mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-29 23:29:41 +02:00
Add Weblate Support (#175)
* Attempting to remove bad history rewrites 😵
* Weblate support changes
* Update README.md to include Weblate thank you
Signed-off-by: Emily Mabrey <emilymabrey93@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
e133f29604
commit
8d3f9f0be6
1
.github/pull_request_template.md
vendored
1
.github/pull_request_template.md
vendored
@ -15,6 +15,7 @@ Resolves: *(direct link to the issue)*
|
||||
an asterisk (*) after the entry indicates required
|
||||
-->
|
||||
|
||||
|
||||
- [ ] I have signed off my commits using `-s` or `Signed-off-by`\* (See: [Contributing § DCO](https://github.com/tenacityteam/tenacity/blob/master/CONTRIBUTING.md#developer-certificate-of-origin))
|
||||
- [ ] I made sure the code compiles on my machine
|
||||
- [ ] I made sure there are no unnecessary changes in the code\*
|
||||
|
@ -35,3 +35,7 @@ Developers may find information for the pre-fork releases available at the [Auda
|
||||
## Getting Started
|
||||
|
||||
Build instructions for Tenacity are available in the [BUILDING.md file](BUILDING.md).
|
||||
|
||||
### Translation
|
||||
|
||||
Thank you to Weblate for providing translation SaaS hosting at [weblate.org](https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/).
|
@ -5,7 +5,6 @@ bg
|
||||
bn
|
||||
bs
|
||||
ca
|
||||
ca_ES@valencia
|
||||
co
|
||||
cs
|
||||
cy
|
||||
@ -14,7 +13,6 @@ de
|
||||
el
|
||||
es
|
||||
eu
|
||||
eu_ES
|
||||
fa
|
||||
fi
|
||||
fr
|
||||
@ -39,19 +37,16 @@ nb
|
||||
nl
|
||||
oc
|
||||
pl
|
||||
pt_BR
|
||||
pt_PT
|
||||
pt
|
||||
ro
|
||||
ru
|
||||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr_RS
|
||||
sr_RS@latin
|
||||
sr
|
||||
sv
|
||||
ta
|
||||
tg
|
||||
tr
|
||||
uk
|
||||
vi
|
||||
zh_CN
|
||||
zh_TW
|
||||
zh
|
22117
locale/ca_ES@valencia.po
22117
locale/ca_ES@valencia.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22520
locale/eu_ES.po
22520
locale/eu_ES.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
24378
locale/pt_PT.po
24378
locale/pt_PT.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -763,730 +763,7 @@ msgstr "Чланови тима %s-ја"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Emeritus:"
|
||||
msgstr "Почасни:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
|
||||
msgstr "Истакнути чланови тима %s-ја, тренутно неактивни"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Сарадници"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Website and Graphics"
|
||||
msgstr "Веб сајт и графика"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr "Преводиоци"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "Libraries"
|
||||
msgstr "Библиотеке"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
||||
msgstr "%s се заснива на коду из следећих пројеката:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Special thanks:"
|
||||
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s website: "
|
||||
msgstr "%s веб сајт: "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
msgstr "%s је под ауторским правима %s 1999-2020 %s тима."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||||
msgstr "Назив „%s“ је регистровани заштитни знак Доминика Мацонија."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Build Information"
|
||||
msgstr "Подаци о изградњи"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "укључено"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "искључено"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Build"
|
||||
msgstr "изградња за уклањање грешака"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Program build date:"
|
||||
msgstr "Датум изградње програма:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Commit Id:"
|
||||
msgstr "Иб предаје:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Debug build (debug level %d)"
|
||||
msgstr "Изградња прочишћавања (ниво прочишћавања %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Release build (debug level %d)"
|
||||
msgstr "Изградња издања (ниво прочишћавања %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, 64 bits"
|
||||
msgstr "%s, 64 бита"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Build type:"
|
||||
msgstr "Врста изградње:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Compiler:"
|
||||
msgstr "Компилатор:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Installation Prefix:"
|
||||
msgstr "Префикс инсталације:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Settings folder:"
|
||||
msgstr "Фасцикла подешавања:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Core Libraries"
|
||||
msgstr "Библиотеке језгра"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Cross-platform GUI library"
|
||||
msgstr "Вишеплатформска библиотека графичког сучеља"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Audio playback and recording"
|
||||
msgstr "пуштање и снимање звука"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Sample rate conversion"
|
||||
msgstr "претварање протока узорка"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "File Format Support"
|
||||
msgstr "Подршка записа датотеке"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "MP3 Importing"
|
||||
msgstr "МП3 увоз"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
|
||||
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||||
msgstr "Огг Ворбис увоз и извоз"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "ID3 tag support"
|
||||
msgstr "подршка ид3 ознаке"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
|
||||
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "FLAC import and export"
|
||||
msgstr "ФЛАЦ увоз и извоз"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "MP2 export"
|
||||
msgstr "МП2 извоз"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Import via QuickTime"
|
||||
msgstr "увоз путем КвикТајма"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Import/Export"
|
||||
msgstr "увоз/извоз ФФмпег-а"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Import via GStreamer"
|
||||
msgstr "увоз путем Гстримера"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Могућности"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Dark Theme Extras"
|
||||
msgstr "Додаци тамне теме"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Plug-in support"
|
||||
msgstr "подршка прикључка"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Sound card mixer support"
|
||||
msgstr "подршка мешача звучне картице"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Pitch and Tempo Change support"
|
||||
msgstr "подршка промене врхунца и такта"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
|
||||
msgstr "подршка крајњег врхунца и промене такта"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "GPL License"
|
||||
msgstr "ОЈЛ лиценца"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Timeline actions disabled during recording"
|
||||
msgstr "Радње временске линије су искључене током снимања"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните и превуците да дотерате, два пута кликните да вратите на старо"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
|
||||
#. the temporal position in the audio.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Record/Play head"
|
||||
msgstr "Глава снимања/пуштања"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Временска линија"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click or drag to begin Seek"
|
||||
msgstr "Притисните и превуците да започнете премотавање"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click or drag to begin Scrub"
|
||||
msgstr "Кликните или превуците да започнете прочишћавање"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните и померите за прочишћавање. Кликните и превуците за премотавање."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Move to Seek"
|
||||
msgstr "Померите за премотавање"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
|
||||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Move to Scrub"
|
||||
msgstr "Померите за прочишћавање"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
||||
msgstr "Превуците за премотавање. Отпустите за заустављање премотавања."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
||||
msgstr "Превуците за премотавање. Отпустите и померите за прочишћавање."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
|
||||
msgstr "Померите за прочишћавање. Превуците за премотавање."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Quick-Play disabled"
|
||||
msgstr "Брзо пуштање је искључено"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Quick-Play enabled"
|
||||
msgstr "Брзо пуштање је укључено"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Timeline Options"
|
||||
msgstr "Опције временске линије"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Enable Quick-Play"
|
||||
msgstr "Укључите брзо пуштање"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Enable dragging selection"
|
||||
msgstr "Укључите избор превлачења"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Update display while playing"
|
||||
msgstr "Освежите приказ за време пуштања"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Lock Play Region"
|
||||
msgstr "Закључајте област пуштања"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Pinned Play Head"
|
||||
msgstr "Прикачена глава пуштања"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot lock region beyond\n"
|
||||
"end of project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да закључам област\n"
|
||||
"после краја објекта."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||||
#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||||
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Failed!"
|
||||
msgstr "Неуспех!"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reset Preferences?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
|
||||
"Preferences reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да вратим на старе поставке?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово питање се приказује само једном, након „инсталације“ када сте упитани да "
|
||||
"ли желите враћање старих поставки."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Reset Audacity Preferences"
|
||||
msgstr "Поврати поставке Аудаситија"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s could not be found.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It has been removed from the list of recent files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да пронађем „%s“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Уклоњена је са списка недавних датотека."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"СКуЛајт библиотека није успела да се покрене. Аудасити не може да настави."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
|
||||
msgstr "Величина блока мора бити између 256 и 100000000\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity is starting up..."
|
||||
msgstr "Аудасити се покреће..."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Ново"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
msgstr "&Отвори..."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Open &Recent..."
|
||||
msgstr "Отвори &скорашњу..."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&About Audacity..."
|
||||
msgstr "&О Аудаситију..."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Поставке..."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Датотека"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
|
||||
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
|
||||
"temporary files.\n"
|
||||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аудасити не може да нађе безбедно место за складиштење привремених "
|
||||
"датотека.\n"
|
||||
"Аудаситију је потребно место са кога програми за самостално чишћење неће "
|
||||
"обрисати привремене датотеке.\n"
|
||||
"Унесите одговарајући директоријум у прозорчету поставки."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
|
||||
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аудасити не може да нађе место за складиштење привремених датотека.\n"
|
||||
"Унесите одговарајући директоријум у прозорчету поставки."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
|
||||
"temporary directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аудасити ће сада да изађе. Поново покрените Аудасити да бисте користили нови "
|
||||
"привремени директоријум."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
|
||||
"data loss or cause your system to crash.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рад са два примерка Аудаситија истовремено може\n"
|
||||
"довести до губитка података или урушавања система.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
|
||||
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аудасити није у могућности да закључа директоријум привремених датотека.\n"
|
||||
"Овај директоријум можда користи други примерак Аудаситија.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Do you still want to start Audacity?"
|
||||
msgstr "Да ли још увек желите да покренете Аудасити?"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Error Locking Temporary Folder"
|
||||
msgstr "Грешка закључавања привремене фасцикле"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
|
||||
msgstr "Систем је открио да ради још један примерак Аудаситија.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
|
||||
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користите наредбе „Ново“ или „Отвори“ у тренутном радном процесу Аудаситија\n"
|
||||
"да отворите више пројеката истовремено.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity is already running"
|
||||
msgstr "Аудасити је већ покренут"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to acquire semaphores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||||
"and a reboot may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да набавим семафоре.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
|
||||
"и поновно подизање система ће се тражити."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity Startup Failure"
|
||||
msgstr "Неуспех покретања Аудаситија"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create semaphores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||||
"and a reboot may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да направим семафоре.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
|
||||
"и поновно подизање система ће се тражити."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||||
"and a reboot may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да набавим закључавање семафора.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
|
||||
"и поновно подизање система ће се тражити."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to acquire server semaphore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||||
"and a reboot may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да набавим сервер семафора.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
|
||||
"и поновно подизање система ће се тражити."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is likely due to a resource shortage\n"
|
||||
"and a reboot may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ИПЦ сервер Аудаситија није успео да се покрене.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је највероватније услед недостатка изворишта\n"
|
||||
"и поновно подизање система ће се тражити."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
|
||||
msgstr "Дошло је до непоправљиве грешке за време покретања"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
|
||||
#. * use when writing files to the disk
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "set max disk block size in bytes"
|
||||
msgstr "поставља највећу величину блока диска у битима"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This displays a list of available options
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "this help message"
|
||||
msgstr "приказује ову поруку"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "run self diagnostics"
|
||||
msgstr "покреће самодијагнозу"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "display Audacity version"
|
||||
msgstr "приказује издање Аудаситија"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
|
||||
#. * should open upon startup
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "audio or project file name"
|
||||
msgstr "назив датотеке звука или пројекта"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
|
||||
"associated with Audacity. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Associate them, so they open on double-click?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотеке пројекта Аудаситија (.aup3) нису тренутно \n"
|
||||
"придружене Аудаситију. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Да их придружим, тако да се отварају када два пута притиснете тастер миша?"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityApp.cpp
|
||||
msgid "Audacity Project Files"
|
||||
msgstr "Датотеке пројекта Аудаситија"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
|
||||
#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Порука"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||||
msgid "Audacity Configuration Error"
|
||||
msgstr "Грешка подешавања Аудаситија"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following configuration file could not be accessed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
|
||||
"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
|
||||
"can be obtained by clicking the help button below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
|
||||
"state which will be recovered the next time you open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следећој датотеци подешавања се не може приступити:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово може да се деси због много разлога, али је највероватније да је диск пун "
|
||||
"или да немате дозволу да пишете у датотеку. Више информација можете добити "
|
||||
"ако испод кликнете на дугме помоћи.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Можете покушати да исправите проблем и да затим кликнете на „Покушај поново“ "
|
||||
"да наставите.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако изаберете да затворите програм, ваш пројекат може бити остављен у "
|
||||
"несачуваном стању које се може повратити када га следећи пут будете отворили."
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помоћ"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
msgid "&Quit Audacity"
|
||||
msgstr "&Затвори Аудасити"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityFileConfig.cpp
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Покушај поново"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||||
msgid "Audacity Log"
|
||||
msgstr "Дневник Аудаситија"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
msgstr "&Сачувај..."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Cl&ear"
|
||||
msgstr "&Очисти"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Затвори"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||||
msgid "log.txt"
|
||||
msgstr "дневник.txt"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||||
msgid "Save log to:"
|
||||
msgstr "Сачувај дневник у:"
|
||||
|
||||
#: src/AudacityLogger.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't save log to file: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам дневник у датотеку: %s"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Could not find any audio devices.\n"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем ниједан звучни уређај.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will not be able to play or record audio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нећете бити у могућности да пуштате или снимате звук.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s"
|
||||
msgstr "Грешка: %s"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Error Initializing Audio"
|
||||
msgstr "Грешка при покретању звука"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања у/и слоја мидија.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will not be able to play midi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нећете бити у могућности да пуштате миди.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Error Initializing Midi"
|
||||
msgstr "Грешка при покретању мидија"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Audacity Audio"
|
||||
msgstr "Звук Аудаситија"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error opening recording device.\n"
|
||||
"Error code: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка отварања уређаја за снимање.\n"
|
||||
"Шифра грешке: %s"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Out of memory!"
|
||||
msgstr "Нема више меморије!"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
|
||||
"optimize it more. Still too high."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дотеривање нивоа осамостаљеног снимања је заустављено. Није било могуће "
|
||||
"оптимизовати га више. И даље је исувише висок."
|
||||
msgstr "Почк."
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
24501
locale/sr_RS@latin.po
24501
locale/sr_RS@latin.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20722
locale/zh_TW.po
20722
locale/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user