1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-09-17 08:40:27 +02:00

Updated translation from Antonio Paniagua

This commit is contained in:
richardash1981 2014-09-07 21:07:46 +00:00
parent d230912068
commit a1636b6e18

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Header entry was created by Lokalize. # Header entry was created by Lokalize.
# #
# Antonio Paniagua Navarro <aplist y gmail>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96
# Antonio Paniagua Navarro <aplist@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 18:37-0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Paniagua\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <audacity-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
msgid "co-founder" msgid "co-founder"
@ -161,14 +161,12 @@ msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importación mediante QuickTime" msgstr "Importación mediante QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export" msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Biblioteca de importación/exportación FFmpeg" msgstr "Importación/exportación FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer" msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Importación mediante QuickTime" msgstr "Importación mediante GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp:429 #: src/AboutDialog.cpp:429
msgid "Core Libraries" msgid "Core Libraries"
@ -200,12 +198,11 @@ msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido"
#: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528 #: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528
msgid "Pitch and Tempo Change support" msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Posibilidad de cambio de tono y ritmo" msgstr "Compatibilidad con cambio de tono y ritmo"
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Posibilidad de cambio de tono y ritmo" msgstr "Compatibilidad con cambio extremo de tono y ritmo"
#: src/AboutDialog.cpp:548 #: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Program build date: " msgid "Program build date: "
@ -515,70 +512,70 @@ msgid "Latency problem"
msgstr "Problema de latencia" msgstr "Problema de latencia"
#: src/AudioIO.cpp:3169 #: src/AudioIO.cpp:3169
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high." "optimize it more. Still too high."
msgstr "" msgstr ""
"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es "
"demasiado alto."
#: src/AudioIO.cpp:3177 #: src/AudioIO.cpp:3177
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Volumen automático ha reducido el volumen a %f." msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha reducido el volumen a %f."
#: src/AudioIO.cpp:3192 #: src/AudioIO.cpp:3192
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low." "optimize it more. Still too low."
msgstr "" msgstr ""
"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es "
"demasiado bajo."
#: src/AudioIO.cpp:3204 #: src/AudioIO.cpp:3204
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Volumen automático ha incrementado el volumen a %2f." msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha incrementado el volumen a %2f."
#: src/AudioIO.cpp:3238 #: src/AudioIO.cpp:3238
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "" msgstr ""
"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de "
"análisis sin "
"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." "encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto."
#: src/AudioIO.cpp:3240 #: src/AudioIO.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "" msgstr ""
"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de "
"análisis sin "
"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." "encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo."
#: src/AudioIO.cpp:3243 #: src/AudioIO.cpp:3243
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume." "volume."
msgstr "Volumen automático detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." msgstr ""
"Autoajuste de nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen "
"aceptable."
#: src/AutoRecovery.cpp:56 #: src/AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery" msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Recuperación automática" msgstr "Recuperación automática"
#: src/AutoRecovery.cpp:75 #: src/AutoRecovery.cpp:75
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr "" msgstr ""
"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " "Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó "
"Audacity.\n" "Audacity.\n"
"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " "Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar automáticamente:"
"automáticamente:"
#: src/AutoRecovery.cpp:77 #: src/AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects" msgid "Recoverable projects"
@ -590,34 +587,33 @@ msgstr "Nombre"
#: src/AutoRecovery.cpp:87 #: src/AutoRecovery.cpp:87
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr "" msgstr "Tras la recuperación, guarde el proyecto para almacenar los cambios."
#: src/AutoRecovery.cpp:91 #: src/AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity" msgid "Quit Audacity"
msgstr "Salir de Audacity" msgstr "Salir de Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:92 #: src/AutoRecovery.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Discard Projects" msgid "Discard Projects"
msgstr "Recuperar proyectos" msgstr "Descartar proyectos"
#: src/AutoRecovery.cpp:93 #: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects" msgid "Recover Projects"
msgstr "Recuperar proyectos" msgstr "Recuperar proyectos"
#: src/AutoRecovery.cpp:130 #: src/AutoRecovery.cpp:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n" "Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n" "\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr "" msgstr ""
"¿Está seguro de que no desea recuperar ningún proyecto?\n" "¿Está seguro de que descartar todos los proyectos?\n"
"No podrán ser recuperados más tarde." "\n"
"Se descartarán todos los proyectos inmediatamente."
#: src/AutoRecovery.cpp:131 #: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm Discard Projects" msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr "" msgstr "Confirmar Descartar proyectos"
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
@ -1579,19 +1575,16 @@ msgid "Recording Audio"
msgstr "Grabación de audio" msgstr "Grabación de audio"
#: src/HelpText.cpp:136 #: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Grabación - Selección del dispositivo de entrada" msgstr "Grabación - Seleccionando el dispositivo de grabación"
#: src/HelpText.cpp:141 #: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Grabación - Selección de la fuente de entrada" msgstr "Grabación - Seleccionando la fuente de grabación"
#: src/HelpText.cpp:146 #: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Grabación - Establecer el nivel de entrada" msgstr "Grabación - Estableciendo el nivel de grabación"
#: src/HelpText.cpp:151 #: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus" msgid "Editing and greyed out Menus"
@ -2382,9 +2375,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Ni&vel de activación por el sonido..." msgstr "Ni&vel de activación por el sonido..."
#: src/Menus.cpp:689 #: src/Menus.cpp:689
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "Aj&uste automático del volumen de entrada (on/off)" msgstr "A&utoajuste del nivel de grabación (on/off)"
#: src/Menus.cpp:691 #: src/Menus.cpp:691
msgid "R&escan Audio Devices" msgid "R&escan Audio Devices"
@ -2686,7 +2678,7 @@ msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar"
#: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134 #: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134
msgid "Toggle Focused Track" msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "Cambiar pista activa" msgstr "Cambiar la pista activa"
#: src/Menus.cpp:1136 #: src/Menus.cpp:1136
msgid "Cursor Left" msgid "Cursor Left"
@ -2714,27 +2706,27 @@ msgstr "Salto largo del cursor a la derecha"
#: src/Menus.cpp:1143 #: src/Menus.cpp:1143
msgid "Selection Extend Left" msgid "Selection Extend Left"
msgstr "Extender selección a la izquierda" msgstr "Extender la selección a la izquierda"
#: src/Menus.cpp:1144 #: src/Menus.cpp:1144
msgid "Selection Extend Right" msgid "Selection Extend Right"
msgstr "Extender selección a la derecha" msgstr "Extender la selección a la derecha"
#: src/Menus.cpp:1146 #: src/Menus.cpp:1146
msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" msgstr "Establecer (o extender) el límite izquierdo de selección"
#: src/Menus.cpp:1147 #: src/Menus.cpp:1147
msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" msgstr "Establecer (o extender) el límite derecho de selección"
#: src/Menus.cpp:1149 #: src/Menus.cpp:1149
msgid "Selection Contract Left" msgid "Selection Contract Left"
msgstr "Contraer selección a la izquierda" msgstr "Contraer la selección a la izquierda"
#: src/Menus.cpp:1150 #: src/Menus.cpp:1150
msgid "Selection Contract Right" msgid "Selection Contract Right"
msgstr "Contraer selección a la derecha" msgstr "Contraer la selección a la derecha"
#: src/Menus.cpp:1152 #: src/Menus.cpp:1152
msgid "Change pan on focused track" msgid "Change pan on focused track"
@ -2758,15 +2750,15 @@ msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa"
#: src/Menus.cpp:1157 #: src/Menus.cpp:1157
msgid "Decrease gain on focused track" msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" msgstr "Decrementa la ganancia en la pista activa"
#: src/Menus.cpp:1158 #: src/Menus.cpp:1158
msgid "Open menu on focused track" msgid "Open menu on focused track"
msgstr "Desplegar menú en la pista activa" msgstr "Desplegar el menú en la pista activa"
#: src/Menus.cpp:1159 #: src/Menus.cpp:1159
msgid "Mute/Unmute focused track" msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" msgstr "Activar o desactivar el silencio en la pista activa"
#: src/Menus.cpp:1160 #: src/Menus.cpp:1160
msgid "Solo/Unsolo focused track" msgid "Solo/Unsolo focused track"
@ -2793,53 +2785,44 @@ msgid "Full screen on/off"
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
#: src/Menus.cpp:1176 #: src/Menus.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Change recording device" msgid "Change recording device"
msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" msgstr "Cambiar el dispositivo de grabación"
#: src/Menus.cpp:1179 #: src/Menus.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Change playback device" msgid "Change playback device"
msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" msgstr "Cambiar el dispositivo de reproducción"
#: src/Menus.cpp:1182 #: src/Menus.cpp:1182
msgid "Change audio host" msgid "Change audio host"
msgstr "Cambiar servidor de audio" msgstr "Cambiar el servidor de audio"
#: src/Menus.cpp:1185 #: src/Menus.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Change recording channels" msgid "Change recording channels"
msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" msgstr "Cambiar los canales de grabación"
#: src/Menus.cpp:1189 #: src/Menus.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume" msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" msgstr "Ajustar el volumen de reproducción"
#: src/Menus.cpp:1190 #: src/Menus.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume" msgid "Increase playback volume"
msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" msgstr "Incrementar el volumen de reproducción"
#: src/Menus.cpp:1191 #: src/Menus.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume" msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" msgstr "Decrementar el volumen de reproducción"
#: src/Menus.cpp:1192 #: src/Menus.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume" msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Fin de la grabación" msgstr "Ajustar el volumen de grabación"
#: src/Menus.cpp:1193 #: src/Menus.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume" msgid "Increase recording volume"
msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" msgstr "Incrementar el volumen de grabación"
#: src/Menus.cpp:1194 #: src/Menus.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume" msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" msgstr "Decrementar la velocidad de grabación"
#: src/Menus.cpp:1196 #: src/Menus.cpp:1196
msgid "Play at speed" msgid "Play at speed"
@ -4431,11 +4414,11 @@ msgstr "Dividir pista estéreo a mo&no"
#: src/TrackPanel.cpp:667 #: src/TrackPanel.cpp:667
msgid "Set Sample &Format" msgid "Set Sample &Format"
msgstr "Establecer &formato de muestra" msgstr "Establecer el &formato de muestra"
#: src/TrackPanel.cpp:669 #: src/TrackPanel.cpp:669
msgid "Set Rat&e" msgid "Set Rat&e"
msgstr "&Establecer frecuencia" msgstr "&Establecer la frecuencia"
#: src/TrackPanel.cpp:674 #: src/TrackPanel.cpp:674
msgid "Up &Octave" msgid "Up &Octave"
@ -4459,16 +4442,15 @@ msgstr "L&ogarítmico"
#: src/TrackPanel.cpp:688 #: src/TrackPanel.cpp:688
msgid "Set Ra&nge..." msgid "Set Ra&nge..."
msgstr "Establecer ra&ngo..." msgstr "Establecer el ra&ngo..."
#: src/TrackPanel.cpp:689 #: src/TrackPanel.cpp:689
msgid "Logarithmic &Interpolation" msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolación logarítmica" msgstr "&Interpolación logarítmica"
#: src/TrackPanel.cpp:695 #: src/TrackPanel.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Delete Label" msgid "&Delete Label"
msgstr "Borrar etiquetas" msgstr "&Borrar etiqueta"
#: src/TrackPanel.cpp:700 #: src/TrackPanel.cpp:700
msgid "N&ame..." msgid "N&ame..."
@ -4862,9 +4844,8 @@ msgid "Name Change"
msgstr "Cambio de nombre" msgstr "Cambio de nombre"
#: src/TrackPanel.cpp:8005 #: src/TrackPanel.cpp:8005
#, fuzzy
msgid "Deleted Label" msgid "Deleted Label"
msgstr "Borrar etiquetas" msgstr "Etiqueta borrada"
#: src/TrackPanel.cpp:8041 #: src/TrackPanel.cpp:8041
msgid "Label Track Font" msgid "Label Track Font"
@ -5817,13 +5798,12 @@ msgid "Previewing"
msgstr "Mostrando vista previa" msgstr "Mostrando vista previa"
#: src/effects/Effect.cpp:536 #: src/effects/Effect.cpp:536
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate." "and the project sample rate."
msgstr "" msgstr ""
"Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración "
"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." "del dispositivo de reproducción y la frecuencia de muestreo del proyecto."
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
#: src/effects/TimeScale.cpp:55 #: src/effects/TimeScale.cpp:55
@ -7548,7 +7528,7 @@ msgstr "Configuración del efecto VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid "Buffer Size" msgid "Buffer Size"
msgstr "" msgstr "Tamaño de buffer"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
@ -7577,7 +7557,7 @@ msgstr "reducirá el tiempo de procesamiento."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr "&Tamaño de buffer (8 a 1048576 muestras):" msgstr "Tamaño de &buffer (8 a 1048576 muestras):"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827
msgid "Buffer Delay Compensation" msgid "Buffer Delay Compensation"
@ -7610,37 +7590,31 @@ msgid "Enable &compensation"
msgstr "Activa &compensación" msgstr "Activa &compensación"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode" msgid "Graphical Mode"
msgstr "Ecualizador gráfico" msgstr "Interfaz gráfica"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr "" msgstr ""
" La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para " "La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para "
"configurar" "establecer los parámetros."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
#, fuzzy
msgid " A basic text-only method is also available. " msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr "los parámetros. No obstante, También existe un modo de texto sencillo" msgstr "También existe un modo de texto sencillo."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
#, fuzzy
msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "disponible. Reabra el efecto para que este cambio sea visible." msgstr "Reabra el efecto para que se aplique este cambio."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Enable &Graphical Mode" msgid "Enable &Graphical Mode"
msgstr "Activar interfaz &gráfica" msgstr "Activar interfaz &gráfica"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Rescan Effects" msgid "Rescan Effects"
msgstr "Efectos" msgstr "Recargar efectos"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
@ -7737,12 +7711,16 @@ msgid ""
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
"use this effect on Linux." "use this effect on Linux."
msgstr "" msgstr ""
"Este efecto no funciona con una interfaz de texto. En este momento no se "
"puede utilizar este efecto en Linux."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
msgid "" msgid ""
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
"display." "display."
msgstr "" msgstr ""
"Este efecto no funciona con una interfaz de texto. Regresando a la interfaz "
"gráfica."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
msgid "Scanning VST Plugins" msgid "Scanning VST Plugins"
@ -9682,26 +9660,24 @@ msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Efectos Audio Unit" msgstr "Efectos Audio Unit"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
msgstr "Mostrar los efectos Audio Unit en el modo gráfico" msgstr "Mostrar los efectos Audio Unit en la interfaz gráfica"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr "Buscar de nuevo los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity" msgstr "Recargar los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115
msgid "VST Effects" msgid "VST Effects"
msgstr "Efectos VST" msgstr "Efectos VST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
msgstr "Mostrar los efectos VST en el mo&do gráfico" msgstr "Mostrar los efectos VST en la interfaz gráfica"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
msgstr "Busca&r de nuevo los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity" msgstr "&Recargar los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128
msgid "Instruction Set" msgid "Instruction Set"
@ -10583,14 +10559,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Nivel de acti&vación por el sonido (dB):" msgstr "Nivel de acti&vación por el sonido (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Volumen automático" msgstr "Autoajuste de nivel de grabación"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Habilitar ajuste de nivel de entrada automático." msgstr "Habilitar Autoajuste de nivel de grabación."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:" msgid "Target Peak:"
@ -10959,61 +10933,53 @@ msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. " msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. "
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate." "and the project sample rate."
msgstr "" msgstr ""
"Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración "
"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." "del dispositivo de grabación "
"y la frecuencia de muestreo del proyecto."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
msgid "Audio Host" msgid "Audio Host"
msgstr "Servidor de audio" msgstr "Servidor de audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Playback Device" msgid "Playback Device"
msgstr "Velocidad de reproducción" msgstr "Dispositivo de reproducción"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Device" msgid "Recording Device"
msgstr "Fin de la grabación" msgstr "Dispositivo de grabación"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Recording Channels" msgid "Recording Channels"
msgstr "Fin de la grabación" msgstr "Canales de grabación"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Fin de la grabación" msgstr "1 canal de grabación (Mono)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "Seleccionar canales de entrada" msgstr "2 canales de grabación (Stereo)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device" msgid "Select Recording Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de entrada " msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device" msgid "Select Playback Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de entrada " msgstr "Seleccionar dispositivo de reproducción"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
msgid "Select Audio Host" msgid "Select Audio Host"
msgstr "Seleccionar servidor de audio" msgstr "Seleccionar servidor de audio"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels" msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Seleccionar canales de entrada" msgstr "Seleccionar canales de grabación"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
msgid "Device information is not available." msgid "Device information is not available."
@ -11088,58 +11054,51 @@ msgid "Meter-Record"
msgstr "Medidor-grabación" msgstr "Medidor-grabación"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Playback Level" msgid "Playback Level"
msgstr "Velocidad de reproducción" msgstr "Nivel de reproducción"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Recording Level (Click to monitor.)" msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
msgstr "Nivel de entrada (haga clic para visualizar la entrada)" msgstr "Nivel de grabación (haga clic para visualizar.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Playback Volume" msgid "Playback Volume"
msgstr "Reproducción" msgstr "Volumen de reproducción"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Slider Playback" msgid "Slider Playback"
msgstr "Reproducción" msgstr "Control de reproducción"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Recording Volume" msgid "Recording Volume"
msgstr "Fin de la grabación" msgstr "Volumen de grabación"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Slider Recording" msgid "Slider Recording"
msgstr "Grabación" msgstr "Control de grabación"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f" msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Volumen de entrada: %.2f" msgstr "Volumen de grabación: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Volumen de entrada (no disponible, utilice el mezclado del sistema)" msgstr "Volumen de grabación (no disponible, utilice el mezclado del sistema.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s" msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "Volumen de salida: %.2f%s" msgstr "Volumen de reproducción: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
msgid " (emulated)" msgid " (emulated)"
msgstr "(emulada)" msgstr "(emulada)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Volumen de entrada (no disponible, utilice el mezclado del sistema)" msgstr ""
"Volumen de reproducción (no disponible, utilice el mezclado del sistema.)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
msgid "Selection" msgid "Selection"
@ -11291,14 +11250,12 @@ msgid "Start Monitoring"
msgstr "Comenzar monitorización" msgstr "Comenzar monitorización"
#: src/widgets/Meter.cpp:417 #: src/widgets/Meter.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Detener Volumen automático" msgstr "Detener Autoajuste de nivel de grabación"
#: src/widgets/Meter.cpp:419 #: src/widgets/Meter.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Iniciar Volumen automático" msgstr "Iniciar Autoajuste de nivel de grabación"
#: src/widgets/Meter.cpp:430 #: src/widgets/Meter.cpp:430
msgid "Horizontal Stereo" msgid "Horizontal Stereo"
@ -11313,9 +11270,8 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..." msgstr "Preferencias..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1276 #: src/widgets/Meter.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr "Volumen automático detenido a petición del usuario." msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido a petición del usuario."
#: src/widgets/Meter.cpp:1291 #: src/widgets/Meter.cpp:1291
msgid "" msgid ""