From a1636b6e184ea0d9f9cc9f5ac3419763cfc284a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: richardash1981 Date: Sun, 7 Sep 2014 21:07:46 +0000 Subject: [PATCH] Updated translation from Antonio Paniagua --- locale/es.po | 254 +++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 105 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index ad2ce0a34..2fbfdafff 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Header entry was created by Lokalize. # -# Antonio Paniagua Navarro , 2011, 2012, 2013, 2014. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 +# Antonio Paniagua Navarro , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 18:37-0000\n" -"Last-Translator: Antonio Paniagua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-06 10:12+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" @@ -161,14 +161,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importación mediante QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Biblioteca de importación/exportación FFmpeg" +msgstr "Importación/exportación FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Importación mediante QuickTime" +msgstr "Importación mediante GStreamer" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" @@ -200,12 +198,11 @@ msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido" #: src/AboutDialog.cpp:525 src/AboutDialog.cpp:528 msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Posibilidad de cambio de tono y ritmo" +msgstr "Compatibilidad con cambio de tono y ritmo" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Posibilidad de cambio de tono y ritmo" +msgstr "Compatibilidad con cambio extremo de tono y ritmo" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " @@ -515,70 +512,70 @@ msgid "Latency problem" msgstr "Problema de latencia" #: src/AudioIO.cpp:3169 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." +"Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es " +"demasiado alto." #: src/AudioIO.cpp:3177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Volumen automático ha reducido el volumen a %f." +msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha reducido el volumen a %f." #: src/AudioIO.cpp:3192 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." +"Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es " +"demasiado bajo." #: src/AudioIO.cpp:3204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Volumen automático ha incrementado el volumen a %2f." +msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha incrementado el volumen a %2f." #: src/AudioIO.cpp:3238 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " +"Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de " +"análisis sin " "encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." #: src/AudioIO.cpp:3240 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " +"Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de " +"análisis sin " "encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." #: src/AudioIO.cpp:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "Volumen automático detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." +msgstr "" +"Autoajuste de nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen " +"aceptable." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperación automática" #: src/AutoRecovery.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " "Audacity.\n" -"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " -"automáticamente:" +"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar automáticamente:" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" @@ -590,34 +587,33 @@ msgstr "Nombre" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "Tras la recuperación, guarde el proyecto para almacenar los cambios." #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Salir de Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Recuperar proyectos" +msgstr "Descartar proyectos" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Recuperar proyectos" #: src/AutoRecovery.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"¿Está seguro de que no desea recuperar ningún proyecto?\n" -"No podrán ser recuperados más tarde." +"¿Está seguro de que descartar todos los proyectos?\n" +"\n" +"Se descartarán todos los proyectos inmediatamente." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Descartar proyectos" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -1579,19 +1575,16 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "Grabación de audio" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Grabación - Selección del dispositivo de entrada" +msgstr "Grabación - Seleccionando el dispositivo de grabación" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Grabación - Selección de la fuente de entrada" +msgstr "Grabación - Seleccionando la fuente de grabación" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Grabación - Establecer el nivel de entrada" +msgstr "Grabación - Estableciendo el nivel de grabación" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" @@ -2382,9 +2375,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Ni&vel de activación por el sonido..." #: src/Menus.cpp:689 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Aj&uste automático del volumen de entrada (on/off)" +msgstr "A&utoajuste del nivel de grabación (on/off)" #: src/Menus.cpp:691 msgid "R&escan Audio Devices" @@ -2686,7 +2678,7 @@ msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar" #: src/Menus.cpp:1133 src/Menus.cpp:1134 msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "Cambiar pista activa" +msgstr "Cambiar la pista activa" #: src/Menus.cpp:1136 msgid "Cursor Left" @@ -2714,27 +2706,27 @@ msgstr "Salto largo del cursor a la derecha" #: src/Menus.cpp:1143 msgid "Selection Extend Left" -msgstr "Extender selección a la izquierda" +msgstr "Extender la selección a la izquierda" #: src/Menus.cpp:1144 msgid "Selection Extend Right" -msgstr "Extender selección a la derecha" +msgstr "Extender la selección a la derecha" #: src/Menus.cpp:1146 msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" +msgstr "Establecer (o extender) el límite izquierdo de selección" #: src/Menus.cpp:1147 msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" +msgstr "Establecer (o extender) el límite derecho de selección" #: src/Menus.cpp:1149 msgid "Selection Contract Left" -msgstr "Contraer selección a la izquierda" +msgstr "Contraer la selección a la izquierda" #: src/Menus.cpp:1150 msgid "Selection Contract Right" -msgstr "Contraer selección a la derecha" +msgstr "Contraer la selección a la derecha" #: src/Menus.cpp:1152 msgid "Change pan on focused track" @@ -2758,15 +2750,15 @@ msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa" #: src/Menus.cpp:1157 msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" +msgstr "Decrementa la ganancia en la pista activa" #: src/Menus.cpp:1158 msgid "Open menu on focused track" -msgstr "Desplegar menú en la pista activa" +msgstr "Desplegar el menú en la pista activa" #: src/Menus.cpp:1159 msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" +msgstr "Activar o desactivar el silencio en la pista activa" #: src/Menus.cpp:1160 msgid "Solo/Unsolo focused track" @@ -2793,53 +2785,44 @@ msgid "Full screen on/off" msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" #: src/Menus.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" +msgstr "Cambiar el dispositivo de grabación" #: src/Menus.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" +msgstr "Cambiar el dispositivo de reproducción" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Change audio host" -msgstr "Cambiar servidor de audio" +msgstr "Cambiar el servidor de audio" #: src/Menus.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" +msgstr "Cambiar los canales de grabación" #: src/Menus.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" +msgstr "Ajustar el volumen de reproducción" #: src/Menus.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" +msgstr "Incrementar el volumen de reproducción" #: src/Menus.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" +msgstr "Decrementar el volumen de reproducción" #: src/Menus.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Fin de la grabación" +msgstr "Ajustar el volumen de grabación" #: src/Menus.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" +msgstr "Incrementar el volumen de grabación" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" +msgstr "Decrementar la velocidad de grabación" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" @@ -4431,11 +4414,11 @@ msgstr "Dividir pista estéreo a mo&no" #: src/TrackPanel.cpp:667 msgid "Set Sample &Format" -msgstr "Establecer &formato de muestra" +msgstr "Establecer el &formato de muestra" #: src/TrackPanel.cpp:669 msgid "Set Rat&e" -msgstr "&Establecer frecuencia" +msgstr "&Establecer la frecuencia" #: src/TrackPanel.cpp:674 msgid "Up &Octave" @@ -4459,16 +4442,15 @@ msgstr "L&ogarítmico" #: src/TrackPanel.cpp:688 msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "Establecer ra&ngo..." +msgstr "Establecer el ra&ngo..." #: src/TrackPanel.cpp:689 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "&Interpolación logarítmica" #: src/TrackPanel.cpp:695 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Borrar etiquetas" +msgstr "&Borrar etiqueta" #: src/TrackPanel.cpp:700 msgid "N&ame..." @@ -4862,9 +4844,8 @@ msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nombre" #: src/TrackPanel.cpp:8005 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Borrar etiquetas" +msgstr "Etiqueta borrada" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" @@ -5817,13 +5798,12 @@ msgid "Previewing" msgstr "Mostrando vista previa" #: src/effects/Effect.cpp:536 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " -"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." +"del dispositivo de reproducción y la frecuencia de muestreo del proyecto." #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 @@ -7548,7 +7528,7 @@ msgstr "Configuración del efecto VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de buffer" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " @@ -7577,7 +7557,7 @@ msgstr "reducirá el tiempo de procesamiento." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "&Tamaño de buffer (8 a 1048576 muestras):" +msgstr "Tamaño de &buffer (8 a 1048576 muestras):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 msgid "Buffer Delay Compensation" @@ -7610,37 +7590,31 @@ msgid "Enable &compensation" msgstr "Activa &compensación" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "Ecualizador gráfico" +msgstr "Interfaz gráfica" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -" La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para " -"configurar" +"La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para " +"establecer los parámetros." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 -#, fuzzy msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "los parámetros. No obstante, También existe un modo de texto sencillo" +msgstr "También existe un modo de texto sencillo." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 -#, fuzzy msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "disponible. Reabra el efecto para que este cambio sea visible." +msgstr "Reabra el efecto para que se aplique este cambio." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Enable &Graphical Mode" msgstr "Activar interfaz &gráfica" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -#, fuzzy msgid "Rescan Effects" -msgstr "Efectos" +msgstr "Recargar efectos" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " @@ -7737,12 +7711,16 @@ msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" +"Este efecto no funciona con una interfaz de texto. En este momento no se " +"puede utilizar este efecto en Linux." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" +"Este efecto no funciona con una interfaz de texto. Regresando a la interfaz " +"gráfica." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" @@ -9682,26 +9660,24 @@ msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Efectos Audio Unit" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "Mostrar los efectos Audio Unit en el modo gráfico" +msgstr "Mostrar los efectos Audio Unit en la interfaz gráfica" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "Buscar de nuevo los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity" +msgstr "Recargar los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "VST Effects" msgstr "Efectos VST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" -msgstr "Mostrar los efectos VST en el mo&do gráfico" +msgstr "Mostrar los efectos VST en la interfaz gráfica" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "Busca&r de nuevo los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity" +msgstr "&Recargar los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 msgid "Instruction Set" @@ -10583,14 +10559,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Nivel de acti&vación por el sonido (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Volumen automático" +msgstr "Autoajuste de nivel de grabación" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Habilitar ajuste de nivel de entrada automático." +msgstr "Habilitar Autoajuste de nivel de grabación." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" @@ -10959,61 +10933,53 @@ msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. " #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " -"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." +"del dispositivo de grabación " +"y la frecuencia de muestreo del proyecto." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "Servidor de audio" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Velocidad de reproducción" +msgstr "Dispositivo de reproducción" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Fin de la grabación" +msgstr "Dispositivo de grabación" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Fin de la grabación" +msgstr "Canales de grabación" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Fin de la grabación" +msgstr "1 canal de grabación (Mono)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Seleccionar canales de entrada" +msgstr "2 canales de grabación (Stereo)" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Seleccionar dispositivo de entrada " +msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Seleccionar dispositivo de entrada " +msgstr "Seleccionar dispositivo de reproducción" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "Seleccionar servidor de audio" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Seleccionar canales de entrada" +msgstr "Seleccionar canales de grabación" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." @@ -11088,58 +11054,51 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "Medidor-grabación" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Velocidad de reproducción" +msgstr "Nivel de reproducción" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "Nivel de entrada (haga clic para visualizar la entrada)" +msgstr "Nivel de grabación (haga clic para visualizar.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Reproducción" +msgstr "Volumen de reproducción" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "Reproducción" +msgstr "Control de reproducción" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Fin de la grabación" +msgstr "Volumen de grabación" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "Grabación" +msgstr "Control de grabación" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Volumen de entrada: %.2f" +msgstr "Volumen de grabación: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Volumen de entrada (no disponible, utilice el mezclado del sistema)" +msgstr "Volumen de grabación (no disponible, utilice el mezclado del sistema.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Volumen de salida: %.2f%s" +msgstr "Volumen de reproducción: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 msgid " (emulated)" msgstr "(emulada)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Volumen de entrada (no disponible, utilice el mezclado del sistema)" +msgstr "" +"Volumen de reproducción (no disponible, utilice el mezclado del sistema.)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" @@ -11291,14 +11250,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Comenzar monitorización" #: src/widgets/Meter.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Detener Volumen automático" +msgstr "Detener Autoajuste de nivel de grabación" #: src/widgets/Meter.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Iniciar Volumen automático" +msgstr "Iniciar Autoajuste de nivel de grabación" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" @@ -11313,9 +11270,8 @@ msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "Volumen automático detenido a petición del usuario." +msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido a petición del usuario." #: src/widgets/Meter.cpp:1291 msgid ""