1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-05-01 08:09:41 +02:00

Update sv.po (#259)

* Update sv.po

Fixed a few typos, adjusted the ampersand for the "Extra" context menu, updated an old string, rewrote some strings

* Update sv.po
This commit is contained in:
A. Regnander 2018-08-12 17:01:57 +02:00 committed by Paul Licameli
parent dc4ee28b18
commit ea6e053f11

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 22:27+0100\n"
"Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: swedish <musselasse@gmail.com, anton_r_3@hotmail.com>\n"
"Language: sv\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Nyquist-insticksmoduler"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "incorporating"
msgstr "inkorporerar"
msgstr "innehåller"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "About Audacity"
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Var hittar man \"%s\"?"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Hittade inte kompatibla FFmpeg-bibliotek."
msgstr "Misslyckades att hitta kompatibla FFmpeg-bibliotek."
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Nästa &högre maxfrekvens"
#: src/Menus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "Nästa &längre maxfrekvens"
msgstr "Nästa &lägre maxfrekvens"
#: src/Menus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "&Nästa verktyg"
#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr "&Mixer"
msgstr "Mi&xer"
#: src/Menus.cpp
msgid "Ad&just playback volume"
@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "Vä&xla aktuellt spår"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr "&Markör"
msgstr "Mark&ör"
#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor &Left"
@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "Flytta klipp åt h&öger"
#: src/Menus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "&Spår"
msgstr "S&pår"
#: src/Menus.cpp
msgid "Change p&an on focused track"
@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "&Markera allt"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "C&lear All"
msgstr "&Rensa allt"
msgstr "A&vmarkera allt"
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktiverar effeker:\n"
"Aktiverar effekter:\n"
"\n"
"%s"
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
msgstr "Inbyggda"
msgstr "Inbyggd"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "Insticksmodulen finns redan"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "Insticksmodulen används. Misslyckades att skriva över"
msgstr "Insticksmodulfilen används. Misslyckades att skriva över"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "Aktivera nya insticksmoduler"
#: src/Prefs.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Kan ej radera %s"
msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
#: src/Prefs.cpp
msgid "Failed!"
@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr ""
"Sparat projekt kommer inte att ha några spår.\n"
"\n"
"För att spara spåren som du hade tidigare:\n"
"välj Avbryt, Redigera > Ångra till alla spår\n"
"Välj Avbryt, Redigera > Ångra tills alla spår\n"
"är öppna, välj sedan Arkiv > Spara projekt."
#: src/Project.cpp
@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "Avvisad"
msgstr "Nekad"
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
@ -7956,7 +7956,7 @@ msgstr "Fabriksinställningar"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Använd effekt: %s"
msgstr "Tillämpade effekt: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
@ -9258,7 +9258,7 @@ msgstr "Konverterar stereospå&r till mono"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdändring"
msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdsändring"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
@ -10187,7 +10187,7 @@ msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Tyvärr, sökvägens namn får ej innehålla mer än 256 bokstäver."
msgstr "Tyvärr, sökvägar längre än 256 tecken stöds inte."
#: src/export/Export.cpp
msgid ""
@ -10210,7 +10210,7 @@ msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "En fil med namn \"%s\" finns redan. Ersätt?"
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Ersätt?"
#: src/export/Export.cpp
msgid ""
@ -10296,7 +10296,7 @@ msgstr "(externt program)"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Kan ej exportera ljud till %s"
msgstr "Kan inte exportera ljud till %s"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export"
@ -10932,11 +10932,11 @@ msgstr "Välj xml-fil att exportera förinställningar till"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Misslyckades med att gissa formatet"
msgstr "Misslyckade att gissa formatet"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Misslyckades med att hitta kodek"
msgstr "Misslyckade att hitta kodek"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr "FFmpeg-bibliotek:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr "Sö&k..."
msgstr "&Sök..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
@ -12684,8 +12684,8 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
"\"Misslyckades\" betyder att Audacity tycker att modulen är trasig och "
"kommer inte köra den."
"\"Misslyckades\" betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer "
"inte köra den."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "'New' means no choice has been made yet."
@ -13249,7 +13249,7 @@ msgstr "Algoritm"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm"
msgstr "Algoritm"
msgstr "A&lgoritm"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
@ -13359,9 +13359,18 @@ msgid ""
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren för påverkas "
"för tillfället, även\n"
"om bildfilen även visar andra ikoner.)"
"Themability är en experimentell funktion.\n"
"\n"
"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan "
"bilderna och färgerna i\n"
"ImageCacheVxx.png med en bildredigerare som Gimp.\n"
"\n"
"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och "
"färgerna tillbaka till Audacity.\n"
"\n"
"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren påverkas för "
"tillfället, även\n"
"om bildfilen även visar andra ikoner också.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
@ -14493,7 +14502,7 @@ msgstr "Klicka och dra för att flytta den vänstra markeringsgränsen."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "Klicka och dra för att flytta den högre markeringsgränsen."
msgstr "Klicka och dra för att flytta den högra markeringsgränsen."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."