1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-07 23:51:14 +02:00

Update Chinese Translation by zhangmin

This commit is contained in:
James Crook 2017-03-29 09:15:50 +01:00
parent 9dadc5af6d
commit c20a3526a6

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 15:01+0800\n"
"Last-Translator: zhangmin <zm1990s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
"zh/)\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
#, c-format
@ -39,17 +40,16 @@ msgstr "请选择一个已存在的文件。"
#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:4294 src/Menus.cpp:4306
#: src/Menus.cpp:7005 src/Menus.cpp:7084 src/Project.cpp:3124
#: src/Project.cpp:5118 src/Project.cpp:5137 src/TimerRecordDialog.cpp:471
#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/TrackPanel.cpp:8489
#: src/WaveTrack.cpp:1316 src/WaveTrack.cpp:1335 src/WaveTrack.cpp:2487
#: src/effects/Contrast.cpp:56 src/effects/Contrast.cpp:75
#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:96
#: src/effects/Effect.cpp:2584 src/effects/Generator.cpp:59
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:411 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842
#: src/export/ExportMP2.cpp:229 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:509
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:523 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:548
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1038 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1122
#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/TrackPanel.cpp:8489 src/WaveTrack.cpp:1316
#: src/WaveTrack.cpp:1335 src/WaveTrack.cpp:2487 src/effects/Contrast.cpp:56
#: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82
#: src/effects/Contrast.cpp:96 src/effects/Effect.cpp:2584
#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:411
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:229
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:509 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:523
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:548 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1038
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1122
msgid "Error"
msgstr "错误"
@ -179,14 +179,12 @@ msgstr "脚本"
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2214
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2214
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "加载 Nyquist 脚本"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2239
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2239
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "Nyquist 脚本 (*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|所有文件|*"
@ -204,8 +202,7 @@ msgstr "脚本未被保存。"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2236
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2236
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "保存 Nyquist 脚本"
@ -223,11 +220,11 @@ msgstr "Tango 图标库 (工具栏图标)"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius"
msgstr "利兰卢修斯\\N"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009 by 利兰卢修斯\\N"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419
msgid ""
@ -423,7 +420,7 @@ msgstr "停止脚本"
#: src/AboutDialog.cpp:94
msgid "Check Online"
msgstr ""
msgstr "在线检查"
#: src/AboutDialog.cpp:103
msgid "quality assurance"
@ -431,7 +428,7 @@ msgstr "质量保证"
#: src/AboutDialog.cpp:104
msgid "system administration"
msgstr ""
msgstr "系统管理\\N"
#: src/AboutDialog.cpp:105 src/AboutDialog.cpp:108 src/AboutDialog.cpp:110
#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:120
@ -457,28 +454,28 @@ msgstr "包络线"
#: src/AboutDialog.cpp:106 src/AboutDialog.cpp:127
msgid "co-founder and developer"
msgstr ""
msgstr "联合创始人和开发者\\N"
#: src/AboutDialog.cpp:109 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:131
#: src/AboutDialog.cpp:132
msgid "documentation and support"
msgstr ""
msgstr "文档和支持\\N"
#: src/AboutDialog.cpp:119
msgid "documentation and support, French"
msgstr ""
msgstr "文档和支持,法语"
#: src/AboutDialog.cpp:137
msgid "accessibility advisor"
msgstr ""
msgstr "无障碍顾问"
#: src/AboutDialog.cpp:156
msgid "graphic artist"
msgstr ""
msgstr "图形艺术家\\N"
#: src/AboutDialog.cpp:163
msgid "composer"
msgstr ""
msgstr "作曲家\\N"
#: src/AboutDialog.cpp:166
#, fuzzy
@ -513,7 +510,6 @@ msgstr ""
"\">Audacity</a>支持Windows、Mac OS X和GNU/Linux(以及其它的Unix类操作系统)。"
#: src/AboutDialog.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view "
@ -522,8 +518,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果你找到一个bug或者有建议给我们请用英语书写发邮件到 <a href=\"mailto:"
"feedback@audacityteam.org\">反馈地址</a>。如果想获得帮助,查看小贴士和小技"
"巧,请访问<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a> 或 <a href="
"\"http://forum.audacityteam.org/\">论坛</a>。"
"巧,请访问<a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">audacity维基</a> 或 <a "
"href=\"http://forum.audacityteam.org/\">audacity论坛</a>。"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -555,11 +551,11 @@ msgstr "Audacity开发人员"
#: src/AboutDialog.cpp:368
msgid "Emeritus:"
msgstr ""
msgstr "名誉:"
#: src/AboutDialog.cpp:369
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
msgstr ""
msgstr "杰出的Audacity团队成员目前不活跃"
#: src/AboutDialog.cpp:372
#, fuzzy
@ -567,9 +563,8 @@ msgid "Contributors"
msgstr "其他贡献者"
#: src/AboutDialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "播录"
msgstr "翻译"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
msgid "Libraries"
@ -596,6 +591,7 @@ msgid ""
"Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
"org/]]"
msgstr ""
"Audacity网站:[[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp:446 src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:631
@ -760,7 +756,7 @@ msgstr "文件丢失"
#: src/AudacityApp.cpp:1047
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""
msgstr "语言 \"%s\"未知"
#: src/AudacityApp.cpp:1170
msgid "Report generated to:"
@ -939,8 +935,8 @@ msgstr "Audacity日志"
msgid "&Save..."
msgstr "保存...(&S)"
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:781
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:781
msgid "Cl&ear"
msgstr "清除(&e)"
@ -2119,25 +2115,27 @@ msgstr "没有本地帮助"
#: src/HelpText.cpp:198
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr ""
msgstr "获得Audacity的官方发布版本"
#: src/HelpText.cpp:200
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
"b>."
msgstr ""
msgstr "<br><br>您所使用的Audacity版本是 <b>内部测试版</b>."
#: src/HelpText.cpp:201
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.<br><br>"
msgstr ""
msgstr "我们强烈建议您使用我们最新的稳定版本,它具有完整的文档和支持。<br><br>"
#: src/HelpText.cpp:202
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr ""
"您可以通过加入我们来帮助我们让Audacity准备发布 [[http://www.audacityteam.org/"
"community/|audacity社区]].<hr><br><br>"
#: src/HelpText.cpp:205
#, fuzzy
@ -2305,12 +2303,12 @@ msgstr "指定新文件名:"
#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis
#: src/Internat.cpp:265
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis
#: src/Internat.cpp:267
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ")"
#: src/LabelDialog.cpp:102
msgid "Edit Labels"
@ -2732,7 +2730,7 @@ msgstr "光标移至音轨末(&E)"
#: src/Menus.cpp:561
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""
msgstr "游标存储光标位置"
#: src/Menus.cpp:567
msgid "In All &Tracks"
@ -2768,15 +2766,15 @@ msgstr "到音轨结束点(&E)"
#: src/Menus.cpp:600
msgid "Store Re&gion"
msgstr ""
msgstr "存储区域"
#: src/Menus.cpp:603
msgid "Retrieve Regio&n"
msgstr ""
msgstr "检索区域&n"
#: src/Menus.cpp:606
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""
msgstr "存储光标位置"
#: src/Menus.cpp:614
msgid "Pla&y Region"
@ -2976,7 +2974,7 @@ msgstr "追加录音(&d)"
#: src/Menus.cpp:788
msgid "Pinned Recording/Playback &Head"
msgstr ""
msgstr "固定录音/播放头"
#: src/Menus.cpp:793
msgid "&Overdub (on/off)"
@ -3115,7 +3113,7 @@ msgstr "编辑标记(&E)"
#: src/Menus.cpp:931
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
msgstr ""
msgstr "&键入以创建标签(开/关)"
#: src/Menus.cpp:938
msgid "S&ort Tracks"
@ -3185,7 +3183,7 @@ msgstr "缩放"
#: src/Menus.cpp:1055
msgid "&Bring All to Front"
msgstr ""
msgstr "全部带到前面"
#: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:298
msgid "&Help"
@ -4105,7 +4103,7 @@ msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
msgstr "定时录制不能与多个打开的项目一起使用。请关闭任何其他项目,然后重试。"
#: src/Menus.cpp:6547 src/Menus.cpp:6558 src/TimerRecordDialog.cpp:658
#, fuzzy
@ -4117,7 +4115,7 @@ msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
msgstr "在保存更改时,无法使用定时录像。请保存或关闭此项目,然后重试。"
#: src/Menus.cpp:6731
msgid "Edited labels"
@ -4817,7 +4815,7 @@ msgstr "删除轨道"
#: src/Project.cpp:5605
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""
msgstr "不到1分钟"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/Project.cpp:5618
@ -5299,7 +5297,7 @@ msgstr "持续时间错误"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""
msgstr "自动保存路径无效。"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:375
#, fuzzy
@ -5308,7 +5306,7 @@ msgstr "持续时间错误"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:381
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""
msgstr "自动导出路径无效。"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:382
#, fuzzy
@ -5317,7 +5315,7 @@ msgstr "持续时间错误"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:419
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""
msgstr "计时器记录磁盘空间通知"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:869
#, fuzzy
@ -5343,11 +5341,11 @@ msgstr "录制结束"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006
msgid "Automatic Save enabled:\n"
msgstr ""
msgstr "自动保存启用:\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007
msgid "Automatic Export enabled:\n"
msgstr ""
msgstr "自动导出启用:\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1008
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1051
@ -5449,7 +5447,7 @@ msgstr "选项:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:900
msgid "Do nothing"
msgstr ""
msgstr "什么都不做"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:901
#, fuzzy
@ -5458,11 +5456,11 @@ msgstr "退出 Audacity"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:902
msgid "Restart system"
msgstr ""
msgstr "重启系统"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:903
msgid "Shutdown system"
msgstr ""
msgstr "关机系统"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:913
#, fuzzy
@ -5483,7 +5481,7 @@ msgstr "录制音频"
msgid ""
"Scheduled to stop at:\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr "计划停在:\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1024
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
@ -5578,7 +5576,7 @@ msgstr "格式(&F)"
#: src/TrackPanel.cpp:640
msgid "Rat&e"
msgstr ""
msgstr "Rat&e"
#: src/TrackPanel.cpp:645
msgid "Up &Octave"
@ -5651,13 +5649,13 @@ msgstr "单击在垂直方向放大按住Shift键单击缩小拖拽创建
#: src/TrackPanel.cpp:1410
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""
msgstr "%s选择或取消选择轨道。向上或向下拖动以更改轨道顺序。"
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac
#: src/TrackPanel.cpp:1417
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr ""
msgstr "%s选择或取消选择轨道。"
#: src/TrackPanel.cpp:1432
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
@ -5910,10 +5908,12 @@ msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
".playing or recording first."
msgstr ""
"要更改谱图设置,请停止任何\n"
"播放或录音."
#: src/TrackPanel.cpp:8200
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""
msgstr "先停止音频"
#: src/TrackPanel.cpp:8294
#, c-format
@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "高音"
#: src/effects/BassTreble.cpp:47
msgid "Link Sliders"
msgstr ""
msgstr "链接滑块"
#: src/effects/BassTreble.cpp:92
#, fuzzy
@ -6313,7 +6313,7 @@ msgstr "选区的左端收缩"
#: src/effects/BassTreble.cpp:209
msgid "Tone controls"
msgstr ""
msgstr "音调控制"
#: src/effects/BassTreble.cpp:218
#, fuzzy
@ -6339,7 +6339,7 @@ msgstr "电平"
#: src/effects/BassTreble.cpp:261
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""
msgstr "&并将音量控制连接到音调控制"
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
@ -6352,7 +6352,7 @@ msgstr "百分比"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52
msgid "SBSMS"
msgstr ""
msgstr "吕雪莉"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:126
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
@ -6360,7 +6360,7 @@ msgstr "改变音高,维持节奏不变"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:188
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""
msgstr "高质量的音高变化"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:245
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
@ -6430,7 +6430,7 @@ msgstr "改变百分比"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278
msgid "Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""
msgstr "使用高品质的拉伸 (慢)"
#: src/effects/ChangePitch.h:39
msgid "Change Pitch"
@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "一次只能测量一个音轨。"
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
msgstr "音频选择无效请确保选择音频。"
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "背景结束时间"
#: src/effects/Contrast.cpp:380
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""
msgstr "背景高于前景"
#: src/effects/Contrast.cpp:383
msgid "WCAG2 Pass"
@ -6972,19 +6972,19 @@ msgstr "确认覆盖"
#: src/effects/Distortion.cpp:65
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""
msgstr "硬盘超速:"
#: src/effects/Distortion.cpp:66
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""
msgstr "立方曲线(奇次谐波)"
#: src/effects/Distortion.cpp:67
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""
msgstr "甚至谐波"
#: src/effects/Distortion.cpp:68
msgid "Expand and Compress"
msgstr ""
msgstr "展开和压缩"
#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21
msgid "Leveller"
@ -6992,11 +6992,11 @@ msgstr "水平器"
#: src/effects/Distortion.cpp:70
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr ""
msgstr "整流器失真"
#: src/effects/Distortion.cpp:71
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""
msgstr "硬限制1413"
#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
@ -7004,7 +7004,7 @@ msgstr "类型"
#: src/effects/Distortion.cpp:79
msgid "DC Block"
msgstr ""
msgstr "直流块"
#: src/effects/Distortion.cpp:80
#, fuzzy
@ -7029,84 +7029,84 @@ msgstr "重复"
#: src/effects/Distortion.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
msgstr "硬夹80%增益12dB化妆"
#: src/effects/Distortion.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
msgstr "软夹80%增益12dB化妆"
#: src/effects/Distortion.cpp:105
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""
msgstr "绒盒"
#: src/effects/Distortion.cpp:106
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""
msgstr "对讲机"
#: src/effects/Distortion.cpp:107
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""
msgstr "布鲁斯驱动支持"
#: src/effects/Distortion.cpp:108
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""
msgstr "光紧缩超速"
#: src/effects/Distortion.cpp:109
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""
msgstr "重超速"
#: src/effects/Distortion.cpp:110
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""
msgstr "第三谐波(完美第五)"
#: src/effects/Distortion.cpp:111
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""
msgstr "阀驱动"
#: src/effects/Distortion.cpp:112
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""
msgstr "第二谐波(倍频程)"
#: src/effects/Distortion.cpp:113
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""
msgstr "门控膨胀变形"
#: src/effects/Distortion.cpp:114
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""
msgstr "矫直机、光、70分贝噪声地板"
#: src/effects/Distortion.cpp:115
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""
msgstr "矫直机温和70分贝噪声地板"
#: src/effects/Distortion.cpp:116
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""
msgstr "矫直机70分贝噪声地板"
#: src/effects/Distortion.cpp:117
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""
msgstr "矫直机70分贝噪声地板"
#: src/effects/Distortion.cpp:118
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""
msgstr "矫直机70分贝噪声地板"
#: src/effects/Distortion.cpp:119
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""
msgstr "半波整流"
#: src/effects/Distortion.cpp:120
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""
msgstr "全波整流"
#: src/effects/Distortion.cpp:121
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""
msgstr "全波整流器(直流阻塞)"
#: src/effects/Distortion.cpp:122
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""
msgstr "冲击器"
#: src/effects/Distortion.cpp:127
#, fuzzy
@ -7120,7 +7120,7 @@ msgstr "要添加的重复次数:"
#: src/effects/Distortion.cpp:192
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""
msgstr "波形失真影响"
#: src/effects/Distortion.cpp:344
#, fuzzy
@ -7129,7 +7129,7 @@ msgstr "插值类型"
#: src/effects/Distortion.cpp:348
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""
msgstr "直流阻断滤波器"
#: src/effects/Distortion.cpp:355
#, fuzzy
@ -7148,11 +7148,11 @@ msgstr "破音"
#: src/effects/Distortion.cpp:676
msgid "Drive"
msgstr ""
msgstr "驱动"
#: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""
msgstr "弥补增益"
#: src/effects/Distortion.cpp:688
#, fuzzy
@ -7161,14 +7161,14 @@ msgstr "静音阈值"
#: src/effects/Distortion.cpp:690
msgid "Hardness"
msgstr ""
msgstr "硬度"
#: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718
#: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746
#: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774
#: src/effects/Distortion.cpp:802
msgid "Distortion amount"
msgstr ""
msgstr "变形量"
#: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719
#: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747
@ -7184,11 +7184,11 @@ msgstr "减小处理时间。"
#: src/effects/Distortion.cpp:761
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""
msgstr "谐波的亮度"
#: src/effects/Distortion.cpp:788
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""
msgstr "平微调"
#: src/effects/Distortion.cpp:790
#, fuzzy
@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "调平度:"
#: src/effects/Distortion.cpp:814
msgid "dB Limit"
msgstr ""
msgstr "分贝限制"
#: src/effects/Distortion.cpp:816
#, fuzzy
@ -7211,17 +7211,17 @@ msgstr "保留噪音(&u)"
#: src/effects/Distortion.cpp:833
msgid " (Not Used):"
msgstr ""
msgstr "(未使用):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:838
msgid " (-100 to 0 dB):"
msgstr ""
msgstr "- 100至0分贝"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:853
msgid " (-80 to -20 dB):"
msgstr ""
msgstr "- 80至20分贝"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875
@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr "(%) [-50到100]"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:886
msgid " (0 to 5):"
msgstr ""
msgstr "0至5"
#: src/effects/Distortion.h:26
#, fuzzy
@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr "一遍遍地重复选中音频"
#: src/effects/Echo.cpp:102 src/effects/FindClipping.cpp:168
#: src/effects/Paulstretch.cpp:249
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""
msgstr "请求值超过内存容量。"
#: src/effects/Echo.cpp:159
msgid "Delay time (seconds):"
@ -7341,6 +7341,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:无法加载下面的设置。将使用默认设置。\n"
"%s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
@ -7702,7 +7704,7 @@ msgstr "如果想应用均衡器,所有选择的轨道必须拥有相同的采
#: src/effects/Equalization.cpp:490
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr ""
msgstr "跟踪采样率太低,这种效果。"
#: src/effects/Equalization.cpp:491
#, fuzzy
@ -8052,7 +8054,7 @@ msgstr "淡出"
#: src/effects/FindClipping.cpp:61
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""
msgstr "创建剪切检测到的标签"
#: src/effects/FindClipping.cpp:98
msgid "Clipping"
@ -8563,6 +8565,9 @@ msgid ""
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
"音频选择太短,无法预览。\n"
"尝试增加音频选择至少 %.1f seconds,\n"
" 或减少时间分辨率''小于 %.1f seconds."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:291
@ -8573,6 +8578,8 @@ msgid ""
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""
"无法预览。\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:300
@ -8583,6 +8590,9 @@ msgid ""
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
"选择的时间分辨率太长。\n"
"尝试增加音频选择至少 %.1f seconds,\n"
"或减少“时间分辨率”小于 %.1f seconds."
#: src/effects/Paulstretch.h:19
msgid "Paulstretch"
@ -8878,7 +8888,7 @@ msgstr "反向"
#: src/effects/SBSMSEffect.h:38
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""
msgstr "吕雪莉时间/沥青拉伸"
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
@ -9187,11 +9197,11 @@ msgstr "插值"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""
msgstr "产生四种类型之一的升序或降序"
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""
msgstr "产生四种类型之一的恒定频率音调"
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
msgid "Waveform:"
@ -9268,7 +9278,7 @@ msgstr "自动减小指定音量以下片段的长度"
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
msgstr "当独立截断时,每个同步锁定的轨道组中只能有一个选定的音轨。"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:702
msgid "Detect Silence"
@ -9549,6 +9559,8 @@ msgid ""
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
"要使用“光谱效应”,请在轨道光谱图设置中启用“光谱选择”,并选择要作用的效果的频"
"率范围。"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:621
msgid ""
@ -10798,7 +10810,7 @@ msgstr "立体声"
#: src/export/ExportMP3.cpp:427
msgid "Force export to mono"
msgstr ""
msgstr "强制输出到单声道"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp:593
@ -11741,7 +11753,7 @@ msgstr "不可用 - 上面的位置不存在"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""
msgstr "目录 %s是不合适的 (冒被清理的危险)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
@ -12732,11 +12744,11 @@ msgstr "轨道编号"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "Add System &Date"
msgstr ""
msgstr "添加系统和日期"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
msgid "Add System T&ime"
msgstr ""
msgstr "添加系统Time"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
@ -13084,7 +13096,7 @@ msgstr "频谱图(&S)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""
msgstr "&固定录音/播放头"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
#, fuzzy
@ -13135,7 +13147,7 @@ msgstr "编辑一段会移动 其它片段(&M)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""
msgstr "&键入以创建标签"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163
msgid "Enable scrolling left of &zero"
@ -13175,7 +13187,7 @@ msgstr "导出时混合到立体声(&S)"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr ""
msgstr "混合导出定制ffmpeg或外部程序"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75
msgid "&Importing uncompressed audio files"
@ -13459,7 +13471,7 @@ msgstr "启动脚本"
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170
msgid "Stop Seeking"
msgstr ""
msgstr "停止寻求"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171
#, fuzzy
@ -13468,11 +13480,11 @@ msgstr "开始监视"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177
msgid "Hide Scrub Ruler"
msgstr ""
msgstr "隐藏磨砂标尺"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr ""
msgstr "显示磨砂标尺"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303
msgid "Selection"
@ -13620,7 +13632,7 @@ msgstr "跟随播放"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:243
msgid "See&k"
msgstr ""
msgstr "See&k"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:243
#, fuzzy
@ -14198,27 +14210,27 @@ msgstr "点击并拖动以缩放工具栏"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2089
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""
msgstr "点击和移动到擦洗。点击拖动寻找。"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2101
msgid "Move to Seek"
msgstr ""
msgstr "去寻找"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2103
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""
msgstr "移动擦洗"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2110
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""
msgstr "拖动寻找。释放停止寻求。"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2112
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""
msgstr "拖动寻求。释放并移动到"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2115
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""
msgstr "移动磨砂拖动寻求。"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2133
msgid "Timeline actions disabled during recording"
@ -14234,11 +14246,11 @@ msgstr "快速播放已启用"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2840
msgid "Pinned Record/Play head"
msgstr ""
msgstr "固定录音/播放头"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2841
msgid "Unpinned Record/Play head"
msgstr ""
msgstr "解除记录/播放头"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2881
msgid "Disable Quick-Play"
@ -14282,7 +14294,7 @@ msgstr "解锁播放区域"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2913
msgid "Disable Scrub Ruler"
msgstr ""
msgstr "禁用磨砂标尺"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2915
#, fuzzy