid "&Discard"
@@ -1891,8 +1687,7 @@ msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:188
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
+msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
#: src/Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
@@ -1998,9 +1793,7 @@ msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil."
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
-msgstr ""
-"1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\n"
-"Eski dosya '%s' olarak kaydedildi"
+msgstr "1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\nEski dosya '%s' olarak kaydedildi"
#: src/Legacy.cpp:373
msgid "Opening Audacity Project"
@@ -2489,9 +2282,8 @@ msgid "Add &New"
msgstr "&Yeni İz Ekle"
#: src/Menus.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
-msgstr "İzi Taşı"
+msgstr "&Tek Kanallı İz"
#: src/Menus.cpp:849
msgid "&Stereo Track"
@@ -2606,9 +2398,8 @@ msgid "&Generate"
msgstr "&Oluştur"
#: src/Menus.cpp:985 src/Menus.cpp:1012 src/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Manage..."
-msgstr "&Yönet"
+msgstr "&Yönet..."
#: src/Menus.cpp:1001
msgid "Effe&ct"
@@ -2656,9 +2447,8 @@ msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Hız Sınaması Yap..."
#: src/Menus.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Bağlılıkları Denetle..."
+msgstr "&Güncelleme Denetimi"
#: src/Menus.cpp:1082
msgid "Au&dio Device Info..."
@@ -2670,7 +2460,7 @@ msgstr "Gün&lüğü Göster..."
#: src/Menus.cpp:1089
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
+msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..."
#: src/Menus.cpp:1104
msgid "Move backward thru active windows"
@@ -2743,34 +2533,28 @@ msgid "Play To Selection"
msgstr "Seçimi Oynat"
#: src/Menus.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
-msgstr "S&eçim Başına"
+msgstr "Seçim Başlangıcından Önce Oynat"
#: src/Menus.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
-msgstr "S&eçim Başına"
+msgstr "Seçim Başlangıcından Sonra Oynat"
#: src/Menus.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
-msgstr "Seçimi Oynat"
+msgstr "Seçim Bitişinden Önce Oynat"
#: src/Menus.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
-msgstr "Seçi&m Sonuna"
+msgstr "Seçim Bitişinden Sonra Oynat"
#: src/Menus.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
-msgstr "Seçim Başlangıcına &Gidin"
+msgstr "Seçim Başlangıcından Önce ve Sonra Oynat"
#: src/Menus.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
-msgstr "Bitiş Seçi&m Sonuna"
+msgstr "Seçim Bitişinden Önce ve Sonra Oynat"
#: src/Menus.cpp:1141
msgid "Play Cut Preview"
@@ -2817,14 +2601,12 @@ msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "Sonraki İze Odaklan"
#: src/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
-msgstr "Sonraki İze Odaklan"
+msgstr "İlk İze Odaklan"
#: src/Menus.cpp:1169
-#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
-msgstr "Sonraki İze Odaklan"
+msgstr "Son İze Odaklan"
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Move Focus to Previous and Select"
@@ -2927,24 +2709,20 @@ msgid "Close focused track"
msgstr "Odaklanılmış izi kapat"
#: src/Menus.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
-msgstr "Odaklanılmış izi kapat"
+msgstr "Odaklanılmış izi yukarı taşı"
#: src/Menus.cpp:1204
-#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
-msgstr "Odaklanılmış izi kapat"
+msgstr "Odaklanılmış izi aşağı taşı"
#: src/Menus.cpp:1205
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
-msgstr "Odaklanılmış izi kapat"
+msgstr "Odaklanılmış izi en üste taşı"
#: src/Menus.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
-msgstr "İzi En A<a Taşı"
+msgstr "Odaklanılmış izi en alta taşı"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Snap To Off"
@@ -3101,9 +2879,7 @@ msgstr "MIDI dosyası (*.mid)|*.mid|Allegro dosyası (*.gro)|*.gro"
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\n"
-"Devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\nDevam etmek istiyor musunuz?"
#: src/Menus.cpp:3541
msgid "Export MIDI"
@@ -3322,12 +3098,9 @@ msgstr "Bir MIDI dosyası seçin..."
#: src/Menus.cpp:5376
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
-"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-msgstr ""
-"MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI "
-"dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm "
-"dosyalar|*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
+"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+msgstr "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm dosyalar|*"
#: src/Menus.cpp:5393
#, c-format
@@ -3454,9 +3227,7 @@ msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor"
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
-msgstr ""
-"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f "
-"saniyeye."
+msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
#: src/Menus.cpp:6060
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -3467,9 +3238,7 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir"
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f "
-"yerine %.2f saniyeye."
+msgstr "Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
#: src/Menus.cpp:6075
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -3494,9 +3263,7 @@ msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu"
#: src/Menus.cpp:6135
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi "
-"kullanılabilir."
+msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir."
#: src/Menus.cpp:6146
msgid "Created new time track"
@@ -3523,20 +3290,18 @@ msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: src/Menus.cpp:6425 src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Save Device Info"
-msgstr "Ses Aygıtı Bilgisi"
+msgstr "Aygıt Bilgilerini Kaydet"
#: src/Menus.cpp:6436
-#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
-msgstr "Tür dosyası kaydedilemedi."
+msgstr "Aygıt bilgileri kaydedilemedi"
#: src/Menus.cpp:6519
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
-msgstr ""
+msgstr "Daha ileri bölge kilitlenemiyor\nprojenin sonu."
#: src/Menus.cpp:6542 src/Menus.cpp:6604 src/export/ExportFFmpeg.cpp:915
#: src/export/ExportMP3.cpp:1892
@@ -3624,9 +3389,7 @@ msgstr "Audacity Karıştırıcı Panosu %s"
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n"
-"Bu nedenle yüklenmeyecek."
+msgstr "%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\nBu nedenle yüklenmeyecek."
#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127
msgid "Module Unsuitable"
@@ -3644,10 +3407,7 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n"
-"\n"
-"Bu nedenle yüklenmeyecek."
+msgstr "%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n\nBu nedenle yüklenmeyecek."
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
@@ -3665,10 +3425,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Yalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın"
+msgstr "\n\nYalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın"
#: src/ModuleManager.cpp:288
msgid "Yes"
@@ -3692,7 +3449,7 @@ msgstr "Not İzi"
#: src/PluginManager.cpp:479
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulama Eki Yönetimi: Etkiler, Üreteçler ve İnceleyiciler"
#: src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
msgid "New"
@@ -3700,87 +3457,79 @@ msgstr "Yeni"
#: src/PluginManager.cpp:528
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam düğmesine tıklayın."
#: src/PluginManager.cpp:542
msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Görüntülenecek:"
#: src/PluginManager.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Tüm Kodekleri Göster"
+msgstr "Tümünü görüntüle"
#: src/PluginManager.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "D&isabled"
-msgstr "Devre Dışı"
+msgstr "D&evre dışı"
#: src/PluginManager.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Show disabled"
-msgstr " (devre dışı)"
+msgstr "Devre dışı olanları görüntüle"
#: src/PluginManager.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "E&nabled"
-msgstr "Etkin"
+msgstr "E&tkin"
#: src/PluginManager.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Show enabled"
-msgstr "Etkin"
+msgstr "Etkin olanları görüntüle"
#: src/PluginManager.cpp:553
msgid "Ne&w"
-msgstr ""
+msgstr "&Yeni"
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Show new"
-msgstr ""
+msgstr "Yenileri görüntüle"
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: src/PluginManager.cpp:576
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Tümünü &Seç"
#: src/PluginManager.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "C&lear All"
-msgstr "&Tümünü Temizle"
+msgstr "Tümünü &Bırak"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3019
msgid "&Enable"
msgstr "&Etkinleştir"
#: src/PluginManager.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Devre Dışı"
+msgstr "&Devre Dışı"
#: src/PluginManager.cpp:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Etkileri Etkinleştir"
+msgstr "Etkiler etkinleştiriliyor:\n\n%s"
#: src/PluginManager.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Etkileri Etkinleştir"
+msgstr "Etki etkinleştiriliyor:\n\n%s"
#: src/Prefs.cpp:174
#, c-format
@@ -3795,12 +3544,8 @@ msgstr "Başarısız!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
-msgstr ""
-"Ayarlar Sıfırlansın mı?\n"
-"\n"
-"Bu soru 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kere sorulur."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+msgstr "Ayarlar Sıfırlansın mı?\n\nBu soru 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kere sorulur."
#: src/Prefs.cpp:192
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -3839,13 +3584,7 @@ msgid ""
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n"
-"\n"
-"Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n"
-"İptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\n"
-"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin."
+msgstr "\nKaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n\nDaha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\nİptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\naçın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin."
#: src/Project.cpp:2136
msgid "Save changes?"
@@ -3877,18 +3616,10 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-"first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
-msgstr ""
-"Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi "
-"değişti. \n"
-"\n"
-"Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n"
-"Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n"
-"\n"
-"Dosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi değişti. \n\nAudacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\nAudacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n\nDosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?"
#: src/Project.cpp:2522
msgid "1.0 or earlier"
@@ -3904,11 +3635,7 @@ msgid ""
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr ""
-"Kendiliğinden oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\n"
-"Bu işlem ağır veri kaybına neden olabilir.\n"
-"\n"
-"Bunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin."
+msgstr "Kendiliğinden oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\nBu işlem ağır veri kaybına neden olabilir.\n\nBunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin."
#: src/Project.cpp:2562
msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -3927,9 +3654,7 @@ msgstr "Dosya açılırken hata"
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Dosya geçersiz ya da bozuk: \n"
-"%s"
+msgstr "Dosya geçersiz ya da bozuk: \n%s"
#: src/Project.cpp:2589
msgid "Error Opening File or Project"
@@ -3939,18 +3664,15 @@ msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Hata"
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
-msgstr ""
-"Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi."
+msgstr "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi."
#: src/Project.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
-msgstr "Dosya açılamadı: "
+msgstr "Dosyanın kodu çözülemedi:"
#: src/Project.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
-msgstr "Dosya açılırken hata"
+msgstr "Dosyanın kodu çözülürken hata"
#: src/Project.cpp:2743
msgid "Project was recovered"
@@ -3977,12 +3699,8 @@ msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
-msgstr ""
-"Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\n"
-"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir "
-"sürüme yükseltmelisiniz."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+msgstr "Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\nAudacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme yükseltmelisiniz."
#: src/Project.cpp:3054
msgid "Can't open project file"
@@ -3998,15 +3716,7 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
-msgstr ""
-"Projeniz şimdi boş.\n"
-"Kaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n"
-"\n"
-"Önceden açılmış izleri kaydetmek için:\n"
-"'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\n"
-"izler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n"
-"\n"
-"Gene de kaydedilsin mi?"
+msgstr "Projeniz şimdi boş.\nKaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n\nÖnceden açılmış izleri kaydetmek için:\n'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\nizler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n\nGene de kaydedilsin mi?"
#: src/Project.cpp:3335
msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4017,9 +3727,7 @@ msgstr "Dikkat - Boş Proje"
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr ""
-"Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \n"
-"kaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin."
+msgstr "Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \nkaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin."
#: src/Project.cpp:3396 src/Project.cpp:3433 src/Project.cpp:3456
#: src/Project.cpp:3779 src/Project.cpp:3869
@@ -4031,9 +3739,7 @@ msgstr "Proje Kaydedilirken Hata"
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
-msgstr ""
-"Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \n"
-"ya da disk dolmuş olabilir."
+msgstr "Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \nya da disk dolmuş olabilir."
#: src/Project.cpp:3454 src/Project.cpp:4755 src/Tags.cpp:1171
#: src/effects/Equalization.cpp:1411
@@ -4061,12 +3767,9 @@ msgstr "Alınırken Hata"
#: src/Project.cpp:3778 src/Project.cpp:3868
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
-msgstr ""
-"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n"
-"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin."
+msgstr "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin."
#: src/Project.cpp:3814
msgid ""
@@ -4082,17 +3785,7 @@ msgid ""
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
-msgstr ""
-"'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity "
-"projeleri için kullanılır.\n"
-"Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için "
-"'Ver' komutunu kullanın.\n"
-"\n"
-"Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur "
-"ancak kalitelerinde kayıp bulunur.\n"
-"\n"
-"Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun "
-"sürer.\n"
+msgstr "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\nDiğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için 'Ver' komutunu kullanın.\n\nSıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur ancak kalitelerinde kayıp bulunur.\n\nHer iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun sürer.\n"
#: src/Project.cpp:3830
#, c-format
@@ -4103,11 +3796,7 @@ msgstr "Sıkıştırılmış \"%s\" Projesini Farklı Kaydet..."
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr ""
-"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için "
-"kullanılır.\n"
-"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Ver' "
-"komutunu kullanın.\n"
+msgstr "'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\nDiğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Ver' komutunu kullanın.\n"
#: src/Project.cpp:3840
#, c-format
@@ -4158,19 +3847,16 @@ msgstr "İsteğe göre alma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı."
#: src/Project.cpp:4380
#, c-format
msgid ""
-"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
-"%% complete."
-msgstr ""
-"Alma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması yapılıyor."
-"Genel olarak %2.0f%% tamamlandı."
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
+"%2.0f%% complete."
+msgstr "Alma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması yapılıyor.Genel olarak %2.0f%% tamamlandı."
#: src/Project.cpp:4383
#, c-format
msgid ""
-"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-msgstr ""
-"Alma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yürütülüyor. "
-"%2.0f%% tamamlandı."
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
+"complete."
+msgstr "Alma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yürütülüyor. %2.0f%% tamamlandı."
#: src/Project.cpp:4757
msgid "Error Writing Autosave File"
@@ -4381,9 +4067,7 @@ msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin"
msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples."
-msgstr ""
-"Sıralama, %s uzunluğunda bir blok dosyasına sahip > mMaxSamples %s.\n"
-"mMaxSamples değerine budanıyor."
+msgstr "Sıralama, %s uzunluğunda bir blok dosyasına sahip > mMaxSamples %s.\nmMaxSamples değerine budanıyor."
#: src/Sequence.cpp:1057
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
@@ -4467,9 +4151,7 @@ msgstr "Yorumlar"
#: src/Tags.cpp:756
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını "
-"kullanın."
+msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın."
#: src/Tags.cpp:780
msgid "Tag"
@@ -4517,8 +4199,7 @@ msgstr "Türleri Sıfırla"
#: src/Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
@@ -4545,9 +4226,7 @@ msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Hata"
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity dosyaya yazamadı:\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity dosyaya yazamadı:\n %s."
#: src/Theme.cpp:657
#, c-format
@@ -4555,19 +4234,14 @@ msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
-msgstr ""
-"Audacity:\n"
-" %s\n"
-"dosyasını yazmak için açamadı."
+msgstr "Audacity:\n %s\ndosyasını yazmak için açamadı."
#: src/Theme.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n"
-" %s."
+msgstr "Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n %s."
#: src/Theme.cpp:800
#, c-format
@@ -4575,10 +4249,7 @@ msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
-msgstr ""
-"Audacity şu dosyayı bulamadı:\n"
-" %s.\n"
-"Tema yüklenemedi."
+msgstr "Audacity şu dosyayı bulamadı:\n %s.\nTema yüklenemedi."
#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899
#, c-format
@@ -4586,18 +4257,13 @@ msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
-msgstr ""
-"Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n"
-" %s.\n"
-"Bozuk png biçimi olabilir mi?"
+msgstr "Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n %s.\nBozuk png biçimi olabilir mi?"
#: src/Theme.cpp:825
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
-msgstr ""
-"Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\n"
-"Lütfen bu hatayı bildirin."
+msgstr "Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\nLütfen bu hatayı bildirin."
#: src/Theme.cpp:921
#, c-format
@@ -4605,28 +4271,21 @@ msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
-msgstr ""
-"Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n"
-" şurada bulunamadı:\n"
-" %s."
+msgstr "Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n şurada bulunamadı:\n %s."
#: src/Theme.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Klasör oluşturulamadı:\n"
-" %s"
+msgstr "Klasör oluşturulamadı:\n %s"
#: src/Theme.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Audacity dosyayı kaydedemedi:\n"
-" %s"
+msgstr "Audacity dosyayı kaydedemedi:\n %s"
#: src/Theme.cpp:978
#, c-format
@@ -4634,10 +4293,7 @@ msgid ""
"All required files in:\n"
" %s\n"
"were already present."
-msgstr ""
-"Şunun için gereken dosyalar:\n"
-" %s\n"
-"zaten var."
+msgstr "Şunun için gereken dosyalar:\n %s\nzaten var."
#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:255
#: src/TimerRecordDialog.cpp:397 src/TimerRecordDialog.cpp:410
@@ -4730,14 +4386,12 @@ msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "Spektrogram l&og(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "S&pectral Selection"
-msgstr "Spektral Seçim"
+msgstr "S&pektral Seçim"
#: src/TrackPanel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-msgstr "Spektral Seçim"
+msgstr "Spektral Seçim lo&g(f)"
#: src/TrackPanel.cpp:732
msgid "Pitc&h (EAC)"
@@ -4833,19 +4487,15 @@ msgstr "İzi En A<a Taşı"
#: src/TrackPanel.cpp:1735
msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Dikey olarak büyütmek için tıklayın, küçültmek için Shift ile Tıklayın, "
-"Büyütme aralığını seçmek için sürükleyin."
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr "Dikey olarak büyütmek için tıklayın, küçültmek için Shift ile Tıklayın, Büyütme aralığını seçmek için sürükleyin."
#: src/TrackPanel.cpp:1740
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
-msgstr ""
-"Dikey olarak büyütmek için tıklayın, küçültmek için Shift ile Tıklayın, "
-"Belli bir büyütme aralığı oluşturmak için sürükleyin."
+msgstr "Dikey olarak büyütmek için tıklayın, küçültmek için Shift ile Tıklayın, Belli bir büyütme aralığı oluşturmak için sürükleyin."
#: src/TrackPanel.cpp:1746
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
@@ -4853,8 +4503,7 @@ msgstr "İzlerin sırasını değiştirmek için etiketi dikey olarak sürükley
#: src/TrackPanel.cpp:1766
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
-msgstr ""
-"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin."
+msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin."
#: src/TrackPanel.cpp:1769
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -4874,8 +4523,7 @@ msgstr "Seçilen merkez frekansını değiştirmek için tıklayıp sürükleyin
#: src/TrackPanel.cpp:1852
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Seçilen merkez frekansını spektral tepeye ayarlamak için tıklayıp sürükleyin."
+msgstr "Seçilen merkez frekansını spektral tepeye ayarlamak için tıklayıp sürükleyin."
#: src/TrackPanel.cpp:1910
msgid "Edit, Preferences..."
@@ -4972,27 +4620,21 @@ msgid "Time-Shift"
msgstr "Zaman Kaydırması"
#: src/TrackPanel.cpp:4973
-#, fuzzy
msgid ""
"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr ""
-"Çizimi kullanmak için, iz açılır menüsünden 'Dalga Şekli' seçeneğine "
-"tıklayın."
+msgstr "Çizimi kullanmak için, iz açılır menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga Şekli dB' seçeneğine tıklayın."
#: src/TrackPanel.cpp:4979
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr ""
-"Çizimi kullanmak için, iz açılır menüsünden 'Dalga Şekli' seçeneğine "
-"tıklayın."
+msgstr "Çizimi kullanmak için, iz açılır menüsünden 'Dalga Şekli' seçeneğine tıklayın."
#: src/TrackPanel.cpp:4997
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr "Çizimi kullanmak için, tek tek örnekleri görene kadar yakınlaştırın."
#: src/TrackPanel.cpp:5247
-#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
-msgstr "Taşınan Örnek"
+msgstr "Taşınan Örnekler"
#: src/TrackPanel.cpp:5248
msgid "Sample Edit"
@@ -5332,25 +4974,19 @@ msgstr "%i ile %i arasındaki eklentiler"
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr ""
-"Son eyleminizde bir sorun oldu. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\n"
-"düşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin."
+msgstr "Son eyleminizde bir sorun oldu. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\ndüşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin."
#: src/commands/CommandManager.cpp:993
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
" stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"Bunu yalnızca oynatma ya da kayıt durdurulmuşken\n"
-" yapabilirsiniz. Beklemede bırakmak yeterli değildir."
+msgstr "Bunu yalnızca oynatma ya da kayıt durdurulmuşken\n yapabilirsiniz. Beklemede bırakmak yeterli değildir."
#: src/commands/CommandManager.cpp:995
msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr ""
-"Bunu yapabilmek için önce çift kanallı bir ses\n"
-" seçmelisiniz, tek kanallı seste kullanamazsınız."
+msgstr "Bunu yapabilmek için önce çift kanallı bir ses\n seçmelisiniz, tek kanallı seste kullanamazsınız."
#: src/commands/CommandManager.cpp:997
msgid "You must first select some audio for this to use."
@@ -5360,9 +4996,7 @@ msgstr "Bunu kullanmak için önce bazı sesleri seçmelisiniz."
msgid ""
"You must first select some audio for this\n"
" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr ""
-"Bunu kullanmak için önce bazı sesleri seçmelisiniz\n"
-" Başka tipte izleri seçmek işe yaramaz."
+msgstr "Bunu kullanmak için önce bazı sesleri seçmelisiniz\n Başka tipte izleri seçmek işe yaramaz."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1004
msgid "Disallowed"
@@ -5392,7 +5026,7 @@ msgstr "Oran"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr ""
+msgstr "Seçtiğiniz sesin düzeyini azaltır ya da arttırır"
#: src/effects/Amplify.cpp:219
msgid "Amplification (dB):"
@@ -5415,39 +5049,32 @@ msgid "Amplify"
msgstr "Yükseltici"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "Kısma miktarı:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "İç kısma uzunluğu:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "İç açma uzunluğu:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "Dış kısma uzunluğu:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "Dış açma uzunluğu:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
-msgstr "Eşik"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
-msgstr "En büyük ara:"
+msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:113
msgid ""
@@ -5457,11 +5084,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:223
msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Kendiliğinden kısma yalnız ses izleri "
-"üzerinde çalışabilir."
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Kendiliğinden kısma yalnız ses izleri üzerinde çalışabilir."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:227 src/effects/AutoDuck.cpp:239
#: src/effects/AutoDuck.h:31
@@ -5472,9 +5097,7 @@ msgstr "Kendiliğinden Kısma"
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
-msgstr ""
-"Kendiliğinden kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine "
-"gerek duyar."
+msgstr "Kendiliğinden kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:434
msgid "Duck amount:"
@@ -5577,14 +5200,12 @@ msgstr "Bas ve Tiz"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:52 src/effects/ChangeSpeed.cpp:68
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Percentage"
-msgstr "Yüzde Değişim"
+msgstr "Yüzde"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
-msgstr "Tempoyu Değiştirmeden Ses Tonunu Değiştir"
+msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden ses tonunu değiştirin"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:206
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@@ -5667,7 +5288,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + milisaniye"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:116
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Bir izin temposunu ve ses tonunu değiştirin"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:296
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
@@ -5694,27 +5315,24 @@ msgid "Selection Length"
msgstr "Seçim Uzunluğu"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Current Length:"
-msgstr "Geçerli Uzunluk"
+msgstr "Geçerli Uzunluk:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:375
msgid "Current length of selection."
msgstr "Seçimin geçerli uzunluğu"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "New Length:"
-msgstr "Yeni Uzunluk"
+msgstr "Yeni Uzunluk:"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:29
msgid "Change Speed"
msgstr "Hız Değişimi"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
-msgstr "Ses Tonunu Değiştirmeden Tempoyu Değiştir"
+msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden ses tonunu değiştirin"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:165
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
@@ -5755,7 +5373,7 @@ msgstr "Eşik"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:50
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Genişlik"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:83
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
@@ -5787,19 +5405,16 @@ msgid "Click Removal"
msgstr "Tıklama Kaldır"
#: src/effects/Compressor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "NoiseFloor"
-msgstr "Gürültü Tabanı"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "AttackTime"
-msgstr "Kalkma Süresi"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
-msgstr "Bırakma Süresi"
+msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:62
msgid "UsePeak"
@@ -5907,33 +5522,26 @@ msgid "Compressor"
msgstr "Sıkıştırıcı"
#: src/effects/Contrast.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "No wave tracks exist."
-msgstr "'%s' izi kaldırıldı."
+msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:72
msgid ""
"Start time after end time!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Başlangıç zamanı bitiş zamanından sonra!\n"
-"Lütfen mantıklı zamanlar yazın."
+msgstr "Başlangıç zamanı bitiş zamanından sonra!\nLütfen mantıklı zamanlar yazın."
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Times are not reasonable!\n"
"Please enter reasonable times."
-msgstr ""
-"Zamanlar mantıklı değil!\n"
-"Lütfen mantıklı zamanlar yazın."
+msgstr "Zamanlar mantıklı değil!\nLütfen mantıklı zamanlar yazın."
#: src/effects/Contrast.cpp:88
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
-msgstr ""
-"Ölçülecek bir şey yok.\n"
-"Lütfen izin bir bölümünü seçin."
+msgstr "Ölçülecek bir şey yok.\nLütfen izin bir bölümünü seçin."
#: src/effects/Contrast.cpp:98
msgid "You can only measure one track at a time."
@@ -5947,9 +5555,7 @@ msgstr "Lütfen ölçülecek bir şey seçin."
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
-msgstr ""
-"Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki "
-"farkları ölçmek içindir."
+msgstr "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir."
#: src/effects/Contrast.cpp:223
msgid "Volume "
@@ -6141,21 +5747,18 @@ msgid "Data gathered"
msgstr "Veri toplandı"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "Sıklık"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39 src/effects/FindClipping.cpp:36
#: src/effects/FindClipping.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Doluluk oranı:"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Amplitude"
-msgstr "Genlik Bitişi"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:92
msgid ""
@@ -6169,9 +5772,8 @@ msgstr "DTMF sırası:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:311 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
-msgstr "Genlik (0-1)"
+msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:313 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:58 src/effects/ToneGen.cpp:397
@@ -6202,9 +5804,8 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Sessizlik süresi:"
#: src/effects/DtmfGen.h:27
-#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DTMF Tonları..."
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:47
msgid "Delay"
@@ -6215,9 +5816,8 @@ msgid "Decay"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Seçili ses %s olarak veriliyor"
+msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:147
msgid "Delay time (seconds):"
@@ -6237,22 +5837,20 @@ msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#: src/effects/Effect.cpp:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not update effect \"%s\" with:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s etkisinin parametreleri %s için\n"
-"ayarlanamadı."
#: src/effects/Effect.cpp:1176 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:337
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "sa:dd:ss + örnekler"
#: src/effects/Effect.cpp:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Applying %s..."
-msgstr "Uygulanıyor..."
+msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2503
msgid "Preparing preview"
@@ -6266,9 +5864,7 @@ msgstr "Ön izleniyor"
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Ses aygıtı açılırken hata. Oynatma aygıtı ayarlarını ve proje örnekleme "
-"hızını denetleyin."
+msgstr "Ses aygıtı açılırken hata. Oynatma aygıtı ayarlarını ve proje örnekleme hızını denetleyin."
#: src/effects/Effect.cpp:2922 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
@@ -6289,20 +5885,17 @@ msgid "Start and stop playback"
msgstr "Oynatmayı başlatır ve durdurur"
#: src/effects/Effect.cpp:2951
-#, fuzzy
msgid "&Preview"
-msgstr "Ön İ&zleme"
+msgstr "Ön&izleme"
#: src/effects/Effect.cpp:2952 src/effects/Effect.cpp:2968
#: src/effects/Effect.cpp:2970
-#, fuzzy
msgid "Preview effect"
-msgstr "Ön İ&zleme"
+msgstr "Etkiyi önizle"
#: src/effects/Effect.cpp:2972
-#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
-msgstr "A&ralığı kesmeden önce oynat:"
+msgstr "&Etkiyi önizle"
#: src/effects/Effect.cpp:2981 src/effects/Effect.cpp:2990
#: src/effects/Effect.cpp:2992
@@ -6340,9 +5933,8 @@ msgid "User Presets"
msgstr "Kullanıcı Önayarları"
#: src/effects/Effect.cpp:3213
-#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Önayarı Kaydet"
+msgstr "Önayarı Kaydet..."
#: src/effects/Effect.cpp:3217 src/effects/Effect.cpp:3226
#: src/effects/Effect.cpp:3455 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1312
@@ -6421,17 +6013,15 @@ msgid "Preset name:"
msgstr "Önayar adı:"
#: src/effects/Effect.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
-msgstr "Önce bir iz seçmelisiniz."
+msgstr "Bir ad yazmalısınız"
#: src/effects/Effect.cpp:3517
-#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
-msgstr "Önayar zaten var"
+msgstr "Önayar zaten var\n\nDeğiştirilsin mi?"
#: src/effects/Effect.cpp:3645 src/effects/Effect.cpp:3655
#: src/effects/Effect.cpp:3657
@@ -6439,31 +6029,26 @@ msgid "Stop &Playback"
msgstr "Oynatmayı &Durdur"
#: src/effects/Effect.cpp:3756
-#, fuzzy
msgid "Select Preset"
-msgstr "Önayarı Sil"
+msgstr "Önayarı Seçin"
#: src/effects/Effect.cpp:3766
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tip:"
#: src/effects/Effect.cpp:3770
-#, fuzzy
msgid "&Preset:"
-msgstr "Önayar:"
+msgstr "Ö&nayar:"
#: src/effects/Effect.cpp:3794 src/effects/Effect.cpp:3829
#: src/effects/Effect.cpp:3873 src/effects/Effect.cpp:3933
-#, fuzzy
msgid "Current Settings"
-msgstr "Geçerli Uzunluk"
+msgstr "Geçerli Ayarlar"
#: src/effects/Effect.cpp:3799 src/effects/Effect.cpp:3833
#: src/effects/Effect.cpp:3879 src/effects/Effect.cpp:3939
-#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Varsayılanları Geri Yükle"
+msgstr "Varsayılan Ayarlar"
#: src/effects/EffectManager.cpp:156
#, c-format
@@ -6478,12 +6063,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
-msgstr ""
-"Şu etkiler başlatılamadı:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ayrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Göster"
+msgstr "Şu etkiler başlatılamadı:\n\n%s\n\nAyrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Göster"
#: src/effects/EffectManager.cpp:741
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -6571,24 +6151,20 @@ msgid "Cubic"
msgstr "Kübik"
#: src/effects/Equalization.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "FilterLength"
-msgstr "Filter"
+msgstr "SüzgeçUzunluğu"
#: src/effects/Equalization.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "CurveName"
-msgstr "Eğri Adı"
+msgstr "EğriAdı"
#: src/effects/Equalization.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
-msgstr "Ara değer bulma:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "Ara değer bulma:"
+msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:322
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@@ -6597,12 +6173,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:392
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
-msgstr ""
-"Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n"
-"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve "
-"bunu kullanın."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+msgstr "Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın."
#: src/effects/Equalization.cpp:393
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -6611,8 +6183,7 @@ msgstr "EQ eğrisi farklı bir ada gerek duyuyor"
#: src/effects/Equalization.cpp:480
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır."
#: src/effects/Equalization.cpp:599 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
@@ -6737,11 +6308,7 @@ msgid ""
"Please press 'help' to visit the download page.\n"
"\n"
"Save the curves at %s"
-msgstr ""
-"EQCurves.xml ve EQDefaultCurves.xml dosyaları sisteminizde bulunamadı.\n"
-"İndirme sayfasına gitmek için 'yardım' komutuna tıklayın.\n"
-"\n"
-"%s eğrilerini kaydedin."
+msgstr "EQCurves.xml ve EQDefaultCurves.xml dosyaları sisteminizde bulunamadı.\nİndirme sayfasına gitmek için 'yardım' komutuna tıklayın.\n\n%s eğrilerini kaydedin."
#: src/effects/Equalization.cpp:1304
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
@@ -6760,11 +6327,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken hata:\n"
-"%s\n"
-"Hata iletisi:\n"
-"%s"
+msgstr "Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken hata:\n%s\nHata iletisi:\n%s"
#: src/effects/Equalization.cpp:1334
msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -6822,9 +6385,7 @@ msgstr "Yardım"
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr ""
-"Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n"
-"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin."
+msgstr "Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\nTüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin."
#: src/effects/Equalization.cpp:2962
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -6945,18 +6506,11 @@ msgid ""
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Değerlendirme zamanları:\n"
-"Ögün: %s\n"
-"Varsayılan Parçalı: %s\n"
-"Varsayılan İşlemli: %s\n"
-"SSE: %s\n"
-"SSE İşlemli: %s\n"
+msgstr "Değerlendirme zamanları:\nÖgün: %s\nVarsayılan Parçalı: %s\nVarsayılan İşlemli: %s\nSSE: %s\nSSE İşlemli: %s\n"
#: src/effects/Fade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin"
+msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
@@ -7028,8 +6582,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
+"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the"
+" dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
@@ -7041,14 +6595,12 @@ msgid "Noise Threshold:"
msgstr "Gürültü Eşiği:"
#: src/effects/Leveller.h:21
-#, fuzzy
msgid "Leveller"
-msgstr "Düzeyleme"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:238 src/effects/LoadEffects.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "Nyquist Etkileri"
+msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:248 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99
@@ -7058,9 +6610,8 @@ msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity Takımı"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
-msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar"
+msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
@@ -7083,9 +6634,8 @@ msgid "Noise type:"
msgstr "Gürültü tipi:"
#: src/effects/Noise.h:23
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Gürültü:"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96
msgid "Median"
@@ -7206,9 +6756,8 @@ msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Frekans düzeltme"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
-msgstr "&Duyarlılık (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
msgid "Old Sensitivity"
@@ -7226,10 +6775,7 @@ msgstr "1. adım"
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
-msgstr ""
-"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi "
-"süzeceğini bilir,\n"
-"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:"
+msgstr "Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\nsonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758
msgid "&Get Noise Profile"
@@ -7243,9 +6789,7 @@ msgstr "2. adım"
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr ""
-"Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n"
-"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
+msgstr "Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\nistediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:808
msgid "Noise:"
@@ -7351,10 +6895,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr ""
-"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini "
-"istiyorsanız\n"
-"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
+msgstr "Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\nseçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:770
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -7381,14 +6922,12 @@ msgid "Re&move"
msgstr "&Kaldır"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "DC kayma kaldırılıyor...\n"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
-msgstr "Zinciri Uygula"
+msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:39
msgid "StereoIndependent"
@@ -7459,14 +6998,12 @@ msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". En Çok 0dB."
#: src/effects/Paulstretch.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Gerilme Çarpanı:"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
-msgstr "Zaman Çözünürlüğü (saniye):"
+msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:99
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
@@ -7485,15 +7022,11 @@ msgid ""
"Error in Paulstretch:\n"
"The selection is too short.\n"
" It must be much longer than the Time Resolution."
-msgstr ""
-"Paulstretch hatası:\n"
-"Seçim çok kısa.\n"
-" Seçim, Zaman Çözünürlüğünden daha uzun olmalıdır."
+msgstr "Paulstretch hatası:\nSeçim çok kısa.\n Seçim, Zaman Çözünürlüğünden daha uzun olmalıdır."
#: src/effects/Paulstretch.h:20
-#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
-msgstr "Paulstretch..."
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:45 src/effects/Phaser.cpp:236
msgid "Stages"
@@ -7504,24 +7037,20 @@ msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:47 src/effects/Wahwah.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Freq"
-msgstr "Sıklık"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Wahwah.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Phase"
-msgstr "Fazla"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Derinlik:"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Geri Besleme (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:102
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
@@ -7577,15 +7106,10 @@ msgstr "Fazla"
#: src/effects/Repair.cpp:115
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr ""
-"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) "
-"kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n"
-"\n"
-"Onarmak için büyütüp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin."
+msgstr "Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n\nOnarmak için büyütüp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin."
#: src/effects/Repair.cpp:121
msgid ""
@@ -7594,12 +7118,7 @@ msgid ""
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr ""
-"Seçili aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n"
-"\n"
-"Lütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n"
-"\n"
-"Çevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur."
+msgstr "Seçili aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n\nLütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n\nÇevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
@@ -7618,9 +7137,8 @@ msgid "Number of times to repeat:"
msgstr "Yineleme sayısı:"
#: src/effects/Repeat.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
-msgstr "Yeni seçim uzunluğu: sa:dd:ss"
+msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:225 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:289
msgid "hh:mm:ss"
@@ -7635,49 +7153,40 @@ msgid "Repeat"
msgstr "Yinele"
#: src/effects/Reverb.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "RoomSize"
-msgstr "&Oda Boyutu (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberance"
-msgstr "&Yankılanma (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "HfDamping"
-msgstr "Sönü&mlenme (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "ToneLow"
-msgstr "&Düşük Ton (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ToneHigh"
-msgstr "&Yüksek Ton (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "WetGain"
-msgstr "Kazanç"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "DryGain"
-msgstr "Kazanç"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
-msgstr "Çif&t Kanal Genişliği (%):"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "WetOnly"
-msgstr ", Yalnız Islak = %s"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:66
msgid "Vocal I"
@@ -7764,9 +7273,8 @@ msgid "Reverb"
msgstr "Yankı"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
-msgstr "Seçili ses %s olarak veriliyor"
+msgstr ""
#: src/effects/Reverse.h:22
msgid "Reverse"
@@ -7793,34 +7301,28 @@ msgid "Highpass"
msgstr "Yüksek Geçiren"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "FilterType"
-msgstr "&Süzgeç Tipi:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
-msgstr "&Süzgeç Tipi:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "Sı&ralama:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Kesim:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "PassbandRipple"
-msgstr "&Bant Geçiren Ripple:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "StopbandRipple"
-msgstr "&Bant Geçiren Ripple:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:195
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
@@ -7828,9 +7330,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında "
-"olmalıdır."
+msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
@@ -7853,9 +7353,8 @@ msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "&Bant Geçiren Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "&Bant Geçiren Ripple:"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
msgid "&Subtype:"
@@ -7866,18 +7365,16 @@ msgid "C&utoff:"
msgstr "K&esim:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
-msgstr "Kesim (Hz):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "En az bant bastırma zayıflatması (dB):"
+msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:32
msgid "Classic Filters"
@@ -7888,9 +7385,8 @@ msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI ile Sesi Hizala"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Kare Aralığı"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
@@ -7917,27 +7413,24 @@ msgid "Silence Threshold"
msgstr "Sessizlik Eşiği"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Öndüzleme Zamanı"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Öndüzleme Zamanı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Line Time:"
-msgstr "Çizgi Zamanı"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "Çizgi Zamanı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Düzeltme Zamanı"
+msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
@@ -7961,24 +7454,20 @@ msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
-msgstr "Çift &Kanallı İzi Tek Kanallıya"
+msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.h:18
-#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "Yüzde Değişim"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "Yüzde Değişim"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
msgid "PitchHalfStepsStart"
@@ -7989,14 +7478,12 @@ msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "Yüzde Değişim"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "Yüzde Değişim"
+msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:89
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
@@ -8031,9 +7518,8 @@ msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Bitiş Ses Tonu Kayması"
#: src/effects/TimeScale.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time Scale"
-msgstr "Ölçek"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/widgets/Meter.cpp:2016
#: src/widgets/Meter.cpp:2017
@@ -8061,18 +7547,16 @@ msgid "Square, no alias"
msgstr "Kare, örtüşmesiz"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "StartFreq"
-msgstr "Başlangıç"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "StartAmp"
-msgstr "Başlangıç"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
@@ -8083,9 +7567,8 @@ msgid "Waveform"
msgstr "Dalga şekli"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Interpolation"
-msgstr "Ara değer bulma:"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid ""
@@ -8102,9 +7585,8 @@ msgid "Waveform:"
msgstr "Dalga şekli:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz):"
-msgstr "Frekans (Hz)"
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:339
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -8127,14 +7609,12 @@ msgid "Interpolation:"
msgstr "Ara değer bulma:"
#: src/effects/ToneGen.h:24
-#, fuzzy
msgid "Chirp"
-msgstr "Cıvıldama..."
+msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tone"
-msgstr "Ton..."
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
msgid "Truncate Detected Silence"
@@ -8153,14 +7633,12 @@ msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Truncate"
-msgstr "Şuna buda:"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Compress"
-msgstr "Sıkıştırıcı"
+msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
msgid ""
@@ -8228,8 +7706,7 @@ msgstr "örnek sayısını belirler. Küçük değerlerde işlem yavaşlar ve"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-msgstr ""
-"bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir"
+msgstr "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
@@ -8251,8 +7728,7 @@ msgstr "Gecikme Dengelemesi"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir"
+msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328
@@ -8291,8 +7767,7 @@ msgstr "Görsel Kipi"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
-msgstr ""
-"Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur."
+msgstr "Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:816
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
@@ -8431,9 +7906,7 @@ msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü "
-"gecikmelidir"
+msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331
msgid "not work for all Audio Unit effects."
@@ -8443,9 +7916,7 @@ msgstr "tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir."
msgid ""
"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
"values."
-msgstr ""
-"Çoğu Audio Unit etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü "
-"bulunur."
+msgstr "Çoğu Audio Unit etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413
msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -8483,8 +7954,7 @@ msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-msgstr ""
-"Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir"
+msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374
msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -8500,46 +7970,37 @@ msgid "Effect Output"
msgstr "Etki Çıkışı"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "Etki Ayarları"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
-"Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu dengeleme yapılır ancak"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "not work for all LV2 effects."
-msgstr "tüm VST etkileri için çalışmayabilir."
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:234
-#, fuzzy
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
-"Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1580
msgid "Generator"
msgstr "Üreteç"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1584
-#, fuzzy
msgid "&Duration:"
-msgstr "Süre:"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "LV2 Effects Module"
-msgstr "LV2 Etkileri"
+msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -8554,9 +8015,8 @@ msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sürüm: %s"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:109
msgid "Applying Nyquist Effect..."
@@ -8569,8 +8029,7 @@ msgstr "Nyquist Komutu"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:586
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı."
+msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:651
msgid "Nyquist"
@@ -8607,34 +8066,23 @@ msgstr "Nyquist ses döndürmedi.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1153
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak "
-"dönüştürüldü]"
+msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
-msgstr ""
-"Kötü Nyquist 'denetim' tipi ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\n"
-"Denetim oluşturulmadı."
+msgstr "Kötü Nyquist 'denetim' tipi ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\nDenetim oluşturulmadı."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
-"use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
-msgstr ""
-"Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak bildirim geri dönüşü yok. Şunun "
-"gibi bir geri dönüş kodu yazın\n"
-"\treturn s * 0.1\n"
-"ya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-" ."
+msgstr "Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak bildirim geri dönüşü yok. Şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n\treturn s * 0.1\nya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n\t(mult s 0.1)\n ."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1523
msgid "Error in Nyquist code"
@@ -8649,9 +8097,8 @@ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "&Eski yazım (sürüm 3) kullanılsın."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "&Load"
-msgstr "Yük&le..."
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1943
msgid ""
@@ -8660,14 +8107,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Komutu"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1955
msgid ""
-"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
-"txt|All files|*"
+"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
+"(*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1967
@@ -8675,9 +8121,8 @@ msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1974
-#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
-msgstr "Nyquist Komutu"
+msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1977
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
@@ -8704,9 +8149,7 @@ msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar"
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle "
-"eşleşmediği sürece çalıştırılamaz."
+msgstr "Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:386
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -8753,17 +8196,10 @@ msgstr "Dosyayı \" olarak kaydetmek istediğinize emin misiniz"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr ""
-"Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla kaydetmek üzeresiniz.\n"
-"\n"
-"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart "
-"olmayan uzantıları açamaz.\n"
-"\n"
-"Dosyayı bu adla kaydetmek istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla kaydetmek üzeresiniz.\n\nNormalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n\nDosyayı bu adla kaydetmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/export/Export.cpp:633
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
@@ -8772,16 +8208,10 @@ msgstr "Malesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor."
#: src/export/Export.cpp:651
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-"original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
-"files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
-msgstr ""
-"Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz. \n"
-"Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için gerektiğinden dosya "
-"yazılamadı. \n"
-"Dosyayı hala vermek istiyosanız, farklı bir dosya adı ve klasör seçin."
+msgstr "Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz. \nBu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için gerektiğinden dosya yazılamadı. \nDosyayı hala vermek istiyosanız, farklı bir dosya adı ve klasör seçin."
#: src/export/Export.cpp:665
#, c-format
@@ -8795,7 +8225,8 @@ msgstr "İzleriniz, verilecek dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek
#: src/export/Export.cpp:786
msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
+"file."
msgstr "İzleriniz, verilecek dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek."
#: src/export/Export.cpp:799
@@ -8845,9 +8276,7 @@ msgstr "Çıkışı göster"
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
-msgstr ""
-"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" verme penceresindeki dosya "
-"adını kullanır."
+msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" verme penceresindeki dosya adını kullanır."
#: src/export/ExportCL.cpp:164
msgid "Find path to command"
@@ -8882,9 +8311,7 @@ msgstr "Komut Çıktısı"
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr ""
-"İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\n"
-"Bu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz."
+msgstr "İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\nBu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267
#, c-format
@@ -8915,19 +8342,16 @@ msgstr "FFmpeg : HATA - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322
#, c-format
msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : HATA - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata "
-"kodu: %d."
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
+msgstr "FFmpeg : HATA - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata kodu: %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr ""
-"FFmpeg 0x%x ses kodeğini bulamadı.\n"
-"Bu kodek desteği muhtemelen derlenmemiş."
+msgstr "FFmpeg 0x%x ses kodeğini bulamadı.\nBu kodek desteği muhtemelen derlenmemiş."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491
#, c-format
@@ -8936,8 +8360,7 @@ msgstr "FFmpeg : HATA - Ses kodeği açılamadı 0x%x."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : HATA - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
+msgstr "FFmpeg : HATA - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -8978,11 +8401,9 @@ msgstr "FFmpeg : HATA - Ses karesi dosyaya yazılamadı."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800
#, c-format
msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"%d kanal verilmek isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en "
-"fazla kanal sayısı %d"
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr "%d kanal verilmek isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832
#, c-format
@@ -9003,18 +8424,14 @@ msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\n"
-"desteklenmiyor."
+msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\ndesteklenmiyor."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \n"
-"geçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor."
+msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \ngeçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926 src/export/ExportMP3.cpp:1903
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -9188,9 +8605,7 @@ msgstr "Kodek:"
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Tüm biçim ve kodekler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm "
-"kodeklerle uyumlu olmayabilir."
+msgstr "Tüm biçim ve kodekler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodeklerle uyumlu olmayabilir."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1333
msgid "Show All Formats"
@@ -9213,10 +8628,7 @@ msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"ISO 639 3-mektup dili kodu\n"
-"İsteğe göre\n"
-"boş - kendiliğinden"
+msgstr "ISO 639 3-mektup dili kodu\nİsteğe göre\nboş - kendiliğinden"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1353
msgid "Bit Reservoir"
@@ -9235,10 +8647,7 @@ msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
-msgstr ""
-"Kodek sekmesi (FOURCC)\n"
-"İsteğe göre\n"
-"boş - kendiliğinden"
+msgstr "Kodek sekmesi (FOURCC)\nİsteğe göre\nboş - kendiliğinden"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid ""
@@ -9246,11 +8655,7 @@ msgid ""
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
-msgstr ""
-"Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\n"
-"Bazı kodekler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n"
-"0 - kendiliğinden\n"
-"Önerilen - 192000"
+msgstr "Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\nBazı kodekler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n0 - kendiliğinden\nÖnerilen - 192000"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
msgid ""
@@ -9258,11 +8663,7 @@ msgid ""
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr ""
-"Genel kalite, farklı kodekler farklı şekilde kullanır\n"
-"Vorbis için gereklidir\n"
-"0 - kendiliğinden\n"
-"-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)"
+msgstr "Genel kalite, farklı kodekler farklı şekilde kullanır\nVorbis için gereklidir\n0 - kendiliğinden\n-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372
msgid "Sample Rate:"
@@ -9272,9 +8673,7 @@ msgstr "Örnekleme Hızı:"
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
-msgstr ""
-"Örnekleme hızı (Hz)\n"
-"0 - örnekleme hızını değiştirme"
+msgstr "Örnekleme hızı (Hz)\n0 - örnekleme hızını değiştirme"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375
msgid "Cutoff:"
@@ -9285,10 +8684,7 @@ msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
-msgstr ""
-"Ses kesim bant genişliği (Hz)\n"
-"İsteğe göre\n"
-"0 - kendiliğinden"
+msgstr "Ses kesim bant genişliği (Hz)\nİsteğe göre\n0 - kendiliğinden"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1378
msgid "Profile:"
@@ -9299,10 +8695,7 @@ msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
-msgstr ""
-"AAC Profili\n"
-"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n"
-"Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar"
+msgstr "AAC Profili\nDüşük Karmaşıklık -varsayılan\nÇoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387
msgid "FLAC options"
@@ -9319,12 +8712,7 @@ msgid ""
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr ""
-"Sıkıştırma düzeyi\n"
-"FLAC için gereklidir\n"
-"-1 - kendiliğinden\n"
-"En düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\n"
-"En yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)"
+msgstr "Sıkıştırma düzeyi\nFLAC için gereklidir\n-1 - kendiliğinden\nEn düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\nEn yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394
msgid "Frame:"
@@ -9337,12 +8725,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
-msgstr ""
-"Kare boyutu\n"
-"İsteğe Göre\n"
-"0 - varsayılan\n"
-"en küçük - 16\n"
-"en büyük - 65535"
+msgstr "Kare boyutu\nİsteğe Göre\n0 - varsayılan\nen küçük - 16\nen büyük - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397
msgid "LPC"
@@ -9355,12 +8738,7 @@ msgid ""
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
-msgstr ""
-"LPC katsayıları duyarlılığı\n"
-"İsteğe göre\n"
-"0 - varsayılan\n"
-"En az - 1\n"
-"En çok - 15"
+msgstr "LPC katsayıları duyarlılığı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan\nEn az - 1\nEn çok - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400
msgid "PdO Method:"
@@ -9372,11 +8750,7 @@ msgid ""
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
-msgstr ""
-"Öngörü Sıralama Yöntemi\n"
-"Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n"
-"Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n"
-"Tam arama - varsayılan"
+msgstr "Öngörü Sıralama Yöntemi\nKestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\nGünlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\nTam arama - varsayılan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Min. PdO"
@@ -9389,12 +8763,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"En düşük öngürü sıralama\n"
-"İsteğe göre\n"
-"- 1 - varsayılan\n"
-"en küçük - 0\n"
-"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
+msgstr "En düşük öngürü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Max. PdO"
@@ -9407,12 +8776,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr ""
-"En yüksek öngürü sıralama\n"
-"İsteğe göre\n"
-"- 1 - varsayılan\n"
-"en küçük - 0\n"
-"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
+msgstr "En yüksek öngürü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411
msgid "Min. PtO"
@@ -9425,12 +8789,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"En düşük bölümleme sırası\n"
-"İsteğe göre\n"
-"-1 - varsayılan\n"
-"En düşük - 0\n"
-"En yüksek - 8"
+msgstr "En düşük bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414
msgid "Max. PtO"
@@ -9443,12 +8802,7 @@ msgid ""
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
-msgstr ""
-"En yüksek bölümleme sırası\n"
-"İsteğe göre\n"
-"-1 - varsayılan\n"
-"En düşük - 0\n"
-"En yüksek - 8"
+msgstr "En yüksek bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Use LPC"
@@ -9467,10 +8821,7 @@ msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\n"
-"İsteğe göre\n"
-"0 - varsayılan"
+msgstr "Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435
msgid "Packet Size:"
@@ -9481,10 +8832,7 @@ msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
-msgstr ""
-"Paket boyutu\n"
-"İsteğe göre\n"
-"0 - varsayılan"
+msgstr "Paket boyutu\nİsteğe göre\n0 - varsayılan"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -9588,9 +8936,7 @@ msgstr "FLAC verme %s dosyasını açamadı"
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
-msgstr ""
-"FLAC kodlayıcı başlatılamadı\n"
-"Durum: %d"
+msgstr "FLAC kodlayıcı başlatılamadı\nDurum: %d"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:326
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -9740,37 +9086,27 @@ msgstr "%s nerede?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
-msgstr ""
-"lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d "
-"sürümü ile uyumlu değil.\n"
-"Lütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin."
+msgstr "lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d sürümü ile uyumlu değil.\nLütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1418
msgid ""
-"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-"All Files|*"
-msgstr ""
-"Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| "
-"Tüm Dosyalar|*"
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries "
+"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
+msgstr "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| Tüm Dosyalar|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1436
msgid ""
-"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
-"All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*."
-"dylib|Tüm Dosyalar (*)|*"
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries "
+"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+msgstr "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1454
msgid ""
-"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr ""
-"Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*."
-"so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*"
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files "
+"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1592
msgid "MP3 Files"
@@ -9832,18 +9168,14 @@ msgstr "MP3 kodlayıcıda %ld hatası oluştu"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
-msgstr ""
-"Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\n"
-"desteklenmiyor."
+msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\ndesteklenmiyor."
#: src/export/ExportMP3.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\n"
-"dosya biçimi tarafından desteklenmiyor."
+msgstr "Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\ndosya biçimi tarafından desteklenmiyor."
#: src/export/ExportMP3.cpp:2072
msgid "MP3 export library not found"
@@ -9862,9 +9194,7 @@ msgstr "Çoklu Verilemedi"
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr ""
-"Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\n"
-"etiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları veremezsiniz."
+msgstr "Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\netiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları veremezsiniz."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:255
msgid "Export format:"
@@ -9957,7 +9287,8 @@ msgstr "Şu %lld dosya verildikten sonra verme durduruldu."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:544
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Şu %lld dosyalarının verilmesinden sonra bir şeyler çok ters gitti."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
@@ -9966,10 +9297,7 @@ msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" bulunamadı.\n"
-"\n"
-"Oluşturmak istiyor musunuz?"
+msgstr "\"%s\" bulunamadı.\n\nOluşturmak istiyor musunuz?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:653 src/export/ExportMultiple.cpp:787
msgid "untitled"
@@ -9980,10 +9308,7 @@ msgstr "adsız"
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
-msgstr ""
-"%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s "
-"kullanamazsınız.\n"
-"Şunu kullanın..."
+msgstr "%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s kullanamazsınız.\nŞunu kullanın..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:936
msgid "Save As..."
@@ -10010,19 +9335,16 @@ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "Tüm proje Ogg Vorbis olarak aktarılıyor"
#: src/export/ExportPCM.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-msgstr "AIFF (Apple) imzalı 16 bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) imzalı 16 bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-msgstr "WAV (Microsoft) imzalı 16 bit PCM"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:130
msgid "Specify Uncompressed Options"
@@ -10042,8 +9364,7 @@ msgstr "Kodlama: "
#: src/export/ExportPCM.cpp:207
msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-msgstr ""
-"(Başlık bilgileri ve kodlamaların tüm kombinasyonları mümkün değildir.)"
+msgstr "(Başlık bilgileri ve kodlamaların tüm kombinasyonları mümkün değildir.)"
#: src/export/ExportPCM.cpp:369 src/export/ExportPCM.cpp:905
msgid "Other uncompressed files"
@@ -10068,9 +9389,7 @@ msgstr "Tüm proje %s olarak veriliyor"
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
-msgstr ""
-"%s dosyası yazılırken hata (disk mi doldu?).\n"
-"Libsndfile \"%s\" diyor."
+msgstr "%s dosyası yazılırken hata (disk mi doldu?).\nLibsndfile \"%s\" diyor."
#: src/export/ExportPCM.cpp:560
#, c-format
@@ -10082,17 +9401,16 @@ msgid "There are no options for this format.\n"
msgstr "Bu biçim için hiç ayar yok.\n"
#: src/export/ExportPCM.cpp:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-msgstr "Dosyanız GSM 6.10 WAV dosyası olarak verilecek.\n"
+msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+"If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
+"format."
msgstr ""
-"Verme biçimi üzerinde daha ayrıntılı denetim istiyorsanız, 'Diğer "
-"sıkıştırılmamış dosyalar' biçimini kullanın."
#: src/import/Import.cpp:540
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -10110,11 +9428,7 @@ msgid ""
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr ""
-"\"%s\" \n"
-"bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n"
-"Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n"
-"Dosya > Al > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz."
+msgstr "\"%s\" \nbir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \nAudacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \nDosya > Al > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz."
#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
@@ -10123,26 +9437,15 @@ msgid ""
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir CD ses izi. \n"
-"Audacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \n"
-"CD izlerini Audacity tarafından alınabilecek WAV ya da AIFF \n"
-"gibi biçimlere dönüştürün."
+msgstr "\"%s\" bir CD ses izi. \nAudacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \nCD izlerini Audacity tarafından alınabilecek WAV ya da AIFF \ngibi biçimlere dönüştürün."
#: src/import/Import.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \n"
-"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu "
-"dosyayı açamaz. \n"
-"Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını "
-"indirebilirsiniz."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+msgstr "\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \nBu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı açamaz. \nDosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını indirebilirsiniz."
#: src/import/Import.cpp:639
#, c-format
@@ -10150,11 +9453,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \n"
-"Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \nAudacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu tip dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:645
#, c-format
@@ -10162,11 +9461,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n"
-"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \nAudacity bu tip dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:651
#, c-format
@@ -10176,12 +9471,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \n"
-"Bu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \n"
-"Audacity şifreleme nedeniyle bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Dosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \n"
-"açın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün."
+msgstr "\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \nBu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \nAudacity şifreleme nedeniyle bu tip dosyaları açamaz. \nDosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \naçın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
@@ -10189,11 +9479,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \n"
-"Audacity bu özel tipteki dosya biçimini açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \nAudacity bu özel tipteki dosya biçimini açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
@@ -10202,11 +9488,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \n"
-"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \n"
-"dönüştürüp almayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin."
+msgstr "\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \nAudacity bu tip dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \ndönüştürüp almayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin."
#: src/import/Import.cpp:671
#, c-format
@@ -10214,16 +9496,9 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \n"
-"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \n"
-"olarak değiştirin ve yeniden almayı deneyin. Aksi halde \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \nAudacity bu tip dosyaları açamaz. \nBunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \nolarak değiştirin ve yeniden almayı deneyin. Aksi halde \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:678
#, c-format
@@ -10231,11 +9506,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \n"
-"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \nAudacity bu tip dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
@@ -10243,11 +9514,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n"
-"Audacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \nAudacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:692
#, c-format
@@ -10255,11 +9522,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \n"
-"Audacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \nAudacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:699
#, c-format
@@ -10267,11 +9530,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr ""
-"\"%s\" bir görüntü dosyası. \n"
-"Audacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \n"
-"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine "
-"dönüştürmelisiniz."
+msgstr "\"%s\" bir görüntü dosyası. \nAudacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
#: src/import/Import.cpp:706
#, c-format
@@ -10285,9 +9544,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
-msgstr ""
-"Audacity '%s' dosyasının tipini tanıyamadı.\n"
-"Bu eğer sıkıştırılmamış bir dosya ise, \"Ham Al\" seçeneğiyle almayı deneyin."
+msgstr "Audacity '%s' dosyasının tipini tanıyamadı.\nBu eğer sıkıştırılmamış bir dosya ise, \"Ham Al\" seçeneğiyle almayı deneyin."
#: src/import/Import.cpp:730
#, c-format
@@ -10296,11 +9553,7 @@ msgid ""
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
-msgstr ""
-"Audacity '%s' dosyasının tipini tanıdı.\n"
-"Alıcılar muhtemelen bu tip dosyaları destekliyor:\n"
-"%s,\n"
-"fakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı."
+msgstr "Audacity '%s' dosyasının tipini tanıdı.\nAlıcılar muhtemelen bu tip dosyaları destekliyor:\n%s,\nfakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı."
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg-compatible files"
@@ -10393,32 +9646,15 @@ msgstr "WAV, AIFF ve diğer sıkıştırılmamış tipler"
#: src/import/ImportPCM.cpp:244
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-"project, or read them directly from their current location (without "
-"copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
-"files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
-"files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
-msgstr ""
-"Sıkıştırılmamış ses dosyalarını alırken, projenin içine kopyalayabilir ya da "
-"kopyalamadan doğrudan özgün konumlarından okuyabilirsiniz. \n"
-"\n"
-"Şimdiki ayarınız %s olarak seçilmiş. \n"
-"\n"
-"Dosyaları doğrudan okumak neredeyse anında oynatma ve düzenleme "
-"yapabilmenizi sağlar. Bu çalışma şekli, dosyaları özgün adları ve "
-"konumlarında korumanız gerektiğinden kopyalamaktan daha az güvenlidir. \n"
-"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okuduğunuz dosyaların özgün "
-"adları ve konumlarını görebilirsiniz.\n"
-"\n"
-"Geçerli dosyaları nasıl almak istiyorsunuz?"
+msgstr "Sıkıştırılmamış ses dosyalarını alırken, projenin içine kopyalayabilir ya da kopyalamadan doğrudan özgün konumlarından okuyabilirsiniz. \n\nŞimdiki ayarınız %s olarak seçilmiş. \n\nDosyaları doğrudan okumak neredeyse anında oynatma ve düzenleme yapabilmenizi sağlar. Bu çalışma şekli, dosyaları özgün adları ve konumlarında korumanız gerektiğinden kopyalamaktan daha az güvenlidir. \nDosya > Bağlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okuduğunuz dosyaların özgün adları ve konumlarını görebilirsiniz.\n\nGeçerli dosyaları nasıl almak istiyorsunuz?"
#: src/import/ImportPCM.cpp:254
msgid "copy in"
@@ -10545,8 +9781,7 @@ msgstr "Dalga Şekli Çözülüyor"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
-msgstr ""
-"%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın."
+msgstr "%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:38
msgid "Batch"
@@ -10571,9 +9806,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Host:"
-msgstr "&Sunucu"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122
msgid "Using:"
@@ -10585,9 +9819,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Oynatma"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Device:"
-msgstr "&Aygıt"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:37 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
@@ -10595,14 +9828,12 @@ msgid "Recording"
msgstr "Kaydetme"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "De&vice:"
-msgstr "Ay&gıt"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
-msgstr "Ka&nallar"
+msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188
msgid "No audio interfaces"
@@ -10657,9 +9888,7 @@ msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):"
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
-msgstr ""
-"Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\n"
-"bunun yerine diske yazılır."
+msgstr "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\nbunun yerine diske yazılır."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -10687,9 +9916,7 @@ msgstr "%s klasörü yazılabilir değil"
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
-msgstr ""
-"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden "
-"başlatmalısınız"
+msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
@@ -10817,10 +10044,7 @@ msgid ""
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır "
-"sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin "
-"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
+msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
@@ -10855,14 +10079,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 bit örneklerin PCM aralığı)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
-msgstr "-60 dB (10 bit örneklerin PCM aralığı)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
-msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM aralığı)"
+msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
@@ -10927,14 +10149,11 @@ msgstr "Ses dosyalarını alırken"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
-msgstr ""
-"Sıkıştırıl&mamış ses dosyalarını düzenlemeden önce bir kopyasını al (daha "
-"güvenli)"
+msgstr "Sıkıştırıl&mamış ses dosyalarını düzenlemeden önce bir kopyasını al (daha güvenli)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
-msgstr ""
-"Sıkıştı&rılmamış ses dosyalarını doğrudan özgün olandan oku (daha hızlı)"
+msgstr "Sıkıştı&rılmamış ses dosyalarını doğrudan özgün olandan oku (daha hızlı)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
@@ -11079,16 +10298,7 @@ msgid ""
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr ""
-"'%s' kısayol tuşu zaten şu işleme atanmış:\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-"Kısayolu şuna atamak için Tamam düğmesine tıklayın:\n"
-"\n"
-"\t'%s'\n"
-"\n"
-". Vazgeçmek için İptal düğmesine tıklayın."
+msgstr "'%s' kısayol tuşu zaten şu işleme atanmış:\n\n\t'%s'\n\nKısayolu şuna atamak için Tamam düğmesine tıklayın:\n\n\t'%s'\n\n. Vazgeçmek için İptal düğmesine tıklayın."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:742 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
msgid "All"
@@ -11122,10 +10332,7 @@ msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
-msgstr ""
-"'%s' tuş takımı kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
-"\n"
-"'%s'"
+msgstr "'%s' tuş takımı kısayolu zaten şuna atanmış:\n\n'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:47
msgid "Libraries"
@@ -11187,9 +10394,7 @@ msgstr "A&rka planda isteğe göre yüklemeye izin ver"
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
-msgstr ""
-"Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\n"
-"Hala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\nHala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@@ -11204,9 +10409,8 @@ msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Kullanılan: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Aygıt"
+msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -11234,26 +10438,19 @@ msgstr "Başarısız"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\n"
-"ne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin."
+msgstr "Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\nne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
-msgstr ""
-"'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin "
-"sorulacağını gösterir."
+msgstr "'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağını gösterir."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden "
-"çalıştırılmayacağını gösterir."
+msgstr "'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağını gösterir."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
@@ -11261,9 +10458,7 @@ msgstr "'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğunu gösterir."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli "
-"olur."
+msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli olur."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
@@ -11349,9 +10544,8 @@ msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-msgstr "Sol Çift Tıklama"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Scroll-scrub"
@@ -11362,9 +10556,8 @@ msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "Teker Döndürme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Hız Değişimi"
+msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Zoom in on Point"
@@ -11616,13 +10809,11 @@ msgstr "&Bindirme: Yeni bir iz kaydederken eski izleri oynat"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr ""
-"&Donanımsal Oynatırken Kaydet: Yeni izi kaydeder ya da izlerken dinleme"
+msgstr "&Donanımsal Oynatırken Kaydet: Yeni izi kaydeder ya da izlerken dinleme"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr ""
-"&Yazılımsal Oynatırken Kaydet: Yeni izi kaydeder ya da izlerken dinleme"
+msgstr "&Yazılımsal Oynatırken Kaydet: Yeni izi kaydeder ya da izlerken dinleme"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
@@ -11713,14 +10904,12 @@ msgid "FFT Window"
msgstr "FFT Penceresi"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Window &size:"
-msgstr "Pencere &boyutu"
+msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Window &type:"
-msgstr "Pencere &tipi"
+msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:155
msgid "&Zero padding factor"
@@ -11842,60 +11031,32 @@ msgstr "Bilgi"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
-msgstr ""
-"Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n"
-"\n"
-"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx."
-"png\n"
-"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir "
-"görsel düzenleyici kullanın.\n"
-"\n"
-"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema "
-"Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n"
-"\n"
-"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler "
-"Çubuğu renkleri ve\n"
-" dalga izi ayarlanabilmektedir.)"
+msgstr "Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n\nDenemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\ndosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel düzenleyici kullanın.\n\nDeğiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n\n(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu renkleri ve\n dalga izi ayarlanabilmektedir.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
-"will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
-msgstr ""
-"Audacity fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş. Bu düğme görsel ön "
-"belleğinin\n"
-"varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü kaydeder."
+msgstr "Audacity fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş. Bu düğme görsel ön belleğinin\nvarsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü kaydeder."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-"loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
"when the program starts up."
-msgstr ""
-"'Başlangıçta Tema Ön Belleğini Yükle' seçeneği işaretlenmiş ise program "
-"başlatılırken\n"
-"Tema Ön Belleği yüklenir."
+msgstr "'Başlangıçta Tema Ön Belleğini Yükle' seçeneği işaretlenmiş ise program başlatılırken\nTema Ön Belleği yüklenir."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı "
-"bir dosya kullanır\n"
-"ancak düşünce aynıdır."
+msgstr "Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir dosya kullanır\nancak düşünce aynıdır."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
@@ -11948,9 +11109,8 @@ msgid "Spectral Selection"
msgstr "Spektral Seçim"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spectral Selection log(f)"
-msgstr "Spektral Seçim"
+msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -12029,19 +11189,16 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "&Sıkıştırılmamış ses dosyaları alınıyorsa"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "&Oynat"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Durdur"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Duraklat"
+msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
@@ -12069,11 +11226,9 @@ msgstr "Ses aygıtı açılırken hata."
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:978
msgid ""
-"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
-"and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Ses aygıtı açılırken hata. Kayıt aygıtı ayarlarını ve proje örnekleme hızını "
-"denetleyin."
+"Error while opening sound device. Please check the recording device settings"
+" and the project sample rate."
+msgstr "Ses aygıtı açılırken hata. Kayıt aygıtı ayarlarını ve proje örnekleme hızını denetleyin."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:108
msgid "Audio Host"
@@ -12338,8 +11493,8 @@ msgstr "Araç Alanı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:91
msgid ""
-"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click "
-"to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click"
+" to scroll-scrub, Command-drag to seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93
@@ -12519,10 +11674,7 @@ msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr ""
-"Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\n"
-"sağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\n"
-"ses kalitesinin bozulmasına neden olabilir."
+msgstr "Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\nsağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\nses kalitesinin bozulmasına neden olabilir."
#: src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
@@ -12767,23 +11919,20 @@ msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "Timeline"
-msgstr "Zaman Akışı Değiştirici"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1727
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri devre dışıdır"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Zaman Akışı - Hızlı Oynatma etkinleştirildi"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Zaman Akışı - Hızlı Oynatma etkinleştirildi"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
msgid "Disable Quick-Play"
@@ -12794,14 +11943,12 @@ msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
-msgstr "Seçilmiş sesi sustur"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2160
-#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
-msgstr "Sol ve sağ seçim eşiklerini sürüklemeyi e&tkinleştir"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2165
msgid "Disable Timeline Tooltips"
@@ -12812,24 +11959,20 @@ msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2171
-#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
-msgstr "Oynatırken &görünümü güncelle"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
-msgstr "Oynatırken &görünümü güncelle"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2177
-#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
-msgstr "Bölg&eyi Çal"
+msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
-msgstr "Bölg&eyi Çal"
+msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
@@ -12873,14 +12016,14 @@ msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Ad boş bırakılamaz"
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Başlangıç ve son sıfırdan büyük olmalı."
+msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:529
msgid "e"
@@ -12907,574 +12050,3 @@ msgstr "Dosya Kapatılırken Hata"
#: src/xml/XMLWriter.cpp:305
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Dosya Yazılırken Hata"
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "Çift - tek kanal dönüştürme etkisi bulunamadı"
-
-#~ msgid "Replot"
-#~ msgstr "Yeniden Çiz"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "İmleç: %d Hz (%s) = %d dB Tepe: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "İmleç: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Tepe: %.4f sn (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "Spektrum Çiz"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "Spektrum Çiziliyor"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "&Ses İzi"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Sıralanmamış"
-
-#~ msgid "Register Effects"
-#~ msgstr "Etkileri Kaydedin"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yüklenecek eklentileri &seçin ya da tümünü yüklemek için ENTER tuşuna "
-#~ "basın"
-
-#~ msgid "Plug-in Name"
-#~ msgstr "Eklenti Adı"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Yeni Proje"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Yüksek Kaliteli Sinc Aradeğerlemesi"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Hızlı Sinc Aradeğerlemesi"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Libsamplerate hatası: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "Yükselt..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "Yükseltiliyor"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "Lütfen geçerli değerler yazın."
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "Kendiliğinden Kısma..."
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "Kendiliğinden kısılıyor..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: %s bas = %.1f dB, tiz = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", düzey şurada kullanılıyor = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", düzey devre dışı"
-
-#~ msgid "Bass and Treble..."
-#~ msgstr "Bas ve Tiz..."
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "Bas ve Tiz Ayarlanıyor"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: %s %.2f yarım ses aralıkları"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "Ses Tonunu Değiştir..."
-
-#~ msgid "Changing Pitch"
-#~ msgstr "Ses Tonu Değiştirme"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: %s %.3f%%"
-
-#~ msgid "Change Speed..."
-#~ msgstr "Hızı Değiştir..."
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "Hız Değiştirme"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: %s %1.f%%"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "Tempoyu Değiştir..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo"
-#~ msgstr "Tempoyu Değiştirme"
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "Tıklama Kaldır..."
-
-#~ msgid "Removing clicks and pops..."
-#~ msgstr "Tıklama ve patlamalar kaldırılıyor..."
-
-#~ msgid "Dynamic Range Compressor"
-#~ msgstr "Devingen Aralık Sıkıştırıcısı"
-
-#~ msgid "Compressor..."
-#~ msgstr "Sıkıştırıcı..."
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "Devingen Aralık Sıkıştırması Uygulanıyor..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "DTMF Ton Üreteci"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: DTMF tonları üreteci, %.6lf saniye"
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "DTMF tonları üretiliyor"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: %s gecikme = %f saniye, düşme çarpanı = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "Yankı..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "Yankı Uygulanıyor"
-
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "Uygulanıyor"
-
-#~ msgid "Instrument"
-#~ msgstr "Enstruman"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "Sallıngaç"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Araç"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "Dönüştürücü"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "Çözümleyici"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "Benzetici"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "Modulator"
-
-#~ msgid "Flanger"
-#~ msgstr "Flanger"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "Band Geçiren"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "Tarama (İbik)"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "Tam Band Geçiren"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "Dengeleyici"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "Parametrik"
-
-#~ msgid "Multiband"
-#~ msgstr "Çok Bantlı"
-
-#~ msgid "Spectral Processor"
-#~ msgstr "Spektral İşlemci"
-
-#~ msgid "Pitch Shifter"
-#~ msgstr "Ses Tonu Kaydırıcı"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "Yükseltici"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Bozulma"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "Dalga Şekillendirici"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "Devingen İşlemci"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "Yayıcı"
-
-#~ msgid "Limiter"
-#~ msgstr "Sınırlayıcı"
-
-#~ msgid "Gate"
-#~ msgstr "Geçit"
-
-#~ msgid "Pitch and Tempo"
-#~ msgstr "Ses Tonu ve Tempo"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zaman"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "Vuruşlar"
-
-#~ msgid "Select Curve"
-#~ msgstr "Eğiriyi Seçin:"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "Dengele..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "Dengeleniyor"
-
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Artarak Giriyor"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "Azalarak Çıkıyor"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "Kırpılmayı algıla"
-
-#~ msgid "Find Clipping..."
-#~ msgstr "Kırpılmayı Bul..."
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "Kırpılma algılanıyor..."
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "Evriliyor"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "Düzeyleme..."
-
-#~ msgid "Applying Leveler..."
-#~ msgstr "Düzeyleme Uygulanıyor..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "Gürültü Üreteci"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "Gürültü..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: Gürültü Üreteci, %.6lf saniye"
-
-#~ msgid "Generating Noise"
-#~ msgstr "Gürültü Üretiliyor"
-
-#~ msgid "Noise Reduction..."
-#~ msgstr "Gürültü Azaltma..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "Gürültü Profili Oluşturuluyor"
-
-#~ msgid "Reducing Noise"
-#~ msgstr "Gürültü Azaltılıyor"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "Gürültü Kaldır..."
-
-#~ msgid "Removing Noise"
-#~ msgstr "Gürültü Kaldırılıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulanmış etki: %s dc kaymayı kaldır = %s, genliği normalleştir = %s, "
-#~ "çift kanal bağımsız %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "doğru"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", en büyük genlik = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "Normalleştir..."
-
-#~ msgid "Normalizing..."
-#~ msgstr "Normalleştiriliyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulanmış etki: %s gerilme çarpanı = %f kere, zaman çözünürlüğü = %f "
-#~ "saniye"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "Paulstretch ile geriliyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulanmış etki: %s %d aşamaları, %.0f%% ıslak, frekans = %.1f Hz, "
-#~ "başlangıç fazı = %.0f derecesi, derinlik = %d, geri besleme = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "Fazla..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "Fazlama Uygulanıyor"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "Hasarlı ses onarılıyor"
-
-#~ msgid "Repeated %d times"
-#~ msgstr "%d kez yinelendi"
-
-#~ msgid "Selection is too short to repeat."
-#~ msgstr "Seçim yinelenemeyecek kadar kısa."
-
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "İzler seçimi yinelemek için çok uzun."
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "Yinele..."
-
-#~ msgid "Performing Repeat"
-#~ msgstr "Yineleniyor"
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", Oda Boyutu = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", Gecikme = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Yankılanma = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Sönümlenme = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Alçak Ton = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Yüksek Ton = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Islak Kazanç = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", Kuru Kazanç Boyutu = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", Çift Kanal Genişliği = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Presets:"
-#~ msgstr "Önayarlar:"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "Yü&kleyin"
-
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Kullanıcı ayarları:"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "&Yükleyin"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "Y&eniden adlandır"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "Yankı ayarları"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "Yüklenecek önayar:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "Geçerli ayarları farklı kaydedin:"
-
-#~ msgid "Load settings:"
-#~ msgstr "Ayarları yükleyin:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "Ayarları yeniden adlandırın:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "Adı şuna değiştirin:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "Yankı..."
-
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Yankı Uygulanıyor"
-
-#~ msgid "Reversing"
-#~ msgstr "Ters Çevriliyor"
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "En fazla bant geçirme zayıflatması (db):"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "Klasik Süzgeçler..."
-
-#~ msgid "Performing Classic Filtering"
-#~ msgstr "Klasik Süzgeç Uygulanıyor"
-
-#~ msgid "Silence Generator"
-#~ msgstr "Sessizlik Üreteci"
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "Sessizlik..."
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "Sessizlik Üretiliyor"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Uygulanmış etki: Sessizlik Üreteci, %.6lf saniye"
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya Uygulanıyor"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "Kayan Zaman Ölçeği/Ses Tonu Kayması..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "Tempo/Ses Tonu Değiştiriliyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulanmış etki: %s dalgası üret %s, frekans = %.2f Hz, genlik = %.2f, "
-#~ "%.6lf saniye"
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "Cıvıldama Üreteci"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "Ton Üreteci"
-
-#~ msgid "Generating Chirp"
-#~ msgstr "Cıvıldama Üretiliyor"
-
-#~ msgid "Generating Tone"
-#~ msgstr "Ton Üretiliyor"
-
-#~ msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds."
-#~ msgstr "En az algılama süresi 0.001 saniye."
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "En fazla algılama süresi: 10.000 saniye."
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "0 saniyeden daha az süreye budanamaz."
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "En fazla budama uzunluğu 10.000 saniyedir."
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "Sıkıştırma yüzde 0 değerinden düşük olamaz."
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "Sıkıştırma yüzde 100 değerinden düşük olmalıdır"
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "Sessizliği Buda..."
-
-#~ msgid "Truncating Silence..."
-#~ msgstr "Sessizlik Budanıyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu etki metin arayüzünü desteklemiyor. Şu anda bu etki Linux üzerinde "
-#~ "kullanılamayabilir."
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "VST Etkisi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu etki metin arayüzünü desteklemiyor. Görsel arayüze geri dönülüyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulanmış etki: %s frekansı = %.1f Hz, başlangıç fazı = %.0f derecesi, "
-#~ "derinlik = %.0f% %, çınlama = %.1f, frekans ötelemesi = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "Wahwah..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "Wahwah Uygulanıyor"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "Etki Uygulanıyor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malesef, eklenti etkileri, kanalları birbirine uymayan çift kanallı "
-#~ "izlere uygulanamaz."
-
-#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
-#~ msgstr "%s eklentisi yüklenemedi"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Yazar:"
-
-#~ msgid "Length (seconds)"
-#~ msgstr "Uzunluk (saniye)"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "Nota uzunluğu (saniye)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "Nota hızı"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "Nyquist Prompt..."
-#~ msgstr "Nyquist Komutu..."
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "Özellikler açılıyor: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr " - Vamp ses çözümleme eklentisi"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobil)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr "Dosyanız 16-bit AIFF (Apple/SGI) dosyası olarak verilecek.\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr "Dosyanız 16-bit WAV (Microsoft) dosyası olarak verilecek.\n"
-
-#~ msgid "Set Selection Point and Play"
-#~ msgstr "Seçim Noktasını Ayarla ve Oynat"
-
-#~ msgid "SpectralSelection"
-#~ msgstr "SpektralSeçim"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Dikey Cetvel"
From 9b94dcf2f320362494b6d7979ccebd5e174ace21 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: James Crook
Date: Mon, 29 Jun 2015 22:42:52 +0100
Subject: [PATCH 28/29] README.txt - Fixes for 2.1.1
Re-Instated the Operating System section in the 2.1.0 changes.
Updated the changes and fixes as per corrections/additions to the wiki release notes by Gale (thanks for those).
---
README.txt | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 50 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/README.txt b/README.txt
index b2b907b6d..2d6ee600a 100644
--- a/README.txt
+++ b/README.txt
@@ -63,57 +63,60 @@ Changes and Improvements:
* Effects:
* Built in effects now support presets.
+ * New Limiter effect replaces Hard Limiter effect.
+ * New Crossfade Clips effect to apply a simple crossfade to a selected
+ pair of clips in a single audio track.
* Can now add/remove effects from Generate and Effects menus.
* New version of Vocal Removal Effect.
* Classic Filters' now included as an opt-in effect.
* Interface:
- * Much faster editing with larger projects, thanks to a faster method for
- storing the autorecovery file.
+ * Much faster editing with larger projects, thanks to a faster method
+ for storing the autosave recovery file.
* Performance improvements for Draw Tool and zooming of Spectrogram views.
- * Zero-padding Spectrograms Preference smooths the image for short window sizes.
+ * Zero-padding Spectrograms Preference smooths the image for short
+ window sizes.
* Scrubbing and Seeking, including backwards play.
- * Quick-Play from timeline enhancements Timeline, particularly for looping.
+ * Quick-Play from Timeline enhancements, particularly for looping.
* (Windows) Language of Audacity user interface is now set in installer.
- * More VI usability enhancements, track focus & navigation.
+ * More VI usability enhancements for track focus & navigation.
* Other Changes:
- * Upgraded to Nyquist 3.0.9 and FLAC lib.
+ * Upgraded to Nyquist 3.0.9 and libflac 1.3.1.
* Upgraded LV2 libs, LV2 GUIs on Linux, LV2 factory Presets.
* Crash report integration.
- * Modules enabled. Mod Nyqbench available as an experimental module
- (but not in the default download).
+ * Modules can be enabled in Preferences. Mod-nyq-bench available as an
+ experimental module (but not in the default download).
Bug fixes:
- * Crashes:
+ * Crashes
* Crash using Undo while dragging sample points
- * Crash using File > Close on project window when Screenshot Tools is open.
- * Crash closing Track Gain or Pan adjustment box on Mac.
- * Crash closing project window between save project dialogues
- * SPACE cannot be used/may crash in context menus that have a checkbox.
+ * Crash using File > Close on project window when Screenshot Tools was
+ open.
* FFmpeg Custom Export: Crashes importing presets.
- * TAL VST (but not other VST's) crashes if previewing built-in effect
+ * (OS X) Crash closing Track Gain or Pan adjustment box.
+ * (OS X) Crash closing project window between save project dialogues
+ * (Linux) TAL VST (but not other VST's) crashed if previewing built-in
+ effect
+ * (Linux) SPACE could not be used/could crash in context menus that have
+ a checkbox.
- * Interface:
- * LV2 effects don't use parameters when using chains.
- * Built in Generators not usable in Chains.
- * Plot Spectrum: Can't change values without losing focus.
- * Changing Windows default devices in Audacity session breaks recording
- or playback until rescan.
- * Track dropdown menu settings may affect other tracks
- * Slight mismatch of vertical scale with linear spectrogram view
- * RTP effect Play/Stop button remains deactivated after built-in preview ends
- * Contrast: "Move forward or backward thru active windows" does not refocus
- Contrast.
- * LADSPA generate plug-ins fail when white space selected.
+ * Interface
+ * LV2 effects did not use parameters when using Chains.
+ * Built in Generators were not usable in Chains.
+ * Plot Spectrum could not change values without losing focus.
+ * Track dropdown menu settings could affect other tracks.
+ * Slight mismatch of vertical scale with linear spectrogram view.
+ * RTP effect Play/Stop button remained deactivated after built-in preview
+ ended.
+ * Contrast: "Move forward or backward through active windows" did not
+ refocus Contrast.
+ * LADSPA and LV2 generate plug-ins failed when white space selected.
- * Imports and Exports
- * Confusing behaviour importing / exporting AU presets, different to VST
- preset import/ export
-
- * Mac OS X:
- * Apple Audio Units silently apply an imported preset
+ * Mac OS X
+ * Confusing behaviour importing / exporting AU presets. In particular,
+ Apple Audio Units silently applied an imported preset.
-------------------------------------------------------------------------------
@@ -360,6 +363,21 @@ Bug fixes:
* Fix silent failure exporting FFmpeg, MP2 or OGG to an unwritable folder.
* Fix ENTER activated an effect when OK button was greyed out.
+ * Operating system and sound device support:
+ * (Windows) Audacity 2.1.0 requires Windows XP SP3 (32-bit) or XP SP2
+ (64-bit), Vista, Windows 7, Windows 8 or 8.1.
+ * (Windows) Audacity is now compiled using Visual Studio 2013.
+ * (Windows) Recording with WASAPI host now includes experimental support
+ for physical inputs (up to 24-bit depth) as well as loopback recording.
+ * (OS X) 10.10 (Yosemite) is now supported including Apple Audio Units.
+ * Please report any issues with WASAPI recording/playback or Yosemite
+ to http://audacity.sourceforge.net/contact/#feedback .
+ * (Linux Ubuntu) Under Unity, keyboard shortcuts are not visible in the
+ Audacity menus. Keyboard shortcuts are visible if you install the classic
+ GNOME Flashback interface or under Unity if you open Audacity with the
+ UBUNTU_MENUPROXY=0 environment variable. Audacity compiled from source
+ will ship with src/audacity.desktop.in set to UBUNTU_MENUPROXY=0 but it
+ will remain up to distributions to use this desktop file.
Changes and Improvements:
From b99f1b90fb293774305071c673c3fd45e6aeabf0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: James Crook
Date: Mon, 29 Jun 2015 23:16:18 +0100
Subject: [PATCH 29/29] Missing "
---
locale/da.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po
index 03c3f7d5e..4c595da88 100644
--- a/locale/da.po
+++ b/locale/da.po
@@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n"
"\n"
"Komprimerede projektfiler er en god måde at overføre et projekt på\n"
-"online, men der sker et kvalitetstab.\n
+"online, men der sker et kvalitetstab.\n"
"\n"
"Der går længere end normalt med at åbne et komprimeret projekt, \n"
"fordi hvert komprimeret spor skal indlæses.\n"