mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-08-16 08:34:10 +02:00
Update some translations
This commit is contained in:
commit
90286acb6a
40
locale/it.po
40
locale/it.po
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Lo script non è stato salvato."
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
|
||||
#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avvertimento"
|
||||
msgstr "Attenzione"
|
||||
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Save Nyquist script"
|
||||
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Plug-in Nyquist"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "incorporating"
|
||||
msgstr "inorporare"
|
||||
msgstr "incorporare"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "About Audacity"
|
||||
@ -491,8 +491,8 @@ msgid ""
|
||||
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
|
||||
"editing sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity il software gratuito, open source, multi-piattaforma per registrare "
|
||||
"ed elaborare l'audio."
|
||||
"Audacity il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare "
|
||||
"ed elaborare suoni."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity is already running"
|
||||
msgstr "Audacity è già stato avviato"
|
||||
msgstr "Audacity è già in esecuzione"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
|
||||
#. * use when writing files to the disk
|
||||
@ -1146,10 +1146,8 @@ msgid "C&hoose command"
|
||||
msgstr "Sc&egli comando"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Action"
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
msgstr "Nessuna Azione"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
@ -1167,31 +1165,23 @@ msgstr "Esporta come MP&3"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: FLAC names an audio file format
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Export as &WAV"
|
||||
msgid "Export as FLAC"
|
||||
msgstr "Esporta come &WAV"
|
||||
msgstr "Esporta come FLAC"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: MP3 names an audio file format
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Export as MP&3"
|
||||
msgid "Export as MP3"
|
||||
msgstr "Esporta come MP&3"
|
||||
msgstr "Esporta come MP3"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Ogg names an audio file format
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Export as &OGG"
|
||||
msgid "Export as Ogg"
|
||||
msgstr "Esporta come &OGG"
|
||||
msgstr "Esporta come Ogg"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: WAV names an audio file format
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Export as &WAV"
|
||||
msgid "Export as WAV"
|
||||
msgstr "Esporta come &WAV"
|
||||
msgstr "Esporta come WAV"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
msgid "cleaned"
|
||||
@ -1691,10 +1681,8 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:"
|
||||
msgstr "Ogni volta che un progetto dipende da altri file:"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "MISSING "
|
||||
msgid "MISSING %s"
|
||||
msgstr "MANCANTE "
|
||||
msgstr "%s MANCANTE"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2694,7 +2682,7 @@ msgstr "Alta frequenza"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "&Nuovo..."
|
||||
msgstr "Nuovo..."
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Select a text file containing labels"
|
||||
@ -2705,10 +2693,8 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
||||
msgstr "File testo (*.txt)|*.txt|Tutti i file|*"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not open file: \"%s\""
|
||||
msgid "Could not open file: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||||
msgid "No labels to export."
|
||||
|
6178
locale/ko.po
6178
locale/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3768
locale/lt.po
3768
locale/lt.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5160
locale/pl.po
5160
locale/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
149
locale/ru.po
149
locale/ru.po
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
|
||||
# Copyright (C) 2018 Audacity Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dmitry Kiselev <dmitry.v.kiselev@gmail.com>, 2015
|
||||
# Johnny Storm <x24cm5b8c54q6szxw@yandex.ru>, 2015
|
||||
# Johnny Storm <x24cm5b8c54q6szxw@yandex.ru>, 2015, 2017
|
||||
# Lowrider <pams@imail.ru>, 2014
|
||||
# stryaponoff <stryaponoff@gmail.com>, 2014
|
||||
# Yan Pas, 2015
|
||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011
|
||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2018
|
||||
# Дмитрий Шатера <mr.bobsans@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny Storm <x24cm5b8c54q6szxw@yandex.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 15:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
|
||||
"ru/)\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -2846,7 +2846,6 @@ msgid "Save Project &As..."
|
||||
msgstr "Сохранить проект как..."
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Export"
|
||||
msgid "&Export"
|
||||
msgstr "Экспортировать"
|
||||
@ -7616,27 +7615,27 @@ msgstr "Данные собраны"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Clipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жёсткий клиппинг"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Soft Clipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лёгкий клиппинг"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Soft Overdrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лёгкий перегруз"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Medium Overdrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Средний перегруз"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Overdrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жёсткий перегруз"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кубическая кривая (нечетные гармоники)"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Even Harmonics"
|
||||
@ -7644,7 +7643,7 @@ msgstr "Четные гармоники"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Expand and Compress"
|
||||
msgstr "Расширение и Сжатие"
|
||||
msgstr "Расширение и сжатие"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Leveller"
|
||||
@ -7652,11 +7651,11 @@ msgstr "Выравнивание уровней"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Rectifier Distortion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искажение выпрямителем"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Hard Limiter 1413"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жёсткий лимитер 1413"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@ -7798,7 +7797,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Distortion amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество искажений"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Output level"
|
||||
@ -7810,7 +7809,7 @@ msgstr "Повторить обработку"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Harmonic brightness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гармоническая ясность"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Levelling fine adjustment"
|
||||
@ -7822,7 +7821,7 @@ msgstr "Степень выравнивания:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "dB Limit"
|
||||
msgstr "dB Уровень"
|
||||
msgstr "Предел в Дб"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid "Wet level"
|
||||
@ -7839,12 +7838,12 @@ msgstr " (Не используется):"
|
||||
#. i18n-hint: Control range.
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid " (-100 to 0 dB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (от -100 до 0 Дб):"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Control range.
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid " (-80 to -20 dB):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (от -80 до -20 Дб):"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Control range.
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
@ -7854,7 +7853,7 @@ msgstr " (от 0 до 100):"
|
||||
#. i18n-hint: Control range.
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp
|
||||
msgid " (0 to 5):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (от 0 до 5):"
|
||||
|
||||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7893,10 +7892,10 @@ msgid "Silence duration:"
|
||||
msgstr "Длительность тишины:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/DtmfGen.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%.0f:1"
|
||||
msgid "%.0f ms"
|
||||
msgstr "%.0f:1"
|
||||
msgstr "%.0f мс"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Echo.cpp
|
||||
msgid "Repeats the selected audio again and again"
|
||||
@ -8283,14 +8282,14 @@ msgid "Max dB"
|
||||
msgstr "Макс. Дб"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%3d dB"
|
||||
msgid "%d dB"
|
||||
msgstr "%3d Дб"
|
||||
msgstr "%d Дб"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
msgid "- dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Дб"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
msgid "Min dB"
|
||||
@ -8299,12 +8298,12 @@ msgstr "Мин. Дб"
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d Гц"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g kHz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%g КГц"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "&EQ Type:"
|
||||
@ -8486,20 +8485,20 @@ msgid "'unnamed' is special"
|
||||
msgstr "У 'unnamed' особая роль"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||||
msgid "Rename '%s' to..."
|
||||
msgstr "Название '%s' изменено на '%s'"
|
||||
msgstr "Переименовать '%s' в..."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Переименование кривой"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Rename '"
|
||||
msgid "Rename '%s'"
|
||||
msgstr "Переименовать '"
|
||||
msgstr "Переименовать '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Name is the same as the original one"
|
||||
@ -8939,49 +8938,49 @@ msgstr "Нормировка без удаления смещения по ос
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid "Not doing anything...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ничего не выполняется...\n"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Analyzing: "
|
||||
msgid "Analyzing: %s"
|
||||
msgstr "Анализ:"
|
||||
msgstr "Анализ: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
|
||||
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "Анализ первой дорожки стерео пары: "
|
||||
msgstr "Анализ первой дорожки стереопары: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Processing: "
|
||||
msgid "Processing: %s"
|
||||
msgstr "Обработка:"
|
||||
msgstr "Обработка: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Processing stereo channels independently: "
|
||||
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
|
||||
msgstr "Раздельная обработка стерео каналов: "
|
||||
msgstr "Раздельная обработка стереоканалов: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
|
||||
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "Анализ второй дорожки стерео пары: "
|
||||
msgstr "Анализ второй дорожки стереопары: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Processing first track of stereo pair: "
|
||||
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "Обработка первой дорожки стерео пары: "
|
||||
msgstr "Обработка первой дорожки стереопары: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Processing second track of stereo pair: "
|
||||
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
|
||||
msgstr "Обработка второй дорожки стерео пары: "
|
||||
msgstr "Обработка второй дорожки стереопары: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||||
@ -9001,7 +9000,7 @@ msgstr "Нормировать стереоканалы раздельно"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Волновая форма сигнала пока что вычисляется"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid ". Maximum 0dB."
|
||||
@ -9175,16 +9174,16 @@ msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||||
msgstr "Новая продолжительность выделения: dd:hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Current selection length: "
|
||||
msgid "Current selection length: %s"
|
||||
msgstr "Длительность выделения: "
|
||||
msgstr "Длительность этого выделения: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "New selection length: "
|
||||
msgid "New selection length: %s"
|
||||
msgstr "Новая продолжительность выделения: "
|
||||
msgstr "Новая длительность выделения: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp
|
||||
msgid "Warning: No repeats."
|
||||
@ -9311,12 +9310,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
msgid "&Filter Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Т&ип фильтра:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
msgid "O&rder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Порядок:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
msgid "&Passband Ripple:"
|
||||
@ -10277,7 +10276,7 @@ msgstr "Этот файл с параметрами был сохранен в %
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid "No format specific options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет специфичных для формата параметров"
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid "Export Audio"
|
||||
@ -10577,7 +10576,7 @@ msgstr "Частоты сэмплирования"
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%i Кбит/с"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
@ -10590,11 +10589,11 @@ msgstr "Качество:"
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f kbps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.2f Кбит/с"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Open custom FFmpeg format options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть диалог с параметрами формата FFmpeg"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
|
||||
@ -12472,11 +12471,11 @@ msgstr "Извещать звуком о завершении &длительн
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Со&хранять метки, если выделение прилипает к метке"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "B&lend system and Audacity theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О&бъединять системную тему и тему Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Import / Export"
|
||||
@ -12488,15 +12487,15 @@ msgstr "При импорте звуковых файлов"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Копировать несжатые файлы в проект (безопаснее)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Читать несжатые файлы из оригинального местоположения (быстрее)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Normalize all tracks in project"
|
||||
msgstr "&Нормализовать все дорожки в проекте"
|
||||
msgstr "&Нормировать все дорожки в проекте"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "When exporting tracks to an audio file"
|
||||
@ -12508,15 +12507,15 @@ msgstr "Свести в стерео или моно"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Use custom mix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Выполнять заказное смешивание"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать редактор &метаданных перед экспортом"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспортируемые файлы Allegro (.gro) сохраняют время как:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Seconds"
|
||||
@ -12629,7 +12628,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12712,7 +12711,7 @@ msgstr "Устройства MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "Using: PortMidi"
|
||||
msgstr "Используется: "
|
||||
msgstr "Используется: PortMidi"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
|
||||
@ -12772,7 +12771,7 @@ msgstr "Модули не найдены"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
@ -13043,7 +13042,7 @@ msgstr "&Не копировать звуковые данные"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "As&k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Спрашивать, что сделать"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
@ -13105,7 +13104,7 @@ msgstr "Мониторинг записи"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Other tracks while recording (overdub)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слушать &другие дорожки при записи (перезаписи)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Hardware Playthrough of input"
|
||||
@ -13162,7 +13161,7 @@ msgstr "Всегда записывать в новую дорожку"
|
||||
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Detect dropouts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определять потерю сигнала при записи"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
|
||||
@ -13650,7 +13649,7 @@ msgstr "Предупреждения"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||||
msgstr "Показывать предупреждения и запросы подтверждения при"
|
||||
msgstr "Показывать предупреждения и запросы на подтверждение при"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Saving &projects"
|
||||
@ -13662,7 +13661,7 @@ msgstr "Сохранении &пустых проектов"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Low disk space at launch or new project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Нехватке дискового пространства при старте или создании проекта"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Mixing down to &mono during export"
|
||||
@ -13678,7 +13677,7 @@ msgstr "Сведении при экспорте (FFmpeg или во внешн
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Importing uncompressed audio files"
|
||||
msgstr "&Импорт несжатых звуковых данных"
|
||||
msgstr "&Импорте несжатых звуковых данных"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
|
||||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
|
69
locale/sv.po
69
locale/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: swedish <musselasse@gmail.com, anton_r_3@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Nyquist-insticksmoduler"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "incorporating"
|
||||
msgstr "inkorporerar"
|
||||
msgstr "innehåller"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "About Audacity"
|
||||
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Var hittar man \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
||||
msgstr "Hittade inte kompatibla FFmpeg-bibliotek."
|
||||
msgstr "Misslyckades att hitta kompatibla FFmpeg-bibliotek."
|
||||
|
||||
#: src/FFT.cpp
|
||||
msgid "Rectangular"
|
||||
@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Nästa &högre maxfrekvens"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
|
||||
msgstr "Nästa &längre maxfrekvens"
|
||||
msgstr "Nästa &lägre maxfrekvens"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
|
||||
@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "&Nästa verktyg"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Mi&xer"
|
||||
msgstr "&Mixer"
|
||||
msgstr "Mi&xer"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Ad&just playback volume"
|
||||
@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "Vä&xla aktuellt spår"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "&Cursor"
|
||||
msgstr "&Markör"
|
||||
msgstr "Mark&ör"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Cursor &Left"
|
||||
@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "Flytta klipp åt h&öger"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "&Track"
|
||||
msgstr "&Spår"
|
||||
msgstr "S&pår"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp
|
||||
msgid "Change p&an on focused track"
|
||||
@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "&Markera allt"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
msgid "C&lear All"
|
||||
msgstr "&Rensa allt"
|
||||
msgstr "A&vmarkera allt"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Enable"
|
||||
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiverar effeker:\n"
|
||||
"Aktiverar effekter:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
msgstr "Inbyggda"
|
||||
msgstr "Inbyggd"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Insticksmodulen finns redan"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
|
||||
msgstr "Insticksmodulen används. Misslyckades att skriva över"
|
||||
msgstr "Insticksmodulfilen används. Misslyckades att skriva över"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "Aktivera nya insticksmoduler"
|
||||
#: src/Prefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove %s"
|
||||
msgstr "Kan ej radera %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
|
||||
|
||||
#: src/Prefs.cpp
|
||||
msgid "Failed!"
|
||||
@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sparat projekt kommer inte att ha några spår.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För att spara spåren som du hade tidigare:\n"
|
||||
"välj Avbryt, Redigera > Ångra till alla spår\n"
|
||||
"Välj Avbryt, Redigera > Ångra tills alla spår\n"
|
||||
"är öppna, välj sedan Arkiv > Spara projekt."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/commands/CommandManager.cpp
|
||||
msgid "Disallowed"
|
||||
msgstr "Avvisad"
|
||||
msgstr "Nekad"
|
||||
|
||||
#: src/commands/CommandManager.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7956,7 +7956,7 @@ msgstr "Fabriksinställningar"
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Applied effect: %s"
|
||||
msgstr "Använd effekt: %s"
|
||||
msgstr "Tillämpade effekt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9258,7 +9258,7 @@ msgstr "Konverterar stereospå&r till mono"
|
||||
|
||||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
|
||||
msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdändring"
|
||||
msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdsändring"
|
||||
|
||||
#: src/effects/TimeScale.cpp
|
||||
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
|
||||
@ -10187,7 +10187,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
|
||||
msgstr "Tyvärr, sökvägens namn får ej innehålla mer än 256 bokstäver."
|
||||
msgstr "Tyvärr, sökvägar längre än 256 tecken stöds inte."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10210,7 +10210,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||||
msgstr "En fil med namn \"%s\" finns redan. Ersätt?"
|
||||
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Ersätt?"
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10296,7 +10296,7 @@ msgstr "(externt program)"
|
||||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot export audio to %s"
|
||||
msgstr "Kan ej exportera ljud till %s"
|
||||
msgstr "Kan inte exportera ljud till %s"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
|
||||
msgid "Export"
|
||||
@ -10932,11 +10932,11 @@ msgstr "Välj xml-fil att exportera förinställningar till"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Failed to guess format"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att gissa formatet"
|
||||
msgstr "Misslyckade att gissa formatet"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Failed to find the codec"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att hitta kodek"
|
||||
msgstr "Misslyckade att hitta kodek"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFLAC.cpp
|
||||
msgid "0 (fastest)"
|
||||
@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr "FFmpeg-bibliotek:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "Loca&te..."
|
||||
msgstr "Sö&k..."
|
||||
msgstr "&Sök..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "Dow&nload"
|
||||
@ -12684,8 +12684,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Misslyckades\" betyder att Audacity tycker att modulen är trasig och "
|
||||
"kommer inte köra den."
|
||||
"\"Misslyckades\" betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer "
|
||||
"inte köra den."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "'New' means no choice has been made yet."
|
||||
@ -13249,7 +13249,7 @@ msgstr "Algoritm"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "A&lgorithm"
|
||||
msgstr "Algoritm"
|
||||
msgstr "A&lgoritm"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "Window &size:"
|
||||
@ -13359,9 +13359,18 @@ msgid ""
|
||||
"affected, even\n"
|
||||
"though the image file shows other icons too.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren för påverkas "
|
||||
"för tillfället, även\n"
|
||||
"om bildfilen även visar andra ikoner.)"
|
||||
"Themability är en experimentell funktion.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan "
|
||||
"bilderna och färgerna i\n"
|
||||
"ImageCacheVxx.png med en bildredigerare som Gimp.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och "
|
||||
"färgerna tillbaka till Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren påverkas för "
|
||||
"tillfället, även\n"
|
||||
"om bildfilen även visar andra ikoner också.)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14493,7 +14502,7 @@ msgstr "Klicka och dra för att flytta den vänstra markeringsgränsen."
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
|
||||
msgstr "Klicka och dra för att flytta den högre markeringsgränsen."
|
||||
msgstr "Klicka och dra för att flytta den högra markeringsgränsen."
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ bar-x bar-y s-xy s-x2 s-y2 (sqrt s-x2) (sqrt s-y2) r r2 (* s-y2 (- 1 r2)) a0 a1)
|
||||
((between corr 0.97 1.1)
|
||||
(_ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.
|
||||
The center can't be removed.
|
||||
Any remaining difference may be caused by lossy encoding."))
|
||||
Any remaining difference may be caused by lossy encoding."))
|
||||
((between corr 0.9 0.97)
|
||||
(_ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.
|
||||
Most likely, the center extraction will be poor."))
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user