mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-08-07 15:49:42 +02:00
Update Catalan Translation by Robert Antoni
This commit is contained in:
parent
ae95bc6cce
commit
8f7d0a9f12
182
locale/ca.po
182
locale/ca.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-21 09:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 12:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -492,20 +492,18 @@ msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www."
|
||||
"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www."
|
||||
"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and "
|
||||
"other Unix-like systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity és un programa lliure escrit per un equip de <a href=\"http://"
|
||||
"audacityteam.org/about/credits\">desenvolupadors</a>. Audacity està <a href="
|
||||
"\"http://audacityteam.org/download\">disponible</a> per a Windows, Mac i GNU/"
|
||||
"Linux (així com per a altres sistemes Unix)."
|
||||
"Audacity és un programa lliure que ha estat escrit per un equip de [[http://"
|
||||
"www.audacityteam.org/about/credits|voluntaris]]. Audacity està [[http://www."
|
||||
"audacityteam.org/download|disponible]] per a Windows, Mac i GNU/Linux (així "
|
||||
"com per a altres sistemes de tipus Unix)."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
||||
"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view "
|
||||
@ -513,10 +511,10 @@ msgid ""
|
||||
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trobeu alguna errada o voleu fer algun suggeriment, escriviu-nos en "
|
||||
"anglès a l'adreça d'<a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">opinions "
|
||||
"dels usuaris</a>. Per obtenir ajuda vegeu la secció de trucs a la nostra <a "
|
||||
"href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a>, o visiteu el nostre <a href="
|
||||
"\"http://audacityteam.org/forum/\">fòrum</a>."
|
||||
"anglès a l'[[mailto:feedback@audacityteam.org|adreça de retroacció]]. Per "
|
||||
"obtenir ajuda vegeu la secció de consells i trucs a la nostra [[http://wiki."
|
||||
"audacityteam.org/|wiki]], o visiteu el nostre [[http://forum.audacityteam."
|
||||
"org/|fòrum]]."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||
@ -528,12 +526,11 @@ msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Traducció al català: Francesc Busquets, Robert Buj i Pau Bosch"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"programari lliure, multiplataforma i de codi obert per enregistrar i editar "
|
||||
"sons<br>"
|
||||
"Programari lliure, multiplataforma i de codi obert per a l'enregistrament i "
|
||||
"edició de sons."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:363
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -545,7 +542,7 @@ msgstr "Els membres de l'equip d'Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:368
|
||||
msgid "Emeritus:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emèrits:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:369
|
||||
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
|
||||
@ -568,17 +565,16 @@ msgid "Special thanks:"
|
||||
msgstr "Agraïments especials:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Audacity<sup>®</sup></b> software is copyright"
|
||||
msgstr "El programari <b>Audacity®</b> és copyright"
|
||||
msgstr "El programari <b>Audacity<sup>®</sup></b> té copyright"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name <b>Audacity<sup>®</sup></b> is a registered trademark of "
|
||||
"Dominic Mazzoni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom <b>Audacity®</b> és una marca registrada de Dominic Mazzoni."
|
||||
"El nom <b>Audacity<sup>®</sup></b> és una marca registrada de Dominic "
|
||||
"Mazzoni."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp:389
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -746,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp:955
|
||||
msgid "Files Missing"
|
||||
msgstr "Fitxers Desapareguts"
|
||||
msgstr "Fitxers desapareguts"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2177,7 +2173,7 @@ msgstr "No hi ha cap ajuda local disponible"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:198
|
||||
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aconsegueix la versió del llançament oficial d’Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2932,9 +2928,8 @@ msgstr "Barra d'eines d'&edició"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
|
||||
#: src/Menus.cpp:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
|
||||
msgstr "&Barra d'eines de mesuradors combinats"
|
||||
msgstr "Barra d'eines de mesuradors co&mbinats"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
|
||||
#: src/Menus.cpp:722
|
||||
@ -2968,9 +2963,8 @@ msgstr "Barra d'eines d'&utilitats"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
|
||||
#: src/Menus.cpp:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tra&nscription Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'eines de &transcripció"
|
||||
msgstr "Barra d'eines de tra&nscripció"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
|
||||
#: src/Menus.cpp:738
|
||||
@ -3171,7 +3165,7 @@ msgstr "&Edita les etiquetes..."
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:931
|
||||
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Teclegeu per crear una etiqueta (actiu/inactiu)"
|
||||
|
||||
#: src/Menus.cpp:938
|
||||
msgid "S&ort Tracks"
|
||||
@ -4904,7 +4898,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/Project.cpp:5618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s and %d %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %s i %d %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
|
||||
#: src/SampleFormat.cpp:66
|
||||
@ -5090,13 +5084,14 @@ msgid "Choose a location to save screenshot images"
|
||||
msgstr "Trieu una ubicació per desar-hi les imatges capturades"
|
||||
|
||||
#: src/Sequence.cpp:1050
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
|
||||
"Truncating to this maximum length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La seqüència té un fitxer de bloc amb una longitud %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||||
"Es truncarà a mMaxSamples."
|
||||
"La seqüència té un fitxer de bloc que excedeix el nombre màxim de %s mostres "
|
||||
"per bloc.\n"
|
||||
"Es trunca a aquesta durada màxima."
|
||||
|
||||
#: src/Sequence.cpp:1052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5534,11 +5529,11 @@ msgstr "Surt d'Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:902
|
||||
msgid "Restart system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinicia el sistema"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:903
|
||||
msgid "Shutdown system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apaga el sistema"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:913
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5577,14 +5572,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Processament completat."
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording Saved:\n"
|
||||
msgstr "Fi de l'enregistrament"
|
||||
msgstr "Enregistrament desat:\n"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording Exported:\n"
|
||||
msgstr "Fi de l'enregistrament"
|
||||
msgstr "Enregistrament exportat:\n"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -6368,19 +6361,19 @@ msgstr "segons"
|
||||
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444
|
||||
msgid "Outer fade down length:"
|
||||
msgstr "Longitud del fàding final exterior:"
|
||||
msgstr "Durada del fàding final exterior:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:450
|
||||
msgid "Outer fade up length:"
|
||||
msgstr "Longitud del fàding inicial exterior:"
|
||||
msgstr "Durada del fàding inicial exterior:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456
|
||||
msgid "Inner fade down length:"
|
||||
msgstr "Longitud del fàding final interior:"
|
||||
msgstr "Durada del fàding final interior:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:462
|
||||
msgid "Inner fade up length:"
|
||||
msgstr "Longitud del fàding inicial interior:"
|
||||
msgstr "Durada del fàding inicial interior:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp:472 src/effects/Compressor.cpp:208
|
||||
msgid "Threshold:"
|
||||
@ -6573,19 +6566,19 @@ msgstr "Fins a les rpm"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365
|
||||
msgid "Selection Length"
|
||||
msgstr "Longitud de la selecció"
|
||||
msgstr "Durada de la selecció"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
|
||||
msgid "Current Length:"
|
||||
msgstr "Longitud actual:"
|
||||
msgstr "Durada actual:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
|
||||
msgid "Current length of selection."
|
||||
msgstr "Longitud actual de la selecció."
|
||||
msgstr "Durada actual de la selecció."
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
|
||||
msgid "New Length:"
|
||||
msgstr "Nova longitud:"
|
||||
msgstr "Durada nova:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
|
||||
msgid "Change Speed"
|
||||
@ -6617,9 +6610,8 @@ msgid "Beats per minute, to"
|
||||
msgstr "Pulsacions per minut, fins a"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length (seconds)"
|
||||
msgstr "Longitud (segons):"
|
||||
msgstr "Durada (segons):"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7085,7 +7077,7 @@ msgstr "Anivellador"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp:70
|
||||
msgid "Rectifier Distortion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distorsió del rectificador"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp:71
|
||||
msgid "Hard Limiter 1413"
|
||||
@ -7097,7 +7089,7 @@ msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp:79
|
||||
msgid "DC Block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloc DC"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Distortion.cpp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7853,11 +7845,11 @@ msgstr "Escala lineal de freqüències"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp:792
|
||||
msgid "Length of &Filter:"
|
||||
msgstr "Longitud del &filtre:"
|
||||
msgstr "Durada del &filtre:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp:800
|
||||
msgid "Length of Filter"
|
||||
msgstr "Longitud del filtre"
|
||||
msgstr "Durada del filtre"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp:827
|
||||
msgid "&Select Curve:"
|
||||
@ -8835,19 +8827,19 @@ msgstr "Nombre de repeticions a afegir:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp:183
|
||||
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||||
msgstr "Longitud de selecció actual: dd:hh:mm:ss"
|
||||
msgstr "Durada de selecció actual: dd:hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp:184
|
||||
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
|
||||
msgstr "Longitud de selecció nova: dd:hh:mm:ss"
|
||||
msgstr "Durada de la selecció nova: dd:hh:mm:ss"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp:225
|
||||
msgid "Current selection length: "
|
||||
msgstr "Longitud de selecció actual: "
|
||||
msgstr "Durada de selecció actual: "
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp:235
|
||||
msgid "New selection length: "
|
||||
msgstr "Longitud de selecció nova:"
|
||||
msgstr "Durada de la selecció nova:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Repeat.cpp:238
|
||||
msgid "Warning: No repeats."
|
||||
@ -9372,7 +9364,7 @@ msgid ""
|
||||
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
|
||||
"specified level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redueix de manera automàtica la longitud dels passatges que tinguin un volum "
|
||||
"Redueix automàticament la durada dels passatges que tinguin un volum "
|
||||
"inferior al nivell indicat"
|
||||
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp:286
|
||||
@ -9628,7 +9620,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
|
||||
msgid " A basic text-only method is also available. "
|
||||
msgstr " Està també disponible un mètode bàsic en mode de text. "
|
||||
msgstr " També hi ha també disponible un mètode de només text bàsic. "
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796
|
||||
msgid "Enable &graphical interface"
|
||||
@ -11890,7 +11882,7 @@ msgstr "Directoris"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
msgstr "Directori per a fitxers temporals"
|
||||
msgstr "Directori dels fitxers temporals"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
|
||||
msgid "&Location:"
|
||||
@ -11983,27 +11975,27 @@ msgstr "Opcions de l'efecte"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
|
||||
msgid "Sorted by Effect Name"
|
||||
msgstr "Ordenat per nom de l'efecte"
|
||||
msgstr "Ordenats pel nom de l'efecte"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
|
||||
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
|
||||
msgstr "Ordenat per creador i nom d'efecte"
|
||||
msgstr "Ordenats per l'editor i nom d'efecte"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
|
||||
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
|
||||
msgstr "Ordenat per tipus i nom d'efecte"
|
||||
msgstr "Ordenats pel tipus i nom d'efecte"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
|
||||
msgid "Grouped by Publisher"
|
||||
msgstr "Agrupat per autor"
|
||||
msgstr "Agrupats per l'editor"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
|
||||
msgid "Grouped by Type"
|
||||
msgstr "Agrupat per tipus"
|
||||
msgstr "Agrupats pel tipus"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
|
||||
msgid "Effects in menus are:"
|
||||
msgstr "Els efectes als menús són:"
|
||||
msgstr "Els efectes als menús estan:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
|
||||
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
|
||||
@ -12108,27 +12100,27 @@ msgstr "Confirma l'eliminació del criteri"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
|
||||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||||
msgstr "-36 dB (rang estret de valors, per editar sons amb molta amplitud)"
|
||||
msgstr "-36 dB (interval estret de valors, per editar sons amb molta amplitud)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
|
||||
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
|
||||
msgstr "-48 dB (rang PCM de les mostres de 8 bits)"
|
||||
msgstr "-48 dB (interval PCM de les mostres de 8 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
|
||||
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
|
||||
msgstr "-60 dB (rang PCM de les mostres de 10 bits)"
|
||||
msgstr "-60 dB (interval PCM de les mostres de 10 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
|
||||
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
|
||||
msgstr "-72 dB (rang PCM de les mostres de 12 bits)"
|
||||
msgstr "-72 dB (interval PCM de les mostres de 12 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
|
||||
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
|
||||
msgstr "-84 dB (rang PCM de les mostres de 14 bits)"
|
||||
msgstr "-84 dB (interval PCM de les mostres de 14 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
|
||||
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
|
||||
msgstr "-96 dB (rang PCM de les mostres de 16 bits)"
|
||||
msgstr "-96 dB (interval PCM de les mostres de 16 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
|
||||
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
|
||||
@ -12136,7 +12128,7 @@ msgstr "-120 dB (límit aproximat de percepció de l'oïda humana)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
|
||||
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
|
||||
msgstr "-145 dB (rang PCM de les mostres de 24 bits)"
|
||||
msgstr "-145 dB (interval PCM de les mostres de 24 bits)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
|
||||
msgid "Local"
|
||||
@ -12161,7 +12153,7 @@ msgstr "Mostra el missatge '&Com aconseguir ajuda' a l'inici del programa"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
|
||||
msgid "Meter dB &range:"
|
||||
msgstr "Rang en dB del mesurador:"
|
||||
msgstr "Interval en dB del mesurador:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
|
||||
msgid "&Language:"
|
||||
@ -12307,7 +12299,7 @@ msgstr "&Estableix"
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:786
|
||||
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Prement Cmd+Q es tancarà el programa. Totes les altres tecles són "
|
||||
"Nota: Si premeu Cmd+Q es tancarà el programa. Totes les altres tecles són "
|
||||
"vàlides."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
|
||||
@ -12576,7 +12568,7 @@ msgstr "Arrossegament amb el botó principal"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
|
||||
msgid "Set Selection Range"
|
||||
msgstr "Especifica el rang de selecció"
|
||||
msgstr "Estableix l’interval de la selecció"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||||
msgid "Shift-Left-Click"
|
||||
@ -12584,7 +12576,7 @@ msgstr "Maj+clic esquerre"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
|
||||
msgid "Extend Selection Range"
|
||||
msgstr "Amplia l'abast de la selecció"
|
||||
msgstr "Amplia l’interval de la selecció"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
|
||||
msgid "Left-Double-Click"
|
||||
@ -12753,7 +12745,7 @@ msgstr "Vista prèvia dels efectes"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
|
||||
msgid "&Length of preview:"
|
||||
msgstr "&Longitud de la vista prèvia:"
|
||||
msgstr "Durada de &la vista prèvia:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
|
||||
@ -12868,21 +12860,19 @@ msgstr "Reprodueix a través"
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:76
|
||||
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Overdub: Reprodueix les altres &pistes mentre se n'enregistra una de nova"
|
||||
"Doblatge: reprodueix les altres &pistes mentre se n'enregistra una de nova"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproducció a través de &maquinari: escolteu-ho mentre s'enregistra o es "
|
||||
"monitora una pista nova"
|
||||
"Reproducció a través de &maquinari: escolteu l'entrada mentre s'enregistra o "
|
||||
"es monitora"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproducció a través de &programari: escolteu-ho mentre s'enregistra o es "
|
||||
"monitora una pista nova"
|
||||
"Reproducció a travé&s de programari: escolteu l'entrada mentre s'enregistra "
|
||||
"o es monitora"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12899,7 +12889,7 @@ msgstr "So a la &memòria intermèdia:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:103 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:104
|
||||
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
|
||||
msgstr "mil·lisegons (valor més alt = més latència)"
|
||||
msgstr "mil·lisegons (valor més elevat = major latència)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
|
||||
msgid "L&atency correction:"
|
||||
@ -12907,7 +12897,7 @@ msgstr "Correcció de la &latència:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:110 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:111
|
||||
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
|
||||
msgstr "mil·lisegons (valor negatiu = marxa enrere)"
|
||||
msgstr "mil·lisegons (valor negatiu = cap endarrere)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
|
||||
msgid "Sound Activated Recording"
|
||||
@ -12927,9 +12917,8 @@ msgid "Naming newly recorded tracks"
|
||||
msgstr "S'estan mesclant i renderitzant les pistes"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Custom Track &Name"
|
||||
msgstr "Nom de la pista"
|
||||
msgstr "Utilitza el &nom de pista personalitzat"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148
|
||||
msgid "Recorded_Audio"
|
||||
@ -13293,9 +13282,8 @@ msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multi-track"
|
||||
msgstr "Diverses"
|
||||
msgstr "Diverses pistes"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
|
||||
msgid "Waveform (dB)"
|
||||
@ -13323,14 +13311,12 @@ msgid "Default &view mode:"
|
||||
msgstr "Mode de &visualització predeterminat:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default audio track &name:"
|
||||
msgstr "S'ha creat una nova pista de so"
|
||||
msgstr "&Nom predeterminat de la pista d'àudio:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
|
||||
msgstr "&Mostra el nom de la pista en la visualització d'ona"
|
||||
msgstr "&Mostra el nom de la pista d'àudio com una superposició"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13339,9 +13325,8 @@ msgstr "&Selecciona tot el so del projecte si no hi ha res seleccionat"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable cut &lines"
|
||||
msgstr "Habilita les línies del re&tall"
|
||||
msgstr "Habilita les &línies del retall"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:150
|
||||
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
|
||||
@ -13359,7 +13344,7 @@ msgstr "L'edició d'un clip pot &moure altres clips"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159
|
||||
msgid "&Type to create a label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Teclegeu per crear una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163
|
||||
msgid "Enable scrolling left of &zero"
|
||||
@ -13721,7 +13706,7 @@ msgstr "Començament de la selecció:"
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:169 src/toolbars/SelectionBar.cpp:170
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:269
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Longitud"
|
||||
msgstr "Durada"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:180
|
||||
msgid "hidden"
|
||||
@ -13729,7 +13714,7 @@ msgstr "ocult"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:191 src/toolbars/SelectionBar.cpp:281
|
||||
msgid "Audio Position:"
|
||||
msgstr "Posició del so:"
|
||||
msgstr "Posició de l'àudio:"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:248
|
||||
msgid "Snap To"
|
||||
@ -14363,9 +14348,8 @@ msgid "NaN"
|
||||
msgstr "NaN"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Infinity"
|
||||
msgstr "-Infinit"
|
||||
msgstr "Infinit"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/numformatter.cpp:150
|
||||
msgid "-Infinity"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user