1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-01 16:19:43 +02:00

Update for nightly builds by Yuri Chornoivan.

This commit is contained in:
windinthew 2014-10-06 04:22:54 +00:00
parent 5be136575d
commit bb38984d96

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 21:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 07:26-0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 11:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:18-0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
msgid "co-founder"
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Оберіть файл(и) для пакетної обробки…"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Всі файли|*|Всі файли, що підтримуються|"
msgstr "Усі файли|*|Усі файли, що підтримуються|"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:271
msgid "Applying..."
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Не копіювати"
#: src/Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Копіювати всі файли (безпечніше)"
msgstr "Копіювати усі файли (безпечніше)"
#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me"
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Перепитувати"
#: src/Dependencies.cpp:384
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Завжди копіювати всі файли (найбезпечніше)"
msgstr "Завжди копіювати усі файли (найбезпечніше)"
#: src/Dependencies.cpp:385
msgid "Never copy any files"
@ -1385,14 +1385,14 @@ msgstr "Більше не показувати це попередження"
#: src/FFmpeg.h:276
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
"All Files|*"
msgstr ""
"Лише avformat.dll|*avformat*.dll|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.dll)|*.dll|"
"Всі файли (*.*)|*"
"Усі файли|*"
#: src/FFmpeg.h:309
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*.dylib|Всі файли (*)|*"
msgstr "Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*.dylib|Усі файли (*)|*"
#: src/FFmpeg.h:336
msgid ""
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Лише libavformat.so|libavformat*.so*|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.so*)|*."
"so*|Всі файли (*)|*"
"so*|Усі файли (*)|*"
#: src/FFT.cpp:495
msgid "Rectangular"
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Сітки"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594
#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716
#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806
#: src/widgets/Meter.cpp:440
#: src/widgets/Meter.cpp:1516 src/widgets/Meter.cpp:1517
msgid "dB"
msgstr "дБ"
@ -1700,13 +1700,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full "
"Manual</a>."
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
"Manual</a>.<br><br>To always view the manual online, change \"Location of "
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help».<br>Ви можете або <a "
"href=\"*URL*\">переглянути довідку у інтернеті</a>, або <a href=\"http://"
"manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\">отримати і "
"встановити підручник локально</a>."
"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help».<br>Будь ласка, <a "
"href=\"*URL*\">ознайомтеся з підручником у інтернеті</a> або <a href="
"\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\">отримайте "
"локальну копію поточної версії підручника</a>.<br><br>Щоб завжди звертатися "
"до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» "
"у<br>налаштуваннях інтерфейс на «У інтернеті»."
#: src/HistoryWindow.cpp:52
msgid "Undo History"
@ -1814,8 +1817,8 @@ msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…"
#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли (*.*)|*.*"
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385
#: src/Project.cpp:2393
@ -1918,12 +1921,12 @@ msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено."
#: src/LoadModules.cpp:239
#: src/LoadModules.cpp:244
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "Знайдено модуль «%s»"
#: src/LoadModules.cpp:240
#: src/LoadModules.cpp:245
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1933,19 +1936,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Використовуйте лише модулі з надійних джерел"
#: src/LoadModules.cpp:241
#: src/LoadModules.cpp:246
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/LoadModules.cpp:241
#: src/LoadModules.cpp:246
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/LoadModules.cpp:243
#: src/LoadModules.cpp:248
msgid "Module Loader"
msgstr "Завантажувач модулів"
#: src/LoadModules.cpp:243
#: src/LoadModules.cpp:248
msgid "Try and load this module?"
msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?"
@ -3139,10 +3142,10 @@ msgstr "Вибрати MIDI-файл…"
#: src/Menus.cpp:4707
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файл Allegro (*.gro)|*.gro|Всі файли (*.*)|*.*"
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файли Allegro (*.gro)|*.gro|Усі файли|*"
#: src/Menus.cpp:4724
#, c-format
@ -3158,8 +3161,8 @@ msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…"
#: src/Menus.cpp:4743
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Усі файли (*)|*"
msgid "All files|*"
msgstr "Усі файли|*"
#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769
msgid "Edit Metadata Tags"
@ -3953,8 +3956,8 @@ msgstr "Перенесення"
msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:119
msgid "Meter"
msgstr "Індикатор"
@ -7152,7 +7155,8 @@ msgstr ""
"Застосовано ефект: Генерувати %s хвилю %s, частоти = %.2f Гц, амплітуди = "
"%.2f, %.6lf секунд"
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:1520
#: src/widgets/Meter.cpp:1521
msgid "Linear"
msgstr "Лінійна"
@ -8460,8 +8464,8 @@ msgstr "Оберіть файл xml з шаблонами для імпорту
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "XML файли (*.xml)|*.xml|Усі файли (*.*)|*.*"
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Усі файли|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731
msgid "Select xml file to export presets into"
@ -8713,10 +8717,9 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1415
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
"All Files|*"
msgstr ""
"Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли "
"(*.*)|*"
"Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1433
msgid ""
@ -10196,10 +10199,12 @@ msgstr ""
"завантажуватиме його."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
msgstr ""
"«Новий» — подібне до «Запитувати», але запитання буде поставлено лише один "
"раз."
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr "«Новий» означає, що вибору ще не було зроблено."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:112
msgid "No Modules were found"
msgstr "Модулів не знайдено"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse"
@ -11051,27 +11056,27 @@ msgstr "Розмістити вибрану область"
msgid "Fit Project"
msgstr "Розмістити проект"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:88
msgid "Play Meter"
msgstr "Індикатор програвання"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:92
msgid "Meter-Play"
msgstr "Індикатор програвання"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:101
msgid "Record Meter"
msgstr "Індикатор запису"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:105
msgid "Meter-Record"
msgstr "Індикатор запису"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128
msgid "Playback Level"
msgstr "Рівень відтворення"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб спостерігати)"
@ -11206,11 +11211,11 @@ msgstr "Натисніть"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:789
msgid "L"
msgstr "Л"
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:791
msgid "R"
msgstr "П"
@ -11246,63 +11251,91 @@ msgstr "Порожній"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/widgets/Meter.cpp:406
#: src/widgets/Meter.cpp:422
msgid "Enable Meter"
msgstr "Увімкнути індикацію"
#: src/widgets/Meter.cpp:408
#: src/widgets/Meter.cpp:424
msgid "Disable Meter"
msgstr "Вимкнути індикацію"
#: src/widgets/Meter.cpp:411
#: src/widgets/Meter.cpp:427
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "Припинити спостереження"
#: src/widgets/Meter.cpp:413
#: src/widgets/Meter.cpp:429
msgid "Start Monitoring"
msgstr "Почати спостереження"
#: src/widgets/Meter.cpp:417
#: src/widgets/Meter.cpp:433
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Припинити автоматичне виправлення рівня запису"
#: src/widgets/Meter.cpp:419
#: src/widgets/Meter.cpp:435
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Почати автоматичне виправлення рівня запису"
#: src/widgets/Meter.cpp:430
msgid "Horizontal Stereo"
msgstr "Горизонтально стерео"
#: src/widgets/Meter.cpp:431
msgid "Vertical Stereo"
msgstr "Вертикально стерео"
#: src/widgets/Meter.cpp:448
#: src/widgets/Meter.cpp:464
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри…"
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
#: src/widgets/Meter.cpp:1452
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису вимкнено користувачем."
#: src/widgets/Meter.cpp:1291
#: src/widgets/Meter.cpp:1473
msgid "Meter Preferences"
msgstr "Параметри індикатора"
#: src/widgets/Meter.cpp:1477
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота оновлення"
#: src/widgets/Meter.cpp:1479
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"Вищі значення частоти оновлення призведуть до частішої зміни значень на\n"
"індикаторі рівня. Значення частоти 30 на секунду або менше має запобігти\n"
"індикаторі рівня. Значення частоти 30 за секунду або менше має запобігти\n"
"розривам у відтворенні звуку на повільних комп’ютерах."
#: src/widgets/Meter.cpp:1292
#: src/widgets/Meter.cpp:1482
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "Частота оновлення індикатора (разів на секунду) [1-100]: "
msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp:1293
msgid "Meter Preferences"
msgstr "Параметри індикатора"
#: src/widgets/Meter.cpp:1485
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp:1496
msgid "Meter Style"
msgstr "Стиль"
#: src/widgets/Meter.cpp:1500 src/widgets/Meter.cpp:1501
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: src/widgets/Meter.cpp:1504 src/widgets/Meter.cpp:1505
msgid "RMS"
msgstr "СКВ"
#: src/widgets/Meter.cpp:1512
msgid "Meter Type"
msgstr "Тип"
#: src/widgets/Meter.cpp:1528
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: src/widgets/Meter.cpp:1532 src/widgets/Meter.cpp:1533
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальна"
#: src/widgets/Meter.cpp:1536 src/widgets/Meter.cpp:1537
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальна"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108
msgid "Show Log for Details"