From a35e1550ddd103d360079785aba02a7c98542a75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WhiredPlanck Date: Sun, 19 Jul 2020 17:23:06 +0800 Subject: [PATCH] Update zh_CN.po --- locale/zh_CN.po | 3175 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1674 insertions(+), 1501 deletions(-) diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 9d8872e22..c129a824c 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-10 22:44+0900\n" -"Last-Translator: mkpoli \n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-17 22:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:59+0800\n" +"Last-Translator: WhiredPlanck \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "zh/)\n" "Language: zh_CN\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -152,8 +152,7 @@ msgstr "脚本未被保存。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp #: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -#: src/import/ImportPCM.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "外部 Audacity 模块,提供了一个用于编写效果的简单 IDE 。" +msgstr "外部 Audacity 模块,提供一个用于编写效果的简单 IDE 。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -369,96 +368,96 @@ msgstr "停止脚本" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "" +msgstr "没有提供修订标识符" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "系统管理" +msgstr "%s, 系统管理" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "联合创始人、开发者" +msgstr "%s, 联合创始人、开发者" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "开发者" +msgstr "%s, 开发者" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "文档和支持" +msgstr "%s, 文档和支持" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "文档和支持(法语)" +msgstr "%s, 文档和支持 (法语)" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "质量保证" +msgstr "%s, 质量保证" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "无障碍顾问" +msgstr "%s, 无障碍顾问" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "图形设计" +msgstr "%s, 图形设计" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "作曲" +msgstr "%s, 作曲" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "测试员" +msgstr "%s, 测试员" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "Nyquist 插件" +msgstr "%s, Nyquist 插件" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "web 开发者" +msgstr "%s, Web 开发者" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "图形" +msgstr "%s, 图形" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (包含入 %s, %s, %s, %s 和 %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "关于" +msgstr "关于 %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -469,54 +468,50 @@ msgstr "确定" #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity 是一款由来自全球各地的[[https://www.audacityteam.org/about/credits|" -"志愿者]]组成的团队制作的免费程序。Audacity [[https://www.audacityteam.org/" -"download|支持]] Windows、Mac 和 GNU/Linux (以及其它的类 Unix 操作系统)。" +"%s 是一款由来自全球各地的 %s 组成的团队制作的免费程序。%s %s Windows、Mac 和 " +"GNU/Linux (以及其它的类 Unix 操作系统)。" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "" +msgstr "志愿者" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "可变" +msgstr "支持" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"如果您找到一个 bug 或者有建议给我们,请在[[https://forum.audacityteam.org/|论" -"坛]]以英文发帖。如果您想获得帮助,请访问 [[https://wiki.audacityteam.org/|" -"Audacity Wiki]] 或 [[https://forum.audacityteam.org/|Audacity 论坛]]查看小贴" -"士和小技巧。" +"如果您发现 Bug 或者有建议给我们,请在我们的 %s 论坛以英文发帖。如果您想获得帮" +"助,请访问 %s Wiki 或 %s 论坛查看小贴士和小技巧。" #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "论坛" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "维基页面" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "论坛" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -530,19 +525,20 @@ msgstr "" "href=\"mailto:liouxiao@hotmail.com\">Liu Xiao Xi 刘晓曦
James Ruan 阮贝鸿
Chao YU 余超
mkpoli
" +"com\">mkpoli
WhiredPlanck" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "Audacity,免费、开源、跨平台的声音录制编辑软件。" +msgstr "%s,免费、开源、跨平台的声音录制编辑软件。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -554,19 +550,19 @@ msgstr "DarkAudacity 自定义" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "荣誉团队成员" +msgstr "%s 荣誉团队成员" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" -msgstr "名誉成员" +msgstr "名誉成员:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "杰出的 Audacity 团队成员(目前不活跃)" +msgstr "杰出的 %s 团队成员 (目前不活跃)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -586,32 +582,32 @@ msgstr "库" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity 包含以下项目的代码" +msgstr "%s 包含以下项目的代码:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" -msgstr "特别鸣谢" +msgstr "特别鸣谢:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Audacity 网站:" +msgstr "%s 网站: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." -msgstr "" +msgstr "%s 软件,%s 1999-2018 %s 团队,版权所有。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "    Audacity 是 Dominic Mazzoni 的注册商标。

" +msgstr "%s 是 Dominic Mazzoni 的注册商标。" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -710,9 +706,8 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "极限音高和速度改变支持" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "程序构建日期:" +msgstr "程序构建日期:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -721,17 +716,17 @@ msgstr "Github 提交 ID:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "调试版本 (调试级别 %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "发布版本" +msgstr "发布版本 (调试级别 %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 位" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -743,14 +738,12 @@ msgstr "编译器:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "安装路径前缀:" +msgstr "安装目录前缀:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" -msgstr "设置路径:" +msgstr "设置文件夹:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -833,9 +826,8 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "快速播放已启用" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline Options" -msgstr "插件选项" +msgstr "时间线选项" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -854,9 +846,8 @@ msgid "Lock Play Region" msgstr "锁定播放区域" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Pinned Play Head" -msgstr "固定录音/播放头" +msgstr "固定播放头" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" @@ -866,8 +857,7 @@ msgstr "" "不能锁定超出项目\n" "终点的区域。" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp @@ -915,38 +905,13 @@ msgstr "" "它已经从最近使用文件列表中移除了。" #: src/AudacityApp.cpp -#, c-format -msgid "" -"One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" -"Silence is being substituted for the affected audio.\n" -"The first detected missing file is:\n" -"%s\n" -"There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" -"某些外部音频文件找不到了。\n" -"也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n" -"对于受影响的音频,将用静音代替。\n" -"第一个发现的缺失文件是:\n" -"%s\n" -"也许还有更多缺失的文件。\n" -"选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看缺失文件的位置列表。" - -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "Files Missing" -msgstr "文件丢失" +msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." +msgstr "SQLite 库初始化失败。 Audacity 无法继续。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "块大小必须在 256 到 100000000 之间\n" -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "File decoded successfully\n" -msgstr "文件已成功解码\n" - #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity 正在启动..." @@ -1018,7 +983,7 @@ msgid "" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity 不能锁住临时文件目录。\n" -"这个目录可能正被另一个Audacity使用。\n" +"这个目录可能正被另一个 Audacity 进程使用。\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1046,12 +1011,11 @@ msgstr "Audacity 已经在运行了" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "启动过程中发生了不可恢复的错误" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity 项目文件" +msgstr "Audacity 启动失败" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1059,11 +1023,6 @@ msgstr "Audacity 项目文件" msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "设置最大磁盘块(字节)" -#. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "decode an autosave file" -msgstr "解码自动保存文件" - #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp msgid "this help message" @@ -1087,13 +1046,13 @@ msgstr "音频或者项目的文件名" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" -"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacity 项目 (.AUP) 文件目前没有和 Audacity 关联。\n" -"关联后可以双击用 Audacity 打开 .AUP 文件。\n" +"Audacity 项目 (.aup3) 文件目前没有和 Audacity 关联,\n" +"关联后可以双击用 Audacity 打开它们。\n" "\n" "要进行关联吗?" @@ -1150,9 +1109,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "错误:" +msgstr "错误: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1175,9 +1134,8 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDI初始化错误" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity 日志" +msgstr "Audacity 音频" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1415,18 +1373,6 @@ msgstr "选择 MIDI 播放设备:%d - %s\n" msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" msgstr "未找到“%s”的 MIDI 播放设备。\n" -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "" -"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" -"You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"此恢复文件由 Audacity 2.3.0 或以前的版本保存,\n" -"您需要使用该版本的 Audacity 来恢复该项目。" - -#: src/AutoRecovery.cpp -msgid "Error Decoding File" -msgstr "解码文件失败" - #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "崩溃自动恢复" @@ -1478,10 +1424,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "放弃项目确定" -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "无法枚举自动保存目录下的文件。" - #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" msgstr "选择命令" @@ -1571,20 +1513,20 @@ msgstr "菜单命令(带参数)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "菜单命令(无参数)" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s.%s" msgstr "" "导出录音到 %s\n" -"/%s/%s%s" +"/%s/%s.%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1895,18 +1837,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "测试数据大小应在 1 到 2000 MB 之间。" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "使用 %2$d 样例的各 %1$d 区块,总共 %3$.1f MB。\n" +#, c-format +msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgstr "使用 %lld 样例的各 %lld 区块,总共 %.1f MB。\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "准备中...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" -msgstr "预期长度 %d,轨道长度 %lld。\n" +#, c-format +msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" +msgstr "预期长度 %lld,轨道长度 %lld。\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1914,9 +1856,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "正在进行 %d 次编辑...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Cut: %ld - %ld \n" -msgstr "剪切:%d - %d \n" +#, c-format +msgid "Cut: %lld - %lld \n" +msgstr "剪切:%lld - %lld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1924,14 +1866,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "试验 %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" -msgstr "剪切 (%d, %d) 失败。\n" +#, c-format +msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" +msgstr "剪切 (%lld, %lld) 失败。\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Paste: %ld\n" -msgstr "粘贴:%d\n" +#, c-format +msgid "Paste: %lld\n" +msgstr "粘贴:%lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1952,9 +1894,9 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "检查文件指针泄露:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "轨道 # 块:%d\n" +msgstr "轨道 # 块:%ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" @@ -1965,18 +1907,18 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "正在进行正确性检查...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" -msgstr "错误:区块 %d 样例 %d\n" +#, c-format +msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" +msgstr "错误:区块 %lld 样例 %lld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "已通过正确性检查!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" -msgstr "在 %d/%d 区块错误\n" +#, c-format +msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" +msgstr "在 %d/%lld 区块错误\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1995,10 +1937,10 @@ msgstr "检查所有数据的时间 (2):%ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" -"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" -"在 44100 Hz,16 位采样精度下,可同时播放的\n" +"在 44100 Hz,%d 位采样精度下,可同时播放的\n" "同步轨道数量估计值:%.1f\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2197,12 +2139,11 @@ msgstr "复制名称到剪贴板(&C)" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "文件丢失" +msgstr "丢失" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2210,20 +2151,6 @@ msgid "" "want?" msgstr "如果您继续,您的项目将不会保存到磁盘上,您希望这样的吗?" -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n" -"\n" -"如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时" -"没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。" - #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " @@ -2243,80 +2170,6 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "依赖性检查" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress -#. in doing something. -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Progress" -msgstr "进度" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"这个磁盘卷上的剩余空间非常少。\n" -"请在“偏好设置”中选择另外一个临时目录。" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "正在清理项目临时文件" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "正在清理临时文件" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up after failed save" -msgstr "正在进行保存失败后的清理" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving project data files" -msgstr "正在保存项目数据文件" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "正在清理缓存目录" - -#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. * when a file needs to be backed up to a different name. For -#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#. * 'old' is part of a filename used when a file is renamed. -#. * e.g. Try to go from "mysong.wav" to "mysong-old1.wav". -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "%s-old%d" -msgstr "%s-old%d" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "重命名文件: %s\n" - -#: src/DirManager.cpp -#, c-format -msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "已把块“%s”改变到新的替身名\n" - -#: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Inspecting project file data" -msgstr "正在检查项目文件数据" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio" -msgstr "正在缓存音频" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Caching audio into memory" -msgstr "正在缓存音频到内存" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio" -msgstr "正在保存录制的音频" - -#: src/DirManager.cpp -msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "正在将录制的音频保存到磁盘" - #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -2343,66 +2196,61 @@ msgstr "矩形" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Hamming" -msgstr "Hamming, 无" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman-Harris" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "欢迎!" +msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg 支持没有被编译进" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"之前 FFmpeg 已经在偏好设置中配置并成功加载, \n" -"但是这次 Audacity 启动时没有成功加载它。 \n" +"之前 FFmpeg 已经在偏好设置中配置并成功加载,\n" +"但是这次 Audacity 启动时没有成功加载它。\n" "\n" "您可以回到 偏好设置 > 库 重新配置它。" @@ -2440,7 +2288,7 @@ msgstr "浏览..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "要得到一个免费的FFmpeg的副本,点击这里→" +msgstr "要得到一个免费的 FFmpeg 的副本,点击这里→" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -2479,16 +2327,16 @@ msgstr "不要再显示这个警告了" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "找不到兼容的FFmpeg库。" +msgstr "找不到兼容的 FFmpeg 库。" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "仅 avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "仅 libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2547,45 +2395,41 @@ msgstr "询问(&K)" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "所有文件|*" +msgstr "所有文件" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity项目" +msgid "AUP3 project files" +msgstr "正在保存项目数据文件" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "动态链接库" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "库" +msgstr "动态库" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "命名文件:" +msgstr "文本文件" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "MP3文件" +msgstr "XML 文件" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "MP3文件" +msgstr "%s 文件" #: src/FileNames.cpp msgid "" @@ -2623,9 +2467,9 @@ msgstr "对数逆谱" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s window" -msgstr "窗口" +msgstr "%s 窗口" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2876,7 +2720,7 @@ msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual." +"[[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. @@ -2885,7 +2729,7 @@ msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual." +" [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅 [[https://manual." "audacityteam.org/|在线手册]]" #: src/HelpText.cpp @@ -3030,27 +2874,27 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "不能决定" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "字节" +msgstr "%s 字节" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3158,14 +3002,12 @@ msgid "Confirm" msgstr "确认" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "简单" +msgstr "简化" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "系统日期(&D)" +msgstr "系统" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3305,52 +3147,57 @@ msgid "&Mixer Board..." msgstr "混音板(&M)..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "无法加载预设文件。" +msgstr "" +"无法加载 “%s” 模块。\n" +"\n" +"错误: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" msgstr "模块不合适" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"模块 %s 未包含版本信息,\n" -"将不会被加载。" +"模块 “%s” 未包含版本信息。\n" +"\n" +"它将不会被加载。" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"模块 %s 匹配 Audacity 版本 %s,\n" +"模块 “%s” 只匹配 Audacity 版本 “%s”。\n" "\n" -"将不会被加载。" +"它将不会被加载。" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"模块 %s 未包含版本信息,\n" -"将不会被加载。" +"模块 “%s” 初始化失败。\n" +"\n" +"它将不会被加载。" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "找到模块“%s”。" +msgstr "模块 “%s” 已找到。" #: src/ModuleManager.cpp msgid "" @@ -3381,14 +3228,15 @@ msgid "Try and load this module?" msgstr "尝试重新载入此模块?" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"模块 %s 未包含版本信息,\n" -"将不会被加载。" +"模块 %s 不提供任何必要的功能。\n" +"\n" +"它将不会被加载。" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3639,11 +3487,10 @@ msgstr "" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "启动这些插件吗?" +msgstr[0] "启动这些插件吗?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" @@ -3676,13 +3523,12 @@ msgstr "" "请检查音频主机、播放设备的以及项目采样率。" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "如果想应用过滤器,所有选择的轨道必须拥有相同的采样率。" +msgstr "如果想应用过滤器,所有选择的轨道必须拥有相同的采样率" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" +msgstr "不匹配的采样率" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -3690,10 +3536,21 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" +"选择的音轨太少,无法以该采样率进行录制。\n" +"(Audacity 要求两个声道以相同的采样率才能对\n" +"每个立体声轨道进行录制)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" +msgstr "选择的兼容音轨太少" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp +msgid "Recorded Audio" +msgstr "录制的音频" + +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +msgid "Record" +msgstr "录制" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -3722,14 +3579,6 @@ msgstr "" msgid "Turn off dropout detection" msgstr "关闭丢失侦测" -#: src/ProjectAudioManager.cpp -msgid "Recorded Audio" -msgstr "录制的音频" - -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -msgid "Record" -msgstr "录制" - #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. #. This error message is about the tags that hold the sequence information. @@ -3756,6 +3605,10 @@ msgstr "" msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "警告 - 在读取序列标签时出现问题" +#: src/ProjectFSCK.cpp +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "正在检查项目文件数据" + #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format msgid "" @@ -3892,6 +3745,12 @@ msgstr "删除孤立文件 [永久删除,立即生效]" msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "警告 - 孤立的块文件" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress +#. in doing something. +#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Progress" +msgstr "进度" + #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "正在清理项目数据中未用的目录" @@ -3915,64 +3774,160 @@ msgid "" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "项目" +msgstr "[项目 %02i] " + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to open the project's database" +msgstr "无法打开项目数据库" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to successfully close the source project file" +msgstr "未能成功关闭源项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to successfully close the destination project file" +msgstr "无法成功关闭目标项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to set connection configuration" +msgstr "无法设定连接配置" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to open project file" +msgstr "无法打开项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to close the project file" +msgstr "无法关闭项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to create savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建保存点:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to release savepoint:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法释放保存点:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute a project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"执行一个项目文件命令失败:\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法准备项目文件命令:Unable to prepare project file command:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to retrieve data from the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法从项目文件中检索数据。\n" +"下列命令执行失败: \n" +"\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "This is not an Audacity project file" +msgstr "这不是一个 Audacity 项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "" +"This project was created with a newer version of Audacity:\n" +"\n" +"You will need to upgrade to process it" +msgstr "" +"这个项目是使用更新版本的 Audacity 创建的:\n" +"\n" +"需要升级软件以进行处理" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to initialize the project file" +msgstr "无法初始化项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Cleanup of orphan blocks failed" +msgstr "清除孤立块失败" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Total orphan blocks deleted %d" +msgstr "孤儿块总数已删除 %d" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to attach destination database" +msgstr "无法附加目标数据库" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy tags" +msgstr "无法复制标签" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法更新项目文件。\n" +"下列命令执行失败:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to copy project file" +msgstr "无法复制项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to open copy of project file" +msgstr "无法打开项目文件拷贝" + +# i18n hint: Copy the original database to a new database while pruning unused sample blocks +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Compacting project" +msgstr "正在压实项目" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[项目 %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "(Recovered)" msgstr "(已恢复的)" -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "" -"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -"\n" -"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -"\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" -"\n" -"Open this file now?" -msgstr "" -"此文件是由 Audacity版本%s 保存。格式已经改变。\n" -"\n" -"Audacity可以尝试打开并保存它,但是在本版本下保存后\n" -"会导致1.2及之前版本无法打开。\n" -"\n" -"Audacity也可能会在打开此文件的过程中损坏它,请在打开前进行备份。\n" -"\n" -"是否现在打开它?" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "1.0 or earlier" -msgstr "1.0 或更早的" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "警告 - 正在打开旧的项目文件" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "" -msgstr "<版本无法辨认,可能是损坏的项目文件>" - -#: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "找不到项目数据目录:\"%s\"" - -#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error Opening Project" -msgstr "打开项目出错" - #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3989,18 +3944,95 @@ msgid "Can't open project file" msgstr "不能打开项目文件" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, c-format -msgid "Could not create autosave file: %s" -msgstr "无法创建自动保存文件:%s" +msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." +msgstr "无法从项目文件中删去自动保存信息。" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format -msgid "Could not remove old autosave file: %s" -msgstr "无法删除旧的自动保存文件:%s" +msgid "" +"Unable to open project file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开项目文件:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to load project or autosave documents" +msgstr "无法加载项目或自动保存文档" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to decode project document" +msgstr "无法解码项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"活动项目已经具有时间轨道,并且在导入的项目中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入" +"的时间轨道 (不导入)。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Project Import" +msgstr "项目导入" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "Unable to attach %s project file" +msgstr "无法附加 %s 项目文件" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Importing project" +msgstr "正在导入项目" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to delete block while cancelling import" +msgstr "取消导入时删除块失败" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to import sample block.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法导入采样块。\n" +"下列命令执行失败:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to import tags" +msgstr "无法导入标签" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Unable to parse project information." +msgstr "无法解析项目信息。" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Saving project" +msgstr "保存项目" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Backing up project" +msgstr "备份项目" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Error decoding file" -msgstr "解码文件失败" +msgid "" +"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" +"\n" +"It has been recovered to the last snapshot." +msgstr "" +"这个项目在上次运行 Audacity 时未被正常保存。\n" +"\n" +"它已恢复到最后一个快照状态。" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Project Recovered" +msgstr "项目已恢复" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4052,15 +4084,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Project" msgstr "保存项目错误" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"无法保存项目。找不到路径。请在\n" -"以此名称保存项目前尝试创建\"%s\"目录。" - #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" @@ -4075,46 +4098,6 @@ msgstr "" "因为输入的文件名可能覆盖另一个项目,此项目没有被保存。\n" "请选择一个原始文件名并重试。" -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s将项目 \"%s\" 的无损副本保存为..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -"with no loss of quality, but the projects are large.\n" -msgstr "" -"“保存项目无损副本”指的是保存无损的 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n" -"如果您想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用“导出”。\n" -"\n" -"无损的项目副本便于无损备份您的项目, \n" -"但是它们的体积将会很大。\n" - -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s将项目“%s”的压缩副本保存为..." - -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -"\n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -"but they have some loss of fidelity.\n" -msgstr "" -"“保存项目的压缩副本”指的是保存压缩的 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n" -"如果您想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用“导出”。\n" -"\n" -"压缩的项目文件便于在线传输您的项目, \n" -"但是它们会有一定的失真。\n" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." @@ -4128,6 +4111,43 @@ msgstr "" "“保存项目”指的是保存 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n" "如果您想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用“导出”。\n" +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "" +" Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +" will be irreversibly overwritten." +msgstr "" +" 您想覆盖项目 “%s” 吗:\n" +"\n" +" 如果选择“是”,项目\n" +"“%s”\n" +" 将被不可逆地被覆盖。" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "覆盖项目警告" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +msgid "" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"因为选中的项目在另外一个窗口被打开,此项目将不会被保存。\n" +"请选择一个原始名称并重试。" + +#: src/ProjectFileManager.cpp +#, c-format +msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "%s将项目 \"%s\" 的拷贝保存为..." + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" @@ -4140,27 +4160,6 @@ msgstr "" msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "保存项目副本错误" -#. i18n-hint: In each case, %s is the name -#. of the file being overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Do you want to overwrite the project:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"If you select \"Yes\" the project\n" -"\"%s\"\n" -"will be irreversibly overwritten." -msgstr "" -"您想覆盖项目“%s”吗?\n" -"\n" -"如果您选择“是”,项目“%s”将被不可逆地覆盖。" - -#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "覆盖项目警告" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project will not saved because the selected project is open in another " @@ -4179,6 +4178,10 @@ msgstr "选择一个或多个音频文件" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s 已经在另一个窗口中打开了。" +#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Error Opening Project" +msgstr "打开项目出错" + #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" @@ -4216,12 +4219,6 @@ msgstr "" msgid "Error Opening File or Project" msgstr "打开文件或项目出错" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "Audacity 1.0格式的项目文件不能转换为新的项目格式。" - #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" msgstr "项目已恢复" @@ -4230,10 +4227,6 @@ msgstr "项目已恢复" msgid "Recover" msgstr "恢复" -#: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "无法删除旧的自动保存文件" - #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" @@ -4251,6 +4244,10 @@ msgstr "导入时出错" msgid "Created new project" msgstr "新建项目" +#: src/ProjectHistory.cpp +msgid "Automatic database backup failed." +msgstr "自动备份数据库失败。" + #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4286,23 +4283,6 @@ msgstr "" msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "磁盘空间还够录制:%s" -#: src/ProjectManager.cpp -msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "按需求导入和波形计算完成." - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "导入完成。正运行 %d 按要求的波形计算。总体 %2.0f%% 完成。" - -#: src/ProjectManager.cpp -#, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "导入完成。正运行按要求的波形计算。%2.0f%% 完成。" - #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" msgstr "不到1分钟" @@ -4325,6 +4305,14 @@ msgstr[0] "%d 分钟" msgid "%s and %s." msgstr "%s %s。" +#: src/ProjectSerializer.cpp +msgid "" +"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" +"You need to run that version of Audacity to recover the project." +msgstr "" +"此恢复文件由 Audacity 2.3.0 或以前的版本保存,\n" +"您需要使用该版本的 Audacity 来恢复该项目。" + #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. @@ -4343,18 +4331,18 @@ msgstr "垂直滚动条" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" +msgstr "%s 的插件组已与先前定义的插件组合并" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" +msgstr "%s 的插件项与先前定义的项冲突,已被丢弃" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" +msgstr "%s 的插件项指定了冲突的展示位置" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4388,9 +4376,8 @@ msgid "32-bit float" msgstr "32位 浮点" #: src/SampleFormat.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown format" -msgstr "未知" +msgstr "未知格式" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4482,9 +4469,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "频谱选区" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "时间:" +msgstr "计时器" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -4671,6 +4657,14 @@ msgstr "欢迎来到Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "启动时不再显示" +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +msgid "Failed to retrieve samples" +msgstr "无法检索采样" + +#: src/SqliteSampleBlock.cpp +msgid "Failed to purge unused samples" +msgstr "无法清除未使用的采用" + #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" msgstr "艺术家名字" @@ -5286,13 +5280,13 @@ msgstr "轨道 %d" #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" -msgstr "已设为静音" +msgstr " 已设为静音" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Soloed" -msgstr "已设为独奏" +msgstr " 已设为独奏" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. @@ -5321,11 +5315,10 @@ msgid " Select On" msgstr " 选择打开" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "单击并拖动调整立体声轨的相対大小。" +msgstr "单击并拖动以调整立体声轨道的相对大小,双击以使高度相等" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5471,7 +5464,7 @@ msgstr "%s:%s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "失败" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" @@ -5498,6 +5491,8 @@ msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" +"\n" +"* %s, 因为已将 %s 快捷键分配给 %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -5505,10 +5500,12 @@ msgid "" "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." msgstr "" +"以下命令的快捷键已删除,因为它们的默认快捷键是新的或已更改,并且与您分配给另" +"一个命令的快捷键相同。" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "" +msgstr "快捷键已删除" #: src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -5524,7 +5521,7 @@ msgstr "阈值:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "比较两个轨道上的范围" +msgstr "比较两个轨道上的范围。" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" @@ -5741,9 +5738,8 @@ msgid "Save Project2" msgstr "保存项目2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy -msgid "Compress" -msgstr "压缩:" +msgid "Save Copy" +msgstr "保存拷贝" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5753,6 +5749,10 @@ msgstr "打开一个项目。" msgid "Saves a project." msgstr "保存一个项目。" +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves a copy of current project." +msgstr "保存一个当前项目的拷贝。" + #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" msgstr "获取偏好设置" @@ -5773,9 +5773,8 @@ msgid "Value:" msgstr "值:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "重载:" +msgstr "重新加载" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -5860,10 +5859,9 @@ msgstr "蓝色" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgctxt "color" msgid "White" -msgstr "白噪音" +msgstr "白色" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Path:" @@ -5878,9 +5876,8 @@ msgid "Background:" msgstr "背景:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Bring To Top" -msgstr "置顶:" +msgstr "置顶" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6010,9 +6007,8 @@ msgid "At:" msgstr "于:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "颜色:" +msgstr "颜色:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Start:" @@ -6194,23 +6190,20 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "增加或减小选中音频的音量" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "增益(分贝):" +msgstr "增益 (dB) (&A):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" -msgstr "增益 分贝" +msgstr "增益分贝" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "新建峰值振幅 (分贝):" +msgstr "新的峰值幅度 (dB) (&N):" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "Allo&w clipping" -msgstr "允许截幅失真" +msgstr "允许截幅失真(&W)" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6244,12 +6237,11 @@ msgstr "自动回避需要在当前选中轨道下放置一条控制轨道。" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "分贝" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Duck &amount:" -msgstr "回避量:" +msgstr "回避量(&A):" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6259,35 +6251,29 @@ msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "最大停顿:" +msgstr "最大停顿(&X):" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "向外减弱长度:" +msgstr "向外渐弱长度(&D):" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "向外增强长度:" +msgstr "向外渐强长度(&U):" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "向内减弱长度:" +msgstr "向内渐弱长度(&O):" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "向内增强长度:" +msgstr "向内渐强长度(&F):" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold:" -msgstr "阈值:" +msgstr "阈值(&T):" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6311,7 +6297,7 @@ msgstr "低音(dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "低音(分贝):" +msgstr "低音(dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" @@ -6366,17 +6352,15 @@ msgstr "音高" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "从" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "从" +msgstr "从(&F)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" @@ -6384,17 +6368,15 @@ msgstr "从八音度" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "到" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "到" +msgstr "到(&T)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" @@ -6405,9 +6387,8 @@ msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "半音阶(半音)" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "半音阶(半音):" +msgstr "半音阶(半音)(&S):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6419,22 +6400,20 @@ msgstr "从 (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "从" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" msgstr "到 (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "到" +msgstr "到(&O)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Percent C&hange:" -msgstr "改变百分比:" +msgstr "改变百分比(&H):" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6442,23 +6421,20 @@ msgid "Percent Change" msgstr "改变百分比" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "使用高品质的拉伸 (慢)" +msgstr "使用高品质的拉伸 (慢) (&U)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "45" -msgstr "4" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "78" -msgstr "8" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6481,9 +6457,8 @@ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "改变速率(同时影响节奏和音高)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "速率倍数:" +msgstr "倍速器(&S):" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records @@ -6500,10 +6475,9 @@ msgstr "从(RPM)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "从" +msgstr "从(&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable @@ -6514,19 +6488,17 @@ msgstr "到(RPM)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "到" +msgstr "到(%T)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "选区长度" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" -msgstr "当前长度:" +msgstr "当前长度(&U):" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." @@ -6534,19 +6506,16 @@ msgstr "当前选区长度。" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "from" msgstr "从" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "新长度:" +msgstr "新长度(&N):" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "到" @@ -6578,10 +6547,9 @@ msgstr "每分钟的节拍数,从" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "从" +msgstr "从(&F)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6590,10 +6558,9 @@ msgstr "每分钟的节拍数,到" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "到" +msgstr "到(&T)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6601,17 +6568,15 @@ msgstr "长度(秒)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "从" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "到" +msgstr "到(&O)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format @@ -6636,18 +6601,16 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "选区必须大于 %d 个采样点。" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "阈值(越低越敏感):" +msgstr "阈值 (越低越敏感) (&T):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "最大尖脉冲宽度 (越高越敏感)" +msgstr "最大尖脉冲宽度 (越高越敏感) (&S):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -6665,7 +6628,7 @@ msgstr "压缩音频的动态范围" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%3d dB" -msgstr "%3d 分贝" +msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format @@ -6702,18 +6665,16 @@ msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "比率: %.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise Floor:" -msgstr "本底噪音:" +msgstr "本底噪音(&N):" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "本底噪音" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Ratio:" -msgstr "比率:" +msgstr "比率(&R):" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" @@ -6723,24 +6684,22 @@ msgstr "比率" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Attack Time:" -msgstr "上升时间:" +msgstr "建立时间(&A):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time" -msgstr "上升时间" +msgstr "建立时间" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease Time:" -msgstr "释放时间:" +msgstr "释放时间(&E):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the @@ -6751,16 +6710,14 @@ msgstr "释放时间" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "压缩后增长到 0 分贝" +msgstr "压缩后增长到 0 dB(&K)" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "基于峰值压缩" +msgstr "基于峰值压缩(&O)" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6770,7 +6727,7 @@ msgstr "阈值: %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "本底噪音 %d 分贝" +msgstr "本底噪音 %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6903,7 +6860,7 @@ msgstr "%.2f dB 方均根" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Infinite dB difference" -msgstr "无限 分贝 差距" +msgstr "无限分贝差异" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference is indeterminate." @@ -6920,7 +6877,7 @@ msgstr "差别 = %2f 方均根 dB。" #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "差别 = 无穷大 方均根 dB。" +msgstr "差别 = 无穷大均方根值 dB。" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" @@ -6957,7 +6914,7 @@ msgstr "已测量的前景电平" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f 分贝" +msgstr "%.1f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" @@ -7031,7 +6988,7 @@ msgstr "数据已收集" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d天 %s月 %02d年 %02d小时 %02d分钟 %02d秒" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7264,33 +7221,28 @@ msgid "Residual level" msgstr "剩余等级" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(Not Used):" -msgstr "(未使用):" +msgstr "(未使用):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr "(-100 ~ 0 dB):" +msgstr "(-100 to 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr "(-80 ~ -20 dB):" +msgstr "(-80 to -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 100):" -msgstr "(0 ~ 100):" +msgstr "(0 to 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 5):" -msgstr "(0 ~ 5):" +msgstr "(0 to 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" @@ -7307,16 +7259,16 @@ msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" +"DTMF 序列为空。\n" +"请为此效果检查*所有*设置。" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "DTMF序列:" +msgstr "DTMF 序列(&S):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "振幅(0 至 1):" +msgstr "振幅 (0 至 1)(&A):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7325,18 +7277,17 @@ msgid "&Duration:" msgstr "长度(&D):" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "音/静音比率:" +msgstr "音/静噪比(&T):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "占空比:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "%.1f 秒" +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7354,9 +7305,9 @@ msgstr "空白持续时间:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f ms" +msgstr "%.0f 毫秒" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -7372,28 +7323,24 @@ msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "请求值超过内存容量。" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "延迟时间(秒):" +msgstr "延迟时间(秒)(&S):" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecay factor:" -msgstr "衰減系数:" +msgstr "衰减系数(&E):" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "内置" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets" msgstr "预设" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "编辑参数(&E)" +msgstr "导出效果参数" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -7411,21 +7358,20 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "写入到文件时出错: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "编辑参数(&E)" +msgstr "导入效果参数" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "“%s”不是一个有效的文件路径。" +msgstr "%s 不是一个有效的预设文件。\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "插件管理器:效果器、生成器和分析器" +msgstr "%s: 用于不同的效果器,生成器或分析器。\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7750,9 +7696,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "均衡器(EQ)" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "过滤曲线" +msgstr "滤波曲线均衡器" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -7808,9 +7753,8 @@ msgstr "" "点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名“未命名”曲线,再使用它。" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "均衡曲线需要一个不同的名字" +msgstr "滤波曲线均衡器需要一个不同的名称" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -7827,11 +7771,11 @@ msgstr "效果不可用" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "+ dB" -msgstr "+ 分贝" +msgstr "+ dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" -msgstr "最大 分贝" +msgstr "最大分贝" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format @@ -7840,11 +7784,11 @@ msgstr "%d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" -msgstr "最小 分贝" +msgstr "最小分贝" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" -msgstr "- 分贝" +msgstr "- dB" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -7858,9 +7802,9 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%gk" -msgstr "%g kHz" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -7928,7 +7872,7 @@ msgstr "显示网格线(&R)" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " -msgstr "处理中(&P):" +msgstr "处理中(&P): " #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&efault" @@ -8166,14 +8110,12 @@ msgid "Clipping" msgstr "截幅失真" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "开始阈值(样本数):" +msgstr "开始阈值(采样数) (&S):" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "停止阈值(样本数):" +msgstr "停止阈值(采样数) (&O):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8200,9 +8142,8 @@ msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "未知内置效果器名称" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "perceived loudness" -msgstr "标准化响度至" +msgstr "感知的响度" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" @@ -8210,17 +8151,15 @@ msgstr "方均根" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" -msgstr "" +msgstr "响度归一化" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the loudness of one or more tracks" msgstr "设置一个或多个音轨的峰值振幅" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "标准化响度至" +msgstr "响度标准化...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8233,9 +8172,8 @@ msgid "Processing: %s" msgstr "处理中:%s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize" -msgstr "标准化" +msgstr "标准化(&N)" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp @@ -8248,28 +8186,22 @@ msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "均方根值 dB" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "分别标准化立体声的两个声道" +msgstr "分别标准化立体声的双声道(&S)" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "" - -#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -msgstr "正在等待波形图计算完毕..." +msgstr "将单声道视为双声道 (推荐) (&T)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr "(最大 0 分贝)" +msgstr "(最大 0dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "White" msgstr "白噪音" @@ -8277,14 +8209,12 @@ msgstr "白噪音" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Pink" -msgstr "粉红色" +msgstr "粉红噪音" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "布朗噪声" @@ -8298,9 +8228,8 @@ msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "产生三种(任选其一)不同类型的噪音" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise type:" -msgstr "噪声类型:" +msgstr "噪声类型(&N):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" @@ -8402,11 +8331,11 @@ msgstr "灵敏度" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "触发时间(秒)(&K):" +msgstr "建立时间(秒)(&K):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Attack time" -msgstr "触发时间" +msgstr "建立时间" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "R&elease time (secs):" @@ -8441,7 +8370,7 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"选择几秒只有噪声的音频让Audacity知道过滤什么,\n" +"选择几秒只有噪声的音频让 Audacity 知道过滤什么,\n" "然后点击获得噪声特征:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8483,14 +8412,12 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Window types:" -msgstr "窗口类型(&W)" +msgstr "窗口类型(&W):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "窗口大小(&Z)" +msgstr "窗口大小(&Z):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8541,9 +8468,8 @@ msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "S&teps per window:" -msgstr "每窗口的音级(&T)" +msgstr "每个窗口的音级(&T):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8555,9 +8481,8 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4(默认)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Discrimination &method:" -msgstr "辨别方法(&M)" +msgstr "辨别方法(&M):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -8577,11 +8502,11 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "(&D)噪声抑制(分贝):" +msgstr "噪声抑制(dB) (&D):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Sensitivity (dB):" -msgstr "(&S)灵敏度(分贝):" +msgstr "灵敏度(dB) (&S):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" @@ -8649,23 +8574,20 @@ msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "正在处理立体声配对组中的第二个音轨:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "移除 DC 偏移量(垂直居中0.0)" +msgstr "移除 DC 偏移量(垂直居中于 0.0) (&R)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "标准化峰值振幅为" +msgstr "将峰值幅度标准化为(&N) " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" msgstr "峰值振幅(dB)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "分别标准化立体声的两个声道" +msgstr "分别标准化立体声的两个声道(&N)" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -8680,14 +8602,12 @@ msgstr "仅当需要极端的时间伸缩或者需要实现“停滞”效果时 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "拉伸系数:" +msgstr "延长系数(&S):" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "时间分辨率(秒):" +msgstr "时间分辨率(秒) (&T):" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8756,19 +8676,19 @@ msgstr "干湿" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "低频振荡频率(Hz):" +msgstr "低频振荡频率(Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "低频振荡频率(Hz)" +msgstr "低频振荡频率(Hz)" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "低频振荡开始相位(度):" +msgstr "低频振荡开始相位 (度):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "低频振荡开始相位(度)" +msgstr "低频振荡开始相位 (度)" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dept&h:" @@ -8788,11 +8708,11 @@ msgstr "反馈百分比" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "输出增益 (分贝):" +msgstr "输出增益 (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Output gain (dB)" -msgstr "输出增益 (分贝)" +msgstr "输出增益 (dB)" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Repair" @@ -8809,7 +8729,7 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"修复效果器适用于修复很短的受损音频(最多128个采样点)。\n" +"修复效果器适用于修复很短的受损音频 (最多128个采样点)。\n" "\n" "放大音轨并选中大约1秒时长的小片段进行修复。" @@ -8836,9 +8756,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "将选区重复指定的次数" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "要添加的重复次数:" +msgstr "要添加的重复次数(&N):" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -8912,7 +8831,7 @@ msgstr "房间大小(%) (&R):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "预延迟 (ms)(&P):" +msgstr "预延迟(ms) (&P):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" @@ -8932,11 +8851,11 @@ msgstr "高音调(%) (&H):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "湿增益(分贝) (&G):" +msgstr "湿增益(dB) (&G):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "干增益(分贝) (&Y):" +msgstr "干增益(dB) (&Y):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" @@ -8947,9 +8866,9 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "仅湿(&N)" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "混响" +msgstr "混响: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -8961,22 +8880,22 @@ msgstr "反向选择的音频" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "SBSMS 时间/音高拉伸" +msgstr "SBSMS 时间 / 音高拉伸" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" -msgstr "巴特沃斯(Butterworth)" +msgstr "巴特沃斯 (Butterworth)" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "切比雪夫(Chebyshev)滤波器 I" +msgstr "切比雪夫 (Chebyshev) 滤波器 I" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "切比雪夫滤波器 II" +msgstr "切比雪夫 (Chebyshev) 滤波器 II" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" @@ -9001,7 +8920,7 @@ msgstr "如果想应用过滤器,所有选择的轨道必须拥有相同的采 #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" -msgstr "滤波类型(&F):" +msgstr "滤波器类型(&F):" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -9022,11 +8941,11 @@ msgstr "子类型(&S):" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "切除(Hz)" +msgstr "截除(Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "C&utoff:" -msgstr "切除(&U):" +msgstr "截除(&U):" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -9038,7 +8957,7 @@ msgstr "最小阻带衰减 (Stopband Attenuation) (dB)(&T):" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "MIDI与音频对齐" +msgstr "将 MIDI 与音频对齐" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" @@ -9131,10 +9050,9 @@ msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy msgctxt "generator" msgid "Silence" -msgstr "静音" +msgstr "静音片段" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" @@ -9169,22 +9087,20 @@ msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "开始音调变化" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(半音阶)[-12到12]:" +msgstr "(半音阶)[-12 到 12] (&S):" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "(%) [-50到100]:" +msgstr "(%) [-50 到 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" msgstr "终点音调变化" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(半音阶)[-12到12]:" +msgstr "(半音阶)[-12 到 12] (&E):" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -9223,14 +9139,12 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "产生四种类型之一的恒定频率音调" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform:" -msgstr "波形:" +msgstr "波形图(&W):" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "频率(Hz):" +msgstr "频率(Hz) (&F):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9249,9 +9163,8 @@ msgid "Amplitude End" msgstr "结束振幅" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "I&nterpolation:" -msgstr "内插算法:" +msgstr "插值 (&N):" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" @@ -9282,23 +9195,20 @@ msgid "Detect Silence" msgstr "检测静音" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "截到:" +msgstr "截断到 (&U):" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress to:" -msgstr "压缩到:" +msgstr "压缩到(&O):" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "分别标准化立体声的两个声道" +msgstr "分别独立地截断轨道" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" @@ -9337,6 +9247,9 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" +"缓冲区大小会控制在每次迭代中发送给效果的样本数量。较小的值将导致处理变慢,并" +"且某些效果需要 8192 个或更少的样本才能正常工作。但是,大多数效果都可以接受大" +"的缓冲区,使用它们将会大大减少处理时间。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9354,6 +9267,9 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" +"作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当" +"不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补" +"偿,但可能不适用于所有 VST 效果。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9365,12 +9281,13 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "图形化模式" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "大部分 VST 插件提供一个图形化界面来设置各种参数值。" +msgstr "" +"大部分 VST 效果都有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重" +"新打开效果以使其生效。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9387,20 +9304,19 @@ msgstr "保存 VST 预设为:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "标准 VTS bank 文件" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" -msgstr "" +msgstr "标准 VST 程序文件" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Audacity 项目文件" +msgstr "Audacity VST 预设文件" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." -msgstr "未识别文件扩展名" +msgstr "未识别文件扩展名。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving VST Presets" @@ -9411,9 +9327,8 @@ msgid "Load VST Preset:" msgstr "加载 VST 预设:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST preset files" -msgstr "选择文件" +msgstr "VST 预设文件" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9455,7 +9370,7 @@ msgstr "哇哇声" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "快速音调变奏,类似于70年代流行的吉他声" +msgstr "快速音调变奏,类似于 20 世纪 70 年代流行的吉他声" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9506,6 +9421,9 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" +"作为其处理的一部分过程,某些 Audio Unit 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时" +"间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将" +"提供该补偿,但可能不适用于所有 Audio Unit 效果。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9518,6 +9436,8 @@ msgid "" "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" +"如果 Audio Unit 提供,则可选择 “完全” 以使用图形界面。选择 “通用” 以使用系统" +"提供的通用界面。选择“基本”以基本的纯文本界面。请重新打开效果以使其生效。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9552,55 +9472,52 @@ msgid "Location" msgstr "位置" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "无法打开文件: \"%s\"" +msgstr "无法打开文件 \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "无法读取预设文件。" +msgstr "无法从 \"%s\" 读取预设" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "" -"注册失败:\n" -"%s" +msgstr "无法从 \"%s\" 编码预设" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "无法读取预设文件。" +msgstr "无法将预设存入配置文件" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"无法更新效果器 \"%s\" :\n" +"无法导入 \"%s\" 预设:\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "导出 Audio Unit 预设" +msgstr "导出 Audio Unit 预设为 %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "导出 Audio Unit 预设" +msgstr "标准 Audio Unit 预设文件" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"无法更新效果器 \"%s\" :\n" +"无法导出 \"%s\" 预设:\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9608,48 +9525,43 @@ msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "导出 Audio Unit 预设" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "导入 Audio Unit 预设" +msgstr "导入 Audio Unit 预设为 %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to set preset name" -msgstr "无法读取预设文件。" +msgstr "无法设定预设名字" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "不能取得流描述" +msgstr "无法检索预设内容" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "" +msgstr "无法将属性列表转换为 XML 数据" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "采样率转换" +msgstr "转换后 XML 数据为空" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "" -"注册失败:\n" -"%s" +msgstr "无法将 XML 预设写入 \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" -msgstr "" +msgstr "无法将预设转换为内置格式" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "" +msgstr "无法为预设创建属性列表" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" +msgstr "无法为 \"%s\" 预设设定类信息" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9683,15 +9595,18 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" +"作为其处理的一部分过程,某些 LADSPA 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 " +"当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该" +"补偿,但可能不适用于所有 LADSPA 效果。" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:" -msgstr "“%s”前仍有:" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -9709,9 +9624,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "LV2 效果设置" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "缓冲大小(8 到 1048576 个采样)(&B):" +msgstr "缓冲大小 (8 到 %d 个采样) (&B):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9720,28 +9635,32 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" +"作为其处理中的一部分过程,某些 LV2 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 " +"当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该" +"补偿,但可能不适用于所有 LV2 效果。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "LV2 效果有图形化设置框来修改这些参数。" +msgstr "" +"LV2 效果可有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效" +"果以使其生效。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "无法实例化效果" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -msgstr "已导出 %d 条曲线到 %s" +msgstr "%s 需要不受支持的功能 %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" -msgstr "已导出 %d 条曲线到 %s" +msgstr "%s 需要不受支持的选项 %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -9826,7 +9745,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " -msgstr "调试输出:" +msgstr "调试输出: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -9853,9 +9772,8 @@ msgid "plug-in" msgstr "插件" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "Nyquist 没有返回音频。\n" +msgstr "Nyquist 返回了一张列表。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9939,7 +9857,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "输入 Nyquist 命令:" +msgstr "输入 Nyquist 命令: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Use legacy (version 3) syntax." @@ -9955,15 +9873,13 @@ msgstr "保存(&S)" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist scripts" -msgstr "加载 Nyquist 脚本" +msgstr "Nyquist 脚本" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Lisp scripts" -msgstr "停止脚本" +msgstr "Lisp 脚本" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10023,11 +9939,11 @@ msgstr "抱歉,当立体声轨不匹配时,Vamp插件无法执行操作。" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "抱歉,载入Vamp插件失败。" +msgstr "抱歉,载入 Vamp 插件失败。" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "抱歉,Vamp插件初始化失败。" +msgstr "抱歉,Vamp 插件初始化失败。" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" @@ -10096,23 +10012,7 @@ msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "抱歉,路径名不能超过256个字符。" - -#: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -"If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"您正试图覆盖一个缺失的替身文件。\n" -" 此文件不能被写入,因为此路径需要保留用于向项目中恢复原始音" -"频。\n" -" 选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看所有缺失文件的位置。\n" -" 如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。" +msgstr "抱歉,路径名不能超过 256 个字符。" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10125,7 +10025,7 @@ msgstr "您的轨道将被合成并导出为一个单声道文件。" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "您的轨道将被合成并导出为一个立体声文件," +msgstr "您的轨道将被合成并导出为一个立体声文件。" #: src/export/Export.cpp msgid "" @@ -10185,9 +10085,8 @@ msgstr "数据会以管道传入标准输入。 \"%f\"使用文件名在导出 #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Executables" -msgstr "脚本" +msgstr "可执行文件" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10219,25 +10118,24 @@ msgid "Command Output" msgstr "命令行输出" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" msgstr "" -"您选择了一个未知扩展名的文件\n" -"您想继续吗?" +"您指定了一个未知扩展名的文件。\n" +"确定吗?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "" +msgstr "程序名似乎丢失。" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "未找到文件“%s”。" +msgstr "找不到 \"%s\"。" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "无法在路径中找到 \"%s\"。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10291,20 +10189,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "" +msgstr "编解码器报告了一个一般错误 (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "" +msgstr "编解码器报告了一个无效的参数 (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "FFmpeg:错误 - 无法打开音频编码器 0x%x (Can't open audio codec)" +msgstr "" +"无法打开音频编解码器 \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10385,7 +10286,7 @@ msgstr "重采样" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "此项目的采样率(%d)不被当前的输出文件格式支持。" +msgstr "此项目的采样率(%d)不被当前的输出文件格式支持。 " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10394,7 +10295,7 @@ msgid "" "supported by the current output file format. " msgstr "" "此项目的采样率(%d)和比特率(%d kbps)的组合\n" -"不被当前的输出文件格式支持。" +"不被当前的输出文件格式支持。 " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10428,7 +10329,7 @@ msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10456,120 +10357,107 @@ msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "On" msgstr "打开" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Constrained" -msgstr "静态" +msgstr "受约束" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "音频(&A)..." +msgstr "音频" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Low Delay" -msgstr "延迟" +msgstr "低延迟" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" -msgstr "" +msgstr "2.5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" -msgstr "" +msgstr "5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" -msgstr "" +msgstr "10 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" -msgstr "" +msgstr "20 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" -msgstr "" +msgstr "40 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" -msgstr "" +msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" -msgstr "" +msgstr "窄频带" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Mediumband" -msgstr "中等" +msgstr "中频带" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" -msgstr "" +msgstr "宽频带" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "" +msgstr "超宽频带" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Fullband" -msgstr "完整" +msgstr "全频带" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "压缩:" +msgstr "压缩等级" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration:" -msgstr "持续时间:" +msgstr "帧持续时长:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode:" -msgstr "模式:" +msgstr "Vbr 模式:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Application:" -msgstr "应用" +msgstr "应用类型:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" -msgstr "切除:" +msgstr "截除:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "打开自定义 FFmpeg 格式选项" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "当前项目" +msgstr "当前格式:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Codec:" -msgstr "当前项目" +msgstr "当前编解码器:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" @@ -10605,15 +10493,15 @@ msgstr "替换预设“%s”?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LC" -msgstr "LC" +msgstr "LC (低复杂度)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Main" -msgstr "主" +msgstr "Main (主配置)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LTP" -msgstr "LTP(长程预测)" +msgstr "LTP (长程预测)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" @@ -10625,20 +10513,19 @@ msgstr "AC3 文件 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "AMR (窄带) 文件 (FFmpeg)" +msgstr "AMR (窄频带) 文件 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "M4A (AAC) 文件 (FFmpeg)" +msgstr "Opus (OggOpus) 文件 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "WMA (第2版) 文件 (FFmpeg)" +msgstr "WMA (v2) 文件 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "定制 FFmpeg 导出" +msgstr "自定义 FFmpeg 导出" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Estimate" @@ -10646,15 +10533,15 @@ msgstr "估计" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2-level" -msgstr "2级" +msgstr "2 级" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "4-level" -msgstr "4级" +msgstr "4 级" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8-level" -msgstr "8级" +msgstr "8 级" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Full search" @@ -10713,8 +10600,8 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -"ISO 639 3字符语言编码\n" -"可选的\n" +"ISO 639 3 字符语言编码\n" +"可选\n" "空 - 自动" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10723,7 +10610,7 @@ msgstr "语言:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" -msgstr "Bit Reservoir" +msgstr "储位器" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VBL" @@ -10736,7 +10623,7 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -"编码标签(4字编码)\n" +"编解码器标签 (FOURCC)\n" "可选的\n" "空 - 自动" @@ -10751,8 +10638,8 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"比特率 (bit/秒) - 影响文件的大小和质量\n" -"有些编码只接受特定的值(128k, 192k, 256 等)\n" +"比特率 (bit/s) - 影响文件的大小和质量\n" +"有些编码只接受特定的值 (128k, 192k, 256 等)\n" "0 - 自动\n" "建议 - 192000" @@ -10763,8 +10650,8 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" -"总体质量,在不同的编码中使用的不同\n" -"vorbis必需\n" +"总体质量,不同的编解码器使用的方式不同\n" +"Vorbis 必需\n" "0 - 自动\n" "-1 - 关 (使用比特率代替)" @@ -10800,8 +10687,8 @@ msgid "" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" -"AAC配置\n" -"低复杂度 -default\n" +"AAC 配置\n" +"低复杂度 -默认\n" "多数的播放器只能播放低复杂度的" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10810,7 +10697,7 @@ msgstr "配置:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" -msgstr "FLAC选项" +msgstr "FLAC 选项" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10821,7 +10708,7 @@ msgid "" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "压缩级\n" -"FLAC必需\n" +"FLAC 必需\n" "-1 - 自动\n" "最小 - 0 (快速编码,输出文件大)\n" "最大 - 10 (慢速编码,输出文件小)" @@ -10892,11 +10779,11 @@ msgstr "" "最小预测序\n" "可选 -1 - 默认\n" "最小 - 0 \n" -"最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)" +"最大 - 32 (用 LPC)或 4(不用 LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" -msgstr "最小PdO" +msgstr "最小 PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10913,7 +10800,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" -msgstr "最大PdO" +msgstr "最大 PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10930,7 +10817,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" -msgstr "最小PtO" +msgstr "最小 PtO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10947,7 +10834,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" -msgstr "最大PtO" +msgstr "最大 PtO" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short @@ -10957,7 +10844,7 @@ msgstr "使用线性预测编码(LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "MPEG container options" -msgstr "MPEG容器选项" +msgstr "MPEG 容器选项" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10985,7 +10872,8 @@ msgid "" "0 - default" msgstr "" "包大小\n" -"可选 0 - 默认" +"可选\n" +"0 - 默认" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. @@ -11008,15 +10896,15 @@ msgstr "您不能保存一个没有名字的预设" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "选择有预设的xml文件进行导入" +msgstr "选择有预设的 XML 文件进行导入" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "No presets to export" -msgstr "没有可导出的预设。" +msgstr "没有可导出的预设" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "选择将预设导出的xml文件" +msgstr "选择将预设导出的 xml 文件" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11040,11 +10928,11 @@ msgstr "寻找编码失败" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" -msgstr "16 bit" +msgstr "16 位" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "24 bit" -msgstr "24 bit" +msgstr "24 位" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "0 (fastest)" @@ -11056,7 +10944,7 @@ msgstr "8 (最好)" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Level:" -msgstr "压缩级:" +msgstr "压缩级别:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Bit depth:" @@ -11064,12 +10952,12 @@ msgstr "位深度:" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" -msgstr "FLAC文件" +msgstr "FLAC 文件" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "FLAC导出不能打开 %s" +msgstr "FLAC 导出不能打开 %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -11077,12 +10965,12 @@ msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" -"FLAC编码器初始化失败\n" +"FLAC 编码器初始化失败\n" "状态: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "正把选中的音频导出为FLAC文件" +msgstr "正把选中的音频导出为 FLAC 文件" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" @@ -11090,11 +10978,11 @@ msgstr "正在导出音频为 FLAC 格式" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" -msgstr "MP2文件" +msgstr "MP2 文件" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "不能使用此采样率和比特率组合导出MP2" +msgstr "不能使用此采样率和比特率组合导出 MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11111,51 +10999,44 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "以 %ld kbps 导出音频中" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "%s kbps(最佳质量)" +msgstr "220-260 kbps (最佳质量)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "200-250 kbps" -msgstr "极端,220-260 kbps" +msgstr "200-250 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "170-210 kbps" -msgstr "标准,170-210 kbps" +msgstr "170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "155-195 kbps" -msgstr "中等,145-185 kbps" +msgstr "155-195 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "145-185 kbps" -msgstr "中等,145-185 kbps" +msgstr "145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kbps" +msgstr "80-120 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "%s kbps (更小的文件)" +msgstr "45-85 kbps (更小的文件)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -11245,23 +11126,23 @@ msgstr "定位 LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Audacity需要 %s 才能创建MP3。" +msgstr "Audacity 需要 %s 才能创建 MP3。" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Location of %s:" -msgstr "%s的的位置:" +msgstr "%s 的位置:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "要找%s,点击这里→" +msgstr "要找 %s,请点击这里→" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "获取 LAME 的免费副本,点击这里 →" +msgstr "要获取 LAME 的免费副本,请点击这里 →" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -11283,28 +11164,27 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "仅 lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "仅 libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "仅 libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "仅 libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" -msgstr "" +msgstr "主共享对象文件" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Extended libraries" -msgstr "核心库" +msgstr "扩展库" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11339,22 +11219,22 @@ msgstr "正用预设 %s 导出音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "正以VBR(可变比特率)质量 %s 导出选择的音频" +msgstr "正以 VBR(可变比特率) 质量 %s 导出选择的音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "正以VBR(可变比特率)质量 %s 导出音频" +msgstr "正以 VBR(可变比特率) 质量 %s 导出音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "正以%d Kbps 导出选择的音频" +msgstr "正以 %d Kbps 导出选择的音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "正以%d Kbps 导出音频" +msgstr "正以 %d Kbps 导出音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11368,7 +11248,7 @@ msgid "" "file format. " msgstr "" "项目的采样率(%d)不被 MP3\n" -"文件格式支持。" +"文件格式支持。 " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11377,11 +11257,11 @@ msgid "" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "项目的采样率(%d)和比特率(%d kbps)的组合\n" -"不被 MP3 文件格式支持。" +"不被 MP3 文件格式支持。 " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "没有找到MP3导出库" +msgstr "找不到 MP3 导出库" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" @@ -11466,7 +11346,7 @@ msgstr "覆盖现有的文件" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "\"%s\" 新建成功" +msgstr "\"%s\" 新建成功。" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -11475,27 +11355,27 @@ msgstr "选择保存导出文件的位置" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." -msgstr "成功导出下列 %lld 文件" +msgstr "成功导出下列 %lld 文件。" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "导出下列 %lld 文件之后出现错误" +msgstr "导出下列 %lld 文件之后出现错误。" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "导出下列%lld 文件后取消了导出操作" +msgstr "导出下列 %lld 文件后取消了导出操作。" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "导出下列%lld 文件后终止了导出操作" +msgstr "导出下列 %lld 文件后终止了导出操作。" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "导出下列 %lld 文件之后出现严重错误" +msgstr "导出下列 %lld 文件之后出现严重错误。" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11509,9 +11389,8 @@ msgstr "" "您想新建一个吗?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "无法导出 - 文件的问题" +msgstr "继续导出剩余文件?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11521,7 +11400,7 @@ msgid "" "Use..." msgstr "" "标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" -"您可以使用:" +"请使用..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11531,7 +11410,7 @@ msgid "" "Use..." msgstr "" "标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" -"您可以使用:" +"请使用..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11539,7 +11418,7 @@ msgstr "保存为..." #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" -msgstr "Ogg Vorbis文件" +msgstr "Ogg Vorbis 文件" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" @@ -11567,7 +11446,7 @@ msgstr "无法导出 - 文件的问题" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "将选定的音频导出为Ogg Vorbis文件" +msgstr "将选定的音频导出为 Ogg Vorbis 文件" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" @@ -11575,16 +11454,15 @@ msgstr "将选定的音频导出为 Ogg Vorbis 格式" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "WAV (微软) 32-bit 浮点PCM" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" -msgstr "文件头:" +msgstr "数据头格式:" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" @@ -11592,7 +11470,7 @@ msgstr "编码:" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" -msgstr "其它未压缩音频文件" +msgstr "其它无压缩音频文件" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" @@ -11601,7 +11479,7 @@ msgid "" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 或 AIFF 文件。\n" -"Audacity 无法做到,导出将被抛弃。" +"Audacity 无法做到,导出将被放弃。" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11640,13 +11518,12 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"写%s 文件时出错 (磁盘满了?).\n" -"Libsndfile %s\"" +"写%s 文件时出错 (磁盘可能)。\n" +"Libsndfile 提示说 \"%s\"" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy msgid "All supported files" -msgstr "所有文件|*|所有支持的文件|" +msgstr "所有支持的文件" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11657,18 +11534,18 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" -"是一个MIDI文件,不是音频文件。\n" -"Audacity不能播放这类文件,但可以通过\n" -"点击文件->导入->MIDI编辑它。" +"是一个 MIDI 文件,不是音频文件。\n" +"Audacity 不能打开并播放这类文件,但可以通过\n" +"点击文件->导入->MIDI 来编辑它。" #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "选择要导入流" +msgstr "选择要导入的流" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "此版本的Audacity在编译时没有附带针对%s的支持。" +msgstr "此版本的 Audacity 在编译时没有附带针对 %s 的支持。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11679,10 +11556,10 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\"是音频CD轨道。\n" -"Audacity不能直接打开音频CD。\n" -"解出(rip)CD轨道到Audacity能导入的\n" -"音频格式,如WAV或AIFF。" +"\"%s\"是音频 CD 轨道。\n" +"Audacity 不能直接打开音频 CD。\n" +"解出(rip) CD 轨道到 Audacity 能导入的\n" +"音频格式,如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11706,9 +11583,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\"是Windows Media Audio文件。\n" -"Audacity不能打开这类文件,因为专利限制。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +"\"%s\"是 Windows Media Audio 文件。\n" +"因为专利限制,Audacity 不能打开这类文件。\n" +"您需要把它转换到支持的音频格式,如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11736,9 +11613,9 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"是加密的音频文件。\n" "这类通常来自在线音乐商店。\n" -"Audacity不能打开这类文件,因为它被加密了。\n" -"可以试着把它录制到Audacity,或烧入音频CD,然后\n" -"把CD音轨解到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +"Audacity 不能打开这类文件,因为它被加密了。\n" +"可以试着把它录制到 Audacity,或烧入音频 CD,然后\n" +"把 CD 音轨解到支持的音频格式,如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11855,7 +11732,7 @@ msgid "" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" -"Audacity无法识别文件“%s”的类型。\n" +"Audacity 无法识别文件 '%s' 的类型。\n" "如果它未被压缩,请尝从 文件 > 导入 > 原始数据 将其导入。" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -11873,10 +11750,173 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity 识别了文件“%s”的类型。\n" -"估计支持这些文件的导入器有:\n" +"Audacity 识别出了文件 '%s' 的类型。\n" +"支持这样文件的导入器应该有:\n" "%s,\n" -"但它们都不能读取这个文件格式." +"但它们都无法理解这个文件格式。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "AUP project files (*.aup)" +msgstr "AUP 项目文件 (*.aup)" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Couldn't import the project:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法导入项目:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Import Project" +msgstr "导入项目" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" +"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" +"\n" +"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" +"you may import it with this version of Audacity." +msgstr "" +"该项目是由 Audacity v1.0 或更早版本保存的。格式有所\n" +"更改,所以此版本的 Audacity 无法导入项目。\n" +"\n" +"请使用 v3.0.0 之前的 Audacity 来升级项目,然后\n" +"就可以使用此版本的 Audacity 来导入它。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Internal error in importer...tag not recognized" +msgstr "导入器发生内部错误......无法识别标签" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Invalid project '%s' attribute." +msgstr "无效的项目 '%s' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'vpos' attribute." +msgstr "无效的项目 'vpos' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'h' attribute." +msgstr "无效的项目 'h' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'zoom' attribute." +msgstr "无效的项目 'zoom' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel0' attribute." +msgstr "无效的项目 'sel0' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'sel1' attribute." +msgstr "无效的项目 'sel1' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selLow' attribute." +msgstr "无效的项目 'selLow' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." +msgstr "无效的项目 'selHigh' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" +msgstr "找不到项目数据目录:\"%s\"" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"项目文件中含有 MIDI 轨道,但是此 Audacity 版本不包含 MIDI 支持,将绕过这些轨" +"道。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." +msgstr "无效的 'maxsamples' 序列属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "无效的序列 'sampleformat' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." +msgstr "无效的 'numsamples' 序列属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" +msgstr "无法解析波阻的 'start' 属性" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing project file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" +"项目文件 %s 丢失\n" +"\n" +"将插入静音片段取代。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." +msgstr "缺失或无效的 simpleblockfile 'len' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." +msgstr "缺失或无效的 silentblockfile 'len' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Missing alias file %s\n" +"\n" +"Inserting silence instead." +msgstr "" +"别名文件 %s 丢失\n" +"\n" +"将插入静音片段取代。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." +msgstr "缺失或无效的 pcmaliasblockfile 'aliasstart' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." +msgstr "缺失或无效的 pcmaliasblockfile 'aliaslen' 属性。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "" +"Error while processing %s\n" +"\n" +"Inserting silence." +msgstr "" +"处理 %s 过程中发生错误\n" +"\n" +"将插入静音片段。" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "无法打开 %s" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Failed to seek to position %lld in %s" +msgstr "位置 %lld 无法在 %s 中找到" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +#, c-format +msgid "Unable to read %lld samples from %s" +msgstr "%lld 采样无法从 %s 读取" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -11910,9 +11950,9 @@ msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "不能设置流状态为暂停。" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "索引[%02x] 编解码器[%s], 语言[%s], 比特率[%s], 声道数[%d], 时长[%d]" +msgstr "索引[%02d], 声道[%s], 声道[%d], 比率[%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -11984,21 +12024,24 @@ msgid "MP3 files" msgstr "MP3文件" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "MP3 Decoding Failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "解码失败\n" +msgstr "" +"MP3 解码失败:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis 文件" #: src/import/ImportOGG.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "索引[%02x] 编解码器[%s], 语言[%s], 比特率[%s], 声道数[%d], 时长[%d]" +msgstr "索引[%02x] 版本[%d], 声道[%d], 比率[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12026,246 +12069,180 @@ msgstr "WAV、AIFF 及其它未压缩类型" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "" +msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "" +msgstr "OGG (OGG 容器格式)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "" +msgstr "RAW (header-less)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (微软) 32-bit 浮点PCM" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "带符号的 8 位 PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "16位 PCM" +msgstr "带符号的 16 位 PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "24位 PCM" +msgstr "带符号的 24 位 PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "带符号的 32 位 PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "无符号 8 位 PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "32 bit float" -msgstr "32位 浮点" +msgstr "32 位浮点" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "64 bit float" -msgstr "32位 浮点" +msgstr "64 位浮点" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "" +msgstr "12 位 DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bit" +msgstr "16 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bit" +msgstr "24 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" -msgstr "" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16位 PCM" +msgstr "16 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16位 PCM" +msgstr "8 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"导入未压缩的音频文件时,您可以选择要么将它们复制进此项目,要么直接从它们的当" -"前位置读取(不复制)。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to copy in.\n" -"\n" -msgstr "" -"您当前的偏好设置为复制入项目。\n" -"\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Your current preference is set to read directly.\n" -"\n" -msgstr "您当前的偏好设置为直接读取。\n" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" -"\n" -"How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"直接读取文件允许您几乎立刻播放或编辑它们。这相对于复制入项目来说安全性更差," -"因为您必须保持文件在原始的位置并以原始的名称存在。\n" -"帮助 > 诊断 > 检查依赖 将显示任何您正在直接读取的文件的原始名称和位置。\n" -"\n" -"您将选择用什么方式导入当前文件?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Choose an import method" -msgstr "选择一个导入方式" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "在编辑前保存文件的副本[更安全] (&C)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "从原始文件中直接读取[更快] (&D)" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "请不要再次警告,总是使用我上面的选定(&W)" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format @@ -12313,33 +12290,33 @@ msgstr "导入原始数据" #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "No endianness" -msgstr "没有尾端(endianness)" +msgstr "没有尾端 (endianness)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Little-endian" -msgstr "小尾端(little-endian)" +msgstr "小尾端 (little-endian)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Big-endian" -msgstr "大尾端(big-endian)" +msgstr "大尾端 (big-endian)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Default endianness" -msgstr "默认尾端(endianness)" +msgstr "默认尾端 (endianness)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "1 声道(单声道)" +msgstr "1 声道 (单声道)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "2声道(立体声)" +msgstr "2声道 (立体声)" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format @@ -12574,10 +12551,9 @@ msgstr "使选定轨道静音%.2f 秒,(在 %.2f )" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgctxt "command" msgid "Silence" -msgstr "静音" +msgstr "使静音" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -12788,17 +12764,15 @@ msgstr "请选择一个音符轨。" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI As:" -msgstr "导出MIDI为:" +msgstr "导出 MIDI 为:" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI file" -msgstr "选择一个 MIDI 文件" +msgstr "MIDI 文件" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro file" -msgstr "所有文件|*" +msgstr "Allegro 文件" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" @@ -12810,7 +12784,7 @@ msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" -msgstr "导出MIDI" +msgstr "导出 MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format @@ -12827,17 +12801,15 @@ msgstr "选择一个 MIDI 文件" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" -msgstr "" +msgstr "MIDI 和 Allegro 文件" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI files" -msgstr "MP3文件" +msgstr "MIDI 文件" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro files" -msgstr "所有文件|*" +msgstr "Allegro 文件" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -12857,6 +12829,10 @@ msgstr "打开最近访问的文件" msgid "Recent &Files" msgstr "最近的文件(&F)" +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Com&pact at close (on/off)" +msgstr "关闭时压实(开/关) (&P)" + #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" msgstr "保存项目(&S)" @@ -12866,12 +12842,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "项目另存为(&A)..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "保存项目的无损副本(&S)..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "保存项目的压缩副本(&S)..." +msgid "&Backup Project..." +msgstr "备份项目(&B)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12994,9 +12966,8 @@ msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI 设备信息" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Tree" -msgstr "菜单" +msgstr "菜单树" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." @@ -13038,13 +13009,9 @@ msgstr "显示日志(&L)..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "生成支持数据(&G)..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "检查依赖(&K)..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." -msgstr "" +msgstr "菜单树..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." @@ -13254,7 +13221,7 @@ msgstr "切换到下个活动窗口" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "" +msgstr "聚焦(&U)" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -13301,9 +13268,8 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "新建..." +msgstr "..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" @@ -13351,9 +13317,8 @@ msgid "Palette..." msgstr "调色板..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset &Configuration" -msgstr "确认删除规则" +msgstr "重置配置" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -13374,7 +13339,7 @@ msgstr "侦测上流丢失" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Script&ables I" -msgstr "脚本 I (&A)" +msgstr "可编写脚本 I (&A)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." @@ -13427,7 +13392,7 @@ msgstr "设置项目..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "脚本 II (&B)" +msgstr "可编写脚本 II (&B)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." @@ -13903,11 +13868,11 @@ msgstr "整体对齐" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "MIDI与音频同步" +msgstr "将 MIDI 与音频同步" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "MIDI与音轨同步" +msgstr "同步 MIDI 和音频轨道" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" @@ -13936,7 +13901,7 @@ msgstr "新建标签轨" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "此版本的Audacity只允许每个项目窗口拥有一条时间轨。" +msgstr "此版本的 Audacity 仅允许每个项目窗口拥有一条时间轨。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13978,7 +13943,7 @@ msgstr "对齐完成:MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒 #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "MIDI与音频同步" +msgstr "将 MIDI 与音频同步" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -13990,7 +13955,7 @@ msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "校准(alignment)进程报告了内部错误。" +msgstr "对齐 (alignment) 进程报告了内部错误。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by time" @@ -14069,14 +14034,12 @@ msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "取消所有音轨的静音(&U)" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "所有轨道静音(&M)" +msgstr "(多)轨道静音(&E)" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "取消所有音轨的静音(&U)" +msgstr "取消音轨静音(&U)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14211,9 +14174,9 @@ msgid "no label track at or below focused track" msgstr "无标签轨在选中轨道上下" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "%1$s %3$d 个片段中的 %2$d 个 %4$s" +msgstr "%s 第 %d 个,共 %d 个" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" @@ -14238,9 +14201,8 @@ msgid "Please select in a mono track." msgstr "请选择一个单声道音轨。" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "请选择一个双声道音轨。" +msgstr "请选择一个双声道音轨或两个单声道音轨。" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format @@ -14577,15 +14539,14 @@ msgstr "设备偏好设置" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "device" msgid "Interface" -msgstr "界面" +msgstr "接口" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "&Host:" -msgstr "主机(&H):" +msgstr "音频主机(&H):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" @@ -14635,11 +14596,11 @@ msgstr "延迟补偿(&L):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" -msgstr "没有音频卡" +msgstr "没有音频接口" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No devices found" -msgstr "没找到设备" +msgstr "找不到设备" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" @@ -14674,26 +14635,6 @@ msgstr "剩余容量:" msgid "C&hoose..." msgstr "选择(&H)..." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Audio cache" -msgstr "音频缓存" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "使用RAM播放和录制 [对慢速驱动器有用](&R)" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "最小空闲内存 (MB) (&N):" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -"be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"如果可用系统内存低于此值,音频不会\n" -"在内存中被缓存,而会被写入磁盘。" - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "选择存放临时目录的位置" @@ -14725,7 +14666,7 @@ msgstr "目录%s不可写" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "改变临时目录在重启Audacity之后才会生效" +msgstr "在重新启动 Auda​​city 之前,对临时目录的更改将不会生效" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14822,7 +14763,7 @@ msgstr "指令集" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "&使用 SSE/SSE2/.../AVX" +msgstr "使用 SSE/SSE2/.../AVX (&U)" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -14840,7 +14781,7 @@ msgstr "首先在文件打开对话框尝试使用过滤器" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "用于选择导入过滤器的规则" +msgstr "用于选择导入滤波器的规则" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "File extensions" @@ -14911,7 +14852,6 @@ msgstr "扩展导入" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "界面" @@ -14978,7 +14918,7 @@ msgstr "主题(&T):" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" -msgstr "仪表 dB 范围(&R):" +msgstr "仪表分贝范围(&R):" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" @@ -15010,9 +14950,8 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "在从右向左书写的语言中使用大多数从左向右的布局" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "启用时间线工具提示" +msgstr "显示时间线工具提示" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" @@ -15055,10 +14994,6 @@ msgstr "秒" msgid "&Beats" msgstr "拍" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -msgid "When importing audio files" -msgstr "当导入音频文件时" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "当导出轨道到音频文件时" @@ -15152,7 +15087,7 @@ msgstr "设置(&S)" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "注意: 按Cmd+Q将退出。其它所有按键均可用。" +msgstr "注意: 按 Cmd+Q 将退出。其它所有按键均可用。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -15168,6 +15103,8 @@ msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (因为快捷键 '%s' 已被 \"%s\" 使用)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15184,11 +15121,13 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" +"带有快捷方式的文件包含 \"%s\" 和 \"%s\"的非法快捷方式重复项。\n" +"将不会导入任何内容。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" -msgstr "已读取%d键盘快捷键\n" +msgstr "已加载 %d 键盘快捷键\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" @@ -15196,6 +15135,9 @@ msgid "" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" +"\n" +"导入的文件中未提及以下命令,但由于与其他新的快捷键冲突,而删除了它们的快捷键" +"设置:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15225,9 +15167,14 @@ msgid "" "\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t 和\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -15240,15 +15187,16 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"键盘快捷键“%s”已被应用到:\n" +"键盘快捷键 '%s' 已被分配给:\n" "\n" "\t“%s”\n" "\n" -"点击确定用此快捷键\n" "\n" -"\t“%s”\n" +"单击确定将此快捷键分配给\n" "\n" -"替换,否则点取消。" +"\t%s\n" +"\n" +"。否则点取消。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -15280,24 +15228,23 @@ msgstr "下载(&D)" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "FFmpeg导入/导出库" +msgstr "FFmpeg 导入/导出库" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg库的版本:" +msgstr "FFmpeg 库的版本:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" -msgstr "没有找到兼容的FFmpeg库" +msgstr "没有找到兼容的 FFmpeg 库" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg support is not compiled in" -msgstr "FFmpeg 支持没有被编译进" +msgstr "FFmpeg 支持没有被编译进来" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" -msgstr "FFmpeg库:" +msgstr "FFmpeg 库:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Loca&te..." @@ -15307,21 +15254,17 @@ msgstr "定位(&T)..." msgid "Dow&nload" msgstr "下载(&N)" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "允许背景按需加载(&B)" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity已自动检测到有效的 FFmpeg库.\n" +"Audacity 已自动检测到有效的 FFmpeg 库。\n" "您仍想手动定位吗?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "成功" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -15338,10 +15281,9 @@ msgstr "MidiIO 偏好设置" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "MIDI" msgid "Interface" -msgstr "界面" +msgstr "接口" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" @@ -15353,11 +15295,11 @@ msgstr "MIDI 合成器延迟 (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "没有MIDI卡" +msgstr "没有 MIDI 接口" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "MIDI合成器的延迟必须是整数" +msgstr "MIDI 合成器的延迟必须是整数" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" @@ -15383,23 +15325,20 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "“询问”表示 Audacity 每次启动时都会询问是否要加载此模块。" +msgstr " “询问” 表示 Audacity 每次启动时都会询问是否要加载此模块。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "“失败”表示 Audacity 发现模块已损坏,不会运行。" +msgstr " “失败” 表示 Audacity 发现模块已损坏,不会运行。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr "“新建”表示尚未作出任何选择。" +msgstr " “新建” 表示尚未作出任何选择。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -15470,7 +15409,7 @@ msgstr "设置选区范围" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift键-左击" +msgstr "Shift 键-左键双击" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" @@ -15478,7 +15417,7 @@ msgstr "扩展选区范围" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" -msgstr "左双击" +msgstr "左键双击" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" @@ -15522,7 +15461,7 @@ msgstr "同左键-拖拽" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" -msgstr "Shift键-拖拽" +msgstr "Shift 键-拖拽" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" @@ -15542,7 +15481,7 @@ msgstr "左右或在轨道间移动片段" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Shift键及左键-拖拽" +msgstr "Shift 键-左键拖拽" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" @@ -15576,7 +15515,7 @@ msgstr "变更采样" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt键-左击" +msgstr "Alt 键-左键单击" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" @@ -15584,7 +15523,7 @@ msgstr "平滑采样" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" -msgstr "修改几处采样" +msgstr "修改若干采样" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" @@ -15632,7 +15571,7 @@ msgstr "Shift键-滚轮" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "纵向缩放波形 dB 范围(&R)" +msgstr "纵向缩放波形 (dB) 范围" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" @@ -15692,7 +15631,6 @@ msgid "Category" msgstr "分类" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy msgid "Preferences:" msgstr "偏好设置:" @@ -15724,7 +15662,7 @@ msgstr "质量偏好设置" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -15817,7 +15755,7 @@ msgstr "自定义轨道名(&N)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" -msgstr "定制 FFmpeg 导出" +msgstr "自定义名称文字" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" @@ -15916,11 +15854,11 @@ msgstr "音高 (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "最高频率必须不低于100Hz" +msgstr "最高频率必须不低于 100 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "最低频率至少是0 Hz" +msgstr "最低频率至少是 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" @@ -15928,7 +15866,7 @@ msgstr "最低频率必须小于最高频率" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" -msgstr "范围至少是1 dB" +msgstr "范围至少是 1 dB" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain cannot be negative" @@ -15956,9 +15894,8 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "使用偏好设置" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale:" -msgstr "比例(&C)" +msgstr "比例(&C):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" @@ -15993,9 +15930,8 @@ msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "算法(&L)" +msgstr "算法(&L):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -16003,7 +15939,7 @@ msgstr "窗口大小(&S):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" -msgstr "8 - 最宽带" +msgstr "8 - 最宽频带" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "1024 - default" @@ -16015,16 +15951,15 @@ msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "32768 - 最窄带" +msgstr "32768 - 最窄频带" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" msgstr "窗口类型(&T):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "补零因子(&Z)" +msgstr "零填充因子(&Z):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16032,12 +15967,12 @@ msgstr "启用频谱选区(&B)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "显示沿Y轴的网格(&Y)" +msgstr "显示沿 Y 轴的网格(&Y)" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" -msgstr "FFT(快速傅立叶变换)寻找音符" +msgstr "FFT(快速傅立叶变换) 寻找音符" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" @@ -16085,7 +16020,7 @@ msgstr "频率增益必须是一个整数" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "最小振幅(dB)必须是整数" +msgstr "最小振幅(dB) 必须是整数" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be an integer" @@ -16093,7 +16028,7 @@ msgstr "最大音符数必须是整数" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "最大音符数必须在1~128直接" +msgstr "最大音符数必须在 1~128 直接" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images @@ -16128,8 +16063,8 @@ msgid "" msgstr "" "变换主题是一个实验性的功能。\n" "\n" -"按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件(如 GIMP)找到并编辑名为 ImageCacheVxx." -"png 的图片文件。\n" +"按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件 (如 GIMP) 找到并编辑名为 " +"ImageCacheVxx.png 的图片文件。\n" "\n" "按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity 中。\n" "\n" @@ -16228,9 +16163,8 @@ msgid "Solo &Button:" msgstr "独奏按钮(&B):" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "对数" +msgstr "对数 (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -16318,9 +16252,8 @@ msgid "Auto-&fit track height" msgstr "自动贴合轨道高度(&F)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sho&w track name as overlay" -msgstr "在波形中显示轨道名称(&W)" +msgstr "将曲目名称显示为叠加层(&W)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" @@ -16343,9 +16276,8 @@ msgid "Default &view mode:" msgstr "默认视图模式(&V):" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "默认采样格式(&F):" +msgstr "默认波形比例:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -16386,11 +16318,11 @@ msgstr "以下情况显示警告/提示" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects" -msgstr "保存项目(&P)" +msgstr "保存项目时(&P)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" -msgstr "保存空项目(&E)" +msgstr "保存空项目时(&E)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Low disk space at launch or new project" @@ -16398,24 +16330,19 @@ msgstr "程序启动或新建项目时磁盘空间低(&L)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" -msgstr "导出时混合到单声道(&M)" +msgstr "导出过程中混音成单声道时(&M)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &stereo during export" -msgstr "导出时混合到立体声(&S)" +msgstr "导出过程中混音成立体声时(&S)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "混合导出(定制 FFmpeg 或外部程序)(&C)" +msgstr "混音导出时(自定义 FFmpeg 或外部程序) (&C)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "导出时混合到单声道(&M)" - -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "导入未压缩的音频文件 (&I)" +msgstr "导出期间缺少文件名和扩展名时" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -16427,9 +16354,8 @@ msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "波形偏好设置" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "波形 dB 范围(&R)" +msgstr "波形分贝范围(&R):" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -16478,14 +16404,14 @@ msgstr "选择至起点" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "已暂停" +msgstr "%s 已暂停。" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -16505,7 +16431,7 @@ msgstr "录制设备" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" -msgstr "音频主机平台" +msgstr "音频主机" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Channels" @@ -16529,7 +16455,7 @@ msgstr "选择播放设备" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" -msgstr "选择音频主机平台" +msgstr "选择音频主机" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Channels" @@ -16660,14 +16586,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "录制音量 (不可用;使用系统混音器。)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "播放音量:%s(模拟)" +msgstr "播放音量:%.2f(模拟)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "播放音量:%s" +msgstr "播放音量:%.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -16828,16 +16754,14 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "频谱选择工具栏(&C)" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "时间:" +msgstr "时间" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Toolbar" -msgstr "设备工具栏(&D)" +msgstr "时间工具栏(&T)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -16875,7 +16799,6 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "绘制工具" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-Tool" msgstr "多功能工具" @@ -16981,23 +16904,20 @@ msgid "Face size" msgstr "字体大小" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Cu&t Label text" -msgstr "标签文本" +msgstr "剪切标签文本(&T)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Label text" -msgstr "标签文本" +msgstr "复制标签文本(&C)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "删除标签(&D)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." -msgstr "编辑标签(&E)" +msgstr "编辑标签(&E)..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -17042,16 +16962,14 @@ msgstr "缩放重置" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift键-左击" +msgstr "Shift 键-右键单击" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "放大\t左键单击/左键拖动" +msgstr "左键单击/左键拖拽" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -17119,19 +17037,17 @@ msgstr "采样编辑" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "点放大" +msgstr "自适应缩放" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" msgstr "频谱图(&S)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." @@ -17234,9 +17150,8 @@ msgid "Set Rate" msgstr "设定采样率" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi-view" -msgstr "多功能" +msgstr "多视图(&M)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -17329,9 +17244,9 @@ msgstr "右,%d Hz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "%.1f 分贝" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -17348,23 +17263,21 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% 右" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "单击并拖动以调整,双击以重置" +msgstr "单击并拖动以调整子视图的大小,双击以均匀拆分" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "单击并拖动在时间范围内的轨道" +msgstr "单击并拖动以重新排列子视图" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" -msgstr "" +msgstr "重新排列子视图" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" -msgstr "" +msgstr "关闭子视图" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" @@ -17544,14 +17457,12 @@ msgid "Scru&bbing" msgstr "跟随播放(&B)" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "后退" +msgstr "向后检修(Scrub) (&K)" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub For&wards" -msgstr "前进" +msgstr "向前检修(Scrub) (&W)" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -17629,18 +17540,16 @@ msgid "Collapse" msgstr "折叠" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Cmd + 单击 以取消选择" +msgstr "Command+单击 以反选" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" msgstr "选择轨道" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Ctrl+Click 以取消选择" +msgstr "Ctrl+单击 以反选" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -17648,15 +17557,13 @@ msgstr "打开菜单..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click" -msgstr "Cmd + 单击" +msgstr "Command+单击" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl + 单击" +msgstr "Ctrl+单击" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -17687,7 +17594,7 @@ msgstr "移动轨道" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "单击放大,按住Shift键单击缩小" +msgstr "单击放大,按住 Shift 键单击缩小" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" @@ -17698,9 +17605,8 @@ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "鼠标左键=放大, 右键=缩小, 中键=正常" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "(disabled)" -msgstr " (无效)" +msgstr "(已禁用)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -17724,9 +17630,9 @@ msgstr "右" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -17835,7 +17741,7 @@ msgstr "指示表的每秒刷新率 [1-100]" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "指示表的每秒刷新率 [1-100]:" +msgstr "指示表的每秒刷新率 [1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Style" @@ -17951,7 +17857,7 @@ msgstr "0100 时 060 分 060>0100 秒" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "hh:mm:ss + milliseconds" +msgstr "hh:mm:ss + 毫秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -18012,7 +17918,7 @@ msgstr "0100 时 060 分 060 秒+>24 帧" #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "电影帧(24 fps)" +msgstr "电影帧 (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma @@ -18057,7 +17963,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 帧| .999000999" #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "NTSC frames" -msgstr "NTSC帧" +msgstr "NTSC 帧" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -18072,7 +17978,7 @@ msgstr "01000,01000 帧|29.97002997" #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + PAL 帧(25fps)" +msgstr "hh:mm:ss + PAL 帧 (25fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18100,7 +18006,7 @@ msgstr "01000,01000 帧|25" #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "时:分:秒 + CDDA帧(75 fps)" +msgstr "时:分:秒 + CDDA 帧(75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18114,7 +18020,7 @@ msgstr "0100 时 060 分 060 秒+>75 帧" #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "CDDA帧(75 fps)" +msgstr "CDDA 帧 (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma @@ -18132,12 +18038,12 @@ msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "百分之一赫兹" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "kHz" -msgstr "仟赫" +msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. @@ -18147,7 +18053,7 @@ msgstr "0100.01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "" +msgstr "赫兹" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -18163,9 +18069,8 @@ msgstr "100>01000 八度音(octaves)|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of octaves" -msgstr "千分之 " +msgstr "千分之八度" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents @@ -18182,9 +18087,8 @@ msgstr "1000 半音 >0100 音分|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "hundredths of cents" -msgstr "百分之 " +msgstr "百分之一分 (hundredths of cents)" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades @@ -18200,9 +18104,8 @@ msgstr "10>01000 十度音|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of decades" -msgstr "千分之 " +msgstr "千分之十 (thousandths of decades)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -18215,7 +18118,7 @@ msgstr "百分之一秒" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -18305,7 +18208,7 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "值不能小于 %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "值不能大于 %s" @@ -18326,15 +18229,19 @@ msgid "File Dialog" msgstr "文件对话框" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "错误: %hs (%lu 行)" +msgstr "错误: %s (%lu 行)" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "无法载入文件: \"%s\"" +#: src/xml/XMLFileReader.cpp +msgid "Could not parse XML" +msgstr "无法解析 XML" + #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Silence Finder" msgstr "静音寻找" @@ -18366,46 +18273,44 @@ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "基于 GNU 通用公共许可证版本 2 的条款下发布" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "将低于此电平的音频视作静音(-dB)" +msgstr "将低于此电平的音频视作静音(dB)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Minimum duration of silence (seconds)" msgstr "静音的最小持续时长(秒)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Label placement (seconds before silence ends)" msgstr "标签放置于(静音结束前……秒)" #. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~a时 ~a分 ~a秒" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "" "No silences found.\n" "Try reducing the silence level and\n" "the minimum silence duration." -msgstr "未找到静音。尝试减少静音水平和最小静音持续时长。" +msgstr "" +"未找到静音片段。\n" +"尝试减少静音电平和最小静音持续时长。" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" -msgstr "声音寻找" +msgstr "声音查找器" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Finding sound..." -msgstr "正在寻找声音……" +msgstr "正在寻找声音......" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Jeremy R. Brown" @@ -18444,12 +18349,12 @@ msgstr "(结束)" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "频谱滤波器" +msgstr "频谱多功能编辑工具" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Filtering..." -msgstr "滤波中……" +msgstr "滤波中......" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18501,12 +18406,12 @@ msgstr "增益(dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "~a低频未定义" +msgstr "~a低频未定义。" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "~a高频未定义" +msgstr "~a高频未定义。" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -18562,11 +18467,11 @@ msgstr "渐变类型" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "淡入" +msgstr "渐强" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "淡出" +msgstr "渐弱" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" @@ -18634,7 +18539,7 @@ msgstr "对数出" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded In" -msgstr "四舍五入入" +msgstr "四舍五入" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" @@ -18664,7 +18569,7 @@ msgstr "错误~%~%" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "~a频率值不能为负" +msgstr "~a频率值不能为负。" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -18709,7 +18614,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz 和 Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "授权确认在 GNU 通用公共许可证 版本 2 的条款下" +msgstr "授权确认在 GNU 通用公共许可证 版本 2 (GPLv2) 的条款下" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -18725,7 +18630,7 @@ msgstr "交叉渐变片段" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfading..." -msgstr "正在交叉渐变……" +msgstr "正在交叉渐变......" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -18756,11 +18661,11 @@ msgstr "静态增益" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" -msgstr "静态能量1" +msgstr "静态能量 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" -msgstr "静态能量2" +msgstr "静态能量 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" @@ -18813,11 +18718,11 @@ msgstr "反转弹球" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "每次回声延迟水平(dB)" +msgstr "每次回声延迟水平 (dB)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "延迟时间(秒)" +msgstr "延迟时间 (秒)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change effect" @@ -18845,52 +18750,47 @@ msgstr "允许持续时长变更" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "" +msgstr "均衡器 XML 配置到 TXT 转换器" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Select target EQ effect" -msgstr "重复上次使用的效果" +msgstr "选择目标均衡器效果" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Equalization XML file" -msgstr "均衡器(EQ)" +msgstr "均衡配置 - XML 文件" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "XML file" -msgstr "MP3文件" +msgstr "XML 文件" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" -msgstr "" +msgstr "如果输出的文本文件存在" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Append number" -msgstr "追加录音" +msgstr "追加编号" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Overwrite" -msgstr "确认覆盖" +msgstr "覆盖原文件" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "错误。~% 无法打开文件" +msgstr "错误。~% 无法打开文件~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "" +msgstr "错误。~%文件不允许覆盖:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "错误:~%~s 不可被写入。~%" +msgstr "错误。~%无法写入文件:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -18923,11 +18823,11 @@ msgstr "标签数量" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "标签间隔(秒)" +msgstr "标签间隔 (秒)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "标签区域长度(秒)" +msgstr "标签区域长度 (秒)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" @@ -19016,7 +18916,7 @@ msgstr "高通滤波器" #: plug-ins/highpass.ny msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "正在执行高通滤波器……" +msgstr "正在执行高通滤波器......" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -19025,11 +18925,11 @@ msgstr "Dominic Mazzoni" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "频率(Hz)" +msgstr "频率 (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "卷开(dB 每八度)" +msgstr "卷开 (分贝每八度)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" @@ -19072,7 +18972,7 @@ msgstr "限幅器" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiting..." -msgstr "正在限制" +msgstr "正在限制。" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -19129,79 +19029,67 @@ msgstr "低通滤波器" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "正在执行低通滤波器……" +msgstr "正在执行低通滤波器......" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Noise Gate" -msgstr "噪声类型:" +msgstr "噪音门" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gating audio..." -msgstr "正在缓存音频" +msgstr "正在门控音频..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Select Function" -msgstr "选区" +msgstr "选择功能" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "噪音门 (门处理器)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyse Noise Level" -msgstr "分析时间:" +msgstr "分析噪音电平" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "定位播放" +msgstr "立体声链接" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "制作立体声轨(&K)" +msgstr "链接立体声轨" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "合并立体声" +msgstr "不要链接立体声" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "正在应用陷波滤波器……" +msgstr "应用低切滤波器" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "10Hz 6dB/octave" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "20Hz 6dB/octave" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "~a中心频率必须大于 0 Hz。" +msgstr "用噪音门剔除高于此值的频率 (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "降噪强度 (dB)(&N):" +msgstr "电平降值 (dB):" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "阈值: %d 分贝" +msgstr "噪音门阈值 (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "上升/衰减时间" +msgstr "上升/衰减时间 (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19211,6 +19099,10 @@ msgid "" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" +"错误。\\ n\n" +"\"用噪音门剔除高于此的频率: ~s kHz\"\n" +"设定的值对于选定的音轨来说太高了。\\ n\n" +"请设定控制在 ~a kHz以下。" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19218,6 +19110,8 @@ msgid "" "~%Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" +"~%所选音频长度不足。\n" +"请确保所选长度长于 ~a 毫秒。" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19225,6 +19119,8 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +"基于头 ~a 秒的峰值在 ~a dB~%\n" +"建议的阈值设置为 ~a dB。" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -19232,7 +19128,7 @@ msgstr "陷波滤波器" #: plug-ins/notch.ny msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "正在应用陷波滤波器……" +msgstr "正在应用陷波滤波器......" #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -19259,103 +19155,87 @@ msgstr "Nyquist 插件安装器" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select file(s) to install" -msgstr "选择要导入流" +msgstr "选择要安装的文件" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-in" msgstr "插件" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Lisp file" -msgstr "MP3文件" +msgstr "Lisp 文件" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "MP3文件" +msgstr "HTML 文件" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "命名文件:" +msgstr "文本文件" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "All supported" -msgstr "所有文件|*|所有支持的文件|" +msgstr "所有支持的格式" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Allow overwriting" msgstr "允许文件被覆盖" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Disallow" msgstr "不允许" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "允许" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Error.n" -msgstr "错误" +msgstr "错误。n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "成功。~%个文件已写至:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +msgstr "警告。n无法复制某些文件:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "" -"~s 安装至:~%\"~a\"~%~%~\n" -" 使用插件管理器启用此效果。" +msgstr "插件已安装。n(请使用插件管理器启用效果):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "插件支持" +msgstr "插件已更新:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "选择插件文件" +msgstr "复制到插件文件夹的文件:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "错误:~%~s 未找到或不可读。~%" +msgstr "未找到或不可读:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Unsupported file type:" -msgstr "未用到的过滤器:" +msgstr "不支持的文件格式:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "已安装的文件 (\"允许覆盖\" 已禁用):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "" +msgstr "无法写入插件文件夹:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "第一个文件名" +msgstr "错误。~%未选择文件。" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -19399,7 +19279,7 @@ msgstr "节奏轨道" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "正在生成节奏……" +msgstr "正在生成节奏......" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" @@ -19427,7 +19307,7 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "设置“小节数”为零以启用“节奏轨道持续时长”" +msgstr "设置“小节数”为零以启用“节奏轨道持续时长”。" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19447,7 +19327,7 @@ msgstr "'Number of bars' = 0 时将被使用" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" -msgstr "开始时间偏移:" +msgstr "开始时间偏移" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Silence before first beat" @@ -19511,11 +19391,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "Risset 鼓" +msgstr "Risset 鼓点" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "生成 Risset 鼓..." +msgstr "生成 Risset 鼓点..." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -19527,11 +19407,11 @@ msgstr "衰减(秒)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "噪音的中心频率(Hz)" +msgstr "噪音的中心频率 (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "噪音带宽度(Hz)" +msgstr "噪音频带宽度 (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" @@ -19547,7 +19427,7 @@ msgstr "采样数据导出" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Analyzing..." -msgstr "正在分析……" +msgstr "正在分析......" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" @@ -19562,14 +19442,12 @@ msgid "Export data to" msgstr "导出数据至" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "CSV files" -msgstr "FLAC 文件" +msgstr "CSV 文件" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "MP3文件" +msgstr "HTML 文件" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" @@ -19675,8 +19553,8 @@ msgid "" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%采样率: ~a Hz。样本值在 ~a 尺度。~a.~%~a被处理的长度:~a ~\n" -" 样本,~a 秒。~%峰值采样率:~a(线性) ~a dB。未加权 RMS:" -"~a dB。~%~\n" +" 样本,~a 秒。~%峰值采样率:~a(线性) ~a dB。未加权均方根" +"值:~a dB。~%~\n" " DC 偏移:~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19718,7 +19596,7 @@ msgstr "峰值振幅:   ~a (线性)   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "RMS (未加权):   ~a dB." +msgstr "均方根值 (未加权):   ~a dB." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19892,14 +19770,13 @@ msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "错误。~% 无法打开文件" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy msgid "Spectral Delete" -msgstr "频谱选择" +msgstr "频谱删除" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "" +msgstr "错误。低于 100 Hz 的 ~% 音轨采样率不受支持。" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -19986,7 +19863,7 @@ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "人声高切(Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" " Covariance x y: ~a\n" @@ -19998,13 +19875,13 @@ msgid "" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" "平均值 x: ~a, y: ~a\n" -"協方差 x y: ~a\n" -"平均方差 x: ~a, y: ~a\n" -"标准差 x: ~a, y: ~a\n" -"相关系数: ~a\n" -"决定系数: ~a \n" -"剩余误差: ~a\n" -"y 等于 ~a 加 ~a 次 x~%" +" 协方差 x y: ~a\n" +" 平均方差 x: ~a, y: ~a\n" +" 标准偏差 x: ~a, y: ~a\n" +" 相关系数: ~a\n" +" 确定系数: ~a\n" +" 残差变化: ~a\n" +" y 等于 ~a 加 ~a 倍的 x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -20014,25 +19891,23 @@ msgid "" msgstr "平衡位置:~a~%左右声道互相有大约 ~a % 相关,意味着:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" -" - 两个轨道一致,即双单声道。\n" -" 中心无法被移动。\n" -" 任何剩余的差异将导致失真的编码。" +" - 两个轨道是相同的,即双单声道。\n" +" 其中心无法被移除。\n" +" 任何剩余的差异都可能引起编码有损 (失真)。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" -" - 两个轨道强烈相关,即接近单声道或极端平衡.\n" -" 很有可能中心抽取将不佳。" +" - 两个轨道强烈相关,即接近单声道或极端平衡。\n" +" 中央抽出的效果很有可能不会很好。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20040,17 +19915,15 @@ msgid "" msgstr " - 一个非常好的值,至少立体声在平均上并且并不过于分散。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used " "reverb." msgstr "" -" - 对于立体声的一个理想值。\n" -" 然而,中央抽出也与使用的混响有关。" +" - 对于立体声来说是个理想值。\n" +" 但是,中央抽出取决于所使用的混响 (效果)。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" " Either you have only noise or the piece is mastered in a " @@ -20058,22 +19931,20 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - 两个轨道几乎不相关。\n" -" 要么您只有噪声或两部分被控制在一个不平衡的表现上。\n" -" 尽管中央抽出仍有可能不错。" +" 要么只有噪声或两部分被控制在一个不平衡的表现上。\n" +" 尽管中央抽出仍有可能不错。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - 尽管轨道是立体声,此区域显然过宽。\n" -" 这可能产生奇怪的效果。\n" -" 特别是当仅在一个扬声器上播放。" +" 这可能产生奇怪的效果。\n" +" 特别是当仅在一个扬声器上播放。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" @@ -20082,9 +19953,9 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - 两个声道接近一致。\n" -" 显然,一个假立体声效果被使用\n" -" 以使信号在扬声器间的物理距离上扩散。\n" -"不要期待中央移除会有好效果。" +" 显然,这里使用了一个伪立体声效果\n" +" 以使信号在扬声器间的物理距离上扩散。\n" +" 不要期待中央移除会有好效果。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -20141,7 +20012,312 @@ msgstr "脉冲列频率(Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "错误.~%需要立体声轨" +msgstr "错误。~%需要立体声轨。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "One or more external audio files could not be found.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" +#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" +#~ "The first detected missing file is:\n" +#~ "%s\n" +#~ "There may be additional missing files.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." +#~ msgstr "" +#~ "某些外部音频文件找不到了。\n" +#~ "也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n" +#~ "对于受影响的音频,将用静音代替。\n" +#~ "第一个发现的缺失文件是:\n" +#~ "%s\n" +#~ "也许还有更多缺失的文件。\n" +#~ "选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看缺失文件的位置列表。" + +#~ msgid "Files Missing" +#~ msgstr "文件丢失" + +#~ msgid "File decoded successfully\n" +#~ msgstr "文件已成功解码\n" + +#~ msgid "decode an autosave file" +#~ msgstr "解码自动保存文件" + +#~ msgid "Error Decoding File" +#~ msgstr "解码文件失败" + +#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +#~ msgstr "无法枚举自动保存目录下的文件。" + +#~ msgid "" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" +#~ "\n" +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ msgstr "" +#~ "您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n" +#~ "\n" +#~ "如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存" +#~ "时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。" + +#~ msgid "" +#~ "There is very little free disk space left on this volume.\n" +#~ "Please select another temporary directory in Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "这个磁盘卷上的剩余空间非常少。\n" +#~ "请在“偏好设置”中选择另外一个临时目录。" + +#~ msgid "Cleaning project temporary files" +#~ msgstr "正在清理项目临时文件" + +#~ msgid "Cleaning up temporary files" +#~ msgstr "正在清理临时文件" + +#~ msgid "Cleaning up after failed save" +#~ msgstr "正在进行保存失败后的清理" + +#~ msgid "Cleaning up cache directories" +#~ msgstr "正在清理缓存目录" + +#, c-format +#~ msgid "%s-old%d" +#~ msgstr "%s-old%d" + +#, c-format +#~ msgid "Renamed file: %s\n" +#~ msgstr "重命名文件: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" +#~ msgstr "已把块“%s”改变到新的替身名\n" + +#~ msgid "Caching audio" +#~ msgstr "正在缓存音频" + +#~ msgid "Caching audio into memory" +#~ msgstr "正在缓存音频到内存" + +#~ msgid "Saving recorded audio" +#~ msgstr "正在保存录制的音频" + +#~ msgid "Saving recorded audio to disk" +#~ msgstr "正在将录制的音频保存到磁盘" + +#~ msgid "Audacity projects" +#~ msgstr "Audacity项目" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" +#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" +#~ "\n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" +#~ "\n" +#~ "Open this file now?" +#~ msgstr "" +#~ "此文件是由 Audacity版本%s 保存。格式已经改变。\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity可以尝试打开并保存它,但是在本版本下保存后\n" +#~ "会导致1.2及之前版本无法打开。\n" +#~ "\n" +#~ "Audacity也可能会在打开此文件的过程中损坏它,请在打开前进行备份。\n" +#~ "\n" +#~ "是否现在打开它?" + +#~ msgid "1.0 or earlier" +#~ msgstr "1.0 或更早的" + +#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" +#~ msgstr "警告 - 正在打开旧的项目文件" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<版本无法辨认,可能是损坏的项目文件>" + +#, c-format +#~ msgid "Could not create autosave file: %s" +#~ msgstr "无法创建自动保存文件:%s" + +#, c-format +#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" +#~ msgstr "无法删除旧的自动保存文件:%s" + +#~ msgid "Error decoding file" +#~ msgstr "解码文件失败" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." +#~ msgstr "" +#~ "无法保存项目。找不到路径。请在\n" +#~ "以此名称保存项目前尝试创建\"%s\"目录。" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" +#~ msgstr "" +#~ "“保存项目无损副本”指的是保存无损的 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n" +#~ "如果您想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用“导出”。\n" +#~ "\n" +#~ "无损的项目副本便于无损备份您的项目, \n" +#~ "但是它们的体积将会很大。\n" + +#, c-format +#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%s将项目“%s”的压缩副本保存为..." + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "“保存项目的压缩副本”指的是保存压缩的 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n" +#~ "如果您想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用“导出”。\n" +#~ "\n" +#~ "压缩的项目文件便于在线传输您的项目, \n" +#~ "但是它们会有一定的失真。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "Audacity 1.0格式的项目文件不能转换为新的项目格式。" + +#~ msgid "Could not remove old auto save file" +#~ msgstr "无法删除旧的自动保存文件" + +#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." +#~ msgstr "按需求导入和波形计算完成." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "导入完成。正运行 %d 按要求的波形计算。总体 %2.0f%% 完成。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "导入完成。正运行按要求的波形计算。%2.0f%% 完成。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "压缩:" + +#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +#~ msgstr "正在等待波形图计算完毕..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" +#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +#~ msgstr "" +#~ "您正试图覆盖一个缺失的替身文件。\n" +#~ " 此文件不能被写入,因为此路径需要保留用于向项目中恢复原始音" +#~ "频。\n" +#~ " 选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看所有缺失文件的位置。\n" +#~ " 如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。" + +#~ msgid "" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "导入未压缩的音频文件时,您可以选择要么将它们复制进此项目,要么直接从它们的" +#~ "当前位置读取(不复制)。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to copy in.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "您当前的偏好设置为复制入项目。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your current preference is set to read directly.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "您当前的偏好设置为直接读取。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "\n" +#~ "How do you want to import the current file(s)?" +#~ msgstr "" +#~ "直接读取文件允许您几乎立刻播放或编辑它们。这相对于复制入项目来说安全性更" +#~ "差,因为您必须保持文件在原始的位置并以原始的名称存在。\n" +#~ "帮助 > 诊断 > 检查依赖 将显示任何您正在直接读取的文件的原始名称和位置。\n" +#~ "\n" +#~ "您将选择用什么方式导入当前文件?" + +#~ msgid "Choose an import method" +#~ msgstr "选择一个导入方式" + +#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" +#~ msgstr "在编辑前保存文件的副本[更安全] (&C)" + +#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" +#~ msgstr "从原始文件中直接读取[更快] (&D)" + +#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" +#~ msgstr "请不要再次警告,总是使用我上面的选定(&W)" + +#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." +#~ msgstr "保存项目的无损副本(&S)..." + +#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +#~ msgstr "保存项目的压缩副本(&S)..." + +#~ msgid "Chec&k Dependencies..." +#~ msgstr "检查依赖(&K)..." + +#~ msgid "Audio cache" +#~ msgstr "音频缓存" + +#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" +#~ msgstr "使用RAM播放和录制 [对慢速驱动器有用](&R)" + +#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" +#~ msgstr "最小空闲内存 (MB) (&N):" + +#~ msgid "" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" +#~ "be cached in memory and will be written to disk." +#~ msgstr "" +#~ "如果可用系统内存低于此值,音频不会\n" +#~ "在内存中被缓存,而会被写入磁盘。" + +#~ msgid "When importing audio files" +#~ msgstr "当导入音频文件时" + +#~ msgid "Allow &background on-demand loading" +#~ msgstr "允许背景按需加载(&B)" + +#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" +#~ msgstr "导入未压缩的音频文件 (&I)" #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." #~ msgstr "文件对话框失败,错误代码 %0lx。" @@ -20194,9 +20370,6 @@ msgstr "错误.~%需要立体声轨" #~ msgid "Missing data block file: '%s'" #~ msgstr "缺失数据块文件:'%s'" -#~ msgid "Orphan block file: '%s'" -#~ msgstr "孤立的块文件:'%s'" - #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB"