1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-16 08:34:10 +02:00

Update some translations

This commit is contained in:
Paul Licameli 2018-08-12 11:11:13 -04:00
commit 90286acb6a
7 changed files with 10026 additions and 5340 deletions

View File

@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Lo script non è stato salvato."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
msgstr "Attenzione"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Plug-in Nyquist"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "incorporating"
msgstr "inorporare"
msgstr "incorporare"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "About Audacity"
@ -491,8 +491,8 @@ msgid ""
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
"editing sounds."
msgstr ""
"Audacity il software gratuito, open source, multi-piattaforma per registrare "
"ed elaborare l'audio."
"Audacity il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare "
"ed elaborare suoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity è già stato avviato"
msgstr "Audacity è già in esecuzione"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
@ -1146,10 +1146,8 @@ msgid "C&hoose command"
msgstr "Sc&egli comando"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "No Action"
msgstr "Azione"
msgstr "Nessuna Azione"
#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format
#: src/BatchCommands.cpp
@ -1167,31 +1165,23 @@ msgstr "Esporta come MP&3"
#. i18n-hint: FLAC names an audio file format
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Export as &WAV"
msgid "Export as FLAC"
msgstr "Esporta come &WAV"
msgstr "Esporta come FLAC"
#. i18n-hint: MP3 names an audio file format
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Export as MP&3"
msgid "Export as MP3"
msgstr "Esporta come MP&3"
msgstr "Esporta come MP3"
#. i18n-hint: Ogg names an audio file format
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Export as &OGG"
msgid "Export as Ogg"
msgstr "Esporta come &OGG"
msgstr "Esporta come Ogg"
#. i18n-hint: WAV names an audio file format
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Export as &WAV"
msgid "Export as WAV"
msgstr "Esporta come &WAV"
msgstr "Esporta come WAV"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "cleaned"
@ -1691,10 +1681,8 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Ogni volta che un progetto dipende da altri file:"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MISSING "
msgid "MISSING %s"
msgstr "MANCANTE "
msgstr "%s MANCANTE"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@ -2694,7 +2682,7 @@ msgstr "Alta frequenza"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
msgstr "&Nuovo..."
msgstr "Nuovo..."
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
@ -2705,10 +2693,8 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "File testo (*.txt)|*.txt|Tutti i file|*"
#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file: \"%s\""
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file: \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# Copyright (C) 2018 Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dmitry Kiselev <dmitry.v.kiselev@gmail.com>, 2015
# Johnny Storm <x24cm5b8c54q6szxw@yandex.ru>, 2015
# Johnny Storm <x24cm5b8c54q6szxw@yandex.ru>, 2015, 2017
# Lowrider <pams@imail.ru>, 2014
# stryaponoff <stryaponoff@gmail.com>, 2014
# Yan Pas, 2015
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2018
# Дмитрий Шатера <mr.bobsans@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-02 19:18+0200\n"
"Last-Translator: Johnny Storm <x24cm5b8c54q6szxw@yandex.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
@ -2846,7 +2846,6 @@ msgid "Save Project &As..."
msgstr "Сохранить проект как..."
#: src/Menus.cpp
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "&Export"
msgstr "Экспортировать"
@ -7616,27 +7615,27 @@ msgstr "Данные собраны"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr ""
msgstr "Жёсткий клиппинг"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr ""
msgstr "Лёгкий клиппинг"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr ""
msgstr "Лёгкий перегруз"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr ""
msgstr "Средний перегруз"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""
msgstr "Жёсткий перегруз"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""
msgstr "Кубическая кривая (нечетные гармоники)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Even Harmonics"
@ -7644,7 +7643,7 @@ msgstr "Четные гармоники"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr "Расширение и Сжатие"
msgstr "Расширение и сжатие"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
@ -7652,11 +7651,11 @@ msgstr "Выравнивание уровней"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr ""
msgstr "Искажение выпрямителем"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""
msgstr "Жёсткий лимитер 1413"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
@ -7798,7 +7797,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr ""
msgstr "Количество искажений"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
@ -7810,7 +7809,7 @@ msgstr "Повторить обработку"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""
msgstr "Гармоническая ясность"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
@ -7822,7 +7821,7 @@ msgstr "Степень выравнивания:"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr "dB Уровень"
msgstr "Предел в Дб"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
@ -7839,12 +7838,12 @@ msgstr " (Не используется):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (-100 to 0 dB):"
msgstr ""
msgstr " (от -100 до 0 Дб):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (-80 to -20 dB):"
msgstr ""
msgstr " (от -80 до -20 Дб):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
@ -7854,7 +7853,7 @@ msgstr " (от 0 до 100):"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (0 to 5):"
msgstr ""
msgstr " (от 0 до 5):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@ -7893,10 +7892,10 @@ msgid "Silence duration:"
msgstr "Длительность тишины:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "%.0f:1"
msgid "%.0f ms"
msgstr "%.0f:1"
msgstr "%.0f мс"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
@ -8283,14 +8282,14 @@ msgid "Max dB"
msgstr "Макс. Дб"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "%3d dB"
msgid "%d dB"
msgstr "%3d Дб"
msgstr "%d Дб"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr ""
msgstr "- Дб"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
@ -8299,12 +8298,12 @@ msgstr "Мин. Дб"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
msgstr "%d Гц"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr ""
msgstr "%g КГц"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&EQ Type:"
@ -8486,20 +8485,20 @@ msgid "'unnamed' is special"
msgstr "У 'unnamed' особая роль"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr "Название '%s' изменено на '%s'"
msgstr "Переименовать '%s' в..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Переименование кривой"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Rename '"
msgid "Rename '%s'"
msgstr "Переименовать '"
msgstr "Переименовать '%s'"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
@ -8939,49 +8938,49 @@ msgstr "Нормировка без удаления смещения по ос
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr ""
msgstr "Ничего не выполняется...\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Analyzing: "
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "Анализ:"
msgstr "Анализ: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr "Анализ первой дорожки стерео пары: "
msgstr "Анализ первой дорожки стереопары: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Processing: "
msgid "Processing: %s"
msgstr "Обработка:"
msgstr "Обработка: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Processing stereo channels independently: "
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr "Раздельная обработка стерео каналов: "
msgstr "Раздельная обработка стереоканалов: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "Анализ второй дорожки стерео пары: "
msgstr "Анализ второй дорожки стереопары: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr "Обработка первой дорожки стерео пары: "
msgstr "Обработка первой дорожки стереопары: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr "Обработка второй дорожки стерео пары: "
msgstr "Обработка второй дорожки стереопары: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
@ -9001,7 +9000,7 @@ msgstr "Нормировать стереоканалы раздельно"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
msgstr ""
msgstr "Волновая форма сигнала пока что вычисляется"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid ". Maximum 0dB."
@ -9175,16 +9174,16 @@ msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "Новая продолжительность выделения: dd:hh:mm:ss"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Current selection length: "
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "Длительность выделения: "
msgstr "Длительность этого выделения: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "New selection length: "
msgid "New selection length: %s"
msgstr "Новая продолжительность выделения: "
msgstr "Новая длительность выделения: %s"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
@ -9311,12 +9310,12 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr ""
msgstr "Т&ип фильтра:"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr ""
msgstr "&Порядок:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
@ -10277,7 +10276,7 @@ msgstr "Этот файл с параметрами был сохранен в %
#: src/export/Export.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr ""
msgstr "Нет специфичных для формата параметров"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Export Audio"
@ -10577,7 +10576,7 @@ msgstr "Частоты сэмплирования"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr ""
msgstr "%i Кбит/с"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:"
@ -10590,11 +10589,11 @@ msgstr "Качество:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""
msgstr "%.2f Кбит/с"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""
msgstr "Открыть диалог с параметрами формата FFmpeg"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
@ -12472,11 +12471,11 @@ msgstr "Извещать звуком о завершении &длительн
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr ""
msgstr "Со&хранять метки, если выделение прилипает к метке"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr ""
msgstr "О&бъединять системную тему и тему Audacity"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
@ -12488,15 +12487,15 @@ msgstr "При импорте звуковых файлов"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
msgstr ""
msgstr "&Копировать несжатые файлы в проект (безопаснее)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
msgstr ""
msgstr "&Читать несжатые файлы из оригинального местоположения (быстрее)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "&Нормализовать все дорожки в проекте"
msgstr "&Нормировать все дорожки в проекте"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file"
@ -12508,15 +12507,15 @@ msgstr "Свести в стерео или моно"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Use custom mix"
msgstr ""
msgstr "&Выполнять заказное смешивание"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
msgstr ""
msgstr "Показывать редактор &метаданных перед экспортом"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr ""
msgstr "Экспортируемые файлы Allegro (.gro) сохраняют время как:"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Seconds"
@ -12629,7 +12628,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
msgstr "%s - %s"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
@ -12712,7 +12711,7 @@ msgstr "Устройства MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Используется: "
msgstr "Используется: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
@ -12772,7 +12771,7 @@ msgstr "Модули не найдены"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Ctrl"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse"
@ -13043,7 +13042,7 @@ msgstr "&Не копировать звуковые данные"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "As&k"
msgstr ""
msgstr "&Спрашивать, что сделать"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Rectangle"
@ -13105,7 +13104,7 @@ msgstr "Мониторинг записи"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Other tracks while recording (overdub)"
msgstr ""
msgstr "Слушать &другие дорожки при записи (перезаписи)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Hardware Playthrough of input"
@ -13162,7 +13161,7 @@ msgstr "Всегда записывать в новую дорожку"
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr ""
msgstr "Определять потерю сигнала при записи"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
@ -13650,7 +13649,7 @@ msgstr "Предупреждения"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Показывать предупреждения и запросы подтверждения при"
msgstr "Показывать предупреждения и запросы на подтверждение при"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &projects"
@ -13662,7 +13661,7 @@ msgstr "Сохранении &пустых проектов"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "&Low disk space at launch or new project"
msgstr ""
msgstr "&Нехватке дискового пространства при старте или создании проекта"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &mono during export"
@ -13678,7 +13677,7 @@ msgstr "Сведении при экспорте (FFmpeg или во внешн
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "&Импорт несжатых звуковых данных"
msgstr "&Импорте несжатых звуковых данных"
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 22:27+0100\n"
"Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: swedish <musselasse@gmail.com, anton_r_3@hotmail.com>\n"
"Language: sv\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Nyquist-insticksmoduler"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "incorporating"
msgstr "inkorporerar"
msgstr "innehåller"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "About Audacity"
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Var hittar man \"%s\"?"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Hittade inte kompatibla FFmpeg-bibliotek."
msgstr "Misslyckades att hitta kompatibla FFmpeg-bibliotek."
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Nästa &högre maxfrekvens"
#: src/Menus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "Nästa &längre maxfrekvens"
msgstr "Nästa &lägre maxfrekvens"
#: src/Menus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "&Nästa verktyg"
#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr "&Mixer"
msgstr "Mi&xer"
#: src/Menus.cpp
msgid "Ad&just playback volume"
@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "Vä&xla aktuellt spår"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr "&Markör"
msgstr "Mark&ör"
#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor &Left"
@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "Flytta klipp åt h&öger"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "&Spår"
msgstr "S&pår"
#: src/Menus.cpp
msgid "Change p&an on focused track"
@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "&Markera allt"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "C&lear All"
msgstr "&Rensa allt"
msgstr "A&vmarkera allt"
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktiverar effeker:\n"
"Aktiverar effekter:\n"
"\n"
"%s"
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
msgstr "Inbyggda"
msgstr "Inbyggd"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Insticksmodulen finns redan"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "Insticksmodulen används. Misslyckades att skriva över"
msgstr "Insticksmodulfilen används. Misslyckades att skriva över"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "Aktivera nya insticksmoduler"
#: src/Prefs.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Kan ej radera %s"
msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
#: src/Prefs.cpp
msgid "Failed!"
@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr ""
"Sparat projekt kommer inte att ha några spår.\n"
"\n"
"För att spara spåren som du hade tidigare:\n"
"välj Avbryt, Redigera > Ångra till alla spår\n"
"Välj Avbryt, Redigera > Ångra tills alla spår\n"
"är öppna, välj sedan Arkiv > Spara projekt."
#: src/Project.cpp
@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "Avvisad"
msgstr "Nekad"
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
@ -7956,7 +7956,7 @@ msgstr "Fabriksinställningar"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Använd effekt: %s"
msgstr "Tillämpade effekt: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
@ -9258,7 +9258,7 @@ msgstr "Konverterar stereospå&r till mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdändring"
msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdsändring"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
@ -10187,7 +10187,7 @@ msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Tyvärr, sökvägens namn får ej innehålla mer än 256 bokstäver."
msgstr "Tyvärr, sökvägar längre än 256 tecken stöds inte."
#: src/export/Export.cpp
msgid ""
@ -10210,7 +10210,7 @@ msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "En fil med namn \"%s\" finns redan. Ersätt?"
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Ersätt?"
#: src/export/Export.cpp
msgid ""
@ -10296,7 +10296,7 @@ msgstr "(externt program)"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Kan ej exportera ljud till %s"
msgstr "Kan inte exportera ljud till %s"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export"
@ -10932,11 +10932,11 @@ msgstr "Välj xml-fil att exportera förinställningar till"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Misslyckades med att gissa formatet"
msgstr "Misslyckade att gissa formatet"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Misslyckades med att hitta kodek"
msgstr "Misslyckade att hitta kodek"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr "FFmpeg-bibliotek:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr "Sö&k..."
msgstr "&Sök..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
@ -12684,8 +12684,8 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
"\"Misslyckades\" betyder att Audacity tycker att modulen är trasig och "
"kommer inte köra den."
"\"Misslyckades\" betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer "
"inte köra den."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "'New' means no choice has been made yet."
@ -13249,7 +13249,7 @@ msgstr "Algoritm"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm"
msgstr "Algoritm"
msgstr "A&lgoritm"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
@ -13359,9 +13359,18 @@ msgid ""
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren för påverkas "
"för tillfället, även\n"
"om bildfilen även visar andra ikoner.)"
"Themability är en experimentell funktion.\n"
"\n"
"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan "
"bilderna och färgerna i\n"
"ImageCacheVxx.png med en bildredigerare som Gimp.\n"
"\n"
"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och "
"färgerna tillbaka till Audacity.\n"
"\n"
"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren påverkas för "
"tillfället, även\n"
"om bildfilen även visar andra ikoner också.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
@ -14493,7 +14502,7 @@ msgstr "Klicka och dra för att flytta den vänstra markeringsgränsen."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Klicka och dra för att flytta den högre markeringsgränsen."
msgstr "Klicka och dra för att flytta den högra markeringsgränsen."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."

View File

@ -99,7 +99,7 @@ bar-x bar-y s-xy s-x2 s-y2 (sqrt s-x2) (sqrt s-y2) r r2 (* s-y2 (- 1 r2)) a0 a1)
((between corr 0.97 1.1)
(_ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.
The center can't be removed.
Any remaining difference may be caused by lossy encoding."))
Any remaining difference may be caused by lossy encoding."))
((between corr 0.9 0.97)
(_ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.
Most likely, the center extraction will be poor."))