1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-12-23 17:11:13 +01:00

Update for nightly builds by Yuri Chornoivan.

This commit is contained in:
windinthew
2014-10-06 04:22:54 +00:00
parent 5be136575d
commit bb38984d96

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 21:35+0300\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 11:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 07:26-0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:18-0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
msgid "co-founder" msgid "co-founder"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Оберіть файл(и) для пакетної обробки…"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182 #: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182
msgid "All files|*|All supported files|" msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Всі файли|*|Всі файли, що підтримуються|" msgstr "Усі файли|*|Усі файли, що підтримуються|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:271 #: src/BatchProcessDialog.cpp:271
msgid "Applying..." msgid "Applying..."
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Не копіювати"
#: src/Dependencies.cpp:368 #: src/Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)" msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Копіювати всі файли (безпечніше)" msgstr "Копіювати усі файли (безпечніше)"
#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389 #: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me" msgid "Ask me"
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Перепитувати"
#: src/Dependencies.cpp:384 #: src/Dependencies.cpp:384
msgid "Always copy all files (safest)" msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Завжди копіювати всі файли (найбезпечніше)" msgstr "Завжди копіювати усі файли (найбезпечніше)"
#: src/Dependencies.cpp:385 #: src/Dependencies.cpp:385
msgid "Never copy any files" msgid "Never copy any files"
@@ -1385,14 +1385,14 @@ msgstr "Більше не показувати це попередження"
#: src/FFmpeg.h:276 #: src/FFmpeg.h:276
msgid "" msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*" "All Files|*"
msgstr "" msgstr ""
"Лише avformat.dll|*avformat*.dll|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.dll)|*.dll|" "Лише avformat.dll|*avformat*.dll|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.dll)|*.dll|"
"Всі файли (*.*)|*" "Усі файли|*"
#: src/FFmpeg.h:309 #: src/FFmpeg.h:309
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*.dylib|Всі файли (*)|*" msgstr "Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*.dylib|Усі файли (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:336 #: src/FFmpeg.h:336
msgid "" msgid ""
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
"so*|All Files (*)|*" "so*|All Files (*)|*"
msgstr "" msgstr ""
"Лише libavformat.so|libavformat*.so*|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.so*)|*." "Лише libavformat.so|libavformat*.so*|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.so*)|*."
"so*|Всі файли (*)|*" "so*|Усі файли (*)|*"
#: src/FFT.cpp:495 #: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular" msgid "Rectangular"
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Сітки"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 #: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594
#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 #: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716
#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 #: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806
#: src/widgets/Meter.cpp:440 #: src/widgets/Meter.cpp:1516 src/widgets/Meter.cpp:1517
msgid "dB" msgid "dB"
msgstr "дБ" msgstr "дБ"
@@ -1700,13 +1700,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href=" "You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual." "\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full " "audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>." "Manual</a>.<br><br>To always view the manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr "" msgstr ""
"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help».<br>Ви можете або <a " "У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help».<br>Будь ласка, <a "
"href=\"*URL*\">переглянути довідку у інтернеті</a>, або <a href=\"http://" "href=\"*URL*\">ознайомтеся з підручником у інтернеті</a> або <a href="
"manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\">отримати і " "\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\">отримайте "
"встановити підручник локально</a>." "локальну копію поточної версії підручника</a>.<br><br>Щоб завжди звертатися "
"до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» "
"у<br>налаштуваннях інтерфейс на «У інтернеті»."
#: src/HistoryWindow.cpp:52 #: src/HistoryWindow.cpp:52
msgid "Undo History" msgid "Undo History"
@@ -1814,8 +1817,8 @@ msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…" msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…"
#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662 #: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли (*.*)|*.*" msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385 #: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385
#: src/Project.cpp:2393 #: src/Project.cpp:2393
@@ -1918,12 +1921,12 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено." msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено."
#: src/LoadModules.cpp:239 #: src/LoadModules.cpp:244
#, c-format #, c-format
msgid "Module \"%s\" found." msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "Знайдено модуль «%s»" msgstr "Знайдено модуль «%s»"
#: src/LoadModules.cpp:240 #: src/LoadModules.cpp:245
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -1933,19 +1936,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Використовуйте лише модулі з надійних джерел" "Використовуйте лише модулі з надійних джерел"
#: src/LoadModules.cpp:241 #: src/LoadModules.cpp:246
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: src/LoadModules.cpp:241 #: src/LoadModules.cpp:246
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ні" msgstr "Ні"
#: src/LoadModules.cpp:243 #: src/LoadModules.cpp:248
msgid "Module Loader" msgid "Module Loader"
msgstr "Завантажувач модулів" msgstr "Завантажувач модулів"
#: src/LoadModules.cpp:243 #: src/LoadModules.cpp:248
msgid "Try and load this module?" msgid "Try and load this module?"
msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?" msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?"
@@ -3139,10 +3142,10 @@ msgstr "Вибрати MIDI-файл…"
#: src/Menus.cpp:4707 #: src/Menus.cpp:4707
msgid "" msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr "" msgstr ""
"Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*." "Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файл Allegro (*.gro)|*.gro|Всі файли (*.*)|*.*" "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файли Allegro (*.gro)|*.gro|Усі файли|*"
#: src/Menus.cpp:4724 #: src/Menus.cpp:4724
#, c-format #, c-format
@@ -3158,8 +3161,8 @@ msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…" msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…"
#: src/Menus.cpp:4743 #: src/Menus.cpp:4743
msgid "All files (*)|*" msgid "All files|*"
msgstr "Усі файли (*)|*" msgstr "Усі файли|*"
#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769 #: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769
msgid "Edit Metadata Tags" msgid "Edit Metadata Tags"
@@ -3953,8 +3956,8 @@ msgstr "Перенесення"
msgid "Mixer" msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер" msgstr "Мікшер"
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:119
msgid "Meter" msgid "Meter"
msgstr "Індикатор" msgstr "Індикатор"
@@ -7152,7 +7155,8 @@ msgstr ""
"Застосовано ефект: Генерувати %s хвилю %s, частоти = %.2f Гц, амплітуди = " "Застосовано ефект: Генерувати %s хвилю %s, частоти = %.2f Гц, амплітуди = "
"%.2f, %.6lf секунд" "%.2f, %.6lf секунд"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439 #: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:1520
#: src/widgets/Meter.cpp:1521
msgid "Linear" msgid "Linear"
msgstr "Лінійна" msgstr "Лінійна"
@@ -8460,8 +8464,8 @@ msgstr "Оберіть файл xml з шаблонами для імпорту
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML файли (*.xml)|*.xml|Усі файли (*.*)|*.*" msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Усі файли|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731
msgid "Select xml file to export presets into" msgid "Select xml file to export presets into"
@@ -8713,10 +8717,9 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1415 #: src/export/ExportMP3.cpp:1415
msgid "" msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*" "All Files|*"
msgstr "" msgstr ""
"Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли " "Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли|*"
"(*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1433 #: src/export/ExportMP3.cpp:1433
msgid "" msgid ""
@@ -10196,10 +10199,12 @@ msgstr ""
"завантажуватиме його." "завантажуватиме його."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr "" msgstr "«Новий» означає, що вибору ще не було зроблено."
"«Новий» — подібне до «Запитувати», але запитання буде поставлено лише один "
"раз." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:112
msgid "No Modules were found"
msgstr "Модулів не знайдено"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
@@ -11051,27 +11056,27 @@ msgstr "Розмістити вибрану область"
msgid "Fit Project" msgid "Fit Project"
msgstr "Розмістити проект" msgstr "Розмістити проект"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:88
msgid "Play Meter" msgid "Play Meter"
msgstr "Індикатор програвання" msgstr "Індикатор програвання"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:92
msgid "Meter-Play" msgid "Meter-Play"
msgstr "Індикатор програвання" msgstr "Індикатор програвання"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:101
msgid "Record Meter" msgid "Record Meter"
msgstr "Індикатор запису" msgstr "Індикатор запису"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:105
msgid "Meter-Record" msgid "Meter-Record"
msgstr "Індикатор запису" msgstr "Індикатор запису"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128
msgid "Playback Level" msgid "Playback Level"
msgstr "Рівень відтворення" msgstr "Рівень відтворення"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Recording Level (Click to monitor.)" msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб спостерігати)" msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб спостерігати)"
@@ -11206,11 +11211,11 @@ msgstr "Натисніть"
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Кнопка" msgstr "Кнопка"
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950 #: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:789
msgid "L" msgid "L"
msgstr "Л" msgstr "Л"
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953 #: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:791
msgid "R" msgid "R"
msgstr "П" msgstr "П"
@@ -11246,63 +11251,91 @@ msgstr "Порожній"
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Меню" msgstr "Меню"
#: src/widgets/Meter.cpp:406 #: src/widgets/Meter.cpp:422
msgid "Enable Meter" msgid "Enable Meter"
msgstr "Увімкнути індикацію" msgstr "Увімкнути індикацію"
#: src/widgets/Meter.cpp:408 #: src/widgets/Meter.cpp:424
msgid "Disable Meter" msgid "Disable Meter"
msgstr "Вимкнути індикацію" msgstr "Вимкнути індикацію"
#: src/widgets/Meter.cpp:411 #: src/widgets/Meter.cpp:427
msgid "Stop Monitoring" msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Припинити спостереження" msgstr "Припинити спостереження"
#: src/widgets/Meter.cpp:413 #: src/widgets/Meter.cpp:429
msgid "Start Monitoring" msgid "Start Monitoring"
msgstr "Почати спостереження" msgstr "Почати спостереження"
#: src/widgets/Meter.cpp:417 #: src/widgets/Meter.cpp:433
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Припинити автоматичне виправлення рівня запису" msgstr "Припинити автоматичне виправлення рівня запису"
#: src/widgets/Meter.cpp:419 #: src/widgets/Meter.cpp:435
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Почати автоматичне виправлення рівня запису" msgstr "Почати автоматичне виправлення рівня запису"
#: src/widgets/Meter.cpp:430 #: src/widgets/Meter.cpp:464
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Горизонтально стерео"
#: src/widgets/Meter.cpp:431
msgid "Vertical Stereo"
msgstr "Вертикально стерео"
#: src/widgets/Meter.cpp:448
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри…" msgstr "Параметри…"
#: src/widgets/Meter.cpp:1276 #: src/widgets/Meter.cpp:1452
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису вимкнено користувачем." msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису вимкнено користувачем."
#: src/widgets/Meter.cpp:1291 #: src/widgets/Meter.cpp:1473
msgid "Meter Preferences"
msgstr "Параметри індикатора"
#: src/widgets/Meter.cpp:1477
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота оновлення"
#: src/widgets/Meter.cpp:1479
msgid "" msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines." "the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr "" msgstr ""
"Вищі значення частоти оновлення призведуть до частішої зміни значень на\n" "Вищі значення частоти оновлення призведуть до частішої зміни значень на\n"
"індикаторі рівня. Значення частоти 30 на секунду або менше має запобігти\n" "індикаторі рівня. Значення частоти 30 за секунду або менше має запобігти\n"
"розривам у відтворенні звуку на повільних комп’ютерах." "розривам у відтворенні звуку на повільних комп’ютерах."
#: src/widgets/Meter.cpp:1292 #: src/widgets/Meter.cpp:1482
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Частота оновлення індикатора (разів на секунду) [1-100]: " msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp:1293 #: src/widgets/Meter.cpp:1485
msgid "Meter Preferences" msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "Параметри індикатора" msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1496
msgid "Meter Style"
msgstr "Стиль"
#: src/widgets/Meter.cpp:1500 src/widgets/Meter.cpp:1501
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: src/widgets/Meter.cpp:1504 src/widgets/Meter.cpp:1505
msgid "RMS"
msgstr "СКВ"
#: src/widgets/Meter.cpp:1512
msgid "Meter Type"
msgstr "Тип"
#: src/widgets/Meter.cpp:1528
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: src/widgets/Meter.cpp:1532 src/widgets/Meter.cpp:1533
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальна"
#: src/widgets/Meter.cpp:1536 src/widgets/Meter.cpp:1537
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальна"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:108
msgid "Show Log for Details" msgid "Show Log for Details"