1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-18 09:00:07 +02:00

Updated software translation from Cleber

This commit is contained in:
windinthew 2012-02-12 16:23:52 +00:00
parent 93806c8331
commit ac0ee3859f

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 16:22-0000\n"
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 16:19-0000\n"
"Last-Translator: Cleber Tavano <clebertavano@gmail.com>\n"
"Language-Team: Cleber Tavano <clebertavano@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "O Audacity é baseado em código fonte dos seguintes projetos:"
#: AboutDialog.cpp:265
msgid "Special thanks:"
msgstr "Agradecimentos + q Especiais:"
msgstr "Agradecimentos + que especiais:"
#: AboutDialog.cpp:270
msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
@ -241,14 +241,14 @@ msgid ""
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr ""
"Um ou mais arquivos de áudio externos não puderam ser encontrados.\n"
"Estess arquivos podem ter sido movidos, apagados, ou o drive onde estavam \n"
"os arquivos foi desmontado. \n"
"Estes arquivos podem ter sido movidos, apagados, ou o disco onde\n"
"estavam os arquivos foi desmontado. \n"
"Foi inserido silêncio no lugar dos arquivos faltantes.\n"
"O primeiro arquivo faltante foi: \n"
"%s\n"
"Podem haver outros arquivos faltantes.\n"
"Selecione Arquivo > Verificar dependências para visualizar a lista com a \n"
"localização dos arquivos faltantes."
"Selecione Arquivo > Verificar dependências para visualizar a lista\n"
"com a localização dos arquivos faltantes."
#: AudacityApp.cpp:860
msgid "Files Missing"
@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr ""
#: effects/NoiseRemoval.cpp:885
msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
msgstr "Remoção de ruídos de Dominic Mazzoni"
msgstr "Remoção de ruídos por Dominic Mazzoni"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:893
msgid "&Get Noise Profile"
@ -7146,7 +7146,7 @@ msgstr "Executando efeito: %s"
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr "Desculpe, os efeitos VST não podem ser executados em faixas estéreo onde cada canal tem um conteúdo diferente do outro."
msgstr "Desculpe, os efeitos VST não podem ser executados em faixas estéreo com conteúdo diferente em cada canal."
#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
@ -7166,7 +7166,6 @@ msgstr "Tamanho (segundos)"
msgid "Note length (seconds)"
msgstr "Tamanho da nota (segundos)"
# este 'note' eu não entendi se quer dizer 'anotação' ou 'perceber'. :(
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
msgid "Note velocity"
@ -7316,9 +7315,11 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to save the file under this name?"
msgstr ""
"O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome %s.\n"
"Normalmente estes arquivos terminam com a extensão %s e alguns programas podem não reconhecer\n"
"este arquivo como válido.\n"
"O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome \"%s\".\n"
"\n"
"Normalmente estes arquivos terminam com a extensão \".%s\", e alguns programas podem\n"
"não reconhecer este arquivo como válido.\n"
"\n"
"Deseja salvar o arquivo com este nome?"
#: export/Export.cpp:654
@ -7329,7 +7330,7 @@ msgid ""
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
"Você está tentado sobregravar um arquivo de atalho não encontrado.\n"
"O arquivo não pode ser escrito pois o caminho é necessário para \n"
"O arquivo não pôde ser escrito pois o caminho é necessário para \n"
"restaurar o áudio original do projeto.\n"
"Selecione Arquivo > Verificar dependência para visualizar a localização\n"
"dos arquivos faltantes.\n"
@ -8912,7 +8913,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Sua preferência atual está configurada para %s.\n"
"\n"
"Ler os arquivos diretamente permite tocar ou editá-los diretamente. É mais seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais continuam em seus lugares originais e podem ser restaurados caso necessário. \n"
"Ler os arquivos diretamente permite tocar ou editá-los diretamente. É mais seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais continuam em seus \n"
"lugares e podem ser restaurados caso necessário. \n"
"Ao acessar Arquivo > Verificar dependências serão mostrados os nomes e a localização dos arquivos originais que estão sendo editados diretamente.\n"
"\n"
"Como gostaria de importar os arquivos atuais?"
@ -9164,7 +9166,7 @@ msgstr "Cache de áudio"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "Reproduzir e gravar utilizando memória RAM (útil em drives lentos)"
msgstr "Reproduzir e gravar utilizando memória RAM (útil em sistemas lentos)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
@ -9175,8 +9177,8 @@ msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
"Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será\n"
"possível guardar mais áudio na memória e os dados serão gravados em disco."
"Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será possível \n"
"guardar mais áudio na memória e os dados serão gravados em disco."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@ -9443,7 +9445,7 @@ msgstr "Importar / Exportar"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "Ao importar arquivos de áudio"
msgstr "Importar arquivos de áudio"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
@ -9632,7 +9634,9 @@ msgstr "&Baixar"
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr "O Audacity detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas. Você ainda deseja localizá-las manualmente?"
msgstr ""
"O Audacity detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas. \n"
"Você ainda deseja localizá-las manualmente?"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@ -10992,7 +10996,7 @@ msgstr "Régua Vertical"
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 segundos"
msgstr "01000.01000 segundos"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
@ -11134,7 +11138,7 @@ msgstr "quadros NTSC"
#. * rate!
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 quadros|29.97002997"
msgstr "01000.01000 quadros|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)