mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 16:19:43 +02:00
Update for nightly builds by Yuri Chornoivan.
This commit is contained in:
parent
5be136575d
commit
bb38984d96
177
locale/uk.po
177
locale/uk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 21:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 07:26-0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 11:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:18-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
|
||||
msgid "co-founder"
|
||||
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Оберіть файл(и) для пакетної обробки…"
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:232 src/Project.cpp:2182
|
||||
msgid "All files|*|All supported files|"
|
||||
msgstr "Всі файли|*|Всі файли, що підтримуються|"
|
||||
msgstr "Усі файли|*|Усі файли, що підтримуються|"
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp:271
|
||||
msgid "Applying..."
|
||||
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Не копіювати"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp:368
|
||||
msgid "Copy All Files (Safer)"
|
||||
msgstr "Копіювати всі файли (безпечніше)"
|
||||
msgstr "Копіювати усі файли (безпечніше)"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp:383 src/Dependencies.cpp:389
|
||||
msgid "Ask me"
|
||||
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Перепитувати"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp:384
|
||||
msgid "Always copy all files (safest)"
|
||||
msgstr "Завжди копіювати всі файли (найбезпечніше)"
|
||||
msgstr "Завжди копіювати усі файли (найбезпечніше)"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp:385
|
||||
msgid "Never copy any files"
|
||||
@ -1385,14 +1385,14 @@ msgstr "Більше не показувати це попередження"
|
||||
#: src/FFmpeg.h:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||||
"All Files (*.*)|*"
|
||||
"All Files|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лише avformat.dll|*avformat*.dll|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.dll)|*.dll|"
|
||||
"Всі файли (*.*)|*"
|
||||
"Усі файли|*"
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.h:309
|
||||
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
|
||||
msgstr "Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*.dylib|Всі файли (*)|*"
|
||||
msgstr "Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*.dylib|Усі файли (*)|*"
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.h:336
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
||||
"so*|All Files (*)|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лише libavformat.so|libavformat*.so*|Динамічно з’єднані бібліотеки (*.so*)|*."
|
||||
"so*|Всі файли (*)|*"
|
||||
"so*|Усі файли (*)|*"
|
||||
|
||||
#: src/FFT.cpp:495
|
||||
msgid "Rectangular"
|
||||
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Сітки"
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:440
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1516 src/widgets/Meter.cpp:1517
|
||||
msgid "dB"
|
||||
msgstr "дБ"
|
||||
|
||||
@ -1700,13 +1700,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not appear to have the 'help' folder installed.<br> Please <a href="
|
||||
"\"*URL*\">view the content online</a> or <a href=\"http://manual."
|
||||
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the full "
|
||||
"Manual</a>."
|
||||
"audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\"> download the current "
|
||||
"Manual</a>.<br><br>To always view the manual online, change \"Location of "
|
||||
"Manual\" in<br> Interface Preferences to \"From Internet\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help».<br>Ви можете або <a "
|
||||
"href=\"*URL*\">переглянути довідку у інтернеті</a>, або <a href=\"http://"
|
||||
"manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\">отримати і "
|
||||
"встановити підручник локально</a>."
|
||||
"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help».<br>Будь ласка, <a "
|
||||
"href=\"*URL*\">ознайомтеся з підручником у інтернеті</a> або <a href="
|
||||
"\"http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html\">отримайте "
|
||||
"локальну копію поточної версії підручника</a>.<br><br>Щоб завжди звертатися "
|
||||
"до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» "
|
||||
"у<br>налаштуваннях інтерфейс на «У інтернеті»."
|
||||
|
||||
#: src/HistoryWindow.cpp:52
|
||||
msgid "Undo History"
|
||||
@ -1814,8 +1817,8 @@ msgid "Select a text file containing labels..."
|
||||
msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp:519 src/Menus.cpp:4662
|
||||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли (*.*)|*.*"
|
||||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
||||
msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли|*.*"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp:534 src/Menus.cpp:4675 src/Project.cpp:2385
|
||||
#: src/Project.cpp:2393
|
||||
@ -1918,12 +1921,12 @@ msgid ""
|
||||
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
||||
msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено."
|
||||
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:239
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module \"%s\" found."
|
||||
msgstr "Знайдено модуль «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:240
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1933,19 +1936,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Використовуйте лише модулі з надійних джерел"
|
||||
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:241
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:246
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:241
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:246
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ні"
|
||||
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:243
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:248
|
||||
msgid "Module Loader"
|
||||
msgstr "Завантажувач модулів"
|
||||
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:243
|
||||
#: src/LoadModules.cpp:248
|
||||
msgid "Try and load this module?"
|
||||
msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?"
|
||||
|
||||
@ -3139,10 +3142,10 @@ msgstr "Вибрати MIDI-файл…"
|
||||
#: src/Menus.cpp:4707
|
||||
msgid ""
|
||||
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
|
||||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
|
||||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*."
|
||||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файл Allegro (*.gro)|*.gro|Всі файли (*.*)|*.*"
|
||||
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файли Allegro (*.gro)|*.gro|Усі файли|*"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:4724
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3158,8 +3161,8 @@ msgid "Select any uncompressed audio file..."
|
||||
msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:4743
|
||||
msgid "All files (*)|*"
|
||||
msgstr "Усі файли (*)|*"
|
||||
msgid "All files|*"
|
||||
msgstr "Усі файли|*"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:4768 src/Menus.cpp:4769
|
||||
msgid "Edit Metadata Tags"
|
||||
@ -3953,8 +3956,8 @@ msgstr "Перенесення"
|
||||
msgid "Mixer"
|
||||
msgstr "Мікшер"
|
||||
|
||||
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:50
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:120
|
||||
#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:119
|
||||
msgid "Meter"
|
||||
msgstr "Індикатор"
|
||||
|
||||
@ -7152,7 +7155,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Застосовано ефект: Генерувати %s хвилю %s, частоти = %.2f Гц, амплітуди = "
|
||||
"%.2f, %.6lf секунд"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:439
|
||||
#: src/effects/ToneGen.cpp:70 src/widgets/Meter.cpp:1520
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1521
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Лінійна"
|
||||
|
||||
@ -8460,8 +8464,8 @@ msgstr "Оберіть файл xml з шаблонами для імпорту
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949
|
||||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr "XML файли (*.xml)|*.xml|Усі файли (*.*)|*.*"
|
||||
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
||||
msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Усі файли|*.*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731
|
||||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||||
@ -8713,10 +8717,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||||
"All Files (*.*)|*"
|
||||
"All Files|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли "
|
||||
"(*.*)|*"
|
||||
"Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp:1433
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10196,10 +10199,12 @@ msgstr ""
|
||||
"завантажуватиме його."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
|
||||
msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«Новий» — подібне до «Запитувати», але запитання буде поставлено лише один "
|
||||
"раз."
|
||||
msgid "'New' means no choice has been made yet."
|
||||
msgstr "«Новий» означає, що вибору ще не було зроблено."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:112
|
||||
msgid "No Modules were found"
|
||||
msgstr "Модулів не знайдено"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
@ -11051,27 +11056,27 @@ msgstr "Розмістити вибрану область"
|
||||
msgid "Fit Project"
|
||||
msgstr "Розмістити проект"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:87
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:88
|
||||
msgid "Play Meter"
|
||||
msgstr "Індикатор програвання"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:91
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:92
|
||||
msgid "Meter-Play"
|
||||
msgstr "Індикатор програвання"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:100
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:101
|
||||
msgid "Record Meter"
|
||||
msgstr "Індикатор запису"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:104
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:105
|
||||
msgid "Meter-Record"
|
||||
msgstr "Індикатор запису"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128
|
||||
msgid "Playback Level"
|
||||
msgstr "Рівень відтворення"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
|
||||
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
|
||||
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
|
||||
msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб спостерігати)"
|
||||
|
||||
@ -11206,11 +11211,11 @@ msgstr "Натисніть"
|
||||
msgid "Button"
|
||||
msgstr "Кнопка"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:950
|
||||
#: src/widgets/ASlider.cpp:784 src/widgets/Meter.cpp:789
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr "Л"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:953
|
||||
#: src/widgets/ASlider.cpp:787 src/widgets/Meter.cpp:791
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
@ -11246,63 +11251,91 @@ msgstr "Порожній"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:406
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:422
|
||||
msgid "Enable Meter"
|
||||
msgstr "Увімкнути індикацію"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:408
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:424
|
||||
msgid "Disable Meter"
|
||||
msgstr "Вимкнути індикацію"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:411
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:427
|
||||
msgid "Stop Monitoring"
|
||||
msgstr "Припинити спостереження"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:413
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:429
|
||||
msgid "Start Monitoring"
|
||||
msgstr "Почати спостереження"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:417
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:433
|
||||
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
|
||||
msgstr "Припинити автоматичне виправлення рівня запису"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:419
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:435
|
||||
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
|
||||
msgstr "Почати автоматичне виправлення рівня запису"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:430
|
||||
msgid "Horizontal Stereo"
|
||||
msgstr "Горизонтально стерео"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:431
|
||||
msgid "Vertical Stereo"
|
||||
msgstr "Вертикально стерео"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:448
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:464
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Параметри…"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1452
|
||||
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
|
||||
msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису вимкнено користувачем."
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1291
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1473
|
||||
msgid "Meter Preferences"
|
||||
msgstr "Параметри індикатора"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1477
|
||||
msgid "Refresh Rate"
|
||||
msgstr "Частота оновлення"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1479
|
||||
msgid ""
|
||||
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
|
||||
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
|
||||
"the meter affecting audio quality on slower machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вищі значення частоти оновлення призведуть до частішої зміни значень на\n"
|
||||
"індикаторі рівня. Значення частоти 30 на секунду або менше має запобігти\n"
|
||||
"індикаторі рівня. Значення частоти 30 за секунду або менше має запобігти\n"
|
||||
"розривам у відтворенні звуку на повільних комп’ютерах."
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1292
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1482
|
||||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
|
||||
msgstr "Частота оновлення індикатора (разів на секунду) [1-100]: "
|
||||
msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]: "
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1293
|
||||
msgid "Meter Preferences"
|
||||
msgstr "Параметри індикатора"
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1485
|
||||
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
|
||||
msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1496
|
||||
msgid "Meter Style"
|
||||
msgstr "Стиль"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1500 src/widgets/Meter.cpp:1501
|
||||
msgid "Gradient"
|
||||
msgstr "Градієнт"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1504 src/widgets/Meter.cpp:1505
|
||||
msgid "RMS"
|
||||
msgstr "СКВ"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1512
|
||||
msgid "Meter Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1528
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Орієнтація"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1532 src/widgets/Meter.cpp:1533
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Горизонтальна"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp:1536 src/widgets/Meter.cpp:1537
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Вертикальна"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:108
|
||||
msgid "Show Log for Details"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user